ISSN 1977-0588 Službeni list Europske unije

Hrvatsko izdanje Posebno izdanje 2013.

18. Zajednička vanjska i sigurnosna politika

Cijena: 9 EUR

Svezak 11 HR

HR 18-011-2013

Sadržaj

Uvodna napomena ...... 1

Referenca Godina SL Stranica

1994. L 139 10 (94/315/ZVSP) 31994D0315

Odluka Vijeća od 30. svibnja 1994. o zajedničkom stajalištu definiranom na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji u pogledu smanjivanja gospodarskih odnosa s Haitijem ...... 3

L 283 1 (94/697/ZVSP) 31994D0697

Odluka Vijeća od 24. listopada 1994. o zajedničkom stajalištu koje je Vijeće donijelo na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o ciljevima i prioritetima Europske unije u odnosu na Ruandu ...... 4

2006. L 115 49 (2006/313/ZVSP) 32006D0313

Odluka Vijeća od 10. travnja 2006. o sklapanju Sporazuma između Međunarodnog kaznenog suda i Europske unije o suradnji i pomoći ...... 6

L 276 110 32006D0676

Odluka Vijeća 2006/676/ZVSP od 10. kolovoza 2006. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongo (MONUC) tijekom izbornog postupka (operacija EUFOR DR Kongo) ...... 7

L 276 111 22006A1007(01)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Konfe­ deracije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo) ...... 8

L 363 422 (2006/881/ZVSP) 42006D0881

Odluka predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća, od 30. studenoga 2006. o prilagodbi Odluke 96/409/ZVSP o uspostavljanju hitne putne isprave radi uzimanja u obzir pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji 13

2007. L 183 51 32005D0495(01)

Odluka Vijeća 2005/495/ZVSP od 11. listopada 2005. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Bruneja, Singapura, Malezije, Tajlanda i Filipina o sudjelovanju tih država u Promatračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu – PMA) ...... 15

L 183 52 22007A0713(01)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Bruneja o sudjelovanju Bruneja u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA) ...... 16 Referenca Godina SL Stranica

2007. L 183 58 22007A0713(02)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i države Singapura o sudjelovanju države Singapura u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) ...... 22

L 183 64 22007A0713(03)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Malezije o sudjelovanju Malezije u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA) ...... 28

L 183 70 22007A0713(04)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Tajlanda o sudjelovanju Tajlanda u Europskoj promatračkoj misiji u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu –PMA) ...... 34

L 183 76 22007A0713(05)

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Filipina o sudjelovanju Filipina u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA) ...... 40

2008. L 331 11 32008R1226

Uredba Komisije (EZ) br. 1226/2008 od 8. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 314/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve . . . 46

2010. L 44 16 32010D0096

Odluka Vijeća 2010/96/ZVSP od 15. veljače 2010. o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti ...... 48

L 195 1 (2010/411/EU) 32010D0411

Odluka Vijeća od 28. lipnja 2010. o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti ...... 52

L 195 3 (2010/412/EU) 32010D0412

Odluka Vijeća od 13. srpnja 2010. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o izvješćima u vezi s finan­ cijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti ...... 54

2011. L 41 9 32011D0100

Odluka Vijeća 2011/100/ZVSP od 14. veljače 2011. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2003/495/ZVSP o Iraku ...... 56

L 76 95 32011D0175

Provedbena odluka Vijeća 2011/175/ZVSP od 21. ožujka 2011. o provedbi Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 57

L 159 2 32011R0572

Uredba Vijeća (EU) br. 572/2011 od 16. lipnja 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 61 Referenca Godina SL Stranica

2011. L 161 25 32011D0357

Odluka Vijeća 2011/357/ZVSP od 20. lipnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa ...... 64

L 199 1 32011R0753

Uredba Vijeća (EU) br. 753/2011 od 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ...... 68

L 199 23 32011R0754

Uredba Vijeća (EU) br. 754/2001 od 1. kolovoza 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima . . 90

L 228 19 (2011/523/EU) 32011D0523

Odluka Vijeća od 2. rujna 2011. o djelomičnoj suspenziji primjene Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Sirijske Arapske Republike ...... 100

L 293 19 32011R1139

Uredba Vijeća (EU) br. 1139/2011 od 10. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 103

L 319 71 32011D0783

Odluka Vijeća 2011/783/ZVSP od 1. prosinca 2011. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana ...... 104

L 326 26 32011R1232

Uredba (EU) br. 1232/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom ...... 125

L 328 34 32011R1285

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1285/2011 od 8. prosinca 2011. o 161. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom . . . 144

L 341 18 32011R1360

Uredba Vijeća (EU) br. 1360/2011 od 20. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 146

2012. L 54 20 32012D0124

Provedbena odluka Vijeća 2012/124/ZVSP od 27. veljače 2012. o provedbi Odluke 2011/101/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Zimbabvea ...... 147

L 87 1 32012R0263

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 263/2012 od 23. ožujka 2012. o provedbi članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu ...... 149 Referenca Godina SL Stranica

2012. L 94 1 32012R0258

Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organizi­ ranog kriminaliteta (Protokol UN-a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i kompo­ nenata i streljiva ...... 174

L 142 36 32012D0285

Odluka Vijeća 2012/285/ZVSP od 31. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Repu­ blici Gvineji Bisau i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/237/ZVSP ...... 189

L 165 66 32012D0330

Odluka Vijeća 2012/330/ZVSP od 25. lipnja 2012. o izmjeni Odluke 2011/426/ZVSP o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije u Bosni i Hercegovini ...... 200

L 169 1 32012D0344

Odluka Vijeća 2012/344/ZVSP od 23. ožujka 2012. o potpisivanju i sklapanju Spora­ zuma između Europske unije i Republike Albanije o uspostavi okvira za suradnju Republike Albanije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama ...... 202

L 206 11 32012D0454

Provedbena odluka Vijeća 2012/454/ZVSP od 1. kolovoza 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, podu­ zeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ...... 203

L 229 1 32012D0486

Odluka Vijeća 2012/486/ZVSP od 23. srpnja 2012. o potpisivanju i sklapanju Spora­ zuma između Organizacije za zajedničku suradnju u području naoružanja i Europske unije o zaštiti klasificiranih informacija ...... 205

L 263 44 32012D0527

Odluka Vijeća 2012/527/ZVSP od 27. rujna 2012. o izmjeni Odluke 2010/573/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv vodstva pridnjestrovljevske regije Republike Moldove 206

L 282 46 32012D0632

Odluka Vijeća 2012/632/ZVSP od 15. listopada 2012. o izmjeni Odluke 2010/127/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Eritreje ...... 208

L 307 7 32012R1017

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 1017/2012 od 6. studenoga 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus ...... 209

L 330 21 32012D0739

Odluka Vijeća 2012/739/ZVSP od 29. studenoga 2012. o mjerama ograničavanja protiv Sirije i stavljanju izvan snage Odluke 2011/782/ZVSP ...... 258 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 1

Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni. U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja. Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to: 01 Opća, financijska i institucionalna pitanja 02 Carinska unija i slobodno kretanje robe 03 Poljoprivreda 04 Ribarstvo 05 Sloboda kretanja radnika i socijalna politika 06 Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga 07 Prometna politika 08 Politika tržišnog natjecanja 09 Porezi 10 Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala 11 Vanjski odnosi 12 Energetika 13 Industrijska politika i unutarnje tržište 14 Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata 15 Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja 16 Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura 17 Pravo poduzećâ 18 Zajednička vanjska i sigurnosna politika 19 Područje slobode, sigurnosti i pravde 20 Europa građana Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke. Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju. Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru. Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku. 2 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i. izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozem­ skog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii. numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

— Zakonodavstvo („L”),

— Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 3

31994D0315

L 139/10 SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA 2.6.1994.

ODLUKA VIJEĆA od 30. svibnja 1994. o zajedničkom stajalištu definiranom na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji u pogledu smanjivanja gospodarskih odnosa s Haitijem (94/315/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak J.2,

uzimajući u obzir Rezoluciju 917 (1994.) koju je 6. svibnja 1994. usvojilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda,

ODLUČILO JE:

Članak 1. 1. Smanjuju se gospodarski odnosi s Haitijem u skladu s odgovarajućim obveznim odredbama Rezolucije 917 (1994.) koju je 6. svibnja 1994. usvojilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda.

2. Države članice bez odlaganja donose zakone i druge propise potrebne za zamrzavanje financijskih sredstava i financijskih izvora iz stavka 4. te Rezolucije.

Članak 2. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. svibnja 1994.

Za Vijeće Predsjednik G. MORAITIS 4 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

31994D0697

29.10.1994. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 283/1

ODLUKA VIJEĆA od 24. listopada 1994. o zajedničkom stajalištu koje je Vijeće donijelo na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o ciljevima i prioritetima Europske unije u odnosu na Ruandu (94/697/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak J.2,

uzimajući u obzir mjere i programe koje je Zajednica već poduzela kako bi doprinijela ciljevima i priori­ tetima Unije prema Ruandi u okviru Konvencija AKP/EEZ te namjeru Komisije da nastavi s takvim djelova­ njem i da poduzme odgovarajuće mjere u kontekstu četvrte Konvencije AKP/EEZ,

ODLUČILO JE:

Članak 1. Usvaja se izjava utvrđena u Prilogu ovoj Odluci kao sastavni dio ovog zajedničkog stajališta.

Članak 2. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 1994.

Za Vijeće Predsjednik Th. WAIGEL 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 5

PRILOG

CILJEVI I PRIORITETI EUROPSKE UNIJE U ODNOSU NA RUANDU

Mora se dati prioritet povratku izbjeglica. Pomirenje, proširenje temelja za djelovanje nove vlade i stvaranje osnovnih uvjeta za povratak od ključnog su značaja. Vijeće iznosi svoje mišljenje da bi se svaka pomoć trebala davati postupno, ovisno o uočenom napretku na tim područjima. Međunarodna će suradnja igrati važnu ulogu u tom procesu.

Ciljevi i prioriteti Europske unije su:

— nastavak pružanja humanitarne pomoći izbjeglicama,

— poduzimanje kratkoročnih mjera obnove za Ruandu na usklađenom temelju, a posebno u najpotrebitijim područjima opskrbe vodom i strujom, ali i u obrazovanju, zdravstvu i stanovanju, kako bi se stvorili poticaji za povratak izbjeglica i njihovu uspješnu reintegraciju,

— nastavak postupne razvojne suradnje s Ruandom pod određenim uvjetima,

— pokretanje usklađenih mjera za popravak gospodarskih, ekoloških i društvenih šteta u zemljama koje graniče s Ruandom i koje su bile posebno pogođene izbjegličkom krizom.

Za sve mjere i programe potrebna je tijesna suradnja između Komisije i država članica.

Europska unija, nadalje, smatra važnim što prije povećati broj promatrača ljudskih prava u Ruandi i naglašava značaj brzog i potpunog raspoređivanja UNAMIR-ovih snaga kako bi se osigurala zaštita od osvete i progona.

Europska unija ističe važnost privođenja osoba odgovornih za gruba kršenja humanitarnog prava, uključujući genocid, pred lice pravde. U tom pogledu Europska unija smatra osnivanje međunarodnoga suda nužnim elementom za prekidanje tradicije nekažnjavanja odgovornih i sprečavanje budućih kršenja ljudskih prava.

Europska unija naglašava da bi u dugoročnoj perspektivi takve sukobe Afrika trebala rješavati sama i preporučuje jačanje snaga OAJ-a za sprečavanje i rješavanje regionalnih sukoba.

Europska unija također izražava zabrinutost zbog nestabilne političke situacije u Burundiju, gdje se povećava broj nasilnih radnji. 6 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32006D0313

28.4.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 115/49

ODLUKA VIJEĆA od 10. travnja 2006. o sklapanju Sporazuma između Međunarodnog kaznenog suda i Europske unije o suradnji i pomoći (2006/313/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, posebno njegov Članak 2. članak 24., Predsjednik Vijeća ovim je ovlašten odrediti osobu(-e) ovlašte­ uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, nu(-e) potpisati Sporazum koji bi obvezivao Europsku uniju. budući da: Članak 3. Vijeće prima na znanje da Komisija namjerava svoju djelatnost (1) Vijeće je na sjednici 25. travnja 2005. odlučilo ovlastiti usmjeriti na postizanje ciljeva i prioriteta Sporazuma kada je to Predsjedništvo kojem pomaže GT/VP i, prema potrebi, potrebno s popratnim mjerama Zajednice. Komisija, da se otvore pregovori u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji da bi Europska unija s Članak 4. Međunarodnim kaznenim sudom zaključila Sporazum o suradnji i pomoći. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

(2) Na temelju tog ovlaštenja predsjedništvo je postiglo Članak 5. Sporazum. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. (3) Sporazum bi trebalo odobriti u ime Europske unije,

ODLUČILO JE SLJEDEĆE: Sastavljeno u Luxembourgu 10. travnja 2006. Članak 1. Za Vijeće Sporazum između Međunarodnog kaznenog suda i Europske unije o suradnji i pomoći ovim se potvrđuje u ime Europske Predsjednik unije. U. PLASSNIK 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 7

32006D0676

L 276/110 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 7.10.2006.

ODLUKA VIJEĆA 2006/676/ZVSP od 10. kolovoza 2006. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongo (MONUC) tijekom izbornog postupka (operacija EUFOR DR Kongo)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Ovim se, u ime Europske unije, odobrava Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongo (MONUC) budući da: tijekom izbornog postupka (operacija EUFOR DR Kongo). Tekst Sporazuma u obliku razmjene pisama priložen je ovoj (1) Dana 27. travnja 2006. Vijeće je donijelo Zajedničku odluci. akciju 2006/319/ZVSP ( 1) o vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedni­ Članak 2. njenih naroda u Demokratskoj Republici Kongo (MONUC) tijekom izbornog postupka (operacija EUFOR Ovim se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu(-e) ovla­ DR Kongo). štenu(-e) potpisati Sporazum kako bi on postao obvezujući za Europsku uniju.

(2) Članak 10. stavak 3. navedene Zajedničke akcije predviđa Članak 3. da podrobni dogovori o sudjelovanju trećih zemalja trebaju biti predmetom sporazuma koji se sklapaju u Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan njezina usvajanja. skladu s postupkom propisanim člankom 24. Ugovora. Članak 4.

(3) Na temelju ovlaštenja Vijeća od 13. rujna 2004. pred­ Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. sjedništvo, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predsta­ vnika, pregovorima je postiglo sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Sastavljeno u Bruxellesu 10. kolovoza 2006. Konfederacije o sudjelovanju Švicarske konfederacije u operaciji EUFOR DR Kongo. Za Vijeće (4) Sporazum u obliku razmjene pisama trebalo bi odobriti Predsjednik u ime Europske unije, E. TUOMIOJA

( 1 ) SL L 116., 29.4.2006., str. 98. 8 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22006A1007(01)

7.10.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 276/111

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo)

A. Pismo Europske unije Vladi Švicarske Konfederacije

Bruxelles 10. kolovoza 2006.

Poštovani,

Želio bih Vam se zahvaliti na ponudi Vaše zemlje za doprinos u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo). Ponuda predstavlja važan doprinos operaciji te imam zadovoljstvo izvijestiti Vas da je Vijeće Europske unije odlučilo prihvatiti ponudu Švicarske doprinos opera­ ciji EUFOR RD Congo i pozvati Vašu zemlju da imenuje svog predstavnika u Odbor zemalja koje daju doprinos.

Kako sam već naveo u svom pismu od 28. srpnja 2006., Švicarska bi trebala sklopiti sporazum sa Europskom unijom o svom sudjelovanju u operaciji EUFOR RD Congo. Predlažem da do sklapanja nacrta sporazuma o sudjelovanju između Europske unije i Švicarske Konfederacije o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Švicarske Konfederacije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama, sudjelovanje Švicarske u operaciji uređuju odredbe iz Priloga I. ovom pismu.

Ako su ove odredbe za Vas prihvatljive, predlažem da ovo pismo uključujući Prilog ovom pismu i Vaš odgovor predstavljaju sporazum između Europske unije i Švicarske o sudjelovanju Švicarske u operaciji EUFOR RD Congo, koji stupa na snagu na dan potpisa Vašeg odgovora.

Sukladno tome, također prilažem u Prilog II. u ime država članica Europske unije izjavu o odricanju od odštetnih zahtjeva država članica Europske unije. Ljubazno molim da Švicarska da istu izjavu sukladno primjeru navedenom u spomenutom Prilogu.

S poštovanjem,

Za Europsku uniju 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 9

PRILOG I.

Odredbe o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo)

1. Švicarska Konfederacija pridružuje se Zajedničkom stajalištu Vijeća 2006/319/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornoga postupka ( 1 ) i sa svakom zajedničkom akcijom ili odlukom kojom Vijeće Europske unije odlučuje proširiti vojnu operaciju EU-a sukladno tim dogovorima i svim potrebnim provedbenim mjerama.

2. Doprinos Švicarske Konfederacije vojnoj operaciji EU-a ne dovodi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije.

3. Švicarska Konfederacija osigurava da njene vojne snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a izvršavaju svoje zadatke u skladu sa:

— Zajedničkom akcijom 2006/319/ZVSP i njenim kasnijim izmjenama,

— Operativnim planom,

— provedbenim mjerama.

4. Vojne snage i osoblje dodijeljeni operaciji od strane Švicarske Konfederacije izvršavaju svoje obveze i postupaju isključivo imajući na umu interes vojne operacije EU-a.

5. Švicarska Konfederacija dužna je obavijestiti zapovjednika operacije EU-a pravovremeno o svakoj promjeni u vezi njenog sudjelovanja u operaciji, uključujući o povlačenju svojega doprinosa.

6. Status vojnih snaga i osoblja dodijeljenih vojnoj operaciji EU-a od strane Švicarske Konfederacije uređuje se odred­ bama o statusu vojnih snaga koje se primjenjuju na EUFOR RD Congo.

7. Status vojnih snaga i osoblja dodijeljenih zapovjedništvu i zapovjednicima koji se nalaze izvan Demokratske Repu­ blike Konga i Gabona uređuje se dogovorima između predmetnog vojnog stožera i zapovjedništva i Švicarske Konfederacije.

8. Ne dovodeći u pitanje odredbe o statusu vojnih snaga iz stavka 6., Švicarska Konfederacija ostvaruje nadležnost nad svojim vojnim snagama i osobljem u vojnoj operaciji EU-a.

9. Švicarska Konfederacija nadležna je za rješavanje svake tužbe u vezi sudjelovanja u vojnoj operaciji EU-a od strane ili u vezi nekog pripadnika vojnih snaga ili osoblja. Švicarska Konfederacija je nadležna za pokretanje svakog postupka, posebno sudskog ili stegovnog, protiv bilo kojeg pripadnika svojih oružanih snaga i osoblja, u skladu sa svojim zakonima i propisima.

10. Švicarska Konfederacija obvezuje se prilikom potpisivanja ovog Sporazuma dati izjavu u pogledu povlačenja tužbe protiv države koja sudjeluje u vojnoj operaciji EU-a.

11. Europska unija se obvezuje da će osigurati da države članice daju izjavu u pogledu povlačenja odštetnih zahtjeva za sudjelovanje Švicarske Konfederacije u vojnoj operaciji EU-a i da će proslijediti tu izjavu prilikom potpisivanja ovog Sporazuma.

( 1) SL L 116, 29.4.2006., str. 98. 10 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

12. Švicarska Konfederacija poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da klasificirane informacije budu zaštićene sukladno sigurnosnim odredbama Vijeća Europske unije iz Odluke Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. ( 1 ). i sukladno daljnjim smjernicama nadležnih tijela, uključujući zapovjednika operacije EU-a.

Ako EU i Švicarska Konfederacija sklope sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u okviru vojne operacije EU-a.

13. Sve osoblje koje sudjeluje u vojnoj operaciji EU-a ostaje u potpunosti na raspolaganju nacionalnim tijelima.

Nacionalna tijela prenose operativne i taktičke ovlasti vodstva i/ili kontrole nad osobljem na zapovjednika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a može prenijeti svoje ovlasti.

14. Švicarska Konfederacija ima jednaka prava i obveze u smislu tekućeg vođenja operacije kao države članice Europske unije.

15. Zapovjednik operacije EU-a može, nakon savjetovanja sa Švicarskom Konfederacijom, u bilo koje vrijeme zahtijevati povlačenje doprinosa Švicarske Konfederacije.

16. Visokog vojnog predstavnika (VVP) imenuje Švicarska Konfederacija da predstavlja njezin nacionalni kontingent u vojnoj operaciji EU-a. VVP se savjetuje sa zapovjednikom vojnih snaga EU-a o svim pitanjima koja se odnose na operaciju i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

17. Švicarska Konfederacija snosi sve troškove povezane sa sudjelovanjem u operaciji, osim ako se ne radi o troškovima koji su predmet zajedničkog financiranja, kako je predviđeno pravnim instrumentima iz stavka 1. ovih dogovora, te u Odluci Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavljanju mehanizama upravljanja financiranjem zajedni­ čkih troškova operacija EU-a koje imaju vojni ili obrambeni značaj ( 2 ).

Švicarska Konfederacija ne pridonosi zajedničkom financiranju vojnih operacija EU-a.

18. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete fizičkoj ili pravnoj osobi iz države (država) u kojoj/kojima se operacija provodi, Švicarska Konfederacija plaća, kada je utvrđena njena odgovornost, naknadu štete sukladno uvjetima predviđenim u odredbama o statusu vojnih snaga, kako je navedeno u stavku 6.

19. Svaki potrebni tehnički i administrativni dogovor u skladu s provedbom ovih odredaba sklapa se između glavnog tajnika Vijeća Europske unije/visokog predstavnika za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i odgovarajućih tijela Švicarske Konfederacije.

20. Ako neka od stranaka propusti izvršiti svoje obveze iz prethodnih odredaba, druga stranka ima pravo na otkaz ovog Sporazuma po prethodnoj obavijesti mjesec dana ranije.

21. Sporovi o tumačenju ili primjeni ovih odredaba rješavaju se diplomatskim putem između stranaka.

22. Ove se odredbe primjenjuju čitavo vrijeme trajanja doprinosa Švicarske Konfederacije operaciji.

( 1) SL L 101., 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346., 29.12.2005., str. 18.). ( 2) SL L 63., 28.2.2004., str. 68. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/68/ZVSP (SL L 27, 29.1.2005., str. 59.). 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 11

PRILOG II.

Izjava država članica Europske unije

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničko stajalište Vijeća 2006/319/ZVSP od 27. travnja 2006. o vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa nastojat će, u mjeri u kojoj njihovi unutarnji pravni poreci to dopuštaju, odreći se u što većoj mjeri odštetnih zahtjeva protiv Švicarske Konfederacije zbog tjelesnih ozljeda, smrti njezina osoblja ili štete, gubitka imovine u njihovom vlasništvu i koja se koristi u okviru vojne operacije EU-a ako takva tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— je prouzročena od strane osoblja iz Švicarske Konfederacije u obavljanju njihovih dužnosti povezanih s vojnom operacijom EU-a, osim u slučaju velikog nemara ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastanu zbog uporabe imovine u vlasništvu Švicarske Konfederacije, pod uvjetom da je imovina korištena u vezi s operacijom, osim u slučaju velikog nemara ili zlonamjernog ponašanja osoblja vojne operacije EU-a iz Švicarske Konfederacije koje koristi tu imovinu.”

Izjava Vlade Švicarske Konfederacije

„Vlada Švicarske Konfederacije koja se pridružuje Zajedničkoj akciji Vijeća 2006/319/ZVSP od 27. travnja 2006. o vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornoga procesa nastojat će, u mjeri u kojoj njezin unutarnji pravni poredak to dopušta, odreći se u što većoj mjeri odštetnih zahtjeva protiv država koje sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a zbog tjelesnih ozljeda, smrti njezina osoblja ili štete, gubitke imovine u njezinom vlasništvu i koja se koristi u okviru vojne operacije EU-a ako takva tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— je prouzročena od strane osoblja u obavljanju njihovih dužnosti povezanih s vojnom operacijom EU-a, osim u slučaju velikog nemara ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastanu zbog uporabe imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a, pod uvjetom da je imovina korištena u vezi s operacijom, osim u slučaju velikog nemara ili zlonamjernog ponašanja osoblja vojne operacije EU-a koje koristi tu imovinu.” 12 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

B. Pismo Vlade Švicarske Konfederacije Europskoj uniji

Bruxelles, 10. kolovoza 2006.

Poštovani,

Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma od 10. kolovoza 2006. i njegovog Priloga u vezi odredaba o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u vojnim operacijama Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo) koje glasi:

„Želio bih Vam se zahvaliti na ponudi Vaše zemlje za doprinos u vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog procesa (operacija EUFOR RD Congo). Ponuda predstavlja važan doprinos Operaciji te imam zadovoljstvo izvijestiti Vas da je Vijeće Europske unije odlučilo prihvatiti ponudu Švicarske doprinos operaciji EUFOR RD Congo i pozvati Vašu zemlju da imenuje svog predstavnika u Odbor zemalja koje daju doprinos.

Kako sam već naveo u svom pismu od 28. srpnja 2006., Švicarska bi trebala sklopiti sporazum sa Europskom unijom o svom sudjelovanju u operaciji EUFOR RD Congo. Predlažem da do sklapanja nacrta sporazuma o sudjelovanju između Europske unije i Švicarske Konfederacije o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Švicarske Konfederacije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama, sudjelo­ vanje Švicarske u operaciji uređuju odredbe iz Priloga I. ovom pismu.

Ako su ove odredbe za Vas prihvatljive, predlažem da ovo pismo uključujući Prilog ovom pismu i Vaš odgovor predstavljaju sporazum između Europske unije i Švicarske o sudjelovanju Švicarske u operaciji EUFOR RD Congo, koji stupa na snagu na dan potpisa Vašeg odgovora.

Sukladno tome, također prilažem u Prilog II. u ime država članica Europske unije izjavu o odricanju od odštetnih zahtjeva država članica Europske unije. Ljubazno molim da Švicarska da istu izjavu sukladno primjeru navedenom u spomenutom Prilogu.”

Čast mi je potvrditi u ime Vlade Švicarske Konfederacije da je sadržaj Vašeg pisma i njegovih priloga prihvatljiv Vladi Švicarske Konfederacije i da Vaše pismo i njegovi prilozi, zajedno s ovim odgovorom, predstavljaju sporazum između Europske unije i Švicarske o sudjelovanju Švicarske u operaciji EUFOR RD Congo, koji stupa na snagu danom potpisivanja ovog odgovora.

Prilažem izjavu o odricanju od odštetnih zahtjeva Vlade Švicarske Konfederacije.

S poštovanjem,

Za Vladu Švicarske Konfederacije 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 13

42006D0881

L 363/422 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 20.12.2006.

ODLUKA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA ČLANICA KOJI SU SE SASTALI U OKVIRU VIJEĆA, od 30. studenoga 2006. o prilagodbi Odluke 96/409/ZVSP o uspostavljanju hitne putne isprave radi uzimanja u obzir pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji (2006/881/ZVSP)

PREDSTAVNICI VLADA DRŽAVA ČLANICA EUROPSKE UNIJE KOJI călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării SU SE SASTALI U OKVIRU VIJEĆA, (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcționarului competent (13) Ștampila autorității emitente”; budući da: (f) u Prilogu III. stavku 3. popis iza riječi „kako slijedi” zamje­ je potrebno napraviti određene prilagodbe Odluke njuje se sljedećim: 96/409/ZVSP ( 1) radi uzimanja u obzir pristupanja Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji, „Belgija = B — [OOOOO] ODLUČILI SU: Bugarska = BG — [OOOOO] Češka = CZ — [OOOOO] Članak 1. Danska = DK — [OOOOO] Odluka se 96/409/ZVSP mijenja se kako slijedi: Njemačka = D — [OOOOO] Estonija = EE — [OOOOO] (a) u Prilogu I. iza „PRÍLOHA I” dodaje se sljedeće: Grčka = GR — [OOOOO] „— ПРИЛОЖЕНИЕ 1— ANEXA I”; Španjolska = E — [OOOOO] Francuska = F — [OOOOO] (b) u Prilogu I. iza „EURÓPSKA ÚNIA” dodaje se sljedeće: Irska = IR­ — [OOOOO] L „, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ”; Italija = I — [OOOOO] Cipar = CY — [OOOOO] (c) u Prilogu I. iza „CESTOVNÝ PREUKAZ” dodaje se sljedeće: Latvija = LV — [OOOOO] „, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА Litva = LT — [OOOOO] БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU”; Luksemburg = L — [OOOOO]

(d) u Prilogu I. iza „ÚDAJE” dodaje se sljedeće: Mađarska = H­ — [OOOOO] U

„ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR”; Malta = MT — [OOOOO] Nizozemska = NL — [OOOOO] (e) u Prilogu I. iza „(13) Pečiatka vydávajúceho” dodaje se slje­ Austrija = A — [OOOOO] deće: Poljska = PL — [OOOOO] „(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на Portugal = P — [OOOOO] раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра Rumunjska = RO — [OOOOO] (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на Slovenija = SI — [OOOOO] издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването Slovačka = SK — [OOOOO] Finska = FI­ — [OOOOO] (1) Numele (2) Prenumele (3) Data nașterii (4) Locul nașterii N (5) Talia (6) Cetățenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o Švedska = S — [OOOOO]

1 Ujedinjena = UK — [OOOOO]”. ( ) SL L 168, 6.7.1996., str. 4. Odluka kako je zadnje izmijenjena Kraljevina Aktom o pristupanju iz 2003. (SL L 236, 23.9.2003., str. 33.). 14 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu podložno Ugovoru o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji i na dan stupanja na snagu tog Ugovora.

Članak 3.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2006.

Za Vijeće Predsjednica L. HYSSÄLÄ 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 15

32005D0495(01)

13.7.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 183/51

ODLUKA VIJEĆA 2005/495/ZVSP od 11. listopada 2005. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Bruneja, Singapura, Malezije, Tajlanda i Filipina o sudjelovanju tih država u Promatračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu – PMA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 24., Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum u obliku uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, razmjene pisama između Europske unije i Bruneja, Singapura, Malezije, Tajlanda i Filipina o sudjelovanju tih država u Proma­ budući da: tračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu – PMA) (1) Vijeće je 9. rujna 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/643/ZVSP ( 1) o Promatračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu Članak 2. – PMA). Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe (osoba) (2) Članak 10. stavak 4. te Zajedničke akcije predviđa da su koja (koje) će imati ovlasti potpisati Sporazum u obliku podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih razmjene pisama kako bi on bio obvezujući za Europsku uniju. država predmet Sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. Članak 3.

(3) Vijeće je 13. rujna 2004. ovlastilo Predsjedništvo, kojemu Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. prema potrebi pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik, da u slučaju budućih civilnih operacija EU-a za uprav­ Članak 4. ljanje krizama otvori pregovore s trećim državama s ciljem sklapanja Sporazuma na temelju obrasca Spora­ Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. zuma između Europske unije i treće države o sudjelo­ vanju treće države u civilnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom. Predsjedništvo je na toj osnovi zavr­ šilo pregovore o Sporazumu u obliku razmjene pisama s Sastavljeno u Luxembourgu 11. listopada 2005. Brunejom, Singapurom, Malezijom, Tajlandom i Filipi­ nima o sudjelovanju tih država u Promatračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka Za Vijeće misija u Acehu – PMA). Predsjednik (4) Sporazum u obliku razmjene pisama bi trebalo odobriti, G. BROWN

( 1 ) SL L 234, 10.9.2005., str. 13. Zajednička akcija kako je zadnje izmi­ jenjena Zajedničkom akcijom 2006/607/ZVSP (SL L 246, 8.9.2006., str. 16.). 16 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22007A0713(01)

L 183/52 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2007.

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i Bruneja o sudjelovanju Bruneja u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA)

A. Pismo Europske unije Jakarta, 26. listopada 2005.

Vaša Ekscelencijo,

Memorandum o razumijevanju između Vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM), potpisan u Helsinkiju 15. kolovoza 2005., među ostalim, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. Memorandum o razumijevanju također predviđa da se status, povlastice i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između Vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelo­ vanje vaše zemlje u AMM-u te osoblje upućeno od strane Vaše zemlje, status, povlastice i imunitete koji su utvrđeni u Sporazumu između Vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih država ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i Vlade Brunej Darussalama, koji će stupiti na snagu danom potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja Vaše zemlje u AMM-u.

Vaša Ekscelencijo, molim prihvatite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

NJ. E. G. CHARLES HUMFREY, CMG Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 17

PRILOG I.

1. Brunej Darussalam, kako je predviđeno u Memorandumu o razumijevanju, sudjeluje u AMM-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

2. Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je usvojilo Vijeće 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM). Brunej Darussalam pridružuje odredbama Zajedničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njezino osoblje u AMM-u, sukladno odredbama Priloga.

3. Odluku s ciljem sudjelovanja EU-a u AMM-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Brunej Darussala­ mom, uz uvjet da Brunej Darussalam još uvijek doprinosi AMM-u na dan donošenja te odluke.

4. Brunej Darussalam osigurava da njegovo osoblje koje sudjeluje u AMM-u obavlja svoju zadaću u skladu s:

— mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— Operativnim planom (OPLAN) kako ga je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— provedbenim dogovorima sukladno ovom Sporazumu.

5. Osoblje koje je Brunej Darussalam dodijelio AMM-u obavlja svoje zadaće i postupa isključivo u interesu AMM-a.

6. Brunej Darussalam pravodobno obavješćuje šefa misije AMM-a o svim promjenama u vezi s doprinosom te države AMM-u.

7. Osoblje upućeno AMM-u od početka misije mora se podvrgnuti liječničkom pregledu, cijepljenju i imati liječničku potvrdu o sposobnosti za obavljanje poslova za nadležna tijela Brunej Darussalama. Osoblje upućeno AMM-u dostavlja primjerak te potvrde.

8. Na status osoblja AMM-a, uključujući osoblje koje je Brunej Darussalam uputio AMM-u, primjenjuje se sporazum o statusu, povlasticama i imunitetima AMM-a, sklopljen između Vlade Indonezije, Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

9. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misija iz odjeljka 8., Brunej Darussalam ima nadležnost nad svojem osoblju koje sudjeluje u AMM-u.

10. Brunej Darussalam u skladu sa svojim nacionalnim pravom i sukladno svim imunitetima koji su preneseni na temelju sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, nadležan je za postupanje povodom zahtjeva u vezi sa sudjelovanjem u AMM-u, zaprimljenih od svojeg osoblja ili u vezi sa svojim osobljem. Brunej Darussalam odgovoran je za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv svojeg osoblja u skladu sa svojim zakonima i propisima.

11. Brunej Darussalam obvezuje se na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjena pisama davati obrazloženja o odbijanju priznavanja naknade štete povodom zahtjeva prema državi koja sudjeluje u AMM-u. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

12. Europska unija osigurava da njezine države članice na temelju reciprociteta daju obrazloženja o odbijanju priznavanja naknade štete u vezi sa sudjelovanjem Brunej Darussalama u AMM-u, prilikom potpisivanja ove razmjene pisama. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

13. Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih podataka nalaze se u Prilogu III. Posebne upute mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije AMM-a. 18 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

14. Osoblje koji sudjeluju u AMM-u ostaje pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.

15. Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije AMM-a, koji obavlja te poslove pomoću hijerarhijske strukture naredbi i nadzora.

16. Šef misije vodi AMM i provodi redovito upravljanje.

17. Brunej Darussalam ima jednaka prava i obveze u smislu redovitog upravljanja operacijom u pogledu sudjelovanja država članica Europske unije u AMM-u, u skladu s pravnim propisima iz odjeljka 2.

18. Šef misije AMM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem AMM-a. Ako je potrebno, predmetno nacio­ nalno tijelo pokreće disciplinski postupak.

19. Brunej Darussalam određuje kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC) koja zastupa njezin nacionalni kontigent u AMM-u. NPC obavješćuje šefa misije AMM-a o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.

20. Brunej Darussalam snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.

21. Brunej Darussalam ne doprinosi financiranju operativnog proračuna AMM-a.

22. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpi fizička ili pravna osoba iz države u kojoj se misija provodi, Brunej Darussalam plaća, ako je utvrđena njegova odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, povlasticama i imunitetima AMM-a, kako je navedeno u odjeljku 8.

23. Potrebni tehnički i administrativni dogovori za provedbu ovog Sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Brunej Darussalama.

24. Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.

25. Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stra­ naka. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 19

PRILOG II.

Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12. Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastoje u granicama svojih nacionalnih pravnih sustava, u najvećoj mogućoj mjeri odustati od zahtjeva prema Brunej Darussalamu povodom tjelesne povrede, smrti članova svojeg osoblja ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna povreda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane osoblja Brunej Darussalama pri izvršavanju njegovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere, ili

— nastali korištenjem imovine Brunej Darussalama ako je ta imovina korištena u vezi s operacijama, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere osoblja AMM-a iz Brunej Darussalama koji koriste tu imovinu.”

Tekst za Brunej Darussalam:

„Brunej Darussalam koji sudjeluje u AMM-u, kako je navedeno u stavku 5.3, Memoranduma o razumijevanju i Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastoje u granicama svojih nacionalnih pravnih sustava, u najvećoj mogućoj mjeri odustati od zahtjeva prema drugoj državi koja sudjeluje u AMM-u povodom tjelesne povrede, smrti članova svojeg osoblja ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna povreda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane osoblja u izvršavanju njegovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere osoblja AMM-a koji koriste tu imovinu.” 20 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija

S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u smislu AMM-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Brunej Darussalama, primjenjuju se sljedeća pravila.

Brunej Darussalam osigurava da klasificirani podaci EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili građa za koje je određeno da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog objavljivanja i koji su označeni sigurnosnom klasifikacijom) koji su mu dani zadrže sigurnosnu klasifikaciju koja im je dodijeljena od strane EU-a te je obvezan čuvati te informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1 ), a posebno:

— Brunej Darussalam neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasificirane informacije EU-a bile poslane Brunej Darussalamu i druge od onih koje je utvrdilo tijelo čiji su podaci,

— Brunej Darussalam ne smije otkrivati takve informacije trećima bez prethodne suglasnosti EU-a,

— Brunej Darussalam osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su mu poslane bude dopušten samo onima koji imaju opravdani interes,

— Brunej Darussalam osigurava da prije dopuštenja pristupu klasificiranim informacijama EU-a svi koji traže pristup tim informacijama budu poučeni o zahtjevima o zaštitnim sigurnosnim odredbama potrebnima za klasifikaciju informacija u pogledu kojih trebaju pristup i usklađeni s njima,

— uzimajući u obzir stupanj njihove tajnosti, klasificirane informacije EU-a dostavit će se Brunej Darussalamu diplomat­ skom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Brunej Darus­ salam unaprijed obavješćuje Glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu, adresi tijela nadležnog za sigurnost klasificiranih informacija i o točnoj adresi na koju se informacije i građa moraju dostaviti,

— Brunej Darussalam osigurava da su sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično, u kojima su pohranjene i/ili obrađivane klasificirane informacije i građa EU-a, zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,

— Brunej Darussalam osigurava da je klasificirana građa EU-a koja mu je poslana, po primitku zabilježena u posebnom registru. Brunej Darussalam osigurava da su preslike klasificirane građe EU-a koja mu je poslana, koja je pripremljena od strane tijela koje zaprima, njezin broj, slanje i uništavanje unesene u taj posebni registar,

— Brunej Darussalam obavješćuje Glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju ugrožavanja klasificiranih informacija EU-a koje su mu poslane. U tom slučaju, Brunej Darussalam pokreće istragu i poduzima potrebne mjere da spriječi ponovno ugrožavanje.

Za potrebe ovih pravila, klasificirane informacije koje Europskoj uniji šalje Brunej Darussalam smatrat će se klasificiranim podacima EU-a i bit će im dodijeljen odgovarajući stupanj zaštite.

Nakon isteka ili raskida ovog Sporazuma sve klasificirane informacije ili građa, dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.

( 1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 21

B. Pismo Bruneja Jakarta, 9. veljače 2006.

Vaša Ekscelencijo,

nastavno na Vaše pismo od 26. listopada 2006. u kojem se predlažu odredbe koje će se primjenjivati na osoblje upućeno od strane Brunej Darussalama u vezi sa statusom, povlastice i imunitetima Nadzorne misije iz Aceha (AMM) i njegove članove, a koje su navedene u Prilogu ovom pismu.

Čast mi je potvrditi prihvaćanje Vlade Brunej Darussalama odredaba iz Priloga. Nadalje mi je čast potvrditi da prethodna pisma i ovo pismo ovime predstavljaju sporazum između Vlade Brunej Darussalama i Europske unije o statusu, povlasticama i imunitetima AMM-a, koji stupa na snagu datumom kojim je datirano ovo pismo. Sporazum ostaje na snazi tijekom trajanja sudjelovanja Brunej Darussalama u AMM-u.

Brunej Darussalam koji sudjeluje u AMM-u, kako je navedeno u stavku 5.3. Memoranduma o razumijevanju i Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2006. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastoje u granicama svojih nacionalnih pravnih sustava, u najvećoj mogućoj mjeri odustati od zahtjeva prema drugoj državi koja sudjeluje u AMM-u povodom tjelesne povrede, smrti članova svojeg osoblja ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna povreda, smrt ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane osoblja u izvršavanju njegovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u, ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere osoblja AMM-a koji koriste tu imovinu.

Vaša Ekscelencijo, molim prihvatite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

ABU BAKAR HAJI DONGLAH Charge d'Affaires a.i. 22 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22007A0713(02)

L 183/58 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2007.

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i države Singapura o sudjelovanju države Singapura u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM)

A. Pismo Europske unije Jakarta, 26. listopada 2005.

Vaša ekselencijo,

Memorandum o razumijevanju (MoU) između Vlade Indonezije i pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. Memorandum o razumijevanju također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između Vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelo­ vanje vaše zemlje u AMM-u, te zaposlenike razmještene od strane vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između Vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Republike Singapura, koji će stupiti na snagu danom potpisivanja vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.

Primite, molim, ekselencijo, izraze mog dubokog poštovanja.

Nj.E. G. CHARLES HUMFREY, CMG Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 23

PRILOG I.

1. Republika Singapur, kako je predviđeno u Memorandumu o razumijevanju, sudjeluje u AMM-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

2. Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je usvojilo Vijeće dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM). Republika Singapur pridružuje se odred­ bama Zajedničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njene zaposlenike u AMM-u, sukladno odredbama Priloga.

3. Odluku s ciljem sudjelovanja EU-a u AMM-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Republikom Singapur, uz uvjet da Republika Singapur još uvijek doprinosi AMM-u na dan donošenja te odluke.

4. Republika Singapur osigurava da njezini zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u obavljaju svoju zadaću u skladu sa:

— mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— Operativnim planom (OPLAN) kako ga je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— provedbenim dogovorima sukladno ovom sporazumu.

5. Zaposlenici koje je Republika Singapur uputila AMM-u obavljaju svoje zadaće i postupaju isključivo u interesu AMM-a.

6. Republika Singapur pravovremeno obavješćuje šefa misije AMM-a o svim promjenama u vezi doprinosa te države AMM-u.

7. Zaposlenici upućeni AMM-u od početka misije moraju se podvrgnuti liječničkom pregledu, cijepljenju i imati liječničku potvrdu da su zdravi za obavljanje poslova za nadležna tijela Republike Singapura. Zaposlenici upućeni AMM-u dostavljaju primjerak te potvrde.

8. Na status zaposlenika AMM-a, uključujući zaposlenike koje je Republika Singapur dodijelila AMM-u, primjenjuje se sporazum o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a sklopljen između Vlade Indonezije, Europske unije i sudje­ lujućih zemalja ASEAN-a.

9. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misija iz odjeljka 8, Republika Singapur ima nadležnost nad svojim zaposlenicima koji sudjeluju u AMM-u.

10. Republika Singapur u skladu sa svojim nacionalnim pravom i podložno svim imunitetima koji su prenijeti na temelju sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, nadležna je za postupanje povodom zahtjeva u vezi sudjelovanja u AMM-u, zaprimljenih od ili u vezi bilo kojeg svog zaposlenika. Republika Singapur odgovorna je za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv bilo kojeg svojeg zaposlenika u skladu sa svojim zakonima i propisima.

11. Republika Singapur obvezuje se na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjene pisama, dati izjavu o odricanju od tražbina za naknadu štete prema bilo kojoj državi koja sudjeluje u AMM-u. Obrazac za takvu izjavu nalazi se u Prilogu II.

12. Europska unija osigurava da njezine države članice na temelju reciprociteta daju izjavu o odricanju od tražbina za naknadu štete u vezi sa sudjelovanjem Republike Singapura u AMM-u, prilikom potpisivanja ove razmjene pisama. Obrazac za takvu izjavu nalazi se u Prilogu II.

13. Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija nalaze se u Prilogu III. Posebne upute mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije AMM-a. 24 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

14. Svi zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u ostaju pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.

15. Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije AMM-a., koji obavlja te poslove pomoću hijerarhijske strukture naredbi i kontrole.

16. Šef misije vodi AMM i provodi svakodnevno upravljanje.

17. Republika Singapur ima jednaka prava i obveze u smislu svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u AMM-u, u skladu s pravnim instrumentom iz odjeljka 2.

18. Šef misije AMM-a odgovoran je za nadzor discipline nad zaposlenicima AMM-a. Ako je potrebno, predmetno nacionalno tijelo pokreće disciplinski postupak.

19. Republika Singapur određuje nacionalnu kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC), koja zastupa njezin nacionalni kontigent u AMM-u. NPC obavješćuje šefa misije AMM-a o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.

20. Republika Singapur snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.

21. Republika Singapur ne doprinosi financiranju operativnog proračuna AMM-a.

22. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpe fizičke ili pravne osobe iz države u kojoj se misija provodi, Republika Singapur plaća, ako je utvrđena njena odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, kako je navedeno u odjeljku 8.

23. Svaki potrebni tehnički i administrativni dogovor za provedbu ovog sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Republike Singapura.

24. Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.

25. Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stra­ naka. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 25

PRILOG II.

Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12.

Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Nadzorna misija u Acehu – AMM) će nastojati, u mjeri u kojoj im to dopuštaju njihovi unutarnji pravni sustavi, odreći se, u najvećoj mogućoj mjeri od tražbina prema Republici Singapur zbog tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika iz Republike Singapura u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grubog nemara ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine Republike Singapura, ako je ta imovina korištena u vezi s operacijom, osim u slučaju grubog nemara ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a iz Republike Singapura koji koriste tu imovinu.”

Tekst za Republiku Singapur:

„Republika Singapur koja sudjeluje u AMM-u kako je navedeno u stavku 5.3 Memoranduma o razumijevanju i Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske Unije u Acehu (Nadzorna misija u Acehu – AMM) će nastojati, u mjeri u kojoj joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, odreći se, u najvećoj mogućoj mjeri, od tražbina bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u AMM-u zbog tjelesne ozljede, smrti svojih zapo­ slenika ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grubog nemara ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u, ako je ta imovina korištena u vezi misije, osim u slučaju grubog nemara ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a koji koriste tu imovinu.” 26 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija

S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u kontekstu AMM-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Republike Singapura, primjenjuju se sljedeća pravila.

Republika Singapur osigurava da za klasificirane informacije EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili materijal za koju je određeno da zahtijeva zaštitu od neovlaštenog objavljivanja i koja je označena sigurnosnom klasifikacijom koji su joj dani zadrži sigurnosnu klasifikaciju koja im je dodijeljena od strane EU-a te je dužna čuvati takve informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1 ), a posebno:

— Republika Singapur neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasificirane informacije EU-a bile poslane Republici Singapuru i druge od onih koje je odredio tvorac podataka,

— Republika Singapur ne smije otkrivati takve informacije trećima, bez prethodne suglasnosti EU-a,

— Republika Singapur osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj poslane bude dopušten samo onim pojedincima koji imaju opravdani interes,

— Republika Singapur osigurava da prije dopuštenja pristupa klasificiranim informacijama EU-a, svi pojedinci koji traže pristup tim podacima budu poučeni o i ispunjavaju zahtjeve o zaštitnim sigurnosnim odredbama potrebnim za klasifikaciju informacija u pogledu kojih trebaju pristup,

— vodeći računa o njihovom stupnju tajnosti, klasificirane informacije EU-a dostavit će Republika Singapur diplomat­ skom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Republika Singapur unaprijed obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu i adresi tijela odgovornog za sigurnost klasifi­ ciranih informacija te o točnoj adresi na koju se informacije i dokumenti moraju dostaviti,

— Republika Singapur osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično u kojima su pohranjeni i/ili obrađivani klasificirane informacije i dokumenti EU-a, budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,

— Republika Singapur osigurava da klasificirani dokumenti EU-a koji su joj poslani bude, po primitku, zabilježeno u posebnom registru. Republika Singapur osigurava da preslici klasificiranih dokumenata EU-a koji su joj poslani, a koji su pripremljeni od strane tijela koje zaprima, njihov broj, slanje i uništavanje budu zabilježeni u tom posebnom registru,

— Republika Singapur obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju otkrivanja klasificiranih informacija EU- a koje su joj odaslane. U tom slučaju, Republika Singapur će pokrenuti istragu i poduzeti potrebne mjere da spriječi ponovno otkrivanje.

Za potrebe sadašnjih pravila, klasificirane informacije koje Europskoj uniji šalje Republika Singapur smatrat će se klasificiranim informacijama EU-a i bit će im dodijeljen odgovarajući stupanj zaštite.

Nakon prestanka ili otkaza ovog sporazuma sve klasificirane informacije ili materijal dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.

( 1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 27

B. Pismo Republike Singapur

Jakarta, 9. veljače 2006.

Vaša ekselencijo,

obraćam vam se kao predsjedniku Europske unije u Indoneziji. Nastavno na pismo vašeg prethodnika NJ.E. g.Charlesa Humphreya od 26. listopada 2005., čast mi je, u ime Vlade Singapura, potvrditi naše prihvaćanje odredaba iz Priloga tom pismu.

Također potvrđujem da ovaj odgovor, zajedno s pismom gospodina Humphreya i njegovim prilozima predstavlja pravno obvezujući sporazum između EU-a i naše zemlje koji stupa na snagu danom potpisivanja ovog pisma. Također bih želio napomenuti kako naš sporazum, posebno, Prilog II. pismu gospodina Humphreya predstavlja uzajamno obvezujuće izjave predviđene stavcima 11. i 12. Priloga I. ovom pismu.

Primite, molim, ekselencijo, izraze mog dubokog poštovanja.

EDWARD LEE Veleposlanik 28 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22007A0713(03)

L 183/64 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2007.

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i Malezije o sudjelovanju Malezije u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA)

A. Pismo Europske unije Jakarta 26. listopada 2005.

Poštovani,

Memorandum o razumijevanju (MoU) između vlade Indonezije (GoI) i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. Ovaj MoU također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelo­ vanje vaše zemlje u AMM-u te zaposlenike upućene od strane vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Malezije, koji će stupiti na snagu danom potpisivanja vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.

Primite, molim, izraze mog dubokog poštovanja.

NJ.E. G. CHARLES HUMFREY, CMG Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 29

PRILOG I.

1. Malezija, kako je predviđeno u Memorandumu o razumijevanju, sudjeluje u AMM-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

2. Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je donijelo Vijeće dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM). Malezija se pridružuje odredbama Zajed­ ničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njezine zaposlenike u AMM-u, sukladno odredbama Priloga.

3. Odluku o prestanku sudjelovanja EU-a u AMM-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Malezijom, uz uvjet da Malezija još uvijek doprinosi AMM-u na dan donošenja te odluke.

4. Malezija osigurava da njeni zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u obavljaju svoju zadaću u skladu sa:

— mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— Operativnim planom (OPLAN) kako ga je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— provedbenim dogovorima sukladno ovom sporazumu.

5. Zaposlenici koje je Malezija uputila AMM-u obavljaju svoje zadaće i postupaju isključivo u interesu AMM-a.

6. Malezija pravovremeno obavješćuje šefa misije AMM-a o svim promjenama u vezi s doprinosom te države AMM-u.

7. Zaposlenici upućenii AMM-u od početka misije podvrgavaju se liječničkom pregledu, cijepljenju i imaju liječničku potvrdu da su zdravi za obavljanje poslova izdanu od strane nadležnih tijela Malezije. Zaposlenici upućeni AMM-u dostavljaju primjerak te potvrde.

8. Na status zaposlenika AMM-a, uključujući zaposlenike koje je Malezija dodijelila AMM-u, primjenjuje se sporazum o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a sklopljen između vlade Indonezije, Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

9. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misija iz odjeljka 8., Malezija ima nadležnost nad svojim zaposlenicima koji sudjeluju u AMM-u.

10. Malezija u skladu sa svojim nacionalnim pravom i sukladno svim imunitetima koji su prenijeti na temelju sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, nadležna je za postupanje povodom zahtjeva u vezi sa sudjelovanjem u AMM-u, zaprimljenih od ili u vezi s bilo kojim svojim zaposlenikom. Malezija je odgovorna za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv bilo kojeg svog zaposlenika u skladu sa svojim zakonima i propisima.

11. Malezija se obvezuje na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjena pisama, dati izjavu o odricanju od tražbina prema svakoj državi koja sudjeluje u AMM-u. Obrazac za takvu izjavu nalazi se u Prilogu II.

12. Europska unija osigurava da njezine države članice, na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjene pisama, daju izjavu o odricanju od tražbina u vezi sa sudjelovanjem Malezije u AMM-u. Obrazac za takvu izjavu nalazi se u Prilogu II.

13. Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija nalaze se u Prilogu III. Dodatne smjernice mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije AMM-a. 30 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

14. Svi zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u ostaju pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.

15. Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije AMM-a, koji obavlja te poslove pomoću hijerarhijske strukture naredbi i kontrole.

16. Šef misije vodi AMM i provodi redovno upravljanje.

17. Malezija ima jednaka prava i obveze u smislu redovnog upravljanja operacijom u pogledu sudjelovanja država članica Europske unije u AMM-u, u skladu s pravnim instrumentom iz odjeljka 2.

18. Šef misije AMM-a odgovoran je za nadzor discipline nad zaposlenicima AMM-a. Ako je potrebno, predmetno nacionalno tijelo pokreće disciplinski postupak.

19. Malezija određuje kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC), koja zastupa njezin nacionalni kontigent u AMM. NPC obavješćuje šefa misije AMM-a o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.

20. Malezija snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.

21. Malezija doprinosi financiranju operativnog proračuna AMM-a.

22. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpi fizička ili pravna osoba iz države u kojoj se misija provodi, Malezija plaća, ako je utvrđena njena odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, privile­ gijama i imunitetima AMM-a, kako je navedeno u odjeljku 8.

23. Sve potrebne tehničke i administrativne aranžmane za provedbu ovog sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Malezije.

24. Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.

25. Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stra­ naka. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 31

PRILOG II.

Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12.

Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopuštaju njihovi unutarnji pravni sustavi, što je više moguće odreći se tražbina prema Maleziji zbog tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika iz Malezije u izvršavanju njihovih dužnosti u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine Malezije ako je ta imovina korištena u vezi s operacijom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a iz Malezije koji koriste tu imovinu.”

Tekst za Maleziju:

„Malezija koja sudjeluje u AMM-u kako je navedeno u stavku 5.3. MoU-a i Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će, u granicama u kojoj joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, što je više moguće odreći se tražbina prema svakoj državi koja sudjeluje u AMM-u zbog tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a koji koriste tu imovinu.” 32 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija

S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u kontekstu AMM-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Malezije, primjenjuju se sljedeća pravila.

Malezija osigurava da klasificirane informacije EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili građa za koje je određeno da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog objavljivanja i koji su označeni sigurnosnom klasifikacijom) koji su joj dani zadrže sigurnosnu klasifikaciju koja im je dodijeljena od strane EU-a te je obvezna čuvati te informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1 ), a posebno:

— Malezija neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasificirane informacije EU-a bile poslane Maleziji i različite od onih koje je utvrdilo tijelo čije su informacije,

— Malezija ne smije otkrivati takve informacije trećima, bez prethodne suglasnosti EU-a,

— Malezija osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj poslane bude dopušten samo onima koji imaju opravdan interes,

— Malezija osigurava da prije dopuštenja pristupa klasificiranim informacijama EU-a, sve osobe koje traže pristup tim informacijama budu poučene o i pridržavaju se zahtjeva o zaštitnim sigurnosnim odredbama koji se odnose na klasifikaciju informacija u pogledu kojih pristupaju,

— uzimajući u obzir njihov stupanj klasifikacije, klasificirane informacije EU-a dostavit će se Maleziji diplomatskom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Malezija unaprijed obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu i adresi tijela nadležnog za sigurnost klasificiranih informacija te o točnoj adresi na koju se informacije i građa moraju dostaviti,

— Malezija osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično u kojima su pohranjene i/ili obrađivane klasificirane informacije i građa EU-a budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,

— Malezija osigurava da klasificirani dokumenti EU-a koji su joj poslani budu, po primitku, zabilježeni u posebnom registru. Malezija osigurava da preslici klasificiranih dokumenata EU-a koji su joj poslani, a koje može izraditi tijela koje dokumente zaprima, njihov broj, slanje i uništavanje budu uneseni u taj posebni registar,

— Malezija obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju ugrožavanja klasificiranih informacija EU-a koje su joj poslane. U tom slučaju, Malezija pokreće istragu i poduzima potrebne mjere da spriječi ponovno ugrožavanje.

Za potrebe ovih pravila, klasificirane informacije koje Europskoj uniji šalje Malezija smatrat će se klasificiranim informa­ cijama EU-a i bit će im dodijeljen jednaki stupanj zaštite.

Nakon prestanka ili otkaza ovog sporazuma sve klasificirane informacije ili građa dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.

( 1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 33

B. Pismo Malezije Jakarta, 23. prosinca 2005.

Vaša ekscelencijo,

Čast mi je obratiti vam se u vezi navedenog predmeta.

Prije svega želio bih izraziti svoju zahvalnost za Vaše pismo od 26. listopada 2005. u vezi sa sudjelovanjem Malezije u Nadzornoj misiji u Acehu (AMM) koja je osnovana nakon potpisivanja Memoranduma o razu­ mijevanju (MoU) između vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) u Helsinkiju 15. kolovoza 2005.

Čast mi je potvrditi, u ime vlade Malezije, njezino prihvaćanje odredaba iz Priloga Vašem pismu. Nadalje mi je čast potvrditi da ovo pismo zajedno s Vašim pismom i njegovim prilozima predstavljaju pravno obve­ zujući sporazum između vlade Malezije i Europske unije koji stupa na snagu na datum kojim je datirano ovo pismo te ostaje na snazi za vrijeme trajanja sudjelovanja Malezije u AMM-u.

Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.

(DATO’ ZAINAL ABSDIN ZAIN) Veleposlanik Malezije u Republici Indoneziji 34 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22007A0713(04)

L 183/70 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2007.

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i Tajlanda o sudjelovanju Tajlanda u Europskoj promatračkoj misiji u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu –PMA)

A. Pismo Europske unije Jakarta 26. listopada 2005.

Poštovani,

Memorandum o razumijevanju (MoR) između Vlade Indonezije (GoI) i Pokreta za slobodni Aceh (GAM), potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., predviđa inter alia osnivanje Promatračke misije u Acehu (PMA), u Acehu (Indonezija), od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. Memorandum o razumijevanju također predviđa da se status, povlastice i imuniteti PMA-a i njegovih članova dogovaraju između Vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelo­ vanje vaše zemlje u PMA-u te zaposlenike koje je uputila vaša zemlja, status, povlastice i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između Vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i Vlade Kraljevine Tajlanda, koji će stupiti na snagu danom potpisivanja vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u PMA-u.

Primite, molim, izraze mojeg dubokog poštovanja.

N. E. G. CHARLES HUMFREY, CMG Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 35

PRILOG I.

1. Kraljevina Tajland, kako je predviđeno u MoR-u, sudjeluje u PMA-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

2. Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je usvojilo Vijeće 9. rujna 2005. o Promatračkoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Promatračka misija u Acehu – PMA). Kraljevina Tajland pridružuje se odred­ bama Zajedničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njezine zaposlenike u PMA-u, sukladno odredbama ovog Priloga.

3. Odluku s ciljem sudjelovanja EU-a u PMA-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Kraljevinom Tajlan­ dom, uz uvjet da Kraljevina Tajland još uvijek doprinosi PMA-u na dan donošenja te odluke.

4. Kraljevina Tajland osigurava da njezini zaposlenici koji sudjeluju u PMA-u obavljaju zadaću u skladu s:

— mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— Operativnim planom (OPLAN) kako ga je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— provedbenim dogovorima sukladno ovom Sporazumu.

5. Zaposlenici koje je Kraljevina Tajland dodijelila PMA-u obavljaju zadaće i postupaju isključivo u interesu PMA-a.

6. Kraljevina Tajland pravodobno obavješćuje šefa misije PMA-a o svim promjenama u vezi s doprinosom te države PMA-u.

7. Zaposlenici dodijeljeni PMA-u od početka misije moraju se podvrgnuti liječničkom pregledu, cijepljenju i imati liječničku potvrdu da su zdravi za obavljanje poslova za nadležna tijela Kraljevine Tajlanda. Zaposlenici dodijeljeni PMA-u dostavljaju primjerak te potvrde.

8. Na status zaposlenika PMA-a, uključujući zaposlenike koje je Kraljevina Tajland dodijelila PMA-u, primjenjuje se sporazum o statusu, povlasticama i imunitetima PMA-a, sklopljen između Vlade Indonezije, Europske unije i sudje­ lujućih zemalja ASEAN-a.

9. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misija iz odjeljka 8., Kraljevina Tajland ima nadležnost nad svojim zaposlenicima koji sudjeluju u PMA-u.

10. Kraljevina Tajland je u skladu sa svojim nacionalnim pravom i sukladno svim imunitetima koji su preneseni na temelju sporazuma o statusu, povlasticama i imunitetima PMA-a nadležna za postupanje povodom zahtjeva u vezi sa sudjelovanjem u PMA-u, zaprimljenih od ili u vezi s bilo kojim svojim zaposlenikom. Kraljevina Tajland odgovorna je za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv svojih zaposlenika u skladu sa svojim zakonima i propisima.

11. Kraljevina Tajland obvezuje se na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjena pisama, davati obrazloženja o odbijanju priznavanja naknade štete povodom zahtjeva prema državi koja sudjeluje u PMA-u. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

12. Europska unija osigurava da njezine države članice na temelju uzajamnosti daju izjave o odricanju od tražbina u vezi sa sudjelovanjem Kraljevine Tajlanda u PMA-u, prilikom potpisivanja ove razmjene pisama. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

13. Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija nalaze se u Prilogu III. Posebne upute mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije PMA-a. 36 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

14. Svi zaposlenici koji sudjeluju u PMA-u ostaju pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.

15. Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije PMA-a, koji obavlja te poslove pomoću hije­ rarhijske strukture naredbi i nadzora.

16. Šef misije vodi PMA i provodi redovito upravljanje.

17. Kraljevina Tajland ima jednaka prava i obveze u smislu redovitog upravljanja operacijom u pogledu sudjelovanja država članica Europske unije u PMA-u, u skladu s propisima iz odjeljka 2.

18. Šef misije PMA-a odgovoran je za nadzor discipline nad zaposlenicima PMA-a. Ako je potrebno, predmetno nacio­ nalno tijelo pokreće disciplinski postupak.

19. Kraljevina Tajland određuje kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC), koja zastupa njezin nacionalni kontigent u PMA-u. NPC izvješćuje šefa misije PMA-a o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakod­ nevnu disciplinu kontigenta.

20. Kraljevina Tajland snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.

21. Kraljevina Tajland doprinosi financiranju operativnog proračuna PMA-a.

22. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpi fizička ili pravna osoba iz zemlje u kojoj se misija provodi Kraljevina Tajland plaća, ako je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, povlasticama i imunitetima PMA-a, kako je navedeno u odjeljku 8.

23. Potrebne tehničke i administrativne dogovore za provedbu ovog sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Kraljevine Tajlanda.

24. Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.

25. Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stra­ naka. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 37

PRILOG II.

Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12. Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – PMA) nastojat će u granicama svojih nacionalnih pravnih sustava u najvećoj mogućoj mjeri odustati od zahtjeva prema Kraljevini Tajlandu povodom tjelesne povrede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio PMA ako bi ta tjelesna povreda, smrt, šteta ili gubitak:

— bila uzrokovana od zaposlenika Kraljevine Tajlanda pri izvršavanju zadaća u vezi s PMA-om, osim u slučaju grube nepažnje ili namjere, ili

— nastala korištenjem imovine Kraljevine Tajlanda ako je ta imovina korištena u vezi s operacijama, osim u slučaju grube nepažnje ili namjere zaposlenika PMA-a iz Kraljevine Tajlanda koji koriste tu imovinu.”

Tekst za Kraljevinu Tajland:

„Kraljevina Tajland koja sudjeluje u PMA-u kako je navedeno u stavku 5.3. MoR-a i Zajedničke akcije koju je usvojilo Vijeće Europske unije 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će u granicama svojeg nacionalnog pravnog sustava u najvećoj mogućoj mjeri odustati od zahtjeva prema drugoj državi koja sudjeluje u PMA-u povodom tjelesne povrede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio PMA ako bi ta tjelesna povreda, smrt, šteta ili gubitak:

— bila uzrokovana od zaposlenika pri izvršavanju zadaća u vezi s PMA-om, osim u slučaju grube nepažnje ili namjere, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u PMA-u ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju grube nepažnje ili namjere zaposlenika PMA-a koji koriste tu imovinu.” 38 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u smislu PMA-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Kraljevine Tajlanda, primjenjuju se sljedeća pravila.

Kraljevina Tajland osigurava da klasificirane informacije EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili građa za koje je određena zaštita od neovlaštenog objavljivanja i koje su označene sigurnosnom klasifikacijom) koje su joj dane zadrže sigurnosnu klasifikaciju koju im je dodijelio EU te je obvezna čuvati te informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1 ), a posebno:

— Kraljevina Tajland neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasificirane informacije EU-a bile poslane Kraljevini Tajlandu i druge od onih koje je utvrdilo tijelo čije su informacije,

— Kraljevina Tajland ne smije otkrivati takve informacije trećim stranama bez prethodne suglasnosti EU-a,

— Kraljevina Tajland osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj poslane bude dopušten samo onima koji imaju opravdani interes,

— Kraljevina Tajland osigurava da prije dopuštenja pristupa klasificiranim informacijama EU-a svi koji traže pristup tim podacima budu poučeni i u skladu sa zahtjevima o zaštitnim sigurnosnim odredbama potrebnima za klasifikaciju informacija u pogledu kojih trebaju pristup,

— uzimajući u obzir stupanj tajnosti, klasificirane informacije EU-a dostavit će se Kraljevini Tajlandu diplomatskom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Kraljevina Tajland unaprijed obavješćuje Glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu, adresi tijela nadležnog za sigurnost klasificiranih infor­ macija i o točnoj adresi na koju se informacije i građa moraju dostaviti,

— Kraljevina Tajland osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično u kojima se pohranjuju i/ili obrađuju klasificirane informacije i građa EU-a budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,

— Kraljevina Tajland osigurava da klasificirani dokumenti EU-a koji su joj poslani budu, po primitku, zabilježeni u posebnom registru. Kraljevina Tajland osigurava da preslike klasificiranih dokumenata EU-a koji su joj poslani, a preslike kojih je napravilo tijelo koje zaprima klasificirane dokumente, broj preslika, njihovo slanje i uništavanje budu uneseni u taj posebni registar,

— Kraljevina Tajland obavješćuje Glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju ugrožavanja klasificiranih informacija EU-a koje su joj poslane. U tom slučaju Kraljevina Tajland pokreće istragu i poduzima potrebne mjere da spriječi ponovno ugrožavanje.

Za potrebe ovih pravila klasificirane informacije koje Europskoj uniji šalje Kraljevina Tajland smatrat će se klasificiranim informacijama EU-a i bit će im dodijeljen odgovarajući stupanj zaštite.

Nakon prestanka ili otkaza ovog sporazuma sve klasificirane informacije i građa dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.

( 1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 39

B. Pismo Kraljevine Tajlanda

Jakarta, 9. prosinca 2005.

Vaša Ekscelencijo,

Čast mi je pozvati se na Vaše pismo od 26. listopada 2005., kao i na njegov Prilog, koje glasi:

„Memorandum o razumijevanju (MoR) između Vlade Indonezije (GoI) i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju 15. kolovoza 2005., između ostalog, predviđa osnivanje Promatračke misije u Acehu (PMA) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. Memo­ randum o razumijevanju također predviđa da se status, povlastice i imuniteti PMA-a i njegovih članova dogovaraju između Vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelovanje vaše zemlje u PMA-u, te zaposlenike upućene od strane Vaše zemlje, status, povlastice i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između Vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također svoj pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i Vlade Kraljevine Tajlanda, koji će stupiti na snagu danom potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom sudjelovanja Vaše zemlje u PMA-u.

Primite, molim, izraze mojeg dubokog poštovanja.”

Kao odgovor, čast mi je potvrditi u ime Vlade Kraljevine Tajlanda njezino prihvaćanje odredaba iz Priloga Vašem pismu te također potvrditi njezinu suglasnost da ovo pismo zajedno s Vašim pismom i njegovim prilogom, na temelju odgovora, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između Vlade Kraljevine Tajlanda i EU-a, koji stupa na snagu na dan sastavljanja ovog pisma.

Primite, Ekscelencijo, ponovne izraze mojeg dubokog poštovanja.

(ATCHARA SERIPUTRA) Izvanredni veleposlanik i zastupnik Kraljevine Tajlanda u Republici Indoneziji 40 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

22007A0713(05)

L 183/76 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2007.

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske unije i Filipina o sudjelovanju Filipina u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA)

A. Pismo Europske unije Jakarta, 26. listopada 2005.

Vaša ekscelencijo,

Memorandum o razumijevanju (MoU) između vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. MoU također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelo­ vanje Vaše zemlje u AMM-u, te zaposlenike upućene od strane Vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također Vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Republike Filipina, koji će stupiti na snagu na dan potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.

Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.

NJ.E. G. CHARLES HUMFREY, CMG Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 41

PRILOG I.

1. Republika Filipini, kako je predviđeno u Memorandumu o razumijevanju, sudjeluje u AMM-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

2. Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je donijelo Vijeće dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM). Republika Filipini pridružuje se odredbama Zajedničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njezine zaposlenike u AMM-u, sukladno odredbama ovog Priloga.

3. Odluku o prestanku sudjelovanja EU-a u AMM-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Republikom Filipinima, uz uvjet da Republika Filipini još uvijek doprinosi AMM-u na dan donošenja te odluke.

4. Republika Filipini osigurava da njezini zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u obavljaju svoju zadaću u skladu sa:

— mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— Operativnim planom (OPLAN) kako ga je odobrilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,

— provedbenim dogovorima sukladno ovom sporazumu.

5. Zaposlenici koje je Republika Filipini uputila AMM-u obavljaju svoje zadaće i postupaju isključivo u interesu AMM-a.

6. Republika Filipini pravovremeno obavješćuje šefa misije AMM-a o svim promjenama u vezi s doprinosom te države AMM-u.

7. Zaposlenici dodijeljeni AMM-u od početka misije podvrgavaju se liječničkom pregledu, cijepljenju i imaju liječničku potvrdu da su zdravi za obavljanje poslova izdanu od nadležnog tijela Republike Filipina. Zaposlenici upućeni AMM- u dostavljaju primjerak te potvrde.

8. Na status zaposlenika AMM-a, uključujući zaposlenike koje je Republika Filipini dodijelila AMM-u, primjenjuje se sporazum o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a sklopljen između vlade Indonezije, Europske unije i sudje­ lujućih zemalja ASEAN-a.

9. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misije iz odjeljka 8., Republika Filipini ima nadležnost nad svojim zaposlenicima koji sudjeluju u AMM-u.

10. Republika Filipini u skladu sa svojim nacionalnim pravom i sukladno svim imunitetima koji su prenijeti na temelju sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, nadležna je za postupanje povodom tražbina u vezi sa sudjelovanjem u AMM-u, zaprimljenih od ili u vezi bilo s kojim svojim zaposlenikom. Republika Filipini odgovorna je za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv bilo kojeg svog zaposlenika u skladu sa svojim zakonima i propisima.

11. Republika Filipini obvezuje se na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjena pisama, dati izjavu o odricanju od tražbina prema svakoj državi koja sudjeluje u AMM-u. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

12. Europska unija osigurava da njezine države članice na temelju reciprociteta daju izjavu o odricanju od tražbina u vezi sa sudjelovanjem Republike Filipina u AMM-u, prilikom potpisivanja ove razmjene pisama. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.

13. Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija nalaze se u Prilogu III. Dodatne smjernice mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije AMM-a. 42 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

14. Svi zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u ostaju pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.

15. Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije AMM-a., koji obavlja te poslove pomoću hijerarhijske strukture naredbi i kontrole.

16. Šef misije vodi AMM i provodi redovno upravljanje.

17. Republika Filipini ima jednaka prava i obveze u smislu redovnog upravljanja operacijom u pogledu sudjelovanja država članica Europske unije u AMM-u, u skladu s propisima iz odjeljka 2.

18. Šef misije AMM-a odgovoran je za nadzor discipline nad zaposlenicima AMM-a. Ako je potrebno, predmetno nacionalno tijelo pokreće disciplinski postupak.

19. Republika Filipini određuje kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC), koja zastupa njezin nacionalni kontigent u AMM. NPC obavješćuje šefa misije AMM-a o nacionalnim pitanjima i odgovorna je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.

20. Republika Filipini snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.

21. Republika Filipini doprinosi financiranju operativnog proračuna AMM-a.

22. U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpi fizička ili pravna osoba iz države u kojoj se misija provodi, Republika Filipini plaća, ako je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, kako je navedeno u odjeljku 8.

23. Sve potrebne tehničke i administrativne aranžmane za provedbu ovog sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Republike Filipina.

24. Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.

25. Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stra­ naka. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 43

PRILOG II.

Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12. Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će, u granicama u kojim im to dopuštaju njihovi unutarnji pravni sustavi, što je više moguće odreći se tražbina prema Republici Filipinima u povodom tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika Republike Filipina u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine Republike Filipina ako je ta imovina korištena u vezi s operacijom osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a iz Republike Filipina koji koriste tu imovinu.”

Tekst za Republiku Filipine:

„Republika Filipini koja sudjeluje u AMM-u kako je navedeno u stavku 5.3. Memoranduma o razumijevanju i Zajedničke akcije koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će u granicama u kojim joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, što je više moguće odreći se tražbina prema svakoj drugoj državi koja sudjeluje u AMM-u povodom tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:

— bili prouzročeni od strane zaposlenika u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

— nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u, ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a koji koriste tu imovinu.” 44 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u kontekstu AMM-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Republike Filipina, primjenjuju se sljedeća pravila.

Republika Filipini osigurava da klasificirane informacije EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili građa za koje je određeno da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog objavljivanja i koji su označeni sigurnosnom klasifikacijom) koje su joj dane zadrže sigurnosnu klasifikaciju koja im je dodijeljena od strane EU-a te je dužna čuvati te informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća ( 1 ), a posebno:

— Republika Filipini neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasi­ ficirane informacije EU-a bile poslane Republici Filipinima i različite od onih koje je utvrdilo tijelo čiji su podaci,

— Republika Filipini neće otkrivati takve informacije trećima bez prethodne suglasnosti EU-a,

— Republika Filipini osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj poslane bude dopušten samo onima koji imaju opravdani interes,

— Republika Filipini osigurava da prije dopuštenja pristupa klasificiranim informacijama EU-a, sve osobe koje traže pristup tim podacima budu poučeni o i usklađeni sa zahtjevima o zaštitnim sigurnosnim odredbama koji se odnose na klasifikaciju informacija u pogledu kojih trebaju pristup,

— uzimajući u obzir njihov stupanj klasifikacije, klasificirane informacije EU-a dostavit će se Republici Filipinima diplomatskom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Repu­ blika Filipini unaprijed obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu i adresi tijela nadležnog za sigurnost klasificiranih informacija te točnoj adresi na koju se informacije i dokumenti moraju dostaviti,

— Republika Filipini osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično u kojima su pohranjeni i/ili obrađivane povjerljive informacije i građa EU-a, budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,

— Republika Filipini osigurava da klasificirane informacije EU-a koje su joj poslane budu, po primitku, zabilježene u posebnom registru. Republika Filipini osigurava da preslici klasificiranih dokumenata EU-a koji su joj poslani, a koji su izrađeni od strane tijela koje ih zaprima, njihov broj, slanje i uništavanje budu zabilježeni u tom posebnom registru.

— Republika Filipini obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju ugrožavanja klasificiranih informacija EU- a koje su joj dostavljene. U tom slučaju, Republika Filipini pokreće istragu i poduzima potrebne mjere da spriječi ponovno ugrožavanje.

Za potrebe ovih pravila, klasificirane informacije poslane Europskoj uniji od strane Republike Filipina smatrat će se klasificiranim informacijama EU-a i bit će im dodijeljen jednaki stupanj zaštite.

Nakon isteka ili raskida ovog sporazuma sve klasificirane informacije ili građa dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.

( 1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 45

B. Pismo Republike Filipina Jakarta 17. siječnja 2006.

Vaša ekscelencijo,

čast mi je pozvati se na pismo Vašeg prethodnika kao zastupnika predsjednika Vijeća Europske unije, NJ.E. Charlesa Humfreya, CMG, od 26. listopada 2005., zajedno s njegovim Prilogom koje glasi:

„Memorandum o razumijevanju (MoU) između vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. MoU također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između vlade Indonezije i Europske unije (EU).

Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelovanje Vaše zemlje u AMM-u, te zaposlenike upućene od strane Vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.

Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također Vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Republike Filipina, koji će stupiti na snagu na dan potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.

Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.”

Kao odgovor na pismo od 26. listopada 2005., zajedno s njegovim Prilogom, čast mi je potvrditi u ime vlade Republike Filipina njezino prihvaćanje odredaba iz Priloga Vašem pismu te također potvrditi njezin sporazum da ovo pismo zajedno s Vašim pismom i njegovim prilogom, na temelju odgovora, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između vlade Republike Filipina i Europske unije, koji stupa na snagu na dan kojim je datirano ovo pismo.

Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.

SHULAN O. PRIMAVERA Izvanredni i opunomoćeni veleposlanik Republike Filipina 46 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32008R1226

10.12.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 331/11

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1226/2008 od 8. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 314/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, dodaje 11 pojedinaca i briše jednog pojedinca. Prilog III. Uredbi (EZ) br. 314/2004 bi, stoga, trebalo izmijeniti na uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, odgovarajući način. (3) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 314/2004 od ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti 19. veljače 2004. o određenim mjerama ograničavanja u na snagu, odnosu na Zimbabve ( 1), a posebno njezin članak 11. točku (b), DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1.

(1) Prilog III. Uredbi (EZ) br. 314/2004 navodi osobe na koje Prilog III. Uredbi (EZ) br. 314/2004 mijenja se kako je određeno se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospo­ Prilogom ovoj Uredbi. darskih izvora na temelju te Uredbe. Članak 2.

(2) Odlukom Vijeća 2008/922/ZVSP ( 2 ) mijenja se Prilog Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Zajedničkom stajalištu 2004/161/ZVSP ( 3) tako što se Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2008.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 55, 24.2.2004., str. 1. ( 2 ) SL L 331, 10.12.2008., str. 22. ( 3 ) SL L 50, 20.2.2004., str. 66. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 47

PRILOG

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 314/2004 mijenja se kako slijedi:

(1) Sljedeće se fizičke osobe dodaju nakon broja 168. na popisu:

IME FUNKCIJA/RAZLOZI UVRŠTENJA NA POPIS

„173. Newton Kachepa Član parlamenta za Mudzi North, izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

174. Bojnik Kairo Mhandu Nacionalna vojska Zimbabvea (Zimbabwe National Army – ZNA), izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

175. Brigadni general Sibusio Bussie Moyo Nacionalna vojska Zimbabvea (Zimbabwe National Army – ZNA), izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

176. Brigadni general Richard Ruwodo Promaknut 12. kolovoza 2008. u čin general bojnika (umi­ rovljen); bivši vršitelj dužnosti stalnoga podtajnika (PUS) u Ministarstvu obrane, izravno uključen u kampanju zastra­ šivanja vođenu prije i nakon izbora

177. Misheck Nyawani Izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

178. Columbus Mudonhi Pomoćnik inspektora u policiji Zimbabvea (Zimbabwe Republic Police – ZRP), izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

179. Isaac Mumba Policijski načelnik, izravno uključen u kampanju zastraši­ vanja vođenu prije i nakon izbora

180. Martin Kwainona Pomoćnik povjerenika, izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

181. Paul Mudzvova Narednik (SGT), izravno uključen u kampanju zastrašivanja vođenu prije i nakon izbora

182. Martin Dinha Guverner provincije Mashonaland Central

183. Faber Chidarikire Guverner provincije Mashonaland West”

(2) Sljedeća se fizička osobe briše s popisa:

„45. Makoni, Simbarashe ZANU (PF), zamjenik glavnog tajnika Politbiroa za gospo­ darska pitanja (bivši ministar financija), rođen 22.3.1950.; član Politbiroa te je, kao takav, čvrsto povezan s Vladom i njezinom politikom.” 48 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32010D0096

L 44/16 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19.2.2010.

ODLUKA VIJEĆA 2010/96/ZVSP od 15. veljače 2010. o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) U svojim zaključcima od 17. studenoga 2009. Vijeće je utvrdilo da je potrebno u okviru cjelovitog pristupa EU-a razmotriti dodatnu podršku somalijskom sigurnosnom sektoru te da ta potpora treba biti dio većeg i usklađenog okvira koji bi uključivao tijesnu suradnju i usklađivanje EU-a s Afričkom unijom, Ujedinjenim narodima i drugim odgovarajućim partnerima, posebno Sjedinjenim Ameri­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov čkim Državama. U pogledu Afričke unije Vijeće je nadalje članak 28. i članak 43. stavak 2., naglasilo važnost uloge misije Afričke unije u Somaliji (AMISOM).

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za (4) Vijeće je 17. studenoga 2009. odobrilo Koncept uprav­ vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), ljanja krizama o mogućoj europskoj sigurnosnoj i obram­ benoj misiji koja bi trebala doprinositi osposobljavanju snaga sigurnosti Prijelazne federalne vlade Somalije (PFV) te zatražilo daljnje planiranje. Slijedom toga, Politički i sigurnosni odbor (PSO) je imenovao Tijelo za planiranje. budući da:

(5) U pismima od 18. studenoga 2009. i 23. siječnja 2010. PFV je izrazio svoju zahvalnost za napore Unije u koor­ diniranju osposobljavanja somalijskih snaga sigurnosti i (1) U svojoj Rezoluciji 1872 (2009.) o stanju u Somaliji, njezinim naporima u pogledu mira i stabilnosti u Soma­ usvojenoj 26. svibnja 2009., Vijeće sigurnosti Ujedinjenih liji te je uvjerio Uniju u svoju obvezu u vezi novačenja, naroda (VSUN) naglasilo je važnost ponovne uspostave, osposobljavanja i držanja zaposlenih; također je naglasio osposobljavanja, opremanja i zadržavanja somalijskih svoju obvezu postizanju šire sigurnosne sektorske poli­ snaga sigurnosti te je pozvalo države članice i regionalne tike u Somaliji. i međunarodne organizacije da ponude tehničku pomoć za osposobljavanje i opremanje somalijskih snaga sigur­ nosti. U svojoj Rezoluciji 1897 (2009.), usvojenoj 30. studenoga 2009., VSUN podsjetio je na svoje prija­ šnje rezolucije i ponovno je potvrdio svoje poštovanje suverenosti, teritorijalne cjelovitosti, političke nezavi­ (6) U pismu od 30. prosinca 2009. zamjenik posebnog snosti i jedinstva Somalije. predstavnika Afričke unije za Somaliju u ime Komisije Afričke unije pozdravio je pozitivan odnos EU-a u pogledu osposobljavanja više od 2 000 somalijskih snaga sigurnosti.

(2) U svojim zaključcima od 27. srpnja 2009. Vijeće je odlu­ čilo ojačati djelovanje u promicanju mira i razvoja u Somaliji. S tim ciljem Vijeće je proučilo mogućnosti kako bi Unija mogla doprinositi međunarodnim napo­ (7) Vijeće je 8. prosinca 2009. izabralo vojnu stratešku rima, uključujući u području sigurnosti. opciju za moguću vojnu misiju EU-a. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 49

(8) U svom izvješću VSUN-u od 31. prosinca 2009. glavni i u skladu s Odlukom Vijeća 2008/975/ZVSP od tajnik Ujedinjenih naroda osvrnuo se na Koncept uprav­ 18. prosinca 2008. o uspostavljanju mehanizma za ljanja krizama o mogućoj misiji europske sigurnosne i upravljanje financiranjem zajedničkih troškova operacija obrambene politike u potporu osposobljavanju somalij­ Europske unije koje imaju vojne ili obrambene implika­ skih snaga sigurnosti i naglasio da se očekuje da voditelji cije (Athena) ( 1) (dalje u tekstu „ATHENA”). osposobljavanja EU-a po završetku planiranja EU-a o provođenju osposobljavanja trebaju poštovati usklađene i odobrene kurikulume.

(15) Članak 28. stavak 1. UEU-a poziva na odluke Vijeća u kojima se utvrđuju sredstva koja se trebaju staviti na raspolaganje Uniji. Financijski referentni iznos za (9) U pismu od 5. siječnja 2010. ministar obrane Ugande vrijeme od 12 mjeseci za zajedničke troškove vojne pozdravio je predviđenu misiju Unije u potporu somalij­ misije EU-a predstavlja najbolju trenutačnu ocjenu i ne skom sigurnosnom sektoru i pozvao Uniju na sudjelo­ dovodi u pitanje konačne iznose koji se trebaju uključiti vanje u osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti u u proračun koji se treba odobriti u skladu s pravilima Ugandi za vrijeme od najmanje jedne godine. utvrđenima u ATHENA-i.

(10) Unija je 20. siječnja 2010. ponudila PFV-u da doprinese (16) U skladu s člankom 5. Protokola o stajalištu Danske koji osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti. je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funk­ cioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i akcija Unije koje imaju obrambene implikacije. Danska ne sudjeluje u provedbi (11) U svojim zaključcima od 25. siječnja 2010. Vijeće se ove odluke i stoga ne sudjeluje u financiranju ove misije, usuglasilo da će osnovati vojnu misiju EU-a koja će doprinositi osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti u Ugandi, gdje su somalijske snage već na osposobljava­ nju. Misija bi također pomogla usklađivanju djelovanja EU-a s AMISOM-om. Vijeće se nadalje usuglasilo da će DONIJELO JE OVU ODLUKU: vojna misija EU-a započeti sa sljedećim primanjem polaz­ nika osposobljavanja, planiranim u proljeće 2010., te da bi se trebala provoditi u uskoj koordinaciji s partnerima, uključujući PFV, Ugandu, Afričku uniju, Ujedinjene narode i Sjedinjene Američke Države. Vijeće je prepoz­ Članak 1. nalo potrebu provođenja ovog osposobljavanja kao dijela širih međunarodnih nastojanja koja bi obuhvaćala, Misija između ostalog, provjeru polaznika osposobljavanja, 1. Unija provodi misiju vojnog osposobljavanja (dalje u nadzor i mentorstvo snagama po njihovom povratku u tekstu „EUTM Somalija”) kako bi doprinijela jačanju Prijelazne Mogadiš te financiranje i isplaćivanje plaća vojnicima. federalne vlade Somalije (PFV) kao djelujuće vlade koja služi somalijskim državljanima. Cilj vojne misije EU-a je, posebno, doprinos sveobuhvatnoj i održivoj perspektivi razvoja somalij­ skog sigurnosnog sektora jačanjem somalijskih snaga sigurnosti pružanjem posebnog vojnog osposobljavanja te podrške ospo­ (12) PSO bi trebao u okviru nadležnosti Vijeća i VP-a izvrša­ sobljavanju od strane Ugande, 2 000 somalijskih novaka do i vati političku kontrolu nad vojnom misijom EU-a, osigu­ uključujući najvišu razinu, uključujući odgovarajuća modularna i ravati strateško vodstvo i donositi odgovarajuće odluke u specijalizirana osposobljavanja časnika i dočasnika. Vojna misija skladu s trećim podstavkom članak 38. Ugovora o EU-a djeluje u bliskoj suradnji i koordinaciji s drugim čimbeni­ Europskoj uniji (UEU). cima u međunarodnoj zajednici, posebno Ujedinjenim naro­ dima, misijom Afričke unije u Somaliji (AMISOM) te Sjedi­ njenim Američkim Državama.

(13) Potrebno je obaviti pregovore i sklopiti međunarodne sporazume koji se odnose na sudjelovanje trećih zemalja u misijama EU-a i na statusu jedinica i osoblja EU-a. 2. U tu se svrhu provodi vojno osposobljavanje EU-a i održava se većinom u Ugandi u skladu s političkim ciljevima misije EU-a radi doprinosa osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti, kako je utvrđeno u Konceptu upravljanja krizama koje je odobrilo Vijeće 17. studenoga 2009. Element te vojne (14) Operativne troškove koji proizlaze iz ove Odluke, a koji misije EU-a također će imati sjedište u Nairobiju. imaju vojne ili obrambene implikacije, trebale bi snositi države članice u skladu s člankom 41. stavkom 2. UEU-a ( 1 ) SL L 345, 23.12.2008., str. 96. 50 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Članak 2. 2. EUMC redovito zaprima izvješća od zapovjednika misije EU-a. On može pozvati zapovjednika misije EU-a na svoje Imenovanje zapovjednika EU-a sastanke, prema potrebi. 1. Pukovnik Ricardo GONZÁLEZ ELUL imenuje se zapovjed­ nikom misije EU-a.

3. Predsjednik EUMC-a djeluje kao glavna kontaktna točka sa zapovjednikom misije EU-a. 2. Zapovjednik misije EU-a izvršava funkcije zapovjednika operacije EU-a i zapovjednika snaga EU-a.

Članak 7.

Članak 3. Provedba i usklađenost odgovora Unije 1. VP osigurava provođenje ove Odluke i njezinu usklađenost Određivanje sjedišta EU-a s vanjskim djelovanjem Unije kao cjeline, uključujući razvojne Sjedište misije EU-a nalazi se u Ugandi. Uključivat će ured za programe Unije. vezu u Nairobiju i ured za podršku u Bruxellesu. Izvršava funk­ ciju operativnog sjedišta i sjedišta snaga.

2. Zapovjednik misije EU-a pomaže VP-u u provođenju ove Odluke. Članak 4.

Planiranje i početak misije Vijeće po odobrenju plana misije donosi Odluku o početku Članak 8. vojne misije EU-a. Sudjelovanje trećih zemalja 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju Unije u donošenju odluka ili jedinstveni institucionalni okvir te u skladu s odgo­ Članak 5. varajućim smjernicama Europskog vijeća, treće države mogu biti pozvane da sudjeluju u misiji. Politička kontrola i strateško usmjeravanje 1. Politički i sigurnosni odbor (PSO), u okviru odgovornosti Vijeća i visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigur­ nosnu politiku (VP), obavlja političku kontrolu i strateško 2. Vijeća ovlašćuje PSO da pozove treće države da ponude usmjeravanje vojne misije EU-a. Vijeće ovlašćuje PSO da doprinose i da donose odgovarajuće odluke o prihvaćanju pred­ donosi odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. Ugovora loženih doprinosa, po preporuci zapovjednika misije EU-a i o Europskoj uniji (UEU). Ovo ovlaštenje uključuje ovlast EUMC-a. izmjene dokumenata o planiranju, uključujući plan misije i zapovjedni lanac. Također uključuje ovlast donošenja odluka o imenovanju zapovjednika misije EU-a. Vijeće i dalje odlučuje o ciljevima i završetku vojne misije EU-a. 3. Detaljni dogovori o sudjelovanju trećih zemalja podliježu sporazumima sklopljenima u skladu s članku 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. Ugovora o funk­ cioniranju Europske unije (UFEU). Ako su Unija i treća država 2. PSO redovno izvješćuje Vijeće. sklopile sporazum o utvrđivanju okvira za sudjelovanje treće države u misiji Unije za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu ove misije.

3. PSO redovno zaprima izvješća od predsjednika Vojnog odbora EU-a (EUMC) u pogledu vođenja vojne misije EU-a. PSO može pozvati zapovjednika misije EU-a na svoje sastanke, 4. Treće države koje daju značajne vojne doprinose vojnoj prema potrebi. misiji EU-a imaju jednaka prava i obveze u pogledu svakod­ nevnog vođenja misije kao i države članice koje sudjeluju u misiji.

Članak 6.

Vojno usmjeravanje 5. Vijeće ovlašćuje PSO da donosi odgovarajuće odluke o 1. EUMC nadzire valjanost izvršavanja vojne misije EU-a koja osnivanju Odbora doprinositelja ako treće države osiguraju se vodi pod odgovornošću zapovjednika misije EU-a. znatne vojne doprinose. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 51

Članak 9. Vijeća o vojnoj misiji EU-a i pokriveni su obvezom čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Status osoblja pod vodstvom EU-a Vijeća ( 3 ). Status jedinca i osoblja pod vodstvom EU-a, uključujući privile­ gije, imunitete i dodatna jamstva potrebna za ispunjenje i Članak 12. nesmetano funkcioniranje njihove misije, mogu podlijegati sporazumu sklopljenom prema članku 37. UEU-a i u skladu s Stupanje na snagu i završetak postupkom utvrđenim u članku 218. stavku 3. UFEU-a. 1. Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Članak 10. 2. Vojna misija EU-a završava 2011. nakon dva uzastopna Financijski aranžmani šestomjesečna razdoblja osposobljavanja. 1. Zajedničkim troškovima vojne misije EU-a upravlja se u skladu s Odlukom Vijeća 2008/975/ZVSP od 18. prosinca 3. Ova se Odluka stavlja izvan snage na datum prestanka 2008. o uspostavljanju mehanizma za upravljanje financiranjem djelovanja sjedište EU-a, ureda za vezu u Nairobiju i ureda za zajedničkih troškova operacija Europske unije koje imaju vojne podršku u Bruxellesu, u skladu s odobrenim planovima za zavr­ ili obrambene implikacije (Athena) ( 1) („ATHENA”). šetak vojne misije EU-a i ne dovodeći u pitanje postupke u pogledu revizije i podnošenja financijskog izvješća vojne misije EU-a, utvrđenim u ATHENA-i. 2. Financijski referentni iznos za zajedničke troškove vojne misije EU-a iznosi 4,8 milijuna eura. Postotak referentnog Članak 13. iznosa iz članka 32. stavka 3. ATHENA-e iznosi 60 %. Objavljivanje

Članak 11. 1. Ova se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Dostavljanje informacija trećim strankama 2. Odluke PSO-a o imenovanju zapovjednika misije EU-a i o 1. VP je ovlašten Ujedinjenim narodima (UN), Afričkoj uniji prihvaćanju doprinosa od trećih zemalja, kao i o osnivanju (AU, AMISOM) i ostalim trećim strankama povezanima s ovom Odbora doprinositelja također se objavljuju u Službenom listu Odlukom dostaviti klasificirane informacije i dokumente EU-a Europske unije. nastale za potrebe vojne misije EU-a do razine tajnosti koja važi za svakoga od njih i u skladu sa sigurnosnim propisima Vije­ ća ( 2). Sastavljeno u Bruxellesu 15. veljače 2010.

Za Vijeće 2. VP je ovlašten UN-u, AU-u, AMISOM-u i ostalim trećim strankama povezanima s ovom Odlukom dostaviti dokumente Predsjednik EU-a koji nisu klasificirani kao tajni, a odnose se na rasprave Á. GABILONDO

( 1 ) SL L 345, 23.12.2008., str. 96. ( 2 ) Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o sigurnosnim ( 3 ) Odluka Vijeća 2009/937/EU od. 1. prosinca 2009. o donošenju propisima (SL L 101, 11.4.2001., str. 1.). poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.). 52 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32010D0411

27.7.2010. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 195/1

ODLUKA VIJEĆA od 28. lipnja 2010. o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti (2010/411/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, sigurnosti i pravde, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Ujedi­ njena Kraljevina obavijestila je o svojoj želji da sudjeluje u donošenju i primjeni ove Odluke. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 87. stavak 2. točku (a) i članak 88. stavak 2., u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 5.,

(5) U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, sigurnosti i pravde, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Irska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje niti se na nju primjenjuje, ne dovodeći u pitanje njezina budući da: prava prema Protokolu u pogledu Odluke o sklapanju Sporazuma.

(1) Odlukom donesenom 11. svibnja 2010. Vijeće je ovla­ stilo Komisiju da u ime Europske unije započne prego­ vore između Unije i Sjedinjenih Država o davanju na (6) U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu raspolaganje podataka o izvješćima u vezi s financijskim Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i plaćanjima Ministarstvu financija Sjedinjenih Američkih Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne Država u svrhu sprečavanja i borbe protiv terorizma i sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje financiranja terorističkih aktivnosti. Pregovori su uspješno niti se na nju primjenjuje, dovršeni parafiranjem Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju poda­ taka o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za DONIJELO JE OVU ODLUKU: potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih aktivnosti („Sporazum”).

Članak 1. (2) Sporazum bi trebalo potpisati, podložno njegovom kasnijem sklapanju. Potpisivanje Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financi­ (3) Sporazum poštuje temeljna prava i u skladu s je s nače­ ranja terorističkih djelatnosti ( 1) odobrava se u ime Europske lima prepoznatima posebno u Povelji o temeljnim unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma. pravima Europske unije, a posebno pravo na privatni i obiteljski život, priznato u članku 7. Povelje, pravo na zaštitu osobnih podataka, priznato u članku 8. Povelje i pravo na učinkoviti pravni lijek i pravično suđenje, priz­ nato u članku 47. Povelje. Ovaj bi Sporazum trebalo Članak 2. primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu (osobe) opuno­ moćenu (opunomoćene) za potpisivanje Sporazuma u ime Europske unije, podložno njegovom sklapanju. (4) U skladu s člankom 3. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedi­ njene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, ( 1 ) SL L 195, 27.7.2010., str. 5. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 53

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. lipnja 2010.

Za Vijeće Predsjednik M. Á. MORATINOS 54 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32010D0412

27.7.2010. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 195/3

ODLUKA VIJEĆA od 13. srpnja 2010. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti (2010/412/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) U skladu s člankom 3. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedi­ njene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uzimajući u obzir Sporazum o funkcioniranju Europske unije, a uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Ujedi­ posebno njegov članak 87. stavak 2., točku (a) i članak 88. njena Kraljevina obavijestila je o svojoj želji da sudjeluje u stavak 2., u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a), donošenju i primjeni ove Odluke.

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, (6) U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta, uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, i ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je budući da: ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(1) Odlukom donesenom 11. svibnja 2010., Vijeće je ovla­ (7) U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu stilo Komisiju da u ime Europske unije započne prego­ Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i vore između Unije i Sjedinjenih Država o davanju na Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne raspolaganje podataka o izvješćima u vezi s financijskim sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje plaćanjima Ministarstvu financija Sjedinjenih Američkih niti se na nju primjenjuje, Država u svrhu sprečavanja i borbe protiv terorizma i financiranja terorističkih djelatnosti.

DONIJELO JE OVU ODLUKU: (2) U skladu s Odlukom Vijeća 2010/411/EU donesenom 28. lipnja 2010. ( 1 ) Sporazum između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka Članak 1. o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Ovime se u ime Unije odobrava Sporazum između Europske Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka (Sporazum) potpisan je 28. lipnja 2010., podložno o izvješćima u vezi s financijskim plaćanjima iz Europske unije njegovom kasnijem sklapanju. Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti (Sporazum) ( 2).

(3) Sporazum bi trebalo sklopiti. Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

(4) Sporazum poštuje temeljna prava i u skladu je s načelima prepoznatima posebno u Povelji o temeljnim pravima Članak 2. Europske unije, a posebno pravo na privatan i obiteljski život, priznato u članku 7. Povelje, pravo na zaštitu Komisiju se poziva da, u roku od najviše godinu dana od osobnih podataka, priznato u članku 8. Povelje i pravo stupanja Sporazuma na snagu, Europskom parlamentu i na učinkoviti pravni lijek i pravično suđenje, priznato u Vijeću podnese pravne i tehničke okvire za izvlačenje podataka članku 47. Povelje. Sporazum bi trebalo primjenjivati u na području EU. skladu s tim pravima i načelima.

( 2 ) Datum stupanja Sporazuma na snagu objavljuje Glavno tajništvo ( 1 ) OJ L 195, 27.7.2010., str. 5. Vijeća u Službenom listu Europske unije. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 55

Komisiju se poziva da, u roku od tri godine od stupanja Spora­ Članak 4. zuma na snagu, podnese izvješće o razvoju ekvivalentnog sustava EU-a u vezi s člankom 11. Sporazuma. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Ako pet godina nakon stupanja Sporazuma na snagu ekvivalentni sustav EU-a ne bude uspostavljen, Unija razmatra hoće li obnoviti Sporazum u skladu s njegovim člankom 21. stavkom 2. Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2010.

Članak 3.

Predsjednik Vijeća određuje osobu(-e) ovlaštenu(-e) razmijeniti Za Vijeće instrumente odobrenja u ime Europske unije koji su predviđeni člankom 23. Sporazuma, kako bi se izrazila suglasnost Unije da Predsjednik bude njime obvezana. D. REYNDERS 56 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011D0100

15.2.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 41/9

ODLUKA VIJEĆA 2011/100/ZVSP od 14. veljače 2011. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2003/495/ZVSP o Iraku

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelo­ vanje Unije, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., DONIJELO JE OVU ODLUKU: budući da: Članak 1. Članak 7. stavak 2. Zajedničkog stajališta 2003/495/ZVSP (1) Vijeće je 7. srpnja 2003. u okviru provedbe Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) 1483 zamjenjuje se sljedećim: (2003.) donijelo Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP o „Članci 4. i 5. primjenjuju se do 30. lipnja 2011.”. Iraku ( 1). Članak 2. (2) VSUN je 15. prosinca 2010. usvojilo Rezoluciju 1956 (2010.) kojom je, inter alia, odlučilo do 30. lipnja Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. 2011. produžiti aranžmane za polaganje u Razvojni fond za Irak prihodâ od izvozne prodaje nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina te aranžmane u vezi s imuni­ tetom određene iračke imovine od pravnih postupaka, Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 2011. kako je navedeno u Rezolucijama VSUN-a 1483 (2003.) i 1546 (2004.). Za Vijeće (3) Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP bi stoga trebalo Predsjednica izmijeniti na odgovarajući način. HOFFMANN R.

( 1 ) SL L 169, 8.7.2003., str. 72. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 57

32011D0175

22.3.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 76/95

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/175/ZVSP od 21. ožujka 2011. o provedbi Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2., 1. Osobe navedene u Prilogu I. ovoj Odluci uvrštavaju se na popise određene u prilozima II. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP. uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), 2. Subjekti navedeni u Prilogu II. ovoj Odluci uvrštavaju se a posebno njezin članak 8. stavak 2., na popis određen u Prilogu IV. Odluci 2011/137/ZVSP.

Članak 2. budući da: Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. (1) Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji. Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

(2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, na popise osoba i Za Vijeće subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određe­ nima u prilozima II. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP trebalo Predsjednica bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte, C. ASHTON

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. 58 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG I.

Osobe iz članka 1. stavka 1.

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Mohamed Abou El-Kassim Glavni tajnik Općeg narodnog 21.3.2011. Zouai kongresa; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

2. Baghdadi Al-Mahmoudi Predsjednik Vlade pukovnika Qadhafija; 21.3.2011. umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

3. Mohamad Mahmoud Hijazi Ministar zdravstva i okoliša u Vladi 21.3.2011. pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

4. Abdelhaziz Zlitni Ministar planiranja i financija u Vladi 21.3.2011. pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

5. Mohamad Ali Houej Ministar industrije, gospodarstva i trgo­ 21.3.2011. vine u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

6. Abdelmajid Al-Gaoud Ministar poljoprivrede, životinjskih i 21.3.2011. pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija.

7. Ibrahim Zarroug Al-Charif Ministar socijalnih pitanja u Vladi puko­ 21.3.2011. vnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

8. Abdelkebir Mohamad Fakhiri Ministar obrazovanja, visokog školstva i 21.3.2011. istraživanja u Vladi pukovnika Qadha­ fija; umiješan u nasilje protiv prosvjed­ nika.

9. Mohamad Ali Zidane Ministar prometa u Vladi pukovnika 21.3.2011. Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

10. Moussa Mohamad Koussa Ministar vanjskih poslova u Vladi puko­ 21.3.2011. vnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

11. Abdallah Mansour Bliski suradnik pukovnika Qadhafija 21.3.2011. koji je imao vodeću ulogu u sigurno­ snim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u nasilje protiv prosvjednika. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 59

PRILOG II.

Subjekti iz članka 1. stavka 2.

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

1. Economic and Social Qaser Bin Ghasher road Sala­ Pod nadzorom režima Muammara 21.3.2011. Development Fund (Fond heddine Cross – BP: 93599 Qadhafija i mogući izvor financi­ za gospodarski i socijalni Libija-Tripoli ranja tog režima. razvoj) (ESDF) Telefon: +218 21 490 8893 – Faks: +218 21 491 8893 – E-mail: [email protected]

2. Libyan Arab African Mrežne stranice: http://www. Pod nadzorom režima Muammara 21.3.2011. Investment Company - laaico.com Qadhafija i mogući izvor financi­ LAAICO Društvo osnovano 1981. ranja tog režima. 76351 Janzour – Libija. 81370 Tripoli – Libija Tel. 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613 Faks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867 E-mail: [email protected]

3. Gaddafi International Kontaktni podaci uprave: Hay Pod nadzorom režima Muammara 21.3.2011. Charity and Development Alandalus – Jian St. – Tripoli – Qadhafija i mogući izvor financi­ Foundation (Među­ PoBox: 1101 – LIBIJA. ranja tog režima. narodna zaklada za Telefon: (+ 218) 214778301 – dobrotvorne udruge i Faks: (+ 218) 214778766; razvoj Gaddafi) e-mail: [email protected]

4. Waatassimou Foundation Sa sjedištem u Tripoliju. Pod nadzorom režima Muammara 21.3.2011. (Fond Waatassimou) Qadhafija i mogući izvor financi­ ranja tog režima.

5. Libyan Jamahirya Broad­ Kontaktni podaci: Javno poticanje mržnje i nasilja 21.3.2011. casting Corporation tel. 00 218 21 444 59 26; 00 sudjelovanjem u kampanjama (Radiotelevizija Libijske 21 444 59 00; dezinformiranja javnosti. Džamahirije) faks: 00 218 21 340 21 07 http://www.ljbc.net; e-mail: [email protected]

6. Revolutionary Guard Umiješana u nasilje protiv 21.3.2011. Corps (Revolucionarna prosvjednika. garda)

7. National Commercial Orouba Street National Commercial Bank je 21.3.2011. Bank AlBayda, poslovna banka u Libiji. Banka je Libija osnovana 1970. i ima sjedište u telefon: +218 21-361-2429 mjestu AlBayda u Libiji. Nalazi se Faks: +218 21-446-705 u Tripoliju i AlBaydi i ima podruž­ www.ncb.ly nice u Libiji. U 100 %-tnom je vlasništvu države.

8. Gumhouria Bank Gumhouria Bank Building Gumhouria Bank je poslovna 21.3.2011. Omar Al Mukhtar Avenue banka u Libiji. U 100 %-tnom je Giaddal Omer Al Moukhtar vlasništvu države. Banka je osno­ P.O. Box 685 vana 2008. spajanjem banaka Al Tarabulus Ummah i Gumhouria. Tripoli Libija Tel.: +218 21-333-4035 + 218 21-444-2541 + 218 21-444-2544 + 218 21-333-4031 Faks: +218 21-444-2476 + 218 21-333-2505 E-mail: info@gumhouria-bank. com.ly Mrežne stranice: www.gumhouria-bank.com.ly 60 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

9. Sahara Bank Sahara Bank Building Sahara Bank je poslovna banka u 21.3.2011. First of September Street Libiji. U 81 %-tnom je vlasništvu P.O. Box 270 države. Tarabulus Tripoli Libija Tel.: +218 21-379-0022 Faks: +218 21-333-7922 E-mail: [email protected] Mrežne stranice: www.saharabank.com.ly 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 61

32011R0572

L 159/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.6.2011.

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 572/2011 od 16. lipnja 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215., DONIJELO JE OVU UREDBU: uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače Članak 1. 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), Uredba (EU) br. 204/2011 mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir Zajednički prijedlog visokog predstavnika 1. Članak 8a. zamjenjuje se sljedećim: Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ sije,

„Članak 8.a budući da: Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica kako su navedena u Prilogu IV. mogu odobriti oslobađanje zamrz­ nutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koji pripadaju osobama, subjektima ili tijelima navedenima u (1) Odluka 2011/137/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom Prilogu III. ili stavljanje na raspolaganje nekih financijskih Vijeća 2011/332/ZVSP ( 2), predviđa posebno odstupanje sredstava ili gospodarskih izvora navedenih u Prilogu III., u vezi sa zamrzavanjem imovine određenih subjekata pod uvjetima koje smatraju primjerenima, u slučajevima (luka). gdje smatraju da je to potrebno u humanitarne svrhe, kao što su dostava i olakšavanje dostave humanitarne pomoći, dostava materijala i zaliha potrebnih za neophodne potrebe civila, uključujući hranu i poljoprivredne materijale za (2) Primjereno je osigurati nastavak humanitarnih operacija i vlastitu proizvodnju, medicinske proizvode i osiguravanje opskrbu materijala i zaliha za neophodne potrebe civila, električne energije, ili za evakuaciju iz Libije. Dotična kao i operacija potrebnih za evakuaciju iz Libije. država članica u roku od 2 tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.”

(3) Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funk­ cioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih 2. Umeće se sljedeći članak: gospodarski subjekti u svim državama članicama jedin­ stveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je regulatorno djelovanje na razini Unije. „Članak 10.a

Odstupajući od članka 5. stavka 2., nadležna tijela država (4) S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji i u skladu s članica kako su određena na internetskim stranicama nave­ Odlukom Vijeća 2011/137/ZVSP, u popis osoba i subje­ denim u Prilogu IV. mogu do 15. srpnja 2011. odobriti kata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava Prilogu III. Uredbi Vijeća (EU) br. 204/2011 ( 3) trebalo ili gospodarskih izvora lučkim upravama navedenima u bi uvrstiti dodatne subjekte. Prilogu III. u vezi izvršenja ugovora sklopljenih prije 7. lipnja 2011. uz izuzetak ugovora u vezi nafte, plina i rafiniranih

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. naftnih derivata. Država članica u roku od 2 tjedna od izda­ ( 2 ) SL L 149, 8.6.2011., str. 10. vanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge ( 3 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.”. 62 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Članak 2.

Subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2011.

Za Vijeće Predsjednik MARTONYI J. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 63

PRILOG

Subjekti iz članka 2.

Naziv Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi Datum uvrštenja

Lučka uprava Tripoli Lučka uprava: Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. Socialist Ports Company (s režima obzirom na rad luke u Tripoliju) Tel. +218 21 43946

Lučka uprava Al Khoms Lučka uprava: Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. Socialist Ports Company (s režima obzirom na rad luke u Al Khomsu) Tel. +218 21 43946

Lučka uprava Brega Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. režima

Lučka uprava Ras Lanuf Lučka uprava: Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. Veba Oil Operations BV režima Adresa: PO Box 690 Tripoli, Libija Tel. +218 21 333 0081

Lučka uprava Zawia Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. režima

Lučka uprava Zuwara Lučka uprava: Pod kontrolom Qadhafijeva 7.6.2011. Lučka uprava Zuwara režima Adresa: PO Box 648 Lučki poslovi i prijevoz morem Tripoli Libija Tel. +218 25 25305 64 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011D0357

21.6.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 161/25

ODLUKA VIJEĆA 2011/357/ZVSP od 20. lipnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (b) pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja se odnosi na predmete iz stavka 1., uklju­ uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a čujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osigu­ posebno njegov članak 29., ranja izvoznih kredita, za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za osiguranje s budući da: tim povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga svim fizičkim i pravnim osobama, subjek­ (1) Vijeće je 25. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv odre­ tima ili tijelima ili za uporabu u Bjelarusu; đenih dužnosnika Bjelarusa ( 1). (c) sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj (2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Bjelarusu, potrebno je izbjeći zabrane iz točaka (a) ili (b) ili je njihova posljedica uvesti dodatne mjere ograničavanja. izbjegavanje tih zabrana.

(3) Nadalje, na popis osoba i subjekata koje podliježu mjerama ograničavanja kako je navedeno u Prilogu Članak 3.b III.A Odluci 2010/639/ZVSP trebalo bi uvrstiti dodatne 1. Članak 3.a ne primjenjuje se na: osobe i subjekte.

(4) Odluku 2010/639/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući (a) prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koja bi se način izmijeniti, mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena samo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu ili DONIJELO JE OVU ODLUKU: za programe Ujedinjenih naroda (UN) za izgradnju insti­ tucija, Europsku uniju ili za operacije UN za upravljanje Članak 1. krizama; Odluka 2010/639/ZVSP ovime se mijenja se kako slijedi: (b) prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz neborbenih vozila 1. Naslov Odluke 2010/639/ZVSP zamjenjuje se sljedećim: koja su proizvedena ili opremljena materijalima koji osiguravaju balističku zaštitu namijenjenu samo za „Odluka Vijeća 2010/639/ZVSP od 25. listopada 2010. o zaštitno korištenje osoblja Europske unije i njezinih mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa”. država članica u Bjelarusu; 2. Umeću se sljedeći članci: (c) osiguranje tehničke pomoći, usluga posredovanja i „Članak 3.a drugih usluga povezanih s takvom opremom ili s 1. Zabranjuje se prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz takvim programima i operacijama; oružja i srodnoga materijala svih vrsta u Bjelarus, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i (d) osiguranje financiranja i financijske pomoći povezane s rezervne dijelove za navedeno te opremu koja bi se mogla takvom opremom ili s takvim programima i operacijama, upotrijebiti za unutarnju represiju, od strane državljana država članica ili iz državnih područja država članica ili pod uvjetom da je svaki takav izvoz ili pomoć unaprijed uporabom plovila ili zrakoplova država članica, neovisno o odobrilo odgovarajuće nadležno tijelo. tome potječe li navedeno s državnog područja država članica ili ne potječe. 2. Članak 3.a ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uklju­ 2. Zabranjuje se: čujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Bjelarus izvozi osoblje (a) pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć, usluge UN-a, osoblje Unije i njezinih država članica, predstavnici posredovanja ili druge usluge koje su povezane s pred­ medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći metima iz stavka 1. ili koje se odnose na pružanje, i s tim djelatnostima povezano osoblje.” proizvodnju, održavanje i korištenje tih predmeta, svim fizičkim i pravnim osobama, subjektima ili tijelima, ili za uporabu u Bjelarusu; Članak 2. Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na ( 1 ) SL L 280, 26.10.2010., str. 18. popis naveden u Prilogu III.A Odluci 2010/639/ZVSP. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 65

Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luksemburgu 20. lipnja 2011.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 66 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

Osobe i subjekti iz članka 2.

A. Osobe

Transkripcija Imena Mjesto i datum rođenja, bjeloruskog pisma Imena (bjelorusko drugi podaci za identifikaciju Razlozi Transkripcija ruskog (rusko pismo) pismo) (broj putovnice i sl.) pisma

1. Andrey Kazheunikau Андрэй Андрей Javni tužitelj u predmetu protiv Andrey Kozhevnikov Кажэўнiкаў Кожевников bivših predsjedničkih kandidata Vladimira Neklyaeva, Vitalyja Rimashevskoga, članova tima Neklyaeve kampanje Andreia Dmitrieva, Aleksandra Feduta i Sergeija Vozniaka, te zamjenice predsjednika „Mlade fronte” Anastasie Polozhanka. Optužnica koju je predstavio bila je jasno politički motivirana i njom se očigledno kršio Zakon o kaznenom postupku. Temeljila se na netočnoj klasifikaciji događaja koji su se dogodili 19. prosinca 2010. i nije bila poduprta dokaznim materijalom, i svjedoče­ njem svjedoka. 2. Grachova, Liudmila Грачова Грачева Sutkinja na sudu pokrajine (Grachova, Ludmila; Людмiла Людмила Leninski u Minsku. Sudila je u Grachova Lyudmila) predmetu protiv bivših predsjedni­ Gracheva Liudmila čkih kandidata Nikolaia Statke­ (Gracheva Lyudmila; vicha i Dmitrija Ussa, te aktivista Grachiova Ludmila) političkoga i civilnoga društva Andreia Pozniaka, Aleksandra Klaskovskoga, Aleksandra Kvetke­ vicha, Artioma Gribkov i Dmitria Bulanova. Način na koji je vodila postupak predstavljao je očigledno kršenje zakona o kaznenom postupku. Podržavala je uporabu dokaza i svjedočenja koji nisu bili relevantni za optužene osobe. 3. Chubkavets Kiril Чубкавец Чубковец Državni tužitelj u predmetu bivših Chubkovets Kirill Кiрыл Кирилл predsjedničkih kandidata Nikolaia Statkevicha i Dmitrija Ussa, te aktivista političkoga i civilnoga društva Andreia Pozniaka, Aleksandra Klaskovskoga, Aleksandra Kvetkevicha, Artioma Gribkov i Dmitria Bulanova. Optužnica kako ju je predstavio bila je jasno politički motivirana i njom se očigledno kršio Zakon o kaznenom postupku. Temeljila se na netočnoj klasifikaciji događaja koji su se dogodili 19. prosinca 2010. i nije bila poduprta doka­ zima i svjedočenjem svjedoka. 4. Peftiev Vladimir Пефцiеў Пефтиев Rođen 1. srpnja 1957. Osoba povezana s predsjednikom Peftiev Vladimir Уладзiмiр Владимир u gradu Berdyansk, Lukashenkom i njegovom obitelji. Pavlovich Паўлавiч Павлович Zaporozhskaya Oblast, Glavni ekonomski savjetnik pred­ Ukraina sjednika Lukashenka i ključni Sadašnja putovnica br.: financijski sponzor Lukashenkova MP2405942 režima. Predsjednik vijeća dioni­ čara Beltechexporta, najvećeg izvo­ zno/uvoznoga trgovačkoga društva obrambenih proizvoda u Bjelarusu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 67

B. Subjekti

Transkripcija bjeloruskog Imena pisma Imena (bjelorusko Podaci za identifikaciju Razlozi Transkripcija ruskog (rusko pismo) pismo) pisma

1. Beltechexport „ЗАО Republika Bjelarus, Subjekt pod nadzorom Белтехэкспорт” 220012, Minsk, Peftieva Vladimira Nezavisimost ave., 86-B Tel: (+ 375 17) 263-63-83, Faks: (+ 375 17) 263-90-12

2. Sport-Pari „ЗАО Спорт- Subjekt pod nadzorom (upravitelj društva пари” Peftieva Vladimira Republican Lottery) (оператор республиканс­ к- ой лотереи)

3. Private Unitary частное Subjekt pod nadzorom Enterprise (PUE) BT унитарное Peftieva Vladimira Telecommunications предприятие ЧУП „БТ Телекоммуник- ации” 68 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011R0753

2.8.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 199/1

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 753/2011 od 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Neke od tih mjera spadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) pa je za njihovo provođenje potrebna regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno s ciljem osiguravanja njihove jedinstvene primjene od strane gospodarskih subjekata u svim drža­ uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a vama članicama. posebno njegov članak 215. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/486/ZVSP od 1. kolo­ voza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedi­ (4) Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela koja naca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u su priznata posebno Poveljom o temeljnim pravima Afganistanu ( 1), donesenu u skladu s poglavljem 2. glave V. Europske unije, a posebno pravo na učinkovito pravno Ugovora o Europskoj uniji, sredstvo i pravično suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba treba primjenjivati u skladu s tim pravima. uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ sije, (5) Ovom se Uredbom također u potpunosti poštuju obveze država članica na temelju Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuća priroda rezolucija VSUN-a. budući da:

(1) Dana 17. lipnja 2011. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih (6) Ovlast za izmjenu popisa u Prilogu I. ovoj Uredbi trebalo naroda („VSUN”), djelujući prema poglavlju VII. Povelje bi imati Vijeće, s obzirom na posebnu prijetnju među­ Ujedinjenih naroda, usvojilo je Rezoluciju 1988 (2011.) o narodnom miru i sigurnosti nastalu stanjem u Afgani­ stanju u Afganistanu koje još uvijek predstavlja prijetnju stanu, te radi osiguravanja usklađenosti s postupkom međunarodnom miru i sigurnosti. izmjene i preispitivanja Priloga Odluci 2011/486/ZVSP.

(2) Dana 1. kolovoza 2011. Vijeće Europske unije donijelo je Odluku 2011/486/ZVSP kojom se predviđa zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, ograniča­ (7) Postupak izmjene popisa u Prilogu I. ovoj Uredbi trebao vanja ulaska u Uniju, zabrana izravne ili neizravne bi uključivati davanje na uvid fizičkim ili pravnim opskrbe, prodaje ili prijenosa oružja i vojne opreme te osobama, skupinama, poduzećima i subjektima razloga zabrana pružanja povezane pomoći i usluga pojedincima, uvrštavanja na popis, kako bi im se pružila mogućnost skupinama, poduzećima i subjektima koje je na popis podnošenja prigovora. Ako bilo koja osoba, skupina, uvrstio ili Odbor osnovan Rezolucijom VSUN-a 1988 poduzeće ili subjekt s popisa podnese prigovor, ili ako (2011.) ili, prije usvajanja te Rezolucije, Odbor osnovan se predstave novi značajni dokazi, Vijeće bi trebalo prei­ rezolucijama VSUN-a 1267 (1999.) i 1333 (2000.). spitati svoju odluku s obzirom na te prigovore i na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu, skupinu, ( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 57. poduzeće ili subjekt. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 69

(8) Za provedbu ove Uredbe, a s ciljem ostvarivanja što veće vii. dokumente koji svjedoče o udjelu u financijskim sred­ pravne sigurnosti unutar Unije, javnosti moraju biti stvima ili financijskim izvorima; dostupna imena i drugi odgovarajući podaci u pogledu fizičkih i pravnih osoba, skupina, poduzeća i subjekata čija bi financijska sredstva i gospodarski izvori trebali biti zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Kod svake obrade (b) „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo osobnih podataka trebalo bi poštovati Uredbu (EZ) kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe, pristupa ili br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s bilo kakve promjene u njihovom opsegu, iznosu, lokaciji, obradom osobnih podataka od strane institucija i tijela vlasništvu, posjedovanju, naravi, odredištu ili do druge Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( 1) i promjene koja bi omogućila korištenje tih sredstava, uklju­ Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća čujući upravljanje portfeljem; 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka ( 2). (c) „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna bilo nematerijalna, pokretna ili nepokretna, osim financijskih sredstava, ali se može koristiti za stjecanje (9) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih sredstava, robe ili usluga; ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave,

(d) „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove upotrebe s ciljem stjecanja financijskih sredstava, DONIJELO JE OVU UREDBU: robe ili usluga na bilo koji način, uključujući ali ne ograni­ čavajući se na njihovu prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije: (e) „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitiva­ njem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te (a) „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, koje vrste, uključujući, ali ne ograničavajući se na: obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savje­ tovanja; uključujući i pomoć u usmenom obliku;

i. gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge instrumente plaćanja; (f) „Odbor za sankcije” znači Odbor VSUN-a koji je osnovan na temelju stavka 30. Rezolucije VSUN-a 1988 (2011.); ii. uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, salda na računima, dugovanja i dužničke obveze; (g) „Odbor 1267” znači Odbor VSUN-a koji je osnovan na temelju rezolucija VSUN-a 1267 (1999.) i 1333 (2000.).

iii. vrijednosne papire kojima se trguje javno i privatno te dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, (h) „razlozi uvrštenja na popis” znači javno objavljiv dio zapi­ potvrde koje predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, snika kojeg osigurava Odbor za sankcije, i/ili, prema potrebi, zapise, varante, zadužnice te ugovore o izvedenicama; sažetak razloga uvrštenja na popis kako ga osigurava Odbor za sankcije; ili u slučaju osobe, skupine, poduzeća ili subjekta uvrštenih na popis u Prilogu I. ovoj Uredbi, koji iv. kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost su prije bili uvršteni na popis u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) koja je nastala ili je proizvod imovine; br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima ( 3 ), zapisnik i/ili sažetak razloga koje predviđa v. kredite, pravo prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor Odbor 1267. biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

(i) „područje Unije” znači državna područja država članica na vi. akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore; koje se primjenjuje UFEU, prema uvjetima utvrđenima u UFEU-u, uključujući njihov zračni prostor.

( 1 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. ( 2 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. ( 3 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 70 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Članak 2. osoba, skupina, poduzeća i subjekata koje dostavlja VSUN ili Odbor za sankcije. U pogledu fizičkih osoba, takve informacije Zabranjeno je: mogu uključivati imena, uključujući aliase, datum i mjesto rođe­ nja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili zanimanje. U pogledu (a) neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu pravnih osoba, skupina, poduzeća i subjekata, takvi podaci s robom i tehnologijom navedenima na Zajedničkom mogu uključivati imena, mjesto i datum upisa u registar, broj popisu robe vojne namjene Europske unije ( 1 ) („Zajednički upisa i mjesto poslovanja. Prilog I. također sadrži datum popis robe vojne namjene”), ili povezanu s osiguravanjem, uvrštenja na popis od strane VSUN-a ili Odbora za sankcije. proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene na tom popisu bilo kojoj osobi, skupini, poduzeću ili subjektu iz popisa u Prilogu I.; Članak 5.

(b) svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili 1. Odstupajući od članka 3., nadležna tijela država članica, učinak izbjeći zabrane iz točke (a). kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na Članak 3. raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori: koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje nadziru fizičkim ili pravim osobama, skupinama, poduzećima ili tijelima navedenima u Prilogu II. (a) potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu I. te njihovih uzdržavanih članova 2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stav­ obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najam ili hipoteku, ljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, ili za njihovu lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne korist, fizičkim ili pravnim osobama, skupinama, poduzećima naknade; ili subjektima navedenima u Prilogu II.

3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za nostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje naknadu troškova pružanja pravnih usluga; mjera iz stavaka 1. i 2.

Članak 4. (c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sred­ 1. Prilog I. sadrži popis fizičkih ili pravnih osoba, skupina, stava ili gospodarskih izvora; poduzeća i subjekata koji su:

(a) neposredno prije datuma usvajanja Rezolucije VSUN-a 1988 pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila Odbor za (2011.) uvršteni na popis kao talibani i drugih pojedinaca, sankcije o svojoj namjeri da izda odobrenje te da Odbor za skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima, u odjeljku sankcije u roku od tri radna dana od primitka obavijesti ne A („pojedinci povezani s talibanima”) i odjeljku B („subjekti i uloži prigovor na takvo postupanje. druge skupine i poduzeća povezani s talibanima”) proči­ šćenog popisa Odbora 1267; ili

2. Odstupajući od članka 3., nadležna tijela država članica (b) uvršteni na popis kao pojedinci, skupine, poduzeća i kako su navedena na internetskim stranicama navedenima u subjekti povezani s talibanima u stvaranju prijetnje miru, Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih stabilnosti i sigurnosti u Afganistanu, kako je odredio financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na Odbor za sankcije. raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospo­ darski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da 2. Prilog I. uključuje razloge uvrštenja na popis fizičkih ili je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije o svojoj pravnih osoba, skupina, poduzeća i subjekata uvrštenih na namjeri te da je Odbor za sankcije to odobrio. popis, kako predviđa VSUN ili Odbor za sankcije.

3. Prilog I. također sadrži, gdje su dostupne, informacije 3. Svaka osoba, skupina, poduzeće ili subjekt koji želi iskori­ potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih stiti povlasticu izuzeća iz stavaka 1. i 2. svoj zahtjev upućuje odgovarajućem nadležnom tijelu države članice kako je nave­ ( 1 ) SL L 69, 18.3.2010., str. 19. deno u Prilogu II. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 71

Nadležno tijelo navedeno u Prilogu II. bez odlaganja u pisanom Članak 7. obliku obavješćuje osobu, skupinu, poduzeće ili subjekt koji je podnio zahtjev i svaku drugu osobu, skupinu, poduzeće ili 1. Fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje je provelo subjekt za koji se zna da se na njega neposredno odnosi, o zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili nije tome je li zahtjevu udovoljeno. stavilo na raspolaganje takva financijska sredstva ili gospodarske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom ili njihovi direktori ili zaposlenici, ne snose nikakvu Odgovarajuća država članica također obavješćuje ostale države odgovornost za te radnje osim ako se dokaže da je zamrzavanje članice i Komisiju o tome je li zahtjev za takvo izuzeće ili uskraćivanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora odobren. izvršeno kao rezultat nemara.

4. Financijska sredstva koja se oslobađaju i prenose unutar 2. Zabrana određena člankom 3. stavkom 2. ne nikakvu Unije zbog plaćanja troškova ili koja su priznata na temelju povlači odgovornost fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili ovog članka ne podliježu daljnjim mjerama ograničavanja tijela koji su stavili na raspolaganje financijska sredstva i gospo­ sukladno članku 3. darske izvore ako nisu znali i nije bilo opravdanog razloga sumnjati da bi njihove radnje mogle kršiti dotičnu zabranu. 5. U slučaju osoba, skupina, poduzeća ili subjekata uvrštenih na popis u Prilogu I. ovoj Uredbi koji su prethodno bili uvršteni na popis u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002, nastavljaju se Članak 8. primjenjivati dozvole koje su prije izdala nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama popi­ 1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvje­ sanim u Prilogu II., u vezi s kategorijama odstupanja opisanima šćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne u stavcima 1. i 2. ovog članka. osobe, subjekti i tijela:

Članak 6. (a) nadležnom tijelu države članice u kojoj imaju boravište ili sjedište, kako su navedena na internetskim stranicama nave­ 1. Članak 3. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrz­ denima u Prilogu II., odmah dostavljaju sve informacije koje nute račune na ime: bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 3., te prosljeđuju takve informacije Komisiji neposredno ili preko država članica. i (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b) plaćanja dospjelih na temelju ugovora, sporazuma ili obveza (b) surađuju s tim nadležnim tijelom pri bilo kakvoj provjeri koji su sklopljeni ili nastali prije datuma na koji se ovih informacija. ova Uredba počela primjenjivati na račun, ili u slučaju osoba, skupina, poduzeća ili subjekata uvrštenih na popis u Prilogu I. ovoj Uredbi koji su prethodno bili uvršteni na 2. Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim popis u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002, datuma na koji člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili su na njih po prvi put počele primjenjivati Uredbe (EZ) primljene. br. 337/2000 ( 1), Uredba (EZ) br. 467/2001 ( 2) ili Uredba (EZ) br. 881/2002., Članak 9. pod uvjetom da su sve te kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 3. stavkom 1. Države članice i Komisija odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te jedni drugima međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informa­ 2. Članak 3. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne cije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno institucije Unije da uplaćuju iznose u korist zamrznutih informacije o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba računa ako prime financijska sredstva doznačena na račun te o presudama nacionalnih sudova. fizičke ili pravne osobe, skupine, poduzeća ili subjekta uvrštenog na popis, pod uvjetom da će se sve dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijske ili kreditne Članak 10. institucije o svakoj takvoj transakciji odmah obavješćuju odgo­ varajuće nadležno tijelo. Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.

( 1 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 337/2000 od 14. veljače 2000. o zabrani letenja i zamrzavanju financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (SL L 43, 16.2.2000., Članak 11. str. 1.). 2 ( ) Uredba Vijeća (EZ) br. 467/2001 od 6. ožujka 2001. o zabrani 1. Ako VSUN ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane letenja i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih ili pravnu osobu, skupinu, poduzeće ili subjekt, Vijeće uvrštava financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (SL L 67, tu fizičku ili pravnu osobu, skupinu, poduzeće ili skupinu u 9.3.2001., str. 1.). Prilog I. 72 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

2. Vijeće dostavlja svoju odluku, uključujući razloge uvrštenja Članak 13. na popis, fizičkoj ili pravnoj osobi, skupini, poduzeću ili subjektu iz stavka 1., izravno ako je adresa poznata ili Kada u ovoj Uredbi postoji zahtjev za obavješćivanjem, izvje­ objavom obavijesti, pri čemu se toj fizičkoj ili pravnoj osobi, štavanjem ili drukčijim komuniciranjem s Komisijom, adresa i skupini, poduzeću ili subjektu mora pružiti mogućnost očitova­ drugi kontaktni podaci koji se koriste za takvu komunikaciju nja. navedeni su u Prilogu II.

3. Ako je očitovanje dostavljeno ili je iznesen novi važan Članak 14. dokaz, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, skupinu, poduzeće ili subjekt. Ova se Uredba primjenjuje:

4. Ako Ujedinjeni narodi odluče izbrisati s popisa fizičku ili (a) na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; pravnu osobu, skupinu, poduzeće ili subjekt ili izmijeniti podatke za utvrđivanje identiteta fizičke ili pravne osobe, skupine, poduzeća ili subjekta uvrštenog na popis, Vijeće na (b) u svim plovilima ili zrakoplovima u nadležnosti države odgovarajući način mijenja Prilog I. članice;

5. Stavci 2. i 3. također se primjenjuju na fizičku ili pravnu (c) na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su osobu, skupinu, poduzeće ili subjekt koji je uvršten na popis u državljani države članice; Prilogu I. ovoj Uredbi, a koji je prethodno bio uvršten na popis u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002. (d) na sve pravne osobe, skupine, poduzeća ili subjekte koji su u skladu sa zakonom države članice registrirani ili osnovani; Članak 12.

1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se (e) na sve pravne osobe, skupine, poduzeća ili subjekte u vezi primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelo­ mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije mično u Uniji. moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Članak 15. 2. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te je obavješćuju Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 73

PRILOG I.

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SKUPINA, PODUZEĆA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 4.

1. Abdul Baqi.

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Khost i Paktika pod talibanskim režimom; (b) zamjenik ministra za informiranje i kulturu pod talibanskim režimom; (c) konzularni odjel, Ministar­ stvo vanjskih poslova pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: grad Jalalabad, provincija Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

2. Abdul Qadeer Abdul Baseer.

Naslov: (a) general, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vojni ataše pri talibanskom „veleposlanstvu” u Islama­ badu, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000974 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: u veljači 2006. vraćen u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

3. Amir Abdullah (alias Amir Abdullah Sahib).

Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: provincija Paktika, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 20.7.2010.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Amir Abdullah radio je kao blagajnik kod visokog talibanskog vođe Abdula Ghanija Baradara (TI.B.24.01.), a prije toga bio je zamjenik talibanskog guvernera provincije Kandahar u Afganistanu. Putovao je u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libiju i Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva za talibane. Također je omogućavao međusobno obavješćivanje talibanskih vođa te koordinirao susrete na visokoj razini u svojoj rezidenciji u Pakistanu. Brojnim visokim pripadnicima talibana koji su godine 2001. pobjegli iz Afganistana pomagao je u naseljavanju u Pakistan.

4. Abdul Manan.

Naslov: (a) gospodin, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: gospodarski ataše, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

5. Abdul Razaq.

Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) ministar gospodarstva (pod talibanskim režimom), (b) godine 2003. uhićen u provinciji Kandahar u Afganistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

6. Abdul Wahab.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: talibanski otpravnik poslova pod talibanskim režimom u Rijadu. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

7. Abdul Rahman Agha.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog vojnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

8. Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 31.1.2001. 74 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

9. Janan Agha.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Faryab (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Središnji Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

10. Sayed Mohammad Azim Agha (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zaposlenik odjela za putne isprave i vize talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

11. Sayyed Ghiassouddine Agha (alias (a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, (b) Sayyed Ghayasudin, (c) Sayed Ghias).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) ministar obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, odgovoran za provinciju Faryab, Afganistan, od svibnja 2007., (b) umiješan u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

12. Mohammad Ahmadi.

Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik banke Da Afghanistan Bank pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

13. Mohammad Shafiq Ahmadi.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Samangan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

14. Ahmadullah (alias Ahmadulla)

Naslov: kari. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo u prosincu 2001. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

15. Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Helmand pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član sedmočlanog rukovodećeg odbora talibana u Kandaharu, Afganistan, od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

16. Ahmed Jan Akhund.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

17. Attiqullah Akhund.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Shawali Kott, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

18. Hamidullah Akhund.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor grupe Ariana Afghan Airlines pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 75

19. Mohammad Hassan Akhund.

Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: (a) prvi zamjenik, Odbor ministara talibanskog režima, (b) ministar vanjskih poslova pod talibanskim režimom prije Wakila Ahmada Mutawakila, (c) guverner Kandahara pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplo­ mirao na sveučilištu (madrasi) u Quetti u Pakistanu, (c) bliski suradnik mule Omara. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

20. Mohammad Abbas Akhund.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar javnog zdravstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

21. Mohammad Essa Akhund.

Naslov: (a) alhadž, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu, sanitarne poslove i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afga­ nistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

22. Ubaidullah Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund).

Naslov: (a) mula, (b) hadži, (c) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od zamjenika mule Omara, (b) član talibanskog vodstva, odgovoran za vojne operacije. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

23. Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada (b) Ahmad Jan Akhund Zada).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Zabol (Afganistan) pod talibanskim režimom. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran provinciju Uruzgan, Afganistan, od početka 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

24. Mohammad Eshaq Akhunzada.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Laghman (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: okrug Qarabajh, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

25. Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha).

Naslov: hadži. Datum rođenja: (a) 15.10.1963., (b) 14.2.1973., (c) 1967., (d) približno 1957. Mjesto rođenja: (a) selo Hitemchai, provincija Helmand, Afganistan, (b) Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 4.11.2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 4.11.2010.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Agha Jan Alizai vodio je jednu od najvećih mreža za trgovinu drogom u Helmandu, Afghanistan, i financirao je talibane u zamjenu za zaštitu svojih djelatnosti s drogom. Godine 2008. skupina trgovaca drogama, uključujući Alizaija, dogovorila se platiti talibanima davanje za zemlju na kojoj raste mak za dobivanje opijata, a u zamjenu su talibani trebali organizirati prijevoz narkotika. Talibani su se također dogovorili da će pružiti zaštitu trgovcima drogom i mjestima za skladištenje droge, dok će trgovcima pružiti sklonište i prijevoz do talibanskih boraca. Alizai je također bio uključen u kupovinu oružja za talibane i putovao je redovito u Pakistan na susret s visokim talibanskim vođama. Alizai je omogućavao i nabavu lažnih iranskih putnih isprava za pripadnike talibana kako bi putovali u na obuku. Godine 2009. Alizai je nabavio putnu ispravu i sredstva jednom talibanskom zapovjedniku za put u Iran.

26. Allahdad (alias Akhund).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar graditeljstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001. 76 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

27. Aminullah Amin.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Saripul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

28. Mohammad Sadiq Amir Mohammad.

Naslov: (a) alhadž, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor afganistanske trgovinske agencije, Peshawar, Pakistan, pod talibanskim režimom. Datum rođenja: 1934. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 011252 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

29. Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Haji Mudir).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) ministar financija talibana. Datum rođenja: približno 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

30. Arefullah Aref.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

31. Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za sprečavanje zla i širenje vrlina talibanskog režima, (b) glavni tajnik afganistanske organizacije Crvenog polu­ mjeseca (ARCS) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1967. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vodstva od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) član talibanskog vijeća u Peshawaru. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

32. Atiqullah.

Naslov: (a) hadži, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra javnih radova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Nakon što su talibani osvojili Kabul 1996., Atiqullah je imenovan na funkciju u Kandaharu. Godine 1999. ili 2000. imenovan je prvim zamjenikom ministra poljoprivrede, potom zamjenikom ministra za javne radove talibanskog režima.

Padom talibanskog režima postao je talibanski operativni časnik na jugu Afganistana. Godine 2008. postao je zamjenikom talibanskog guvernera provincije Helmand u Afganistanu.

33. Azizirahman.

Naslov: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

34. Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: selo Weetmak, okrug Dehrawood, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) pripadnik plemena Popalzai, (b) visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog „Vijeća u Quetti” od svibnja 2007., (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

35. Shahabuddin Delawar.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik na Visokom sudu talibanskog režima. Datum rođenja: 1957. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 77

36. Dost Mohammad (alias Doost Mohammad).

Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Gazni pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između1968. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od talibanskih vojnih zapovjednika od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

37. Mohammad Azam Elmi.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2005. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

38. Faiz.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj odjela za informiranje pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1969. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

39. Rustum Hanafi Habibullah (alias Rostam Nuristani).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Dara Kolum, okrug Do Aab, provincija Nuristan, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran za provinciju Nuristan u Afganistanu od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

40. Gul Ahmad Hakimi.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „generalnom konzulatu”, Karachi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

41. Abdullah Hamad.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul, talibanski „generalni konzulat”, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00857 (izdana 20.11.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

42. Hamdullah.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju, talibanski „generalni konzulat”, Quetta. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

43. Zabihullah Hamidi;

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

44. Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad).

Naslov: kari. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za planiranje talibanskog režima, (b) ministar za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1955. Mjesto rođenja: provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

45. Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) član talibanskog vijeća vođa od svibnja 2007., (c) član Financijske komisije talibanskog vijeća. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 78 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

46. Badruddin Haqqani (alias Atiqullah).

Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: približno između 1975. i 1979. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao pri organiziranju napada na mete u jugoistočnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasirud­ dina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 11.5.2011. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 11.5.2011.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Badruddin Haqqani je operativni zapovjednik mreže Haqqani, militantne skupine koja je povezana s talibanima i usmjerava svoje aktivnosti iz sjedišta u Agenciji Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani je na čelu vodećih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vode je tri najstarija sina njezina osnivatelja Jalaluddina Haqqanija (TI.H.40.01.), koji su se pridružili talibanskom režimu mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.) sredinom devedesetih godina prošlog stoljeća. Badruddin je sin Jalaluddina i brat Nasiruddina Haqqanija (TI.H.146.10.) i Sirajuddina Haqqanija (TI.H.144.07.), te je nećak Khalila Ahmeda Haqqanija (TI.H.150.11.).

Badruddin pomaže pri izvođenju napada na mete u jugoistočnom Afganistanu, koje izvršavaju pobunjenici povezani s talibanima i strani borci. Badruddin je član talibanske šure u Miram Shahu koja ima vlast nad aktivnostima mreže Haqqani.

Za Badruddina se vjeruje i da je vođa otmica za mrežu Haqqani. Odgovoran je za otmice brojnih afganistanskih i stranih državljana na graničnom području između Afganistana i Pakistana.

47. Ezatullah Haqqani.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za planiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

48. Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za granična pitanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1942. Mjesto rođenja: provincija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., još je bio živ u svibnju 2008. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 31.1.2001.

49. Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani).

Naslov: hadži. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan, (b) blizu Dergeya Mandaya Madrase u selu Dergey Manday, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (c) selo Kayla, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (d) selo Sarana Zadran, provincija Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodeći član mreže Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana, (b) prije toga je putovao u Dubai, u Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva, (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.2.2011. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 9.2.2011.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Khalil Ahmed Haqqani je visoki pripadnik mreže Haqqani, militantne skupine koja je povezana s talibanima i koja djeluje iz sjedišta Agencije Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani vodi pobunjeničke aktivnosti u Afganistanu, osnovao ju je brat Khalila Haqqanija Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.), koji se talibanskom režimu mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.) pridružio sredinom devedesetih godina prošlog stoljeća.

Khalil Haqqani prikuplja sredstva u ime talibana i mreže Haqqani, pri čemu često putuje u inozemstvo kako bi se sastao sa stranim financijskim pomagačima. Od rujna 2009. putovao je u države Zaljeva i prikupljao sredstva iz tamošnjih izvora, kao i iz izvora iz Južne i Istočne Azije. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 79

Khalil Haqqani također podupire talibane i mrežu Haqqani, koji djeluju u Afganistanu. Od početka 2010. financirao je talibanske jedinice u provinciji Logar u Afganistanu. Godine 2009. opskrbljivao je i nadzirao oko 160 boraca u provinciji Logar u Afganistanu, a bio je i jedan od odgovornih ljudi za zadržavanje neprijateljskih zatvorenika koje su zarobili talibani i mreža Haqqani. Khalil Haqqani je u vezi s operacijama talibana podređen Sirajuddinu Haqqaniju (TI.H.144.07.), koji je njegov nećak.

Khalil Haqqani postupa u ime Al-Qaide (QE.A.4.01.) te je povezan s njezinim vojnim operacijama. Godine 2002. upućivao je borce u provinciju Paktia u Afganistanu kako bi ojačao strukture Al-Qaide.

50. Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

51. Mohammad Salim Haqqani.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1967. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: iz provincije Laghman. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

52. Nasiruddin Haqqani (alias (a) Naseer Haqqani, (b) Dr. Naseer Haqqani, (c) Nassir Haqqani, (d) Nashir Haqqani, (e) Naseruddin, (f) Dr. Alim Ghair).

Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno između 1970. i 1973. Mjesto rođenja: Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: povezan s mrežom Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 20.7.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mreža Haqqani je militantna skupina koja je povezana s talibanima i koja svoje djelatnosti širi iz Agencije Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani je na čelu pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vode je tri najstarija sina njezina osnivatelja Jalaluddina Haqqanija (TI.H.40.01.), od kojih je jedan Nasiruddin Haqqani.

Nasiruddin Haqqani ima funkciju kurira za mrežu Haqqani i značajno vrijeme posvećuje prikupljanju novca. Godine 2004. s talibanskim je suradnicima putovao u Saudijsku Arabiju radi prikupljanja sredstava za talibane. Iste je godine osigurao sredstva militantima u Afganistanu u svrhu ometanja afganistanskih predsjedničkih izbora. Nasi­ ruddin Haqqani je prikupljao sredstva za mrežu Haqqani najmanje od 2005. do 2008., na raznim putovanjima čiji je cilj prikupljanje novca, uključujući redovita putovanja u Ujedinjene Arapske Emirate u 2007. te putovanja za prikupljanje novca u druge države Zaljeva 2008. Od sredine 2007. Haqqani je navodno imao tri glavna izvora financiranja: donacije iz regije Zaljeva, trgovanje drogom i plaćanja od Al-Qaide (QE.A.4.01.). Krajem 2009. Nasiruddin Haqqani je zaprimio nekoliko stotina tisuća dolara od pojedinaca povezanih s Al-Qaidom na Arapskom poluotoku kako bi ih koristio za aktivnosti mreže Haqqani.

53. Sayyed Mohammed Haqqani (alias Sayyed Mohammad Haqqani).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) vođa za infor­ miranje i kulturu u provinciji Kandahar tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) diplomirao na sveučilištu (madrasi) Haqqaniya u Pakistanu, (b) vjeruje se da je bio u bliskim odnosima s talibanskim vođom mulom Mohammadom Omarom, (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Sayyed Mohammed Haqqani je povezan s Gulbbudinom Hekmatyarom (QI.H.88.03.) i dugogodišnji je pristaša mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.). Kao direktor za upravne poslove talibanskog režima izdavao je afganistanske osobne iskaznice strancima povezanima s Al-Qaidom koji su se borili u Afganistanu te je od njih prikupio značajnu svotu sredstava. 80 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Sayyed Mohammed Haqqani se 2003. i 2004. više puta sastao s Aimanom Muhammedom Rabijem al- Zawahirijem (QI.A.6.01.) i Farhadom, tajnikom Mohammeda Omara. Na bazaru u Qissa Khwaniju (Peshawar, Pakistan) otvorio je knjižaru koja je povezana s financiranjem talibana. U ožujku 2009. još je bio aktivan vođa talibanskih pobunjenika.

54. Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (alias (a) Siraj Haqqani, (b) Serajuddin Haqani, (c) Siraj Haqani, (d) Saraj Haqani, (e) Khalifa).

Razlozi uvrštenja na popis: Na’ib Amir (zamjenik zapovjednika). Adresa: (a) susjedstvo Kela/Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) Manba’ul uloom Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (c) Dergey Manday Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan. Datum rođenja: približno 1977. ili 1978. Mjesto rođenja: (a) Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) selo Srana, okrug Garda Saray, provincija Paktia, Afganistan, (c) okrug Neka, provincija Paktika, Afganistan, (d) provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) od godine 2004. glavni operativni zapovjednik za istočne i sjeverne regije Afganistana, (b) sin Jallaloudinea Haqqanija, (c) pripada jedinici Sultana Khela iz plemena Zardan iz okruga Garda Saray u provinciji Paktia, Afganistan, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 13.9.2007.

55. Abdul Hai Hazem.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata” u Quetti, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 0001203. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

56. Hidayatullah (alias Abu Turab).

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 8.3.2001.

57. Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik (kulturnog) ministra za informiranje i kulturu talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

58. Najibullah Haqqani Hydayetullah (alias Najibullah Haqani).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz istočnog Afganistana, (b) od svibnja 2007. član talibanskog „Vijeća” u provinciji Kunar, Afganistan, (c) bratić mulavija Noora Jalala. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

59. Gul Agha Ishakzai (alias (a) Mullah Gul Agha, (b) Mullah Gul Agha Akhund, (c) Hidayatullah, (d) Haji Hidayatullah, (e) Hayadatullah). Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: Band-e-Timor, Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: član nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islam­ skog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 20.7.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Gul Agha Ishakzai vodi talibansku financijsku komisiju i član je nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islamskog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Također je prikupljao novčana sredstva za samoubilačke napade u Kandaharu u Afganistanu i sudjelovao je u isplati sredstava talibanskim borcima i njihovim obiteljima.

Gul Agha Ishakzai je prijatelj iz djetinjstva talibanskog vođe mule Mohammada Omara (TI.O.4.01) i njegov je glavni financijski dužnosnik i jedan od najbliskijih savjetnika. Tijekom određenog razdoblja nitko se nije mogao susresti s mulom Omarom ako nije imao njegovu dozvolu. Za vrijeme talibanskog režima živio je s Omarom u predsjedni­ čkoj palači.

Gul Agha Ishakzai je u prosincu 2005. pomagao pri slanju ljudi i robe u talibanske kampove za obuku; krajem godine 2006. putovao je u inozemstvo kako bi pribavio dijelove za oružje. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 81

60. Noor Jalal (alias Nur Jalal).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova, zadužen za upravne poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

61. Qudratullah Jamal (alias Haji Sahib).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za informiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Gardez, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

62. Saleh Mohammad Kakar (alias Saleh Mohammad).

Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: selo Nulgham, okrug Panjwai, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 4.11.2010. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 4.11.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Saleh Mohammad Kakar je trgovac drogom koji je vodio organiziranu mrežu krijumčara u provincijama Kandahar i Helmand u Afganistanu u svrhu zadovoljavanja talibanskih logističkih i financijskih potreba. Prije uhićenja od strane afganistanskih vlasti vodio je laboratorije za proizvodnju heroina na području Band-e-Timora u provinciji Kandahar koje su štitili talibani. Kakar je bio u kontaktu s visokim talibanskim vođama, u njihovu korist prikupljao je sredstva od trgovaca drogom te je upravljao novcem i skrivao novac pripadnika talibana na visokim položajima. Odgovoran je također za olakšavanje plaćanja poreza talibanima u korist trgovaca drogom. Kakar je bio vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu te je talibanima osiguravao vozila koja se koriste u samoubilačkim napadima.

63. Rahamatullah Kakazada (alias (a) Rehmatullah, (b) Kakazada, (c) Mullah Nasir).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata” u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000952 (afganistanska putovnica izdana 7.1.1999.). Ostali podaci: od svibnja 2007. talibanski „guver­ ner” provincije Gazni, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

64. Abdul Rauf Khadem.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zapovjednik središnjeg korpusa talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: Uruzgan/Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

65. Khairullah Khairkhwah (alias Mullah Khairullah Khairkhwah).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) glasnogovornik talibanskog režima, (c) guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom, (d) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: u pritvoru od lipnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

66. Abdul Razaq Akhund Lala Akhund.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima, (b) ravnatelj kabulske policije pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, provincija Kandahar, Afganistan, na području koje graniči s okrugom Chaman, Quetta, Pakistan. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

67. Jan Mohmmad Madani.

Naslov: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: otpravnik poslova, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 82 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

68. Zia-ur-Rahman Madani (alias (a) Ziaurrahman Madani, (b) Zaia u Rahman Madani, (c) Madani Saheb)

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Logar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: Taliqan, provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Ostali podaci: (a) upleten u trgovinu drogom, (b) odgovoran za talibanske vojne poslove u provinciji Takhar, Afganistan, od svibnja 2007., (c) odgovoran za provinciju Nangarhar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

69. Abdul Latif Mansur (alias Abdul Latif Mansoor).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibanskog „Vijeća u Miram Shahu” od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

70. Mohammadullah Mati.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za javne radove talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

71. Matiullah.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor carinskog ureda u Kabulu pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

72. Akhtar Mohammad Maz-Hari.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za obrazovanje pri talibanskom „generalnom konzulatu” u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 012820 (afganistanska putovnica izdana 4.11.2000.). Ostali podaci: navodno preminuo 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

73. Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 23.2.2001. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

74. Nazar Mohammad.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kunduz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

75. Mohammad Homayoon.

Naslov: inž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

76. Mohammad Shafiq Mohammadi.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Khost (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1948. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

77. Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) drugi zamjenik, gospodarski poslovi, vijeće ministara talibanskog režima, (b) guverner provincije Nangarhar pod talibanskim režimom, (c) vođa istočnog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: pleme Zardran, provincija Paktia, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) sudjeluje u terorističkim operacijama u istočnom Afganistanu, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

78. Mohammad Rasul.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Nimroz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 83

79. Mohammad Wali.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar odjela za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammad Wali je na svom položaju u Ministarstvu za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima često koristio mučenje i druga sredstva zastrašivanja stanovništva. Nakon pada talibanskog režima ostaje aktivan unutar talibana u provinciji Kandahar u Afganistanu.

80. Mohammad Yaqoub.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa BIA-e pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

81. Amir Khan Motaqi (alias Amir Khan Muttaqi).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar obrazovanja talibanskog režima, (b) talibanski predstavnik u pregovorima s UN-om tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

82. Abdulhai Motmaen.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor, odjel za informiranje i kulturu, Kandahar, Afganistan, tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

83. Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb).

Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

84. Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata” u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Farah. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: 00737 (afgani­ stanska putovnica izdana 20.10.1996.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

85. Mohammad Naim (alias Mullah Naeem).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

86. Nik Mohammad.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra trgovine talibanskog režima. Državljanstvo: afgani­ stansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

87. Hamdullah Nomani.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: visoki dužnosnik pri Ministarstvu za visoko školstvo pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

88. Mohammad Aleem Noorani.

Naslov: mufti. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata”, u Karachiju. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 84 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

89. Nurullah Nuri.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Balkh (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) vođa sjevernog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Shahjoe, provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

90. Abdul Manan Nyazi (alias (a) Abdul Manan Nayazi, (b) Abdul Manan Niazi, (c) Baryaly, (d) Baryalai).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Pashtoon Zarghoon, provincija Herat, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Ostali podaci: član talibana, odgovoran za provinciju Herat. Vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

91. Mohammed Omar.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: vođa vjernika („Amir ul-Mumineen”), Afganistan. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, selo Adehrawood. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

92. Abdul Jabbar Omari.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Baghlan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

93. Mohammad Ibrahim Omari.

Naslov: alhadž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za granične poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: dolina Zadran, provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

94. Nooruddin Turabi Muhammad Qasim (alias Noor ud Din Turabi).

Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar pravosuđa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) okrug Chora, provincija Uruzgan, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

95. Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb).

Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Darzab, okrug Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, od svibnja 2007. odgovoran za sjeverni Afganistan, (b) upleten u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

96. Abdul Ghafar Qurishi (alias Abdul Ghaffar Qureshi).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju pri talibanskom „veleposlanstvu” u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

97. Yar Mohammad Rahimi.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Panjwaee, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

98. Mohammad Hasan Rahmani.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kandahar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Panjwae, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 85

99. Habibullah Reshad.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj istražnog odjela pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

100. Abdulhai Salek.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 23.2.2001.

101. Sanani.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa Dar-ul-EFTA pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1923. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

102. Noor Mohammad Saqib.

Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog suda pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Bagrami, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

103. Ehsanullah Sarfida.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

104. Saduddin Sayyed (alias (a) Sadudin Sayed, (b) Sadruddin).

Naslov: (a) maulavi, (b) alhadž, (c) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra rada i socijalne skrbi talibanskog režima, (b) gradonačelnik grada Kabula pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Chaman, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

105. Qari Abdul Wali Seddiqi.

Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog režima. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000769 (afganistanska putovnica izdana 2.2.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

106. Abdul Wahed Shafiq.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik guvernera provincije Kabul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

107. Said Ahmed Shahidkhel.

Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) zamjenik ministra obrazovanja (talibanski režim), (b) u srpnju 2003. u pritvoru u Kabulu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

108. Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias (a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, (b) Akhtar Muhammad Mansoor, (c) Akhtar Mohammad Mansoor).

Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar civilnog zrakoplovstva i prometa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) Kalanko Joftian, okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) u rujnu 2006. repatriran u Afganistan, (b) član talibanskog vodstva, (c) upleten u trgovinu drogom, (d) od svibnja 2007. angažiran u provin­ cijama Khost, Paktia i Paktika, Afganistan, (e) od svibnja 2007. talibanski „guverner” Kandahara. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 86 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

109. Shamsudin.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Wardak (Maidan) (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Keshim, provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

110. Mohammad Sharif.

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

111. Shams Ur-Rahman Sher Alam (alias (a) Shamsurrahman (b) Shams-u-Rahman).

Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Suroobi, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 23.2.2001.

112. Abdul Ghafar Shinwari.

Naslov: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „generalnog konzulata” u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 29.3.1965. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00763 (izdana 9.1.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

113. Mohammad Sarwar Siddiqmal.

Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva” u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

114. Sher Mohammad Abbas Stanekzai.

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javno zdravstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

115. Taha.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Paktia (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

116. Tahis.

Naslov: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

117. Abdul Raqib Takhari.

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za repatrijaciju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

118. Walijan.

Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Jawzjan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: Quetta, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

119. Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah).

Naslov: (a) maulavi, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „veleposlanstvu” u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: u listopadu 2006. repatriran u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 87

120. Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq).

Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul-Haq Wassiq je povezan s Gulbuddinom Hekmatyarijem (QI.H.88.03). Tijekom talibanskog režima uzastopno je imenovan lokalnim zapovjednikom u provincijama Nimroz i Kandahar. Nakon toga postao je zamjenik ravnatelja obavještajne službe, a njegov nadređeni bio je Qari Ahmadullah (TI.A.81.01). Na toj funkciji bio je odgovoran za odnose sa stranim borcima povezanima s Al-Qaidom te kampovima za obuku u Afganistanu. Poznat je također po uporabi represivnih metoda protiv protivnika talibana na jugu Afganistana.

121. Mohammad Jawad Waziri.

Razlozi uvrštenja na popis: Odjel UN-a pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afgani­ stansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

122. Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid).

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: provincija Logar, okrug Kharwar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

123. Mohammad Zahid.

Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva” u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 001206 (izdana 17.7.2000.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.1.2001. 88 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.

POPIS NADLEŽNIH TIJELA U DRŽAVAMA ČLANICAMA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI

(popunjavaju države članice)

A. Nadležna tijela u svakoj državi članici:

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral + Diplomacy/Global + Issues/International + Sanctions/

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 89

AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id = 12750&LNG = en&version= POLJSKA http://www.msz.gov.pl PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt RUMUNJSKA http://www.mae.ro/node/1548 SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner UJEDINJENA KRALJEVINA www.fco.gov.uk/competentauthorities B. Adresa za slanje obavijesti Europskoj Komisiju ili za ostalu komunikaciju s njome: European Commission Service for Foreign Policy Instruments CHAR 12/106 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË E-mail: [email protected] Tel. +32 22955585 90 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011R0754

2.8.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 199/23

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 754/2001 od 1. kolovoza 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavak 2., Uredba (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/487/ZVSP od 1. kolo­ 1. naslov se zamjenjuje sljedećim: voza 2011. o izmjeni Zajedničkog stajališta Vijeća 2002/402/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Osame bin „Uredba Vijeća (EZ) 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju Ladena, članova organizacije Al-Qaide i talibana te ostalih poje­ određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba dinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima ( 1), i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom”; donesenu u skladu s poglavljem 2. glave V. Ugovora o Europ­ 2. u članku 1. stavku 5. riječi „i talibani” brišu se; skoj uniji, 3. u članku 2. stavku 3. riječi „Osama bin Laden” i „i talibani” uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika brišu se. Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije, Članak 2. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s budući da: Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 3. (1) Dana 27. svibnja 2002. Vijeće je donijelo Zajedničko 2 stajalište 2002/402/ZVSP ( ) i Uredbu (EZ) Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u 3 br. 881/2002 ( ). Službenom listu Europske unije.

(2) Dana 17. lipnja 2011. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda, djelujući prema poglavlju VII. Povelje Ujedinjenih naroda, usvojilo je Rezoluciju 1989 (2011.) o prijetnjama Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u koje po međunarodni mir i sigurnost predstavljaju terori­ svim državama članicama. stičke aktivnosti. Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2011. (3) Dana 1. kolovoza 2011. Vijeće je donijelo Odluku 2011/487/ZVSP. Za Vijeće (4) Uredu (EZ) br. 881/2002 bi stoga trebalo izmijeniti na Predsjednik odgovarajući način, M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 73. ( 2 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 4. ( 3 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 91

PRILOG

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:

(1) „Abdul Baqi. Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: (a) guverner provincija Khost i Paktika pod talibanskim režimom; (b) zamjenik ministra za informiranje i kulturu pod talibanskim režimom; (c) konzularni odjel, Ministar­ stvo vanjskih poslova pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: grad Jalalabad, provincija Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(2) „Abdul Qadeer Abdul Baseer. Naslov: (a) general, (b) maulavi. Funkcija: vojni ataše pri talibanskom „veleposlan­ stvu” u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Br. putovnice: D 000974 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: u veljači 2006. vraćen u Afganistan.”

(3) „Abdul Ghafoor. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(4) „Amir Abdullah (alias Amir Abdullah Sahib). Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.7.2010.”

(5) „Abdul Manan. Naslov: (a) gospodin, (b) maulavi. Funkcija: gospodarski ataše, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko.”

(6) „Abdul Razaq. Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) ministar gospodarstva (pod talibanskim režimom), (b) godine 2003. uhićen u provinciji Kandahar u Afganistanu.”

(7) „Abdul Wahab. Naslov: maulavi. Funkcija: talibanski otpravnik poslova pod talibanskim režimom u Rijadu. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(8) „Abdul Rahman Agha. Naslov: maulavi. Funkcija: predsjednik Vrhovnog vojnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(9) „Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem). Naslov: mula. Funkcija: ministar financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”

(10) „Janan Agha. Naslov: mula. Funkcija: guverner provincije Faryab (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Središnji Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(11) „Sayed Mohammad Azim Agha (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb). Naslov: maulavi. Funkcija: zaposlenik odjela za putne isprave i vize talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(12) „Sayyed Ghiassouddine Agha (alias (a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, (b) Sayyed Ghayasudin, (c) Sayed Ghias). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) ministar za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) ministar obrazo­ vanja talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, odgovoran za provinciju Faryab, Afganistan, od svibnja 2007., (b) umiješan u trgovinu drogom.”

(13) „Mohammad Ahmadi. Naslov: (a) mula, (b) hadži. Funkcija: predsjednik banke Da Afghanistan Bank pod taliban­ skim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(14) „Mohammad Shafiq Ahmadi. Naslov: mula. Funkcija: guverner provincije Samangan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko.”

(15) „Ahmadullah (alias Ahmadulla). Naslov: kari. Funkcija: ministar za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo u prosincu 2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(16) „Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: guverner provincije Helmand pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član sedmočlanog rukovodećeg odbora talibana u Kandaharu, Afganistan, od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.” 92 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(17) „Ahmed Jan Akhund. Naslov: maulavi. Funkcija: ministar za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(18) „Attiqullah Akhund. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođe­ nja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Shawali Kott, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(19) „Hamidullah Akhund. Naslov: mula. Funkcija: direktor grupe Ariana Afghan Airlines pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(20) „Mohammad Hassan Akhund. Naslov: (a) mula, (b) hadži. Funkcija: (a) prvi zamjenik, Odbor ministara talibanskog režima, (b) ministar vanjskih poslova pod talibanskim režimom prije Wakila Ahmada Mutawakila, (c) guverner Kandahara pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplomirao na sveučilištu (madrasi) u Quetti u Pakistanu, (c) bliski suradnik mule Omara.”

(21) „Mohammad Abbas Akhund. Naslov: mula. Funkcija: ministar javnog zdravstva talibanskog režima. Datum rođe­ nja: približno 1963. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(22) „Mohammad Essa Akhund. Naslov: (a) alhadž, (b) mula. Funkcija: ministar za vodu, sanitarne poslove i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kanda­ har, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(23) „Ubaidullah Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund). Naslov: (a) mula, (b) hadži, (c) maulavi. Funkcija: ministar obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od zamjenika mule Omara, (b) član talibanskog vodstva, odgovoran za vojne operacije.”

(24) „Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada (b) Ahmad Jan Akhund Zada). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: guverner provincije Zabol (Afganistan) pod talibanskim režimom. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran provinciju Uruzgan, Afganistan, od početka 2007. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(25) „Mohammad Sediq Akhundzada. Funkcija: zamjenik ministra za mučenike i repatrijaciju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(26) „Mohammad Eshaq Akhunzada. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Laghman (Afganistan) pod taliban­ skim režimom. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: okrug Qarabajh, provincija Gazni, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko.”

(27) „Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha). Naslov: hadži. Datum rođenja: (a) 15.10.1963., (b) 14.2.1973., (c) 1967., (d) približno 1957. Mjesto rođenja: (a) selo Hitemchai, provincija Helmand, Afganistan, (b) Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.11.2010.”

(28) „Allahdad (alias Akhund). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar graditeljstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(29) „Aminullah Amin. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Saripul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko.”

(30) „Mohammad Sadiq Amir Mohammad. Naslov: (a) alhadž, (b) maulavi. Funkcija: direktor afganistanske trgovinske agencije, Peshawar, Pakistan, pod talibanskim režimom. Datum rođenja: 1934. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 011252 (afganistanska putovnica).”

(31) „Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Haji Mudir). Naslov: mula. Funkcija: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) ministar financija talibana. Datum rođenja: približno 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(32) „Arefullah Aref. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(33) „Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra za sprečavanje poroka i širenje vrlina talibanskog režima, (b) glavni tajnik afganistanske organizacije Crvenog polumjeseca (ARCS) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1967. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vodstva od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) član talibanskog vijeća u Peshawaru.” 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 93

(34) „Sayed Allamuddin Atheer (alias Sayed Allamuddin Athear). Funkcija: drugi tajnik, talibanski „generalni konzulat”, Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 15.2.1955. Mjesto rođenja: Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Putovnica br.: D 000994 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(35) „Atiqullah. Naslov: (a) hadži, (b) mula. Funkcija: zamjenik ministra javnih radova talibanskog režima. Državljan­ stvo: afganistansko.”

(36) „Azizirahman. Naslov: gospodin. Funkcija: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(37) „Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund). Naslov: mula. Funkcija: zamjenik ministra obrane taliban­ skog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: selo Weetmak, okrug Dehrawood, provincija Uruz­ gan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik plemena Popalzai, (b) visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog „Vijeća u Quetti” od svibnja 2007., (c) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(38) „Mohammad Daud. Funkcija: administrativni ataše, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan. Datum rođe­ nja: 1956. Mjesto rođenja: Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00732.”

(39) „Arsalan Rahmani Mohammad Daulat (alias Arsala Rahmani). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Adresa: okrug Dehbori Ward, Kabul, Afganistan. Datum rođenja: 1941. Mjesto rođenja: selo Khaleqdad, okrug Urgon, provincija Paktika, Afganistan. Nacionalni identifikacijski br.: 106517. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član Gornjeg doma (Mashrano Jerga) afganistanskog parlamenta, (b) voditelj parlamentarnog odbora za obrazovanje i vjerska pitanja od svibnja 2007.”

(40) „Shahabuddin Delawar. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik na Visokom sudu talibanskog režima. Datum rođenja: 1957. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(41) „Dost Mohammad (alias Doost Mohammad). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Funkcija: guverner provincije Gazni pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od talibanskih vojnih zapovjednika od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(42) „Mohammad Azam Elmi. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2005.”

(43) „Faiz. Naslov: maulavi. Funkcija: voditelj odjela za informiranje pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1969. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko.”

(44) „Habibullah Fawzi (alias (a) Habibullah Faizi, (b) Habibullah Fauzi). Naslov: kazi. Funkcija: (a) drugi tajnik, tali­ bansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan, (b) prvi tajnik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan, (c) „veleposlanik” u Largi, (d) voditelj odjela za Ujedinjene narode pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Adresa: okrug Dehbori, Ward, Kabul, Afganistan. Datum rođenja: 1961. Mjesto rođenja: selo Atal, okrug Ander, Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: (a) D 010678 (afganistanska putovnica izdana 19.12.1993.), (b) OR 733375 (afganistanska putovnica izdana 28.6.2005., vrijedi do 2010.). Ostali podaci: ime njegovog oca je Mohammad Mangal. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(45) „Rustum Hanafi Habibullah (alias Rostam Nuristani). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Dara Kolum, okrug Do Aab, provincija Nuristan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran za provinciju Nuristan u Afganistanu od svibnja 2007.”

(46) „Gul Ahmad Hakimi. Naslov: maulavi. Funkcija: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „generalnom konzulatu”, Karachi. Državljanstvo: afganistansko.”

(47) „Abdullah Hamad. Naslov: maulavi. Funkcija: generalni konzul, talibanski „generalni konzulat”, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00857 (izdana 20.11.1997.).”

(48) „Hamdullah. Naslov: maulavi. Funkcija: ataše za repatrijaciju, talibanski „generalni konzulat”, Quetta. Državljanstvo: afganistansko.”

(49) „Zabihullah Hamidi; Funkcija; zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Državljanstvo: afganistan­ sko.”

(50) „Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad). Naslov: kari. Funkcija: (a) ministar za planiranje talibanskog režima, (b) ministar za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1955. Mjesto rođenja: provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” 94 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(51) „Sayeedur Rahman Haqani (alias Sayed Urrahman). Titula: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima, (b) zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1952. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: iz provincije Laghman, Afganistan.”

(52) „Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) član talibanskog vijeća vođa od svibnja 2007., (c) član Financijske komisije talibanskog vijeća.”

(53) „Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: približno između 1975. i 1979. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao pri organiziranju napada na mete u jugoistočnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasiruddina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 11.5.2011.”

(54) „Ezatullah Haqqani. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za planiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(55) „Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar za granična pitanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1942. Mjesto rođenja: provin­ cija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., još je bio živ u svibnju 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”

(56) „Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani). Naslov: hadži. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan, (b) blizu Dergeya Mandaya Madrase u selu Dergey Manday, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (c) selo Kayla, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (d) selo Sarana Zadran, provincija Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodeći član mreže Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana, (b) prije toga je putovao u Dubaj, u Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva, (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a. stavka 4. točke (b): 9.2.2011.”

(57) „Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(58) „Mohammad Salim Haqqani. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za sprečavanje poroka i širenje vrlina talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1967. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: iz provincije Laghman.”

(59) „Nasiruddin Haqqani (alias (a) Naseer Haqqani, (b) Dr. Naseer Haqqani, (c) Nassir Haqqani, (d) Nashir Haqqani, (e) Naseruddin, (f) Dr. Alim Ghair). Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno između 1970. i 1973. Mjesto rođenja: Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: povezan s mrežom Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.7.2010.”

(60) „Sayyed Mohammed Haqqani (alias Sayyed Mohammad Haqqani). Naslov: mula. Funkcija: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) vođa za informiranje i kulturu u provinciji Kandahar tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) diplomirao na sveučilištu (madrasi) Haqqaniya u Pakistanu, (b) vjeruje se da je bio u bliskim odnosima s talibanskim vođom mulom Mohammadom Omarom, (c) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(61) „Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (alias (a) Siraj Haqqani, (b) Serajuddin Haqani, (c) Siraj Haqani, (d) Saraj Haqani, (e) Khalifa). Funkcija: Na’ib Amir (zamjenik zapovjednika). Adresa: (a) susjedstvo Kela/Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) Manba’ul uloom Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (c) Dergey Manday Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan. Datum rođenja: približno 1977. ili 1978. Mjesto rođenja: (a) Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) selo Srana, okrug Garda Saray, provincija Paktia, Afganistan, (c) okrug Neka, provincija Paktika, Afganistan, (d) provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od godine 2004. glavni operativni zapovjednik za istočne i sjeverne regije Afganistana, (b) sin Jallaloudi­ neja Haqqanija, (c) pripada jedinici Sultana Khela iz plemena Zardan iz okruga Garda Saray u provinciji Paktia, Afganistan, (b) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.” 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 95

(62) „Abdul Hai Hazem. Naslov: maulavi. Funkcija: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata” u Quetti, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 0001203.”

(63) „Hidayatullah (alias Abu Turab). Funkcija: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(64) „Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik (kulturnog) ministra za informiranje i kulturu talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(65) „Najibullah Haqqani Hydayetullah (alias Najibullah Haqani). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz istočnog Afganistana, (b) od svibnja 2007. član talibanskog „Vijeća” u provinciji Kunar, Afganistan, (c) bratić mulavija Noora Jalala.”

(66) „Gul Agha Ishakzai (alias (a) Mullah Gul Agha, (b) Mullah Gul Agha Akhund, (c) Hidayatullah, (d) Haji Hidaya­ tullah, (e) Hayadatullah). Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: Band-e-Timor, Kanda­ har, Afganistan. Ostali podaci: član nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islamskog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.7.2010.”

(67) „Noor Jalal (alias Nur Jalal). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova, zadužen za upravne poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko.”

(68) „Qudratullah Jamal (alias Haji Sahib). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar za informiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Gardez, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(69) „Saleh Mohammad Kakar (alias Saleh Mohammad). Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: selo Nulgham, okrug Panjwai, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.11.2010.”

(70) „Rahamatullah Kakazada (alias (a) Rehmatullah, (b) Kakazada, (c) Mullah Nasir). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata” u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000952 (afganistanska putovnica izdana 7.1.1999.). Ostali podaci: od svibnja 2007. talibanski „guverner” provincije Gazni, Afganistan.”

(71) „Abdul Rauf Khadem. Naslov: mula. Funkcija: zapovjednik središnjeg korpusa talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: Uruzgan/Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(72) „Khairullah Khairkhwah (alias Mullah Khairullah Khairkhwah). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: (a) guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) glasnogovornik talibanskog režima, (c) guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom, (d) ministar unutarnjih poslova pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: u pritvoru od lipnja 2007. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(73) „Shamsullah Kmalzada (alias Shamsalah Kmalzada). Spol: muški. Funkcija: drugi tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(74) „Abdul Razaq Akhund Lala Akhund. Naslov: mula. Funkcija: (a) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima, (b) ravnatelj kabulske policije pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, provincija Kandahar, Afganistan, na području koje graniči s okrugom Chaman, Quetta, Pakistan. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(75) „Jan Mohmmad Madani. Naslov: gospodin. Funkcija: otpravnik poslova, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko.”

(76) „Zia-ur-Rahman Madani (alias (a) Ziaurrahman Madani, (b) Zaia u Rahman Madani, (c) Madani Saheb). Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Logar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: Taliqan, provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) upleten u trgovinu drogom, (b) odgovoran za talibanske vojne poslove u provinciji Takhar, Afganistan, od svibnja 2007., (c) odgovoran za provinciju Nangarhar.”

(77) „Abdul Latif Mansur (alias Abdul Latif Mansoor). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibanskog „vijeća u Miram Shahu” od svibnja 2007.” 96 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(78) „Mohammadullah Mati. Naslov: maulavi. Funkcija: ministar za javne radove talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(79) „Matiullah. Naslov: mula. Funkcija: direktor carinskog ureda u Kabulu pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(80) „Akhtar Mohammad Maz-Hari. Naslov: maulavi. Funkcija: ataše za obrazovanje pri talibanskom „generalnom konzulatu” u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 012820 (afganistanska putovnica izdana 4.11.2000.). Ostali podaci: navodno preminuo 2007.”

(81) „Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom). Naslov: mula. Funkcija: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”

(82) „Nazar Mohammad. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Kunduz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko.”

(83) „Rahmatullah Wahidyar Faqir Mohammad (alias Ramatullah Wahidyar). Funkcija: zamjenik ministra za mučenike i repatrijaciju talibanskog režima. Adresa: okrug Dehbori Ward, Kabul, Afganistan. Datum rođenja: 1957. Mjesto rođenja: selo Kotakhel, okrug Zormat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski br.: 110675.”

(84) „Mohammad Homayoon. Naslov: inž. Funkcija: zamjenik ministra za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko.”

(85) „Mohammad Shafiq Mohammadi. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Khost (Afganistan) pod taliban­ skim režimom. Datum rođenja: približno 1948. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(86) „Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) drugi zamjenik, gospodarski poslovi, vijeće ministara talibanskog režima, (b) guverner provincije Nangarhar pod talibanskim režimom, (c) vođa istočnog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: pleme Zardran, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) sudjeluje u terorističkim operacijama u istočnom Afganistanu, (b) vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana.”

(87) „Mohammad Rasul. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Nimroz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko.”

(88) „Mohammad Wali. Naslov: maulavi. Funkcija: ministar odjela za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(89) „Mohammad Yaqoub. Naslov: maulavi. Funkcija: vođa BIA-e pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistan­ sko.”

(90) „Amir Khan Motaqi (alias Amir Khan Muttaqi). Naslov: mula. Funkcija: (a) ministar obrazovanja talibanskog režima, (b) talibanski predstavnik u pregovorima s UN-om tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(91) „Abdulhai Motmaen. Naslov: maulavi. Funkcija: direktor, odjel za informiranje i kulturu, Kandahar, Afganistan, tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko.”

(92) „Rafiullah Muazen. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik na Visokom sudu pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1943. Mjesto rođenja: provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(93) „Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb). Naslov: (a) mula, (b) hadži. Funkcija: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(94) „Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah). Naslov: maulavi. Funkcija: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata” u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Farah. Državljanstvo: afgani­ stansko. Br. putovnice: 00737 (afganistanska putovnica izdana 20.10.1996.).”

(95) „Mohammad Husayn Mustas’id (alias (a) Mohammad Hassan Mastasaeed, (b) Mstasaeed, (c) Mostas’eed, (d) Mohammad Husayn Mastasaeed). Naslov: mula. Funkcija: voditelj Akademije znanosti pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1964. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na granici između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.” 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 97

(96) „Mohammad Naim (alias Mullah Naeem). Naslov: mula. Funkcija: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva taliban­ skog režima. Državljanstvo: afganistansko.”

(97) „Nik Mohammad. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra trgovine talibanskog režima. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(98) „Hamdullah Nomani. Naslov: maulavi. Funkcija: visoki dužnosnik pri Ministarstvu za visoko školstvo pod taliban­ skim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(99) „Mohammad Aleem Noorani. Naslov: mufti. Funkcija: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata” u Karachiju. Državljanstvo: afganistansko.”

(100) „Nurullah Nuri. Naslov: maulavi. Funkcija: (a) guverner provincije Balkh (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) vođa sjevernog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Shahjoe, provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(101) „Abdul Manan Nyazi (alias (a) Abdul Manan Nayazi, (b) Abdul Manan Niazi, (c) Baryaly, (d) Baryalai). Naslov: mula. Funkcija: guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Pashtoon Zarghoon, provincija Herat, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibana, odgovoran za provinciju Herat. Vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(102) „Mohammed Omar. Naslov: mula. Funkcija: vođa vjernika („Amir ul-Mumineen”), Afganistan. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, selo Adehrawood. Državljanstvo: afganistansko.”

(103) „Abdul Jabbar Omari. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Baghlan (Afganistan) pod talibanskim reži­ mom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(104) „Mohammad Ibrahim Omari. Naslov: alhadž. Funkcija: zamjenik ministra za granične poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: dolina Zadran, provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(105) „Nooruddin Turabi Muhammad Qasim (alias Noor ud Din Turabi). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Funkcija: ministar pravosuđa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) okrug Chora, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(106) „Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Funkcija: zamjenik ministra obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Darzab, okrug Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, od svibnja 2007. odgovoran za sjeverni Afganistan, (b) upleten u trgovinu drogom.”

(107) „Abdul Ghafar Qurishi (alias Abdul Ghaffar Qureshi). Naslov: maulavi. Funkcija: ataše za repatrijaciju pri taliban­ skom „veleposlanstvu” u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko.”

(108) „Mohammad Rabbani. Naslov: mula. Datum rođenja: približno 1961. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) predsjednik vladajućeg vijeća (talibanski režim), (b) voditelj vijeća ministara (talibanski režim), (c) navodno preminuo u travnju 2001.”

(109) „Yar Mohammad Rahimi. Naslov: mula. Funkcija: ministar za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Panjwaee, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(110) „Mohammad Hasan Rahmani. Naslov: mula. Funkcija: guverner provincije Kandahar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Panjwae, provincija Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko.”

(111) „Habibullah Reshad. Naslov: mula. Funkcija: voditelj istražnog odjela pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(112) „Abdulhai Salek. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”

(113) „Sanani. Naslov: maulavi. Funkcija: vođa Dar-ul-EFTA pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1923. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” 98 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(114) „Noor Mohammad Saqib. Funkcija: predsjednik Vrhovnog suda pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Bagrami, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(115) „Qalamudin Sar Andaz (alias Qalamuddin). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra za pitanja hadža talibanskog režima, (b) voditelj olimpijskog odbora talibanskog režima. Adresa: okrug Baraki Barak, provincija Logar, Afganistan. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: okrug Baraki Barak, provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: u srpnju 2003. u pritvoru u Kabulu, Afganistan. Pušten iz zatvora 2005.”

(116) „Ehsanullah Sarfida. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko.”

(117) „Saduddin Sayyed (alias (a) Sadudin Sayed, (b) Sadruddin). Naslov: (a) maulavi, (b) alhadž, (c) mula. Funkcija: (a) zamjenik ministra rada i socijalne skrbi talibanskog režima, (b) gradonačelnik grada Kabula pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Chaman, Pakistan.”

(118) „Qari Abdul Wali Seddiqi. Funkcija: treći tajnik talibanskog režima. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000769 (afganistanska putovnica izdana 2.2.1997.).”

(119) „Abdul Wahed Shafiq. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik guvernera provincije Kabul (Afganistan) pod taliban­ skim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(120) „Mohammad Sohail Shaheen. Funkcija: drugi tajnik, talibansko „veleposlanstvo” u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko.”

(121) „Said Ahmed Shahidkhel. Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) zamjenik ministra obrazovanja (talibanski režim), (b) u srpnju 2003. u pritvoru u Kabulu, Afganistan.”

(122) „Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias (a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, (b) Akhtar Muhammad Mansoor, (c) Akhtar Mohammad Mansoor). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Funkcija: ministar civilnog zrakoplovstva i prometa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) Kalanko Joftian, okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) u rujnu 2006. repatriran u Afganistan, (b) član talibanskog vodstva, (c) upleten u trgovinu drogom, (d) od svibnja 2007. angažiran u provincijama Khost, Paktia i Paktika, Afganistan, (e) od svibnja 2007. talibanski „guverner” Kandahara.”

(123) „Shamsudin. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Wardak (Maidan) (Afganistan) pod talibanskim reži­ mom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Keshim, provincija Badakhshan, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko.”

(124) „Mohammad Sharif. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistan­ sko.”

(125) „Shams Ur-Rahman Sher Alam (alias (a) Shamsurrahman (b) Shams-u-Rahman). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Funkcija: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Suroobi, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi u graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”

(126) „Abdul Ghafar Shinwari. Naslov: hadži. Funkcija: treći tajnik talibanskog „generalnog konzulata” u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 29.3.1965. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. puto­ vnice: D 000763 (izdana 9.1.1997.).”

(127) „Mohammad Sarwar Siddiqmal. Funkcija: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva” u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko.”

(128) „Sher Mohammad Abbas Stanekzai. Funkcija: zamjenik ministra za javno zdravstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(129) „Taha. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Paktia (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(130) „Tahis. Naslov: hadži. Funkcija: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljanstvo: afgani­ stansko.”

(131) „Abdul Raqib Takhari. Naslov: maulavi. Funkcija: ministar za repatrijaciju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 99

(132) „Walijan. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Jawzjan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: Quetta, Pakistan.”

(133) „Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Naslov: (a) maulavi, (b) hadži. Funkcija: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „veleposlanstvu” u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: u listopadu 2006. repatriran u Afganistan. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”

(134) „Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra za sigurnost (obavje­ štajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”

(135) „Mohammad Jawad Waziri. Funkcija: Odjel UN-a pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Državljan­ stvo: afganistansko.”

(136) „Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid). Naslov: mula. Funkcija: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: provincija Logar, okrug Kharwar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.”

(137) „Mohammad Zahid. Naslov: mula. Funkcija: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva” u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 001206 (izdana 17.7.2000.).”

(138) „Rahimullah Zurmati. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik (objavljivanje) ministra za informiranje i kulturu tali­ banskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko.” 100 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011D0523

3.9.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 228/19

ODLUKA VIJEĆA od 2. rujna 2011. o djelomičnoj suspenziji primjene Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Sirijske Arapske Republike (2011/523/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, sustavno kršenje ljudskih prava od strane sirijskih sigur­ nosnih i vojnih snaga, uključujući ubojstva, prisilne uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a nestanke, mučenja, lišavanje slobode i progon. Visoka posebno njegov članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9., povjerenica je smatrala da razmjer i priroda tih djela mogu predstavljati zločine protiv čovječnosti te je uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, članove Vijeća sigurnosti pozvala da razmotre o prijavi trenutačnog stanja u Siriji Međunarodnom kaznenom budući da: sudu.

(1) Europska ekonomska zajednica i Sirijska Arapska Repu­ blika su 18. siječnja 1977. sklopile Sporazum o sura­ (7) Istog dana Unija je osudila brutalnu kampanju koju Bashar al-Assad i njegov režim vode protiv vlastitog dnji ( 1) („Sporazum o suradnji”) radi promicanja opće suradnje s ciljem jačanja odnosa među strankama. naroda i u kojoj su ubijeni ili ozlijeđeni mnogi sirijski građani. Unija je više puta naglasila da brutalna represija mora prestati, zatvoreni prosvjednici moraju biti pušteni, (2) Sporazum o suradnji temelji se na zajedničkoj želji stra­ naka da održavaju i jačaju prijateljske odnose u skladu s da mora biti omogućen slobodan pristup međunarodnih humanitarnih organizacija i organizacija za ljudska prava načelima Povelje Ujedinjenih naroda. i medija te da treba započeti istinski i sveobuhvatan nacionalni dijalog. Međutim, sirijsko vodstvo nije se (3) Na temelju članka 3. stavka 5. Ugovora o Europskoj odazvalo na pozive Unije i šire međunarodne zajednice. uniji, u svojim odnosima sa svijetom, Unija posebno doprinosi miru, sigurnosti i zaštiti ljudskih prava te strogom poštovanju i razvoju međunarodnog prava, (8) Vijeće za ljudska prava je 23. kolovoza 2011. usvojilo uključujući poštovanje načela Povelje Ujedinjenih naroda. Rezoluciju u teškim kršenjima ljudskih prava u Sirijskoj Arapskoj Republici u kojoj je snažno osudilo nastavak (4) U skladu s člankom 21. stavka 1. Ugovora o Europskoj teških kršenja ljudskih prava od strane sirijskih tijela, uniji, djelovanje Unije na međunarodnoj sceni rukovodi ponovilo svoj poziv sirijskim tijelima da poštuju svoje se načelima koja su nadahnjivala samo njezino stvaranje, obveze na temelju međunarodnog prava, naglasilo razvoj i proširenje i koja Unija nastoji promicati u svijetu, potrebu za međunarodnom, transparentnom, neovisnom a to su: demokracija, vladavina prava, univerzalnost i i hitnom istragom navodnih kršenja međunarodnog nedjeljivost ljudskih prava i temeljnih sloboda, poštovanje prava, uključujući mjere koje mogu predstavljati zločine ljudskog dostojanstva, načela jednakosti i solidarnosti te protiv čovječnosti i da se one koji su za to odgovorni poštovanje načela Povelje Ujedinjenih naroda i među­ dovede pred lice pravde, te je odlučilo poslati neovisnu narodnog prava. međunarodnu istražnu komisiju da istraži kršenja među­ narodnih ljudskih prava u Siriji. (5) Od ožujka 2011. uz rastuće nezadovoljstvo s gospodar­ stvom i politikom, jačaju prosvjedi protiv konkretnih zloupotreba vlasti sirijskih dužnosnika. Oprezni prosvjeti (9) Prema preambuli Sporazuma o suradnji, obje stranke koji su počeli u marginaliziranim regijama razvili su se u željele su sklapanjem Sporazuma pokazati zajedničku opći ustanak. Sirijska tijela su reagirala i nastavljaju reagi­ želju da održavaju i jačaju prijateljske odnose u skladu rati vrlo nasilno, uključujući pucanjem iz vatrenog oružja s načelima Povelje Ujedinjenih naroda. U trenutačnim na mirne prosvjednike. okolnostima, Unija smatra da je trenutačna situacija u Siriji u jasnoj suprotnosti s načelima Povelje Ujedinjenih (6) Visoka povjerenica UN-a za ljudska prava je 18. kolovoza naroda koja čine temelj za suradnju između Sirije i Unije. 2011. na 17. posebnom zasjedanju Vijeća za ljudska prava dala izjavu o stanju ljudskih prava u Sirijskoj Arap­ skoj Republici u kojoj je podsjetila da je u svom izvješću (10) S obzirom na iznimno ozbiljna kršenja koje je Sirija od 18. kolovoza misija za utvrđivanje činjenica u Siriji počinila u suprotnosti s općim međunarodnim pravom koju je zatražilo Vijeće za ljudska prava utvrdila opće ili i načelima Povelje Ujedinjenih naroda, Unija je odlučila donijeti dodatne mjere ograničavanja protiv sirijskog ( 1 ) SL L 269, 27.9.1978., str. 2. režima. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 101

(11) U vezi s tim, trebalo bi djelomično suspendirati primjenu se u mjeri u kojoj se odnose na mjere navedene u Prilogu ovoj Sporazuma o suradnji sve dok sirijska tijela ne prestanu Odluci. sa sustavnim kršenima ljudskih prava i sve do trenutka kada će se moći smatrati da postupaju u skladu s općim Članak 2. međunarodnim pravom i načelima koja čine temelj Sporazuma o suradnji. O ovoj se Odluci obavješćuje Sirijsku Arapsku Republiku.

(12) S obzirom da bi se suspenzija trebala odnositi na sirijska Članak 3. tijela, a ne na sirijski narod, obustavu treba biti ograni­ čena. Budući da su sirova nafta i naftni derivati trenu­ Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu tačno proizvodi od čije prodaje najviše koristi ima sirijski Europske unije. režim i koji tako podupire svoje represivne politike, suspenziju Sporazuma treba ograničiti na sirovu naftu i naftne derivate, Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2011. DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1. Za Vijeće Članci 12., 14. i 15. Sporazuma o suradnji između Europske Predsjednik ekonomske zajednice i Sirijske Arapske Republike suspendiraju M. DOWGIELEWICZ 102 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

Popis mjera iz članka 1.

1. uvoz sirove nafte i naftnih derivata u Uniju ako su:

(a) podrijetlom iz Sirije; ili

(b) izvezeni iz Sirije;

2. kupnja sirove nafte ili naftnih derivata koji se nalaze u Siriji ili su podrijetlom iz Sirije;

3. prijevoz sirove nafte ili naftnih derivata, ako su podrijetlom iz Sirije ili se izvoze iz Sirije u bilo koju drugu zemlju;

4. izravno ili neizravno osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći, uključujući financijskih izvedenica, kao i osiguranja i reosiguranja, u vezi s točkama 1., 2. i 3.; i

5. svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana određenih u točkama 1., 2. 3. ili 4. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 103

32011R1139

11.11.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 293/19

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1139/2011 od 10. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograniča­ vanja s obzirom na stanje u Libiji ( 3 ). uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, posebno njegov članak 215., (3) VSUN je Rezolucijom 2016 (2011.) od 27. listopada 2011. odlučilo da zabranu treba ukinuti. uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/729/ZVSP od 10. stude­ noga 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2011/137/ZVSP o (4) Slijedom Odluke 2011/729/ZVSP, odredbu Uredbe (EU) mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), br. 204/2011 o uvođenju zabrane letova bi, stoga, uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika trebalo staviti van snage, Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske Komi­ sije, DONIJELO JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1.

(1) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) je Rezolu­ Briše se članak 4.b Uredbe (EU) br. 204/2011. cijom 1973 (2011.) od 17. ožujka 2011. odlučilo da treba uvesti zabranu na letove u zračnom prostoru Libije. Članak 2.

(2) Primjenom Odluke Vijeća 2011/137/ZVSP ( 2), ta se Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu zabrana primjenjuje u Europskoj uniji Uredbom (EU) Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWIC

( 1 ) SL L 293, 11.11.2011., str. 35. ( 2 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. ( 3 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. 104 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011D0783

2.12.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 319/71

ODLUKA VIJEĆA 2011/783/ZVSP od 1. prosinca 2011. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Štoviše, s obzirom na daljnju zabrinutost u vezi sa šire­ njem iranskog nuklearnog programa i programa u vezi s uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov projektilima koju je Europsko vijeće izrazilo 23. listopada članak 29., 2011., u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja kako je određen u Prilogu II. Odluci uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010/413/ZVSP trebalo bi uključiti dodatne osobe i subjekte. 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana ( 1), a posebno njezin članak 22. stavak 2., (6) Popis osoba i subjekata iz članka 19. stavka 1. točke (b) i članka 20. stavka 1. točke (b) Odluke 2010/413/ZVSP budući da: trebalo bi ažurirati na odgovarajući način,

(1) Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku DONIJELO JE OVU ODLUKU: 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana. Članak 1. (2) Vijeće je u cijelosti preispitalo popis osoba i subjekata, kako je određen u Prilogu II. Odluci 2010/413/ZVSP, a Prilog II. Odluci 2010/413/ZVSP mijenja se kako je određeno u na koji se primjenjuju članak 19. stavak 1. točka (b) i Prilogu ovoj Odluci. članak 20. stavak 1. točka (b) te Odluke. Vijeće je pritom uzelo u obzir primjedbe koje su podnijele zainteresirane Članak 2. strane. Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. (3) Vijeće je zaključilo da bi osobe i subjekti navedeni u Prilogu II. Odluci 2010/413/ZVSP i dalje trebale podlije­ gati posebnim mjerama ograničavanja predviđenima tom Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2011. Odlukom. Za Vijeće (4) Vijeće je također zaključilo da bi trebalo izmijeniti odre­ đene unose u vezi s određenim subjektima iz Priloga II. Predsjednica Odluci 2010/413/ZVSP. C. ASHTON

( 1 ) SL L 195, 27.7.2010., str. 39. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 105

PRILOG

Prilog II. Odluci 2010/413/ZVSP mijenja se kako slijedi: 1. U popis određen u Prilogu II. dodaju se sljedeće osobe i subjekti: I. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim projektilima

A. Osobe

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

1. Dr. Ahmad AZIZI Zamjenik predsjednika i generalni direktor banke Melli 1.12.2011. Bank PLC uvrštene na popis EU-a.

2. Davoud BABAEI Sadašnji voditelj sigurnosne službe istraživačkoga insti­ 1.12.2011. tuta za logistiku pri Ministarstvu obrane (Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND), pod vodstvom Mohsena Fakhrizadeha koji je uvršten na popis UN-a. Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) upozorila je na SPND radi moguće vojne dimenzije iran­ skog nuklearnog programa zbog kojeg Iran odbija sura­ dnju. Kao voditelj sigurnosne službe Babaei je odgovoran za onemogućivanje otkrivanja informacija uključujući i agenciji IAEA.

3. Hassan BAHADORI Predsjednik uprave banke Arian Bank koja je uvrštena na 1.12.2011. popis EU-a.

4. Sayed Shamsuddin Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku 1.12.2011. BORBORUDI energiju koja je uvrštena na popis UN-a; podređen je Feridunu Abbasiju Davaniju koji je uvršten na popis UN-a. Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu već od 2002., i kao bivši voditelj službe za nabavu i logistiku u okviru AMAD-a, gdje je bio odgovoran za korištenje fiktivnih društava, kao što je npr. Kimia Madan za nabavu opreme i materijala za iranski program nuklearnog oružja.

5. Dr. Peyman Noori Predsjednik poslovodnog odbora i poslovodni direktor 1.12.2011. BROJERDI banke Bank Refah koja je uvrštena na popis EU-a.

6. Kamran DANESHJOO Od izbora 2009. ministar znanosti, istraživanja i tehno­ 1.12.2011. (također poznat kao logije. Iran nije IAEA-u dao objašnjenja o njegovoj ulozi DANESHJOU) u studijama u vezi s razvojem raketnih bojnih glava. To je još jedan primjer iranske nesuradnje s IAEA-om u istraživanju „navodnih studija” kojim se pretpostavlja da iranski nuklearni program ima i vojni aspekt; Iran među ostalim odbija pristup odgovarajućim pojedincima pove­ zanima s dokumentacijom. Daneshjoo uz ministarsku funkciju u ime predsjednika Ahmadenijada sudjeluje u aktivnostima „pasivne obrane”. Organizacija za pasivnu obranu (Passive Defence Organisation) već je uvrštena na popis EU-a.

7. Dr. Abdolnaser Poslovodni direktor i predsjednik uprave banke Banque 1.12.2011. HEMMATI Sina koja je uvrštena na popis EU-a.

8. Milad JAFARI Datum rođenja: 20.9.1974. Iranski državljanin koji fiktivnim društvima grupacije 1.12.2011. SHIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije kovine. Od siječnja do studenoga 2010. ispo­ ručivao je robu za SHIG. Isplate za dio te robe poslije studenoga 2010. izvršene su u središnjoj podružnici banke Export Development Bank of Iran (EDBI) u Tehe­ ranu koja je uvrštena na popis EU-a.

9. Dr. Mohammad Predsjednik i poslovodni direktor banke Bank Saderat 1.12.2011. JAHROMI koja je uvrštena na popis EU-a

10. Ali KARIMIAN Iranski državljanin koji grupacijama SHIG i SBIG koje su 1.12.2011. uvrštene na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije uglji­ kova vlakna. 106 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

11. Majid KHANSARI Poslovodni direktor društva Kalaye Electric Company 1.12.2011. koje je uvršteno na popis UN-a.

12. Mahmoud Reza Predsjednik poslovodnog odbora i poslovodni direktor 1.12.2011. KHAVARI banke Bank Melli uvrštene na popis EU-a.

13. Mohammad Reza Predsjednik uprave banke Persia International Bank u 1.12.2011. MESKARIAN Londonu koja je uvrštena na popis EU-a

14. Mohammad Poslovodni direktor društva MATSA. 1.12.2011. MOHAMMADI

15. Dr. M H MOHEBIAN Poslovodni direktor Poštanske banke (Post Bank) koja je 1.12.2011. uvrštena na popis EU-a.

16. Mohammad Sadegh Voditelj istraživačkoga instituta za fiziku (Physics Research 1.12.2011. NASERI Institute) (bivši Institut za primijenjenu fiziku – Institute of Applied Physics).

17. Mohammad Reza Poslovodni direktor društva za gorivo za nuklearne reak­ 1.12.2011. REZVANIANZADEH tore (Nuclear Reactors Fuel Company) (SUREH) koje je uvršteno na popis EU-a. Dužnosnik je i Iranske organi­ zacije za atomsku energiju (AEOI). Nadzire i raspisuje natječaje za nabavna društva u području osjetljivih nabava potrebnih za pogone za proizvodnju goriva (Fuel Manufacturing Plant – FMP), za dobivanje cirkonija (Zirconium Powder Plant – ZPP) i konverziju urana (Ura­ nium Conversion Facility – UCF).

18. A SEDGHI Predsjednik i savjetodavni član uprave banke Melli Bank 1.12.2011. PLC koja je uvrštena na popis EU-a

19. Hamid SOLTANI Poslovodni direktor društva za upravljanje izgradnjom 1.12.2011. nuklearnih elektrana (Management Company Nuclear Power Plant Construction – MASNA) koje je uvršteno na popis EU-a.

20. Bahman VALIKI Predsjednik i poslovodni direktor banke Export Develop­ 1.12.2011. ment Bank of Iran koja je uvrštena na popis EU-a.

21. Javad AL YASIN Voditelj istraživačkoga centra za eksplozije i njihove 1.12.2011. posljedice (Research Centre for Explosion and Impact), također poznat kao METFAZ.

22. S ZAVVAR Vršitelj dužnosti glavnog menadžera banke Persia Inter­ 1.12.2011. national Bank u Dubaiju koja je uvrštena na popis EU-a.

B. Subjekti

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

23. Aria Nikan, (također Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohre­ Poznati dobavljač komercijalnog odjela iranskog društva 1.12.2011. poznato kao Pergas vardi Avenue, Teheran, 1576935561 za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Aria Movalled Ltd) Company) (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a. Poku­ šavali su nabaviti zabranjeni materijal, uključujući i robu iz EU-a, za uporabu u iranskom nuklearnom programu.

24. Bargh Azaraksh; No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, S društvom je sklopljen ugovor o radovima u vezi s 1.12.2011. (također poznato kao Emam Khomeini Street, Esfahan. električnim instalacijama i cjevovodima na objektima za Barghe Azerakhsh obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i /Fordow. Sakht) Društvo je bilo zaduženo za projektiranje, nabavu i ugra­ dnju električne nadzorne opreme u Natanzu 2010.

25. Behineh Trading Co Teheran, Iran Društvo uključeno u slanje streljiva iz Irana preko Nige­ 1.12.2011. rije u treću zemlju. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 107

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

26. Eyvaz Technic No 3, Building 3, Shahid Hamid Proizvođač vakuumske opreme kojom se opskrbljuju 1.12.2011. Sadigh Alley, Shariati Street, Teheran, objekti za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Iran. Qom/Fordow. Društvo je 2011. dostavilo tlačne pret­ varače društvu Kalaye Electric Company, koje je uvršteno na popis UN-a.

27. Fatsa No 84, Street 20, North Amir Abad, Iransko društvo za preradu urana i proizvodnju 1.12.2011. Teheran nuklearnog goriva. Nadzire ga Iranska organizacija za atomsku energiju koja je uvrštena na popis UN-a.

28. Ghani Sazi Uranium 3, Qarqavol Close, 20th Street, Tehe­ Društvo je podređeno društvu TAMAS koje je uvršteno 1.12.2011. Company (također ran na popis UN-a. S društvom Kalaye Electric Company koje poznato kao Iran je uvršteno na popis UN-a i društvom TESA koje je Uranium Enrichment uvršteno na popis EU-a ima sklopljene ugovore o proiz­ Company) vodnji.

29. Iran Pooya (također Društvo u državnom vlasništvu koje je upravljalo 1.12.2011. poznato kao Iran najvećom prešom aluminija u Iranu i nabavljalo materijal Pouya) za uporabu u proizvodnji kućišta za centrifuge IR-1 i IR- 2. Glavni proizvođač aluminijskih cilindara za centrifuge čiji su klijenti AEOI koji je uvršten na popis UN-a i društvo TESA koje je uvršteno na popis EU-a.

30. Iranian Offshore 18 Shahid Dehghani Street, Qarani Društvo koje posluje u energetskom sektoru uključeno u 1.12.2011. Engineering & Street, Teheran 19395-5999 izgradnju objekta za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/ Construction Co (IOEC) Fordow. Zabranjen mu je izvoz u Ujedinjenu Kraljevinu, Italiju i Španjolsku.

31. Karanir (također 1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Sudjeluje u kupnji opreme i materijala koji se neposredno 1.12.2011. poznato kao Moaser, Alley, North Side of Sae, Vali Asr upotrebljavaju u iranskom nuklearnom programu. također poznato kao Avenue. PO Box 19395-6439, Tehe­ Tajhiz Sanat) ran.

32. Khala Afarin Pars Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Sudjeluje u kupnji opreme i materijala koji se neposredno 1.12.2011. Afrand St, Sattarkhan St, Teheran. upotrebljavaju u iranskom nuklearnom programu.

33. MACPAR Makina San Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih 1.12.2011. Ve Tic Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, društava nabavlja robu, većinom kovine, grupaciji Istanbul Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koja je uvrštena na popis UN-a.

34. MATSA (Mohandesi 90, Fathi Shaghaghi Street, Teheran, Iransko društvo koje s društvom Kalaye Electric 1.12.2011. Toseh Sokht Atomi Iran. Company, koje je uvršteno na popis UN-a, ima sklopljen Company) ugovor za pružanje usluga projektiranja i inženjerskih usluga u području cjelokupnoga ciklusa nuklearnoga goriva. Nedavno je nabavilo opremu za objekt za oboga­ ćivanje urana na lokaciji Natanz.

35. Mobin Sanjesh (alias Entry 3, No 11, 12th Street, Sudjeluje u kupnji opreme i materijala koji se neposredno 1.12.2011. fitco) Miremad Alley, Abbas Abad, Tehe­ upotrebljavaju u iranskom nuklearnom programu. ran.

36. Multimat lc ve Dis Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih 1.12.2011. Ticaret Pazarlama društava nabavlja robu, većinom kovine, grupaciji Limited Sirketi Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koja je uvrštena na popis UN-a.

37. Research Centre for 44, 180th Street West, Teheran, Centar je podređen sveučilištu Malek Ashtar University, 1.12.2011. Explosion and Impact 16539-75751 koje je uvršteno na popis EU-a, nadzire djelatnost koja je (također poznat kao povezana s vjerojatnom vojnom dimenzijom nuklearnoga METFAZ) programa u vezi kojeg Iran ne surađuje s agencijom IAEA.

38. Saman Nasb Zayendeh Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Izvođač građevinskih radova koji je ugradio cjevovod i s 1.12.2011. Rood; Saman Kahorz Blvd, Esfahan, Iran. tim povezanu potpornu opremu na objektu za obogaći­ Nasbzainde Rood vanje urana na lokaciji Natanz. Posebno se bavio cjevo­ vodom za centrifuge. 108 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

39. Saman Tose’e Asia Inženjerska tvrtka koja sudjeluje u potpori mnogim 1.12.2011. (SATA) velikim industrijskim projektima, uključujući iranski program za obogaćivanje urana, uključujući neprijavljene radove na objektu za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow.

40. Samen Industries 2nd km of Khalaj Road End of Fiktivno ime za društvo Khorasan Mettalurgy Industries 1.12.2011. Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, (uvršteno na popis na temelju RVSUN-a 1803 (2008.), 91735 , Iran, Tel.: +98 ovisno društvo grupacije Ammunition Industries Group 511 3853008, +98 511 3870225 (AMIG))

41. Soreh (Nuclear Fuel 61 Shahid Abthani Street – Karegar e Podružnica Iranske organizacije za atomsku energiju 1.12.2011. Reactor Company) Shomali, Teheran; Persian Gulf (AEOI) koja je uvrštena na popis UN-a. Boulevard, KM 20 SW, Ispahan.

42. STEP Standart Teknik 79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turska Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih 1.12.2011. Parca San ve TIC A.S. društava nabavlja robu, većinom kovine grupaciji Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koja je uvrštena na popis UN-a.

43. SURENA (također Društvo za izgradnju i nabavu za nuklearne elektrane. 1.12.2011. poznato kao Sakhd Va Pod nadzorom je društva Novin Energy Company koje Rah-An-Da-Zi) je uvršteno na popis UN-a.

44. TABA (Iran Cutting 12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, U vlasništvu i pod nadzorom društva TESA koje je 1.12.2011. Tools Manufacturing avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheran uvršteno na popis EU-a. Sudjeluje u izradi opreme i company – Taba materijala koji se neposredno upotrebljavaju u iranskom Towlid Abzar Boreshi nuklearnom programu. Iran)

45. Test Tafsir No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Društvo proizvodi i nabavlja posebne spremnike za UF6 1.12.2011. Darya Blvd, Shahrak Gharb, Teheran, za objekte za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Iran. Qom/Fordow.

46. Tosse Silooha (također Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu na objek­ 1.12.2011. poznato kao Tosseh tima Natanz, Qom i Arak. Jahad E Silo)

47. Yarsanat (također No. 101, West Zardosht Street, 3rd Društvo za nabavu društva Kalaye Electric Company koje 1.12.2011. poznato kao Yar Sanat, Floor, 14157 Teheran; No. 139 je uvršteno na popis UN-a. Sudjeluje u kupnji opreme i također poznato kao Hoveyzeh Street, 15337, Teheran. materijala koji se neposredno upotrebljavaju u iranskom Yarestan Vacuumi) nuklearnom programu. Društvo je pokušalo nabaviti vakuumske proizvode i tlačne pretvarače.

48. Oil Turbo Compressor No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Društvo povezano s društvom Sakhte Turbopomp va 1.12.2011. Company (OTC) Teheran, Iran Kompressor (SATAK) (također poznato kao Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) koje je uvršteno na popis EU-a.

II. Islamska revolucionarna garda (IRGC)

A. Osobe

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

49. Azim AGHAJANI Član IRGC-a, umiješan u slanje streljiva iz Irana preko 1.12.2011. (također se piše Nigerije u treću zemlju. ADHAJANI)

50. Abolghassem Mozaffari Voditelj sjedišta društva Khatam Al-Anbia Construction. 1.12.2011. SHAMS

51. Ali Akbar Član IRGC-a, umiješan u slanje streljiva iz Irana preko 1.12.2011. TABATABAEI (alias Nigerije u treću zemlju. Sayed Akbar TAHMAESEBI) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 109

B. Subjekti

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

52. Yas Air Zračna luka Mehrabad, Teheran Novi naziv za društvo IRGC Pars Aviation Service 1.12.2011. Company koje su sankcionirali UN i EU. Godine 2011. je pregledom zrakoplova zračnog prijevoznika Yas Air Cargo Airlines, na liniji Iran – Sirija, koji je pregledan u Turskoj, pronađeno konvencionalno oružje.

III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

A. Osobe

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis 53. Ghasem Nabipour Rođen 16. siječnja 1956., Iranac. Poslovodni direktor i dioničar društva Rahbaran Omid 1.12.2011. (također poznat kao M Darya Ship management Company, novi naziv za T Khabbazi Nabipour) društvo Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (također poznato kao Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC) koje je uvršteno na popis Europske unije, zadužen za tehničko upravljanje plovilima IRISL-a. NABIPOUR je direktor za upravljanje plovilima IRISL-a. 54. Naser Bateni Rođen 16. prosinca 1962., Iranac. Bivši direktor pravne službe IRISL-a, poslovodni direktor 1.12.2011. društva Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS) koje je uvršteno na popis EU-a. Glavni direktor fiktivnog društva NHL Basic Limited. 55. Mansour Eslami Rođen 31. siječnja 1965., Iranac. Poslovodni direktor društva IRISL Malta Limited, također 1.12.2011. poznatog kao Royal Med Shipping Company koje je uvršteno na popis EU-a. 56. Mahamad Talai Rođen 4. lipnja 1953., Iranac, Nije­ Izvršni direktor IRISL-a u Europi, izvršni direktor društva 1.12.2011. mac. HTTS i Darya Capital Administration Gmbh koji su uvršteni na popis EU-a. Direktor više fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili s njime pove­ zanih društava. 57. Mohammad Datum rođenja: 19. srpnja 1956., F: Regionalni direktor IRISL-a u Ujedinjenim Arapskim 1.12.2011. Moghaddami FARD Putovnica N10623175 (Iran) izdana Emiratima, poslovodni direktor društava Pacific Shipping 27. ožujka 2007.; važi do 26. ožujka i Great Ocean Shipping Company, također poznatog kao 2012. Oasis Freight Agency, koja su uvrštena na popis EU-a. Osnovao društvo Crystal Shipping FZE 2010. u nastoja­ njima da izbjegne sankcije zbog uvrštenja IRISL-a na popis EU-a. 58. Kapetan Alireza Predsjednik uprave društva Lead Maritime, koje je 1.12.2011. GHEZELAYAGH uvršteno na popis EU-a i djeluje u ime HDSL-a u Singa­ puru. Uz to je i predsjednik uprave društva Asia Marine Network, regionalnoga ureda IRISL-a u Singapuru, koje je uvršteno na popis EU-a. 59. Gholam Hossein Rođen 23. siječnja 1957., Iranac. Bivši komercijalni menadžer IRISL-a, zamjenik poslo­ 1.12.2011. Golparvar vodnog direktora i dioničar društva Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, izvršni direktor i dioničar Sapid Shipping Company, ovisnog društva IRISL-a koje je uvršteno na popis EU-a, zamjenik poslo­ vodnog direktora i dioničar HDSL-a, član uprave društva Irano-Hind Shipping Company koje je uvršteno na popis EU-a. 60. Hassan Jalil Zadeh Rođen 6. siječnja 1959., Iranac. Poslovodni direktor i dioničar društva Hafiz Darya Ship­ 1.12.2011. ping Lines (HDSL) koje je uvršteno na popis EU-a. Regi­ striran kao dioničar nekoliko fiktivnih društava IRISL-a. 61. Mohammad Hadi Rođen 25. svibnja 1950., Iranac. Bivši financijski direktor IRISL-a, bivši zamjenik poslo­ 1.12.2011. Pajand vodnog direktora društva Irinvestship limited koje je uvršteno na popis EU-a, poslovodni direktor društva Fairway Shipping koje je preuzelo društvo Irinvestship limited. Direktor fiktivnih društava IRISL-a, uključujući društva Lancellin Shipping Company i Acena Shipping Company koja su uvrštena na popis EU-a. 110 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

62. Ahmad Sarkandi Rođen 30. rujna 1953., Iranac. Financijski direktor IRISL-a od 2011. Bivši izvršni 1.12.2011. direktor mnogih ovisnih društava IRISL-a koja su uvrštena na popis EU-a, odgovoran za osnivanje nekoliko fiktivnih društava u kojima je još uvijek registriran kao poslovodni direktor i dioničar.

63. Seyed Alaeddin Sadat Rođen 23. srpnja 1965., Iranac. Pomoćnik direktora pravne službe IRISL-a, direktor 1.12.2011. Rasool pravne službe društva Rahbaran Omid Darya Shipma­ nagement Company.

64. Ahmad TAFAZOLY Datum rođenja: 27. svibnja 1956., Poslovodni direktor društva u okviru IRISL-a China Ship­ 1.12.2011. mjesto rođenja: Bojnord, Iran, ping Company, koje je uvršteno na popis EU-a, alias putovnica:R10748186 (Iran) izdana Santelines (također poznato kao Santexlines), alias Rice 22. siječnja 2007.; važi do 22. sije­ Shipping, alias E-sail Shipping. čnja 2012.

B. Subjekti

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

65. E-Sail također poznato Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Novi nazivi za društvo Santexlines, alias IRISL China 1.12.2011. kao E-Sail Shipping Plaza, 1088 Pudong South Road, Shipping Company Limited koje je uvršteno na popis Company također Šangaj, Kina EU-a Djeluje u ime IRISL-a. Djeluje u ime društva poznato kao Rice SAPID, koje je uvršteno na popis EU-a, u Kini, dajući Shipping plovila IRISL-a u zakup drugim tvrtkama.

66. IRISL Maritime Training No 115, Ghaem Magham Farahani U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 1.12.2011. Institute St. P.O. Box 15896-53313, Teheran, Iran

67. Kara Shipping and Schottweg 7, 22087 Hamburg, Fiktivno društvo društva HTTS koje je uvršteno na popis 1.12.2011. Chartering Gmbh (KSC) Njemačka. EU-a.

68. Khaybar Company 16th Kilometre Old Road Ovisno društvo IRISL-a koje osigurava rezervne dijelove 1.12.2011. Teheran/Iran - Zip Code: 13861- za plovila. 15383

69. Kish Shipping Line Sanaei Street Kish Island Iran. Ovisno društvo IRISL-a koje je zaduženo za zapošljavanje 1.12.2011. Manning Company posade i upravljanje kadrovima.

70. Boustead Shipping Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Boustead 1.12.2011. Agencies Sdn Bhd Intan Millennium Square, 68, Jalan Shipping Agencies provodi transakcije koje pokreće Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 IRISL preko subjekata koji su u vlasništvu ili pod Klang, Selangor, Malezija nazorom IRISL-a.

71. Diamond Shipping 5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Diamond 1.12.2011. Services (DSS) Soghra, Aleksandrija, Egipat Shipping Services provodilo je i profitiralo od transakcija koje pokreće IRISL preko subjekata koji su u vlasništvu ili pod nazorom IRISL-a.

72. Good Luck Shipping P.O. BOX 5562, Dubai Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Good Luck 1.12.2011. Company Shipping Company osnovano je kako bi zamijenilo društvo Oasis Freight Company alias Great Ocean Ship­ ping Services, koje je uvršteno na popis EU-a i likvidirano na temelju sudskog naloga. Društvo Good Luck Shipping izdavalo je lažne prijevozne isprave za IRISL i subjekte koji su u vlasništvu ili pod nazorom IRISL-a. Djeluje u ime društava uvrštenih na popis EU-a HDSL i Sapid u Ujedinjenim Arapskim Emiratima. Osnovano u lipnju 2011. kao rezultat sankcija kako bi zamijenilo društva Great Ocean Shipping Services i Pacific Shipping.

73. Ocean Express Agencies Ocean Express Agencies - Ground Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Ocean 1.12.2011. Private Limited Floor, KDLB Building, 58 West Express Agencies Private Limited koristilo je prijevozne Wharf Road - Karachi - 74000, isprave IRISL-a i isprave koje su koristili subjekti u vlasni­ Sindh, Pakistan štvu ili pod nadzorom IRISL-a kako bi izbjeglo sankcije. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 111

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

74. OTS Steinweg Agency Steinweg - OTS, Iskele Meydani, Alb. Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo OTS 1.12.2011. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Steinweg Agency provodilo je transakcije za IRISL i Kadikoy - 34710 Istanbul subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, sudjelo­ valo je u osnivanju fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, uključeno u nabavu plovila u ime IRISL-a ili subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a

75. Universal 21/30 Thai Wah Tower 1, South Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Universal 1.12.2011. Transportation Sathorn Road, Bangkok 10120 Transportation Limited (UTL) izdavalo je lažne prijevozne Limitation Utl Tajland isprave u ime fiktivnog društva u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, provodilo je transakcije u ime IRISL-a.

76. Walship SA Cité Les Sources 400 logts, Promo­ Društvo koje djeluje u ime IRISL-a. Društvo Walship SA 1.12.2011. tion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir provodilo je transakcije u ime IRISL-a za korist njegovih Mourad Rais, Alžir klijenata, izdavalo je prijevozne isprave i račune u ime fiktivnog društva IRISL-a, tražilo je potencijalne klijente koji bi vozili linije u svoje ime, ali isključivo u korist subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

77. Acena Shipping Adresa: 284 Makarios III avenue, Acena Shipping Company Limited je fiktivno društvo u 1.12.2011. Company Limited Fortuna Court, 3105 Limassol vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je registri­ IMO Nrs.: 9213399; 9193185 rani vlasnik nekoliko plovila u vlasništvu IRISL-a ili pove­ zanog društva IRISL-a.

78. Alpha Kara Navigation 171, Old Bakery Street, Valetta – Alpha Kara Navigation Limited je fiktivno društvo u 1.12.2011. Limited Broj upisa u registar C 39359 vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Ovisno društvo društva Darya Capital Administration GMBH koje je uvršteno na popis EU-a. Društvo je registrirani vlasnik nekoliko plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

79. Alpha Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Alpha Nari Navigation Limited je fiktivno društvo u 1.12.2011. Limited Malta vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je registri­ Broj upisa u registar C 38079 rani vlasnik nekoliko plovila u vlasništvu IRISL-a ili pove­ zanog društva IRISL-a.

80. Aspasis Marine Adresa: 107 Falcon House, Dubai Aspasis Marine Corporation je fiktivno društvo u vlasni­ 1.12.2011. Corporation Investment Park, Po Box 361025 štvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je registrirani Dubai vlasnik nekoliko plovila u vlasništvu IRISL-a ili pove­ zanog društva IRISL-a.

81. Atlantic Intermodal U vlasništvu zastupnika IRISL-a društva Pacific Shipping. 1.12.2011. Pružalo je financijsku pomoć zaplijenjenim plovilima IRISL-a i sudjelovalo u nabavi novih prijevozničkih kontejnera.

82. Avrasya Container Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Shipping Lines povezanog društva IRISL-a.

83. Azores Shipping PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Pod nadzorom Moghddamija Farda. Pruža usluge 1.12.2011. Company alias Azores Mana Road, Al Sharaf Building, Bur ovisnom društvu IRISL-a, društvu Valfajre Shipping Shipping FZE LLC Dubai, Dubai Company koje je uvršteno na popis EU-a. Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili pove­ zanog društva IRISL-a. Registrirani vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Moghddami Fard je direktor društva.

84. Beta Kara Navigation Adresa: 171, Old Bakery Street, Beta Kara Navigation je fiktivno društvo u vlasništvu ili 1.12.2011. Ltd Valetta pod nadzorom IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Broj upisa u registar C 39354 Društvo je registrirani vlasnik nekoliko plovila u vlasni­ štvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

85. Bis Maritime Limited IMO broj: 0099501 Društvo Bis Maritime Limited je fiktivno društvo IRISL-a 1.12.2011. sa sjedištem u Barbadosu. Registrirani vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Gholam Hossein Golparvar je direktor društva.

86. Brait Holding SA Registrirano na Maršalovim Otocima Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. u kolovozu 2011. pod brojem plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. 46270. 112 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

87. Bright Jyoti Shipping Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

88. Bright Ship FZC Saif zone, Dubai Fiktivno društvo IRISL-a preko kojega je kupljeno plovilo 1.12.2011. u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a i preko kojega su prenesena financijska sredstva IRISL-u.

89. Bright-Nord GmbH und Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Co. KG Njemačka

90. CF Sharp Shipping 15 New Bridge Road, Rocha House, Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Agencies Pte Ltd Singapur 059385 IRISL-a.

91. Chaplet Shipping Dieudonnee No1., Triq Tumas Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Limited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

92. Cosy-East GmbH und Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Co. KG Njemačka

93. Crystal Shipping FZE Dubai, UAE U vlasništvu zastupnika IRISL-a društva Pacific Shipping. 1.12.2011. Društvo je 2010. osnovao Moghddami Fard kao dio napora kako bi se izbjeglo sankcije jer je IRISL uvršten na popis EU-a. Društvo je u prosincu 2010. iskorišteno za prijenos financijskih sredstava za oslobađanje zaplije­ njenih brodova IRISL-a i kako bi se prikrila umiješanost IRISL-a.

94. Damalis Marine Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Corporation plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

95. Delta Kara Navigation 171, Old Bakery Street, Valetta Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Ltd Broj upisa u registar C 39357 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

96. Delta Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Ltd Malta plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Broj upisa u registar C 38077

97. Elbrus Ltd Manning House - 21 Bucks Road - Holding društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a 1.12.2011. Douglas - Otok Man - IM1 3DA koje obuhvaća skupinu fiktivnih društava IRISL-a sa sjedištem na Otoku Manu.

98. Elcho Holding Ltd Registrirano na Maršalovim Otocima Fiktivno društvo IRISL-a registrirano u Maršalovim 1.12.2011. u kolovozu 2011. pod brojem Otocima, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili pove­ 46041. zanog društva IRISL-a.

99. Elegant Target Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Limited Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8320195

100. Epsilon Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Ltd Malta IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Broj upisa u registar C 38082

101. Eta Nari Navigation Ltd 171, Old Bakery Street, Valetta Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Broj upisa u registar C 38067 IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

102. Eternal Expert Ltd. Room 1601, Workington Tower, 78 Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Kong

103. Fairway Shipping 83 Victoria Street, London, SW1H Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. OHW IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Haji Pajand je direktor društva Fairway Shipping 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 113

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

104. Fasirus Marine Fiktivno društvo IRISL-a u Barbadosu. Društvo je regi­ 1.12.2011. Corporation strirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

105. Galliot Maritime Fiktivno društvo IRISL-a u Barbadosu. Društvo je regi­ 1.12.2011. Incorporation strirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

106. Gamma Kara 171, Old Bakery Street, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Navigation Ltd Broj upisa u registar C 39355 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

107. Giant King Limited Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309593

108. Golden Charter Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309610

109. Golden Summit Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Investments Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309622

110. Golden Wagon Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO br.: 8309634

111. Grand Trinity Ltd. Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309658

112. Great Equity Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Investments Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8320121

113. Great Ocean Shipping Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Ova tvrtka je iskorištena za osnivanje lažnih društava za 1.12.2011. Services (GOSS) Box 3671, Ajman Free IRISL u UAE-u, uključujući Good Luck Shipping. Moghd­ Trade Zone, Ajman, UAE dami Fard je glavni direktor društva.

114. Great Prospect Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. International Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309646

115. Great-West GmbH und Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Co. KG Njemačka

116. Happy-Süd GmbH und Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Co. KG Njemačka

117. Harvest Supreme Ltd. Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8320183 114 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

118. Harzaru Shipping IMO broj plovila: 7027899 Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

119. Heliotrope Shipping Dieudonnee No1., Triq Tumas Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Limited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. – Broj upisa u registarC 45613 IMO broj plovila: 9270646

120. Helix Shipping Limited Dieudonnee No1., Triq Tumas Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. – Broj upisa u registar C 45618 IMO broj plovila: 9346548

121. Hong Tu Logistics 149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Fiktivno društvo IRISL-a. U vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Private Limited Shou Complex, Singapur 188425 IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

122. Ifold Shipping Dieudonnee No1., Triq Tumas Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Company Limited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. – Broj upisa u registar C 38190 IMO br.: 9386500

123. Indus Maritime 47st Bella Vista and Aquilino de la Fiktivno društvo IRISL-a u Panami. Društvo je registrirani 1.12.2011. Incorporation Guardia, Panama City, Panama vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IMO br.: 9283007 IRISL-a.

124. Iota Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Limited Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Broj upisa u registar C 38076 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

125. ISIM Amin Limited 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 40069 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

126. Isim Atr Limited 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 34477 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

127. Isim Olive Limited 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 34479 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

128. Isim Sat Limited 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 34476 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

129. ISIM Sea Chariot Ltd 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 45153 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

130. ISIM Sea Crescent Ltd 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 45152 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

131. ISIM Sinin Limited 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 41660 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 115

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

132. ISIM Taj Mahal Ltd 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. – Broj upisa u registar C 37437 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik IMO broj plovila: 9274941 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

133. Isim Tour Company 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Limited – Broj upisa u registar C 34478 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik IMO broj plovila: 9364112 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

134. Jackman Shipping Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik – br. C 38183 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 9387786

135. Kalan Kish Shipping Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Ltd povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

136. Kappa Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Ltd Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Broj upisa u registar C 38066. plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

137. Kaveri Maritime Broj upisa u panamski registar Fiktivno društvo u Panami, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Incorporation 5586832 IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO br.: 9284154

138. Kaveri Shipping Llc Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a.

139. Key Charter Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

140. King Prosper Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Investments Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8320169

141. Kingswood Shipping 171, Old Bakery Street, Valetta Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Limited IMO br.: 9387798 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

142. Lambda Nari 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Navigation Limited Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Broj upisa u registar C 38064 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

143. Lancing Shipping Adresa: 143/1 Tower Road, Sliema – Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company limited br. C 38181 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik IMO broj plovila: 9387803 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

144. Magna Carta Limited Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a.

145. Malship Shipping Broj upisa u registar C 43447. Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Agency povezanog društva IRISL-a.

146. Master Supreme Room 1601, Workington Tower, 78 Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. International Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong ili djeluje u ime IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Kong Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL- IMO broj plovila: 8320133 a ili povezanog društva IRISL-a. 116 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

147. Melodious Maritime 47st Bella Vista and Aquilino de la Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Incorporation Guardia, Panama City, Panama plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj: 9284142

148. Metro Supreme Room 1601, Workington Tower, 78 Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. International Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong ili djeluje u ime IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Kong IMO broj plovila: 8309672

149. Midhurst Shipping Privatno trgovačko društvo u vlasni­ Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Company Limited štvu Hassana Djalilzadena – Broj plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. (Malta) upisa u registar C38182 IMO broj plovila: 9387815

150. Modality Ltd Br.: C 49549 Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a.

151. Modern Elegant Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Kong plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 8309701

152. Morison Menon 204 Tower A2, Gulf Towers, Dubai, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Chartered Accountant PoBox 5562 et 8835 (Sharjah) povezanog društva IRISL-a.

153. Mount Everest Maritime Broj upisa u registar 5586846 Fiktivno društvo IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik 1.12.2011. Incorporation IMO br.: 9283019 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

154. Narmada Shipping Aghadir Building, room 306, Dubai, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. UAE povezanog društva IRISL-a.

155. Newhaven Shipping IMO broj plovila: 9405930 Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Limited povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

156. NHL Basic Ltd. Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Njemačka

157. NHL Nordland GmbH Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Njemačka ili djeluje u ime IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

158. Oxted Shipping Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Limited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik – Broj upisa u registar C 38783 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 9405942

159. Pacific Shipping 206 Sharaf Building, Al Mina Road, Djeluje za IRISL na Bliskom Istoku. Glavni direktor 1.12.2011. Dubai 113740, UAE društva je Mohammad Moghaddami Fard. U listopadu 2010. društvo je sudjelovalo u osnivanju lažnih društava; nazivi novih društava koristit će se na teretnicama kako bi se izbjegle sankcije. Društvo je i dalje uključeno u planiranje plovidbi brodova IRISL-a.

160. Petworth Shipping Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Limited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik – Broj upisa u registar C 38781 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 9405954 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 117

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

161. Prosper Basic GmbH Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Njemačka

162. Prosper Metro Room 1601, Workington Tower, 78 Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom 1.12.2011. Investments Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong ili djeluje u ime IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Kong Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL- IMO broj plovila: 8320145 a ili povezanog društva IRISL-a.

163. Reigate Shipping Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Companylimited Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik – Broj upisa u registar C 38782 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. IMO broj plovila: 9405978

164. Rishi Maritime Broj upisa u registar: 5586850 Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Incorporation povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

165. Seibow Logistics 111 Futura Plaza, How Ming Street, Fiktivno društvo IRISL-a u Hong Kongu, u vlasništvu ili 1.12.2011. Limited (alias Seibow Kwun Tong, Hong Kong pod nadzorom IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Limited) Broj upisa u registar: 92630

166. Shine Star Limited Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a.

167. Silver Universe Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. International Ltd. Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili Kong povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik IMO broj plovila: 8320157 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

168. Sinose Maritime 200 Middle Road 14-03/04, Prime Glavni ured IRISL-a u Singapuru i nastupa kao eksklu­ 1.12.2011. Centre, Singapur 188980 zivni zastupnik Asia Marine Network. Djeluje za HDSL u Singapuru.

169. Sparkle Brilliant Room 1601, Workington Tower, 78 U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a. 1.12.2011. Development Limited Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili Kong povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik IMO broj plovila: 8320171 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

170. Statira Maritime Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Incorporation povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

171. Syracuse S.L. IMO broj plovila: 9541887 Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

172. Tamalaris Consolidated P.O. Box 3321, Drake Chambers, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Ltd Road Town, Tortola, Britanski Djevi­ povezanog društva IRISL-a. čanski Otoci

173. TEU Feeder Limited 143/1 Tower Road, Sliema – Broj Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. upisa u registar C44939 povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

174. Theta Nari Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Malta povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik Broj upisa u registar C 38070 plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a.

175. Top Glacier Company Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Limited povezanog društva IRISL-a.

176. Top Prestige Trading Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Limited povezanog društva IRISL-a. 118 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

177. Tulip Shipping Inc Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. povezanog društva IRISL-a. 178. Western Surge Shipping Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company limited povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik (Cipar) plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. 179. Wise Ling Shipping Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Company Limited povezanog društva IRISL-a. Društvo je registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. 180. Zeta Neri Navigation 143 Tower Road - 1604 Sliema, Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili 1.12.2011. Malta povezanog društva IRISL-a. Broj upisa u registar C 38069

2. Unosi za dolje navedene subjekte zamjenjuju se dolje navedenim unosima: I. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim projektilima

B. Subjekti

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis Pearl Energy Company Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Pearl Energy Company Ltd. je ovisno društvo u stopo­ 23.05.2011. Ltd Merdeka, Financial Park Complex, stotnom vlasništvu banke First East Export Bank (FEEB), Labuan 87000 Malezija koju je UN u lipnju 2010. uvrstio na popis Rezolucije Vijeća sigurnosti 1929. Društvo Pearl Energy Company osnovala je FEEB kako bi osigurala gospodarska istraživanja o čitavom nizu globalnih industrija. Safa Nicu također — Safa Nicu Building, Danesh Lane, Tvrtka za komunikacijsku tehnologiju koja je osiguravala 23.05.2011. poznato kao „Safa Nicu 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iran opremu za objekt Fordow (Qom) čija gradnja nije prijavljena Sepahan”, „Safanco — No 38, Third floor, Molla Sadra IAEA-u. Company”, „Safa Nicu Street, Vanak Square, , Iran Afghanistan Company”, — No 313, Farvardin Street, Golestan „Safa Al-Noor Company” Zone, , Iran i „Safa Nicu Ltd — PO Box 106900, Abu Dhabi, UAE Company”. — No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabul, Afganistan — No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, UAE. Onerbank ZAO (također Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Banka sa sjedištem u Republici Bjelarusu u vlasništvu je 23.05.2011. poznata kao Onerbank Minsk, Bjelarus banaka Bank Refah Kargaran, Bank Saderat i Bank Toseeh ZAT, Eftekhar Bank, Saderat Iran Honor Bank, Honorbank)

III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

B. Subjekti

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis Islamic Republic of Iran No. 37, Aseman Tower, Sayyade Društvo IRISL bilo je uključeno u otpremu vojnoga tereta, 26.7.2010. Shipping Lines (IRISL) Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box uključujući i zabranjeni teret iz Irana. Tri takva incidenta (uključujući sve 19395-1311. Teheran. Iran; No. 37,. uključivala su jasna kršenja o kojima je izvješten Odbor za podružnice) i ovisna Corner of 7th Narenjestan, Sayad sankcije Iranu Vijeća sigurnosti UN-a. Društvo IRISL bilo je društva: Shirazi Square, After Noboyand Square, povezano sa širenjem nuklearnog oružja stoga je Vijeće Pasdaran Ave., Teheran, Iran sigurnosti UN-a pozvalo države da pregledavaju plovila IRISL IMO br: IRISL-a, ako postoji osnovana sumnja da plovilo prevozi 9051624; 9465849; 7632826; zabranjenu robu uvrštenu na popis RVSUN-a 1803 i 1929. 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 119

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

Bushehr Shipping 143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 26.7.2010. Company Limited Malta; c/o Hafiz Darya Shipping (Teheran) Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheran, Iran IMO br. 9270658

South Way Shipping No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Pod nadzorom je društva IRISL te nastupa u ime društva 26.7.2010. Agency Co Ltd također Magham Street, Teheran, Iran IRISL u iranskim lukama nadzirući utovarivanje i istovariva­ poznato kao Hoopad nje. Darya Shipping Agent

Irano Misr Shipping No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Djeluje u ime IRISL-a, uzduž Sueskoga kanala i u Aleksan­ 26.7.2010. Company također Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, driji i u Port Saidu. IRISL je 51 %-tni vlasnik. poznato kao Nefertiti Teheran; 265, Next to Mehrshad, Shipping Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

IRISL Marine Services Sarbandar Gas Station PO Box 199, U vlasništvu IRISL-a. Osigurava gorivo, spremišta goriva 26.7.2010. and Engineering Bandar Imam Khomeini, Iran; Karim (bunkere), vodu, boju, ulje za podmazivanje i kemikalije za Company također Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, plovila IRISL-a. Društvo osigurava i nadzor održavanja poznato kao Qeshm No 221, Teheran, Iran; No 221, brodova kao i prostora te usluge za članove posade. Ramouz Gostar Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ovisna društva IRISL-a upotrebljavala su bankovne račune Ave, Teheran, Iran. denominirane u američkim dolarima koje su prijavile pod Qesm Ramouz Gostar: No. 86, Khalij-E- lažnim imenima u Europi i Bliskom istoku da ubrzaju Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, rutinske prijenose financijskih sredstava. IRISL je omogućio Qeshm Island, Iran or 86 2nd Floor višekratno kršenje odredaba RVSUN-a 1747. Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iran

Soroush Saramin Asatir No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Djeluje u ime IRISL-a. Društvo za upravljanje brodovima sa 26.7.2010. (SSA) također poznato Street, Shahid Motahhari Avenue, PO sjedištem u Teheranu koje posluje kao tehnički upravitelj kao Soroush Sarzamin Box 196365-1114, Teheran Iran mnogih plovila SAPID-a. Asatir Ship Management Company također poznato kao Rabbaran Omid Darya Ship Management Company alias Sealeaders

First Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94311 (Njemačka) izdane 21. srpnja 2005.

First Ocean GMBH & Co. Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Kg Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102601 (Njemačka) izdane 19. rujna 2005. Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br. 9349576

Second Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94312 (Njemačka) izdane 21. srpnja 2005. 120 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis Second Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Co. Kg Njemačka; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102502 (Njemačka) izdane 24. kolovoza 2005.; Adresa elektroničke pošte info@hdslines. com; internetska stranica www.hdslines. com; Telefon: 00982126100733; Faks: 00982120100734 IMO br.: 9349588. Third Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94313 (Njemačka) izdane 21. srpnja 2005. Third Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Co. Kg Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102520 (Njemačka) izdane 29. kolovoza 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.:9349590 Fifth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94315 (Njemačka) izdane 21. srpnja 2005. Fifth Ocean GMBH & c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102599 (Njemačka) izdane 19. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.hdslines.com; Telefon: 00494070383392; Telefon: 00982126100733; Faks: 00982120100734 IMO br.: 9349667 Sixth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94316 (Njemačka) izdane 21. srpnja 2005. Sixth Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Njemačka; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102501 (Njemačka) izdane 24. kolovoza 2005.; Adresa elektroničke pošte info@hdslines. com; internetska stranica www.hdslines. com; Telefon: 00982126100733; Faks: 00982120100734 IMO br.: 9349679 Seventh Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94829 (Njemačka) izdane 19. rujna 2005. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 121

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis Seventh Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102655 (Njemačka) izdane 26. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.:9165786 Eighth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GMBH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94633 (Njemačka) izdane 24. kolovoza 2005. Eighth Ocean GmbH & c/o Islamic Republic of Iran Shipping U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102533 (Njemačka) izdane 1. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.: 9165803 Ninth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GmbH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94698 (Njemačka) izdane 9. rujna 2005. Ninth Ocean GmbH & Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102565 (Njemačka) izdane 15. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.:9165798 Tenth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GmbH Njemačka Tenth Ocean GmbH & c/o Islamic Republic of Iran Shipping U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102679 (Njemačka) izdane 27. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.: 9165815 Eleventh Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GmbH Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRB94632 (Njemačka) izdane 24. kolovoza 2005. 122 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

Eleventh Ocean GmbH & c/o Islamic Republic of Iran Shipping U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. CO. KG Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA102544 (Njemačka) izdane 9. rujna 2005.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 004940302930; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.: 9209324

Thirteenth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GmbH Njemačka

Thirteenth Ocean GmbH Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. & CO. KG Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA104149 (Njemačka) izdane 10. srpnja 2006.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.:9328900

Fifteenth Ocean Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. Administration GmbH Njemačka

Fifteenth Ocean GmbH Schottweg 5, Hamburg 22087, U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.05.2011. & CO. KG Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Broj isprave upisa u poslovni registar HRA104175 (Njemačka) izdane 12. srpnja 2006.; Adresa elektroničke pošte [email protected]; internetska stranica www.irisl.net; Telefon: 00982120100488; Faks: 00982120100486 IMO br.:9346536

Insight World Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Insight World Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309634; 9165827 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Kingdom New Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Kingdom New Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309622; 9165839 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Logistic Smart Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Logistic Smart Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 9209336 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 123

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis

Neuman Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Neuman Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u vlasni­ 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong štvu društva Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309646; 9167253 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

New Desire LTD 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, New Desire LTD je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8320183; 9167277 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Advance Novel 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Advance Novel je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8320195 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Alpha Effort Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Alpha Effort Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br. 8309608 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Best Precise Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Best Precise Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309593; 9051650 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Concept Giant Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Concept Giant Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309658; 9051648 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Great Method Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Great Method Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8309610; 9051636 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Smart Day Holdings Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Smart Day Holdings Ltd je društvo sa sjedištem u Hong 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong Kongu, u vlasništvu društva Shallon Ltd, čijim brodovima IMO br. 8309701 upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

Trade Treasure 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Trade Treasure je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja IMO br.: 8320157 društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. 124 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum uvrštenja na Naziv Identifikacijski podaci Razlozi popis True Honour Holdings 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, True Honour Holdings Ltd je društvo sa sjedištem u Hong 23.05.2011. Ltd 89 Queensway, Hong Kong Kongu, u vlasništvu društva Shallon Ltd, čijim brodovima IMO br.: 8320171 upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. New Synergy Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, New Synergy Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Springthorpe Limited, čijim brodovima IMO br.: 8309696; 9167291 upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. Partner Century Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Partner Century Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Springthorpe Limited, čijim brodovima IMO br.: 8309684 upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. Sackville Holdings Ltd 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Sackville Holdings Ltd je društvo sa sjedištem u Hong 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong Kongu, u vlasništvu društva Springthorpe Limited, čijim IMO br.: 8320169; 9167265 brodovima upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. Sino Access Holdings 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, Sino Access Ltd je društvo sa sjedištem u Hong Kongu, u 23.05.2011. 89 Queensway, Hong Kong vlasništvu društva Springthorpe Limited, čijim brodovima IMO br.: 8309672 upravlja društvo Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutog tereta i koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. Shipping 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Kerman Shipping Company Ltd je ovisno društvo u stopo­ 23.05.2011. Company Ltd Malta. C37423, Osnovano na Malti stotnom vlasništvu IRISL-a. Nalazi se na istoj adresi na Malti 2005. kao i društvo Woking Shipping Investments Ltd te društva IMO br.: 9209350 koje posjeduje. Shere Shipping Company 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Shere Shipping Company Limited je ovisno društvo u stopo­ 23.05.2011. Limited Malta stotnom vlasništvu društva Woking Shipping Investments IMO br. 9305192 Ltd, koje je u vlasništvu IRISL-a. Tongham Shipping Co. 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Tongham Shipping Co. Ltd je ovisno društvo u stopo­ 23.05.2011. Ltd Malta stotnom vlasništvu društva Woking Shipping Investments IMO br.: 9305219 Ltd, koje je u vlasništvu IRISL-a. Uppercourt Shipping 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Uppercourt Shipping Company Limited je ovisno društvo u 23.05.2011. Company Limited Malta stopostotnom vlasništvu društva Woking Shipping Invest­ IMO br.: 9305207 ments Ltd, koje je u vlasništvu IRISL-a. Vobster Shipping 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Vobster Shipping Company je ovisno društvo u stopo­ 23.05.2011. Company Malta stotnom vlasništvu društva Woking Shipping Investments IMO br.: 9305221 Ltd, koje je u vlasništvu IRISL-a. Lancelin Shipping Fortuna Court, Block B, 284 Lancelin Shipping Company Ltd je u stopostotnom vlasni­ 23.05.2011. Company Ltd Archiepiskopou Makariou C’ Avenue, štvu IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva Lancelin 2nd Floor, 3105 Limassol, Cipar. Broj Shipping. upisa u poslovni registar C133993 (Cipar), izdan 2002. IMO br.: 9213387 Horsham Shipping Manning House, 21 Bucks Road, Horsham Shipping Company Ltd je fiktivno društvo IRISL-a 23.05.2011. Company Ltd Douglas, IM1 3DA, Otok Man Horsham sa sjedištem na Otoku Manu. Društvo je u stopostotnom Shipping Company Ltd – Broj upisa u vlasništvu IRISL-a i registrirani je vlasnik plovila u vlasništvu poslovni registar 111999C IRISL-a ili povezanog društva IRISL-a. Direktor društva je IMO br.: 9323833 Ahmad Sarkandi. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 125

32011R1232

L 326/26 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 8.12.2011.

UREDBA (EU) br. 1232/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 16. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, tehnologije s dvojnom namjenom ( 3) s učinkom od 27. kolovoza 2009. Međutim, odgovarajuće odredbe iz Uredbe (EZ) br. 1334/2000 nastavljaju se primjenjivati na uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a zahtjeve za odobrenja za izvoz podnesene prije tog posebno njegov članak 207. stavak 2., datuma. uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, (5) Kako bi se stvorila nova Opća odobrenja Unije za izvoz određene posebne robe s dvojnom namjenom na odre­ đena posebna odredišta, odgovarajuće odredbe Uredbe u skladu s redovitim zakonodavnim postupkom ( 1), (EZ) br. 428/2009 treba izmijeniti dodavanjem novih priloga Uredbi. budući da: (6) Nadležnim tijelima države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan trebalo bi dati mogućnost da zabrane uporabu Općih odobrenja Unije za izvoz pod uvjetima (1) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o iz Uredbe (EZ) br. 428/2009 kako je izmijenjena ovom uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prije­ Uredbom. nosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom ( 2 ) zahtijeva da se roba s dvojnom namjenom (uključujući softver i tehnologiju) podvrgne učinkovitoj kontroli kada (7) Nakon stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona, embarga se izvozi iz ili provozi kroz Uniju, ili se dostavlja trećoj na oružje u sklopu zajedničke vanjske i sigurnosne poli­ zemlji kao rezultat usluga brokeringa koje pruža broker tike Unije usvajaju se odlukama Vijeća. U skladu s koji ima boravište ili poslovni nastan u Uniji. člankom 9. Protokola (br. 36) o prijelaznim odredbama, pravni učinci zajedničkih stajališta koje je Vijeće donijelo na temelju glave V. Ugovora o Europskoj uniji prije (2) Poželjno je postići jedinstvenu i dosljednu primjenu stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona ostaju sve dok kontrola u čitavoj Uniji kako bi se izbjeglo nepošteno ti akti ne budu stavljeni izvan snage, poništeni ili izmije­ tržišno natjecanje između izvoznika iz Unije, uskladilo njeni provedbom Ugovorâ. područje primjene Općih odobrenja Unije za izvoz i uvjeta njihova korištenja među izvoznicima iz Unije i kako bi se osigurala učinkovitost i djelotvornost sigurno­ (8) Uredbu (EZ) br. 428/2009 stoga bi trebalo izmijeniti na snih kontrola u Uniji. odgovarajući način,

(3) Komisija je u svojoj komunikaciji od 18. prosinca 2006. DONIJELI SU OVU UREDBU: iznijela ideju uvođenja novih Općih odobrenja Unije za izvoz kao prijedlog za poboljšanje konkurentnosti indu­ strije i uspostavljanja podjednakih konkurentskih uvjeta Članak 1. za sve izvoznike iz Unije kada izvoze određenu posebnu robu s dvojnom namjenom na određena posebna odre­ Uredba (EZ) br. 428/2009 mijenja se kako slijedi: dišta dok u isto vrijeme osiguravaju visoku razinu sigur­ nosti i puno poštovanje međunarodnih obveza. (1) u članku 2. točka 9. zamjenjuje se sljedećim:

(4) Uredba (EZ) br. 428/2009 stavlja izvan snage Uredbu Vijeća (EZ) br. 1334/2000 od 22. lipnja 2000. o uspo­ „9. ‚Opće odobrenje Unije za izvoz’ znači odobrenje za stavi režima Zajednice za kontrolu izvoza robe i izvoz u određene odredišne zemlje dostupno svim izvoznicima koji poštuju njegove uvjete i zahtjeve za korištenje koji su navedeni u prilozima od II.a do II.f.”; ( 1 ) Stajalište Europskog parlamenta od 27. rujna 2011. (još nije objav­ ljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 27. listopada 2011. ( 2 ) SL L 134, 29.5.2009., str. 1. ( 3 ) SL L 159, 30.6.2000., str. 1. 126 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(2) u članku 4. stavku 2., riječi „odlučeno zajedničkim stajali­ (7) članak 19. mijenja se kako slijedi: štem ili zajedničkom akcijom” zamjenjuju se riječima „uve­ deno odlukom ili zajedničkim stajalištem”; (a) u stavku 2. točki (a), riječ „Opća odobrenja Zajednice za izvoz” zamjenjuju se riječima „Opća odobrenja Unije za izvoz”; (3) Članak 9. mijenja se kako slijedi:

(b) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija uspostavlja siguran i kodiran sustav za razmjenu informacija između država članica i, kad god je potrebno, s Komisijom, uz savjetovanje s koordi­ „1. Opća odobrenja Unije za određeni izvoz iz nacijskom skupinom za dvojnu namjernu osnovanu priloga od II.a do II.f utvrđena su ovom Uredbom. na temelju članka 23. Europski parlament se obavje­ šćuje o proračunu sustava, proširenju, privremenim i konačnim oblikovanjima, funkcioniranju i troškovima mreže.”; Nadležna tijela države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan mogu izvozniku zabraniti da koristi ta odobrenja u slučaju da opravdano posumnjaju u (8) u članku 23. dodaje se sljedeći stavak: njegovu sposobnost postupanja u skladu s tim odobre­ njem ili odredbama zakonodavstva kontrole izvoza. „3. Komisija dostavlja godišnje izvješće Europskom parlamentu o aktivnostima, ispitivanjima i konzultacijama s koordinacijskom skupinom za dvojnu namjenu, što Nadležna tijela država članica razmjenjuju informacije podliježe članku 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog o izvoznicima kojima je oduzeto pravo korištenja parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom Općih odobrenja Unije za izvoz, osim ako ne utvrde pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i da izvoznik neće pokušati izvoziti robu s dvojnom Komisije (*). namjenom kroz drugu državu članicu. Sustav iz članka 19. stavka 4. koristi se u tu svrhu.”; ______(*) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.”;

(b) u stavku 4., točka (a) zamjenjuje se sljedećim: (9) članak 25. zamjenjuje se sljedećim:

„(a) isključiti iz područja njihove primjene robu iz Priloga II.g”; „Članak 25. 1. Svaka država članica obavješćuje Komisiju o zako­ nima i drugim propisima donesenim u okviru provedbe (c) u stavku 4. točki (c), riječi „odlučeno zajedničkim staja­ Uredbe, uključujući mjere iz članka 24. Komisija dostavlja lištem ili zajedničkom akcijom” zamjenjuju se riječima informacije ostalim državama članicama. „uvedeno odlukom ili zajedničkim stajalištem”; 2. Svake 3 godine Komisija preispituje provedbu ove Uredbe i dostavlja sveobuhvatno izvješće o provedbi i (4) u prvoj rečenici članka 11. stavka 1., upućivanje na analizi učinaka Europskom parlamentu i Vijeću, koje „Prilog II.” zamjenjuje se upućivanjem na „Prilog II.a”; može uključivati prijedloge za njegove izmjene. Države članice dostavljaju Komisiji sve potrebne informacije za pripremu tog izvješća.

(5) u članku 12. stavku 1. točki (b), riječi „zajedničko stajalište ili zajednička akcija” zamjenjuju se riječima „odluka ili 3. Posebni odjeljci izvješća odnose se na: zajedničko stajalište”; (a) koordinacijsku skupinu za dvojnu namjenu i njezine aktivnosti. S informacijama koje Komisija dostavi o (6) u članku 13. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim: ispitivanjima i konzultacijama koordinacijske skupine za dvojnu namjenu postupa se kao s povjerljivim informacijama na temelju članka 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001. Informacije se u svakom slučaju „6. Sve obavijesti potrebne u skladu s ovim člankom smatraju povjerljivima ako postoji mogućnost da izdaju se putem sigurnih elektroničkih sredstava uključu­ njihovo otkrivanje ima bitno štetan učinak na dobav­ jući sustav iz članka 19. stavka 4.”; ljača ili na izvor navedenih informacija; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 127

(b) provedbu članka 19. stavka 4., i izvješćuje se o posti­ „OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU001 gnutom stupnju u postavljanju sigurnog i kodiranog sustava za razmjenu informacija između država (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) članica i Komisije; Izvoz u Australiju, Kanadu, Japan, Novi Zeland, Norve­ šku, Švicarsku, uključujući Lihtenštajn, i Sjedinjene (c) provedbu članka 15. stavka 1.; Američke Države

(d) provedbu članka 15. stavka 2.; Tijelo izdavanja: Europska unija”;

(e) opsežne dostavljene informacije o mjerama koje su (b) dio 1. zamjenjuje se sljedećim: države članice poduzele na temelju članka 24., i o kojima je Komisija obaviještena na temelju stavka 1. „Dio 1. ovog članka. Ovo opće odobrenje za izvoz obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojem unosu u 4. Najkasnije do 31. prosinca 2013., Komisija Europ­ Prilogu I. ovoj Uredbi, osim onu navedenu u Prilogu skom parlamentu i Vijeću dostavlja izvješće o ocjeni II.g.”; provedbe ove Uredbe s posebnim naglaskom na provedbu Priloga II.b, Općeg odobrenja Unije za izvoz br. EU002, (c) Dio 2. se briše; popraćeno, prema potrebi, zakonodavnim prijedlogom za izmjenu ove Uredbe, posebno u vezi pitanja pošiljaka (d) Dio 3. se prenumerira kao dio 2. i mijenja se kako niske vrijednosti.”; slijedi:

(10) umeće se sljedeći članak: i. u prvom stavku, riječ „Zajednica” zamjenjuje se riječju „Unija”; „Članak 25.a ii. riječ „Švicarska” zamjenjuje se riječima „Švicarska, Ne dovodeći u pitanje odredbe sporazuma ili protokola o uključujući Lihtenštajn”; međusobnoj administrativnoj pomoći u carinskim pita­ njima koji su sklopljeni između Unije i trećih zemalja, iii. riječi „Opće odobrenje Zajednice za izvoz” i „ovo Vijeće može ovlastiti Komisiju da pregovara s trećim Opće odobrenje Zajednice za izvoz” zamjenjuju se zemljama o sporazumima kojima se predviđa međusobno riječima „ovo odobrenje”; priznavanje izvoznih kontrola robe s dvojnom namjenom obuhvaćene ovom Uredbom i posebno otklanjanje iv. riječi „odlučeno zajedničkim stajalištem ili zajedni­ zahtjeva za odobrenje ponovnog izvoza unutar državnog čkom akcijom” zamjenjuju se riječima „uvedeno područja Unije. Ti se pregovori provode u skladu s postup­ odlukom ili zajedničkim stajalištem”; cima određenim u članku 207. stavku 3. Ugovora o funk­ cioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske (12) Umeću se prilozi od II.b do II.g, kako je određeno u zajednice za atomsku energiju, prema potrebi.”; Prilogu ovoj Uredbi.

(11) Prilog II. je prenumeriran kao Prilog II.a i mijenja se kako Članak 2. slijedi: Ova Uredba stupa na snagu tridesetog dana od dana objave u (a) naslov se zamjenjuje sljedećim: Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 16. studenoga 2011.

Za Europski parlament Za Vijeće Predsjednik Predsjednik J. BUZEK W. SZCZUKA 128 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

„PRILOG II.b

OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU002 (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) Izvoz određene robe s dvojnom namjenom na neka odredišta Tijelo izdavanja: Europska unija

Dio 1. – Roba Ovo opće odobrenje za izvoz obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I. ovoj Uredbi:

— 1A001,

— 1A003,

— 1A004,

— 1C003b-c,

— 1C004,

— 1C005,

— 1C006,

— 1C008,

— 1C009,

— 2B008,

— 3A001a3,

— 3A001a6-12,

— 3A002c-f,

— 3C001,

— 3C002,

— 3C003,

— 3C004,

— 3C005,

— 3C006.

Dio 2. – Odredišta Ovo odobrenje vrijedi u čitavoj Uniji za izvoz na sljedeća odredišta:

— Argentina,

— Hrvatska,

— Island,

— Južna Afrika,

— Južna Koreja,

— Turska. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 129

Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za korištenje 1. Ovim se odobrenjem ne odobrava izvoz robe ako:

(1) su izvoznika nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, kako je utvrđeno u članku 9. stavku 6. ove Uredbe, obavijestila da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena u cijelosti ili djelomično:

(a) uporabi u vezi s razvojem, izradom, rukovanjem, korištenjem, održavanjem, pohranom, otkrivanjem, identi­ fikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, ili razvojem, izradom, održavanjem ili pohranom projektila kojima se može isporučivati takvo oružje;

(b) za krajnje korištenje u vojne svrhe kako je određeno u članku 4. stavku 2. ove Uredbe u državi na koju se odnosi embargo na oružje uveden odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je donijelo Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju ili embarga na oružje uvedenog obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda; ili

(c) za korištenje u dijelovima ili komponentama vojnih predmeta navedenih na nacionalnim vojnim popisima, a koji se izvoze na državno područje odnosne države članice bez odobrenja ili uz kršenje odobrenja predviđenog nacionalnim propisima te države članice;

(2) je izvoznik, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da je odnosna roba namije­ njena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj primjeni iz podstavka 1.;

(3) je odnosna roba izvezena u bescarinsko područje ili bescarinsko skladište koje se nalazi na odredištu obuhvaćenom ovim odobrenjem.

2. Izvoznik mora navesti referentni broj EU-a X002 i navesti koju robu izvozi na temelju Općeg odobrenja Unije za izvoz EU002 u polju 44 Jedinstvene carinske deklaracije.

3. Svaki izvoznik koji koristi ovo odobrenje mora obavijestiti nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan o prvom korištenju ovog odobrenja najkasnije 30 dana nakon datuma prvog izvoza ili, alternativno, i u skladu s zahtjevima nadležnog tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, prije prvog korištenja ovog odobrenja. Država članica obavješćuje Komisiju o odabranim mehanizmima obavješćivanja o odobrenju. Komisija objavljuje dostavljene joj informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.

Države članice određuju zahtjeve za izvješćivanjem koji su povezani s uporabom ovog odobrenja i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o robi koja se izvozi na temelju ovog odobrenja.

Država članica može zahtijevati da se izvoznici s poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve uporabe ovog odobrenja. Registracija je automatska i priznaje je nadležno tijelo izvozniku bez odgađanja i u svakom slučaju u roku od 10 dana od primitka, što podliježe članku 9. stavku 1. ove Uredbe.

Prema potrebi, zahtjevi određeni u drugom i trećem stavku temelje se na onima određenim za korištenje općih odobrenja za izvoz koja su dodijelile one države članice koje predviđaju takva odobrenja. 130 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.c

OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU003 (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) Izvoz nakon popravka/zamjene Tijelo izdavanja: Europska unija

Dio 1. — Roba 1. Ovo opće odobrenje za izvoz obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojem unosu u Prilogu I. ovoj Uredbi, osim u onima navedenim u stavku 2. ako:

(a) je roba ponovno uvezena u carinsko područje Europske unije sa svrhom održavanja, popravka ili zamjene, i izvozi se ili ponovno izvozi u državu otpreme bez mijenjanja njezinih izvornih značajki unutar razdoblja od 5 godina nakon datuma kada je izvorno odobrenje za izvoz izdano; ili

(b) je roba uvezena u zemlju otpreme u zamjenu za predmete iste kvalitete i količine je ponovno uvezena u carinsko područje Europske unije sa svrhom održavanja, popravka ili zamjene, unutar razdoblja od 5 godina nakon datuma kada je izvorno odobrenje za izvoz izdano.

2. Isključena roba:

(a) sva roba navedena u Prilogu II.g;

(b) sva roba iz odjeljaka D i E Priloga I. ovoj Uredbi;

(c) sljedeća roba navedena u Prilogu I. ovoj Uredbi:

— 1A002a,

— 1C012a,

— 1C227,

— 1C228,

— 1C229,

— 1C230,

— 1C231,

— 1C236,

— 1C237,

— 1C240,

— 1C350,

— 1C450,

— 5A001b5,

— od 5A002a2 do 5A002a9,

— 5B002 Oprema kako slijedi:

a. oprema posebno konstruirana za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 5A002a2 do 5A002a9; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 131

b. mjerna oprema posebno konstruirana da procijeni i potvrdi funkcije „sigurnosti informacija” za opremu određenu u 5A002a2 do 5A002a9,

— 6A001a2a1,

— 6A001a2a5,

— 6A002a1c,

— 6A008l3,

— 8A001b,

— 8A001d,

— 9A011.

Dio 2. — Odredišta Ovo odobrenje vrijedi u čitavoj Uniji za izvoz na sljedeća odredišta:

Albanija Hrvatska Meksiko Južna Afrika Argentina bivša jugoslavenska republika Makedonija Crna Gora Južna Koreja Bosna i Hercegovina Francuska prekomorska područja Maroko Tunis Brazil Island Rusija Turska Čile Indija Srbija Ukrajina Kina (uključujući Hong Kong i Makao) Kazakstan Singapur Ujedinjeni Arapski Emirati

Dio 3. — Uvjeti i zahtjevi za korištenje 1. Ovo se odobrenje može koristiti samo kada je prvotni izvoz obavljen na temelju Općeg odobrenja Unije za izvoz ili je prvotno odobrenje za izvoz odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj prvotni izvoznik ima poslovni nastan za izvoz robe koja je nakon toga ponovno uvezena na carinsko područje Europske unije u svrhu održavanja, popravka ili zamjene. Ovo odobrenje vrijedi samo za izvoz prema izvornom krajnjem korisniku.

2. Ovim se odobrenjem ne odobrava izvoz robe ako:

(1) su izvoznika nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan kako je utvrđeno u članku 9. stavku 6. ove Uredbe obavijestila da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena u cijelosti ili djelomično,

(a) korištenju u vezi s razvojem, izradom, rukovanjem, korištenjem, održavanjem, pohranom, otkrivanjem, iden­ tifikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, ili razvojem, izradom, održavanjem ili pohranom projektila kojima se može isporučivati takvo oružje;

(b) za krajnje korištenje u vojne svrhe kako je određeno u članku 4. stavku 2. ove Uredbe gdje zemlja kupac ili zemlja odredišta podliježe embargu na oružje uvedenom odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je donijelo Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju ili embarga na oružje uvedenog obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda; ili 132 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(c) za korištenje u dijelovima ili komponentama vojnih predmeta navedenih na nacionalnom vojnom popisu, a koji se izvoze na državno područje odnosne države članice bez odobrenja ili uz kršenje odobrenja predviđenog nacionalnim propisima te države članice;

(2) je izvoznik svjestan da je roba u pitanju, u cijelosti ili djelomično, namijenjena bilo kojoj primjeni iz podstavka 1.;

(3) odnosna roba izvezena u bescarinsko područje ili bescarinsko skladište koje se nalazi na odredištu obuhvaćenom ovim odobrenjem;

(4) je prvotno odobrenje poništeno, obustavljeno, izmijenjeno ili opozvano;

(5) je izvoznik, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da je krajnje korištenje odnosne robe različito od onog određenog u izvornom odobrenju za izvoz.

3. Prilikom izvoza bilo koje robe na temelju ovog odobrenja, izvoznik mora:

(1) na carini navesti referentni broj izvornog odobrenja za izvoz u izvoznoj deklaraciji kao i naziv države članice koja je izdala odobrenje, referentni broj EU-a X002 i navesti da se roba izvozi na temelju Općeg odobrenja za izvoz EU003 u polju 44 Jedinstvene carinske deklaracije;

(2) predati carinskim službenicima, ako to bude zatraženo, pisane dokaze o datumu uvoza robe u Uniju, o bilo kakvom održavanju, popravku ili zamjeni robe provedene u Uniji i o činjenici da se roba vraća krajnjem korisniku i zemlji iz koje je uvezena u Uniju.

4. Svaki izvoznik koji koristi ovo odobrenje mora obavijestiti nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan o prvom korištenju ovog odobrenja najkasnije 30 dana nakon datuma prvog izvoza ili, alternativno, i u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, prije prvog korištenja ovog odobrenja. Država članica obavješćuje Komisiju o odabranim mehanizmima obavješćivanja o odobrenju. Komisija objavljuje dostavljene joj informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.

Države članice određuju zahtjeve za izvješćivanje koji su povezani s korištenjem ovog odobrenja i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o robi koja se izvozi na temelju ovog odobrenja.

Država članica može zahtijevati da se izvoznici s poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prvog korištenja ovog odobrenja. Registracija je automatska i priznaje je nadležno tijelo izvozniku bez odgađanja i u svakom slučaju unutar 10 dana od primitka, što podliježe članku 9. stavku 1. ove Uredbe.

Prema potrebi, zahtjevi određeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima određenim za korištenje općih odobrenja za izvoz koja su dodijelile one države članice koje predviđaju takva odobrenja.

5. Ovo odobrenje obuhvaća robu za „popravak”, „zamjenu” i „održavanje”. To može uključivati slučajna poboljšanja izvorne robe, npr. dobiveno uporabom modernih rezervnih dijelova ili uporabom kasnijeg standarda proizvodnje zbog pouzdanosti ili iz sigurnosnih razloga, pod uvjetom da to ne rezultira bilo kakvim poboljšanjem funkcionalnih mogućnosti robe ili pruži robi nove ili dodatne funkcije. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 133

PRILOG II.d

OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU004 (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) Privremeni izvoz radi izložbe ili sajma Tijelo izdavanja: Europska unija

Dio 1. – Roba Ove opće odobrenje za izvoz obuhvaća svu robu s dvojnom namjenom navedenu u bilo kojem unosu u Prilogu I. ovoj Uredbi, osim:

(a) svu robu navedenu u Prilogu II.g;

(b) svu robu iz odjeljka D Priloga I. ovoj Uredbi (to ne uključuje softver potreban za pravilno funkcioniranje opreme za potrebe demonstracijskih aktivnosti);

(c) svu robu iz odjeljka E Priloga I. ovoj Uredbi;

(d) sljedeću robu navedenu u Prilogu I. ovoj Uredbi:

— 1A002a,

— 1C002.b.4,

— 1C010,

— 1C012.a,

— 1C227,

— 1C228,

— 1C229,

— 1C230,

— 1C231,

— 1C236,

— 1C237,

— 1C240,

— 1C350,

— 1C450,

— 5A001b5,

— 5A002a2 do 5A002a9,

— 5B002 Oprema kako slijedi:

a. oprema posebno konstruirana za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme navedene u 5A002a2 do 5A002a9;

b. mjerna oprema posebno konstruirana za ocjenu i provjeru funkcije „sigurnosti informacija” za opremu nave­ denu u 5A002a2 do 5A002a9,

— 6A001,

— 6A002a,

— 6A008l3,

— 8A001b,

— 8A001d,

— 9A011. 134 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dio 2. – Odredišta Ovo odobrenje vrijedi u čitavoj Uniji za izvoz na sljedeća odredišta:

Albanija, Argentina, Bosna i Hercegovina, Brazil, Čile, Kina (uključujući Hong Kong i Makao), Hrvatska, bivša jugosla­ venska republika Makedonija, francuska prekomorska područja, Island, Indija, Kazakstan, Meksiko, Crna Gora, Maroko, Rusija, Srbija, Singapur, Južna Afrika, Južna Koreja, Tunis, Turska, Ukrajina, i Ujedinjeni Arapski Emirati.

Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za korištenje 1. Ovo odobrenje odobrava izvoz robe navedene u odjeljku 1. pod uvjetom da se izvoz odnosi na privremeni izvoz radi izložbe ili sajma kako je određeno u točki 6. i da se roba ponovno uvozi u razdoblju od 120 dana nakon prvotnog izvoza, potpuna i bez izmjena, na carinsko područje Europske unije.

2. Nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan kako je utvrđeno u članku 9. stavku 6. ove Uredbe može se, na zahtjev izvoznika, odreći zahtjeva da se roba ponovno uvozi kako je navedeno u stavku 1. Za odricanje od zahtjeva se na odgovarajući način primjenjuje postupak za pojedinačna odobrenja iz članka 9. stavka 2. i članka 14. stavka 1. ove Uredbe.

3. Ovim se odobrenjem ne odobrava izvoz robe ako:

(1) su izvoznika nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan obavijestila da odnosna roba u jest ili bi mogli biti namijenjena u cijelosti ili djelomično:

(a) korištenju u vezi s razvojem, izradom, rukovanjem, korištenjem, održavanjem, pohranom, otkrivanjem, identifikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, ili razvojem, izradom, održavanjem ili pohranom projektila kojima se može isporučivati takvo oružje;

(b) za krajnje korištenje u vojne svrhe kako je određeno u članku 4. stavku 2. ove Uredbe gdje zemlja kupac ili zemlja odredišta podliježe embargu na oružje uvedenom odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je donijelo Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju ili embarga na oružje uvedenog obvezu­ jućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda; ili

(c) za korištenje u dijelovima ili komponentama vojnih predmeta navedenih na nacionalnom vojnom popisu, a koji se izvoze na državno područje odnosne države članice bez odobrenja ili uz kršenje odobrenja pred­ viđenog nacionalnim propisima te države članice;

(2) je izvoznik svjestan da je odnosna roba namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj primjeni iz podstavka 1.;

(3) odnosna roba izvezena je u bescarinsko područje ili bescarinsko skladište koje se nalazi na odredištu obuhva­ ćenom ovim odobrenjem;

(4) je izvoznika nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan obavijestilo, ili je na drugi način svjestan (npr. iz informacija koje je dobio od proizvođača), da je robu u pitanju nadležno tijelo klasificiralo kao robu koja nosi zaštitnu nacionalnu sigurnosnu klasifikacijsku oznaku, jednakovrijednu ili višu od oznake CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL;

(5) izvoznik ne može jamčiti njezin povratak u izvorno stanje, bez demontaže, kopiranja i širenja bilo kojeg dijela ili softvera, ili u slučaju gdje je prijenos tehnologije povezan s prezentacijom;

(6) roba u pitanju izvozi se radi privatnog predstavljanja ili prikazivanja (npr. u kućnim izložbenim salonima);

(7) će odnosna roba biti dio proizvodnog procesa;

(8) će se odnosna roba koristiti u namijenjenu svrhu, osim u minimalnom opsegu koji je potreban za učinkovitu demonstraciju, ali bez provođenja izlaznih testova dostupnih trećim stranama;

(9) izvoz se provodi kao rezultat gospodarskih transakcija, posebno kad je riječ o prodaji, iznajmljivanju ili koncesiji odnosne robe; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 135

(10) odnosna roba će biti pohranjena na izložbi ili sajmu samo u svrhu prodaje, najma ili koncesije, a ne radi predstavljanja ili prikazivanja;

(11) izvoznik sklopi bilo kakav dogovor koji bi ga mogao spriječiti da odnosnu robu ima pod nadzorom tijekom cijelog razdoblja privremenog izvoza.

4. Izvoznik mora navesti referentni broj EU-a X002 i navesti koju robu izvozi na temelju Općeg odobrenja Unije za izvoz EU004 u polju 44 Jedinstvene carinske deklaracije.

5. Svaki izvoznik koji koristi ovo odobrenje mora obavijestiti nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan o prvom korištenju ovog odobrenja najkasnije 30 dana nakon datuma prvog izvoza ili, alternativno, i u skladu s zahtjevima nadležnog tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, prije prvog korištenja ovog odobrenja. Država članica obavješćuje Komisiju o odabranim mehanizmima obavješćivanja o odobrenju. Komisija objavljuje dostavljene joj informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.

Države članice određuju zahtjeve za izvješćivanje koji su priloženi uz korištenje ovog odobrenja i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o robi koja se izvozi na temelju ovog odobrenja.

Država članica može zahtijevati da se izvoznici s poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prve uporabe ovog odobrenja. Registracija je automatska i priznaje je nadležno tijelo izvozniku bez odgađanja i u svakom slučaju unutar 10 dana od primitka, što podliježe članku 9. stavku 1. ove Uredbe.

Prema potrebi, zahtjevi određeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima određenima za korištenje općih odobrenja za izvoz koja su dodijelile one države članice koje predviđaju takva odobrenja.

6. U svrhu ovog odobrenja „izložba ili sajam” znači gospodarski događaji određenog trajanja na kojima nekoliko izlagača demonstrira svoje proizvode posjetiteljima zainteresiranima za kupnju ili općoj javnosti. 136 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.e

OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU005 (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) Telekomunikacije Tijelo izdavanja: Europska unija

Dio 1. – Roba Ovo opće odobrenje za izvoz obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I. ovoj Uredbi:

(a) sljedeću robu iz kategorije 5., dijela l.:

i. robu, uključujući za nju posebno konstruirane i oblikovane dijelove i pribor, navedenu u 5A001b2, 5A001c i d;

ii. robu navedenu u 5B001 i 5D001, ako se radi o opremi za ispitivanje, inspekciju i izradu i softver za robu navedenu pod i.;

(b) tehnologiju koja se kontrolira na temelju 5E001a, koja je potrebna za instalaciju, rukovanje, održavanje ili popravak robe navedene pod točkom (a) i koja je namijenjena istom krajnjem korisniku.

Dio 2. – Odredišta Ovo odobrenje vrijedi u čitavoj Uniji za izvoz na sljedeća odredišta:

Argentina, Kina (uključujući Hong Kong i Makao), Hrvatska, Indija, Rusija, Južna Afrika, Južna Koreja, Turska i Ukrajina.

Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za korištenje 1. Ovim se odobrenjem se odobrava izvoz robe ako:

(1) su izvoznika nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan kako je utvrđeno u članku 9. stavku 6. ove Uredbe obavijestila da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena u cijelosti ili djelomično:

(a) korištenju u vezi s razvojem, izradom, rukovanjem, korištenjem, održavanjem, pohranom, otkrivanjem, iden­ tifikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, ili razvojem, izradom, održavanjem ili pohranom projektila kojima se može isporučivati takvo oružje;

(b) za krajnje korištenje u vojne svrhe kako je određeno u članku 4. stavku 2. ove Uredbe, pri čemu zemlja kupac ili zemlja odredišta podliježu embargu na oružje uvedenom odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je donijelo Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju ili embarga na oružje uvedenog obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda;

(c) za korištenje u dijelovima ili komponentama robe vojne namjene navedene na nacionalnom vojnom popisu, a koja se izvozi na državno područje odnosne države članice bez odobrenja ili uz kršenje odobrenja predviđenog nacionalnim propisima te države članice; ili

(d) za korištenje u vezi s kršenjem ljudskih prava, demokratskih načela ili sloboda govora kako je definirano u Povelji o temeljnim pravima Europske unije, korištenjem tehnologije presretanja i uređaja za prijenos podataka za praćenje mobilnih telefona i tekstualnih poruka i ciljano nadgledanje korištenja interneta (npr. putem Centara za praćenje i zakonitih puteva presretanja);

(2) izvoznik je, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da je roba u pitanju namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj primjeni iz podstavka 1.; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 137

(3) izvoznik je, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da će roba u pitanju biti ponovno izvezena na bilo koje odredište osim onih navedenih u dijelu 2. ovog Priloga ili u dijelu 2. Priloga II.a ili u države članice;

(4) odnosna roba izvezena je u bescarinsko područje ili bescarinsko skladište koje se nalazi na odredištu obuhvaćenom ovim odobrenjem.

2. Izvoznik mora navesti referentni broj EU-a X002 i navesti koju robu izvozi pod Općim odobrenjem Unije za izvoz EU005 u polju 44 Jedinstvene carinske deklaracije.

3. Svaki izvoznik koji koristi ovo odobrenje mora obavijestiti nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan o prvom korištenju ovog odobrenja najkasnije 30 dana nakon datuma prvog izvoza ili, alternativno, i u skladu s zahtjevima nadležnog tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, prije prvog korištenja ovog odobrenja. Država članica obavješćuje Komisiju o odabranim mehanizmima obavješćivanja o odobrenju. Komisija objavljuje dostavljene joj informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.

Države članice određuju zahtjeve za izvješćivanje koji su priloženi uz korištenje ovog odobrenja i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o robi koja se izvozi na temelju ovog odobrenja.

Država članica može zahtijevati da se izvoznici s poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prvog korištenja ovog odobrenja. Registracija je automatska i priznaje ju nadležno tijelo izvozniku bez odgađanja i u svakom slučaju unutar 10 dana od primitka, što podliježe članku 9. stavku 1. ove Uredbe.

Prema potrebi, zahtjevi određeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima određenim za korištenje općih odobrenja za izvoz koja su dodijelile one države članice koje predviđaju takva odobrenja. 138 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.f

OPĆE ODOBRENJE UNIJE ZA IZVOZ BR. EU006 (iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe) Kemikalije

Dio 1. – Roba Ovo opće odobrenje za izvoz obuhvaća sljedeću robu s dvojnom namjenom navedenu u Prilogu I. ovoj Uredbi:

1C350:

1. Tiodiglikol (111-48-8);

2. Fosfor oksiklorid (10025-87-3);

3. Dimetil metilfosfonat (756-79-6);

5. Metilfosfonil diklorid (676-97-1);

6. Dimetil fosfit (DMP) (868-85-9);

7. Fosfor triklorid (7719-12-2);

8. Trimetil fosfit (TMP) (121-45-9);

9. Tionil klorid (7719-09-7);

10. 3-hidroksi-1-metilpiperidin (3554-74-3);

11. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorid (96-79-7);

12. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetan tiol (5842-07-9);

13. Kvinuklidinil-3-ol (1619-34-7);

14. Kalijev fluorid (7789-23-3);

15. 2-kloroetanol (107-07-3);

16. Dimetilamin (124-40-3);

17. Dietil etilfosfonat (78-38-6);

18. Dietil-N,N-dimetilfosforamidat (2404-03-7);

19. Dietil fosfit (762-04-9);

20. Dimetilamin hidroklorid (506-59-2);

21. Etil fosfinil diklorid (1498-40-4);

22. Etil fosfonil diklorid (1066-50-8);

24. Vodikov fluorid (7664-39-3);

25. Metil benzilat (76-89-1);

26. Metil fosfinil diklorid (676-83-5);

27. N,N-diizopropil-(beta)-amino etanol (96-80-0);

28. Pinakolil alkohol (464-07-3);

30. Trietil fosfit (122-52-1); 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 139

31. Arsenov triklorid (7784-34-1);

32. Benzojeva kiselina (76-93-7);

33. Dietil metilfosfonit (15715-41-0);

34. Dimetil etilfosfonat (6163-75-3);

35. Etil fosfinil difluorid (430-78-4);

36. Metil fosfinil difluorid (753-59-3);

37. 3-kvinuklidon (3731-38-2);

38. Fosfor pentaklorid (10026-13-8);

39. Pinakolon (75-97-8);

40. Kalijev cijanid (151-50-8);

41. Kalijev bifluorid (7789-29-9);

42. Amonijev vodikov fluorid ili amonijev bifluorid (1341-49-7);

43. Natrijev fluorid (7681-49-4);

44. Natrijev bifluorid (1333-83-1);

45. Natrijev cijanid (143-33-9);

46. Trietanolamin (102-71-6);

47. Fosforni pentasulfid (1314-80-3);

48. Di-isopropilamin (108-18-9);

49. Dietilaminoetanol (100-37-8);

50. Natrijev sulfid (1313-82-2);

51. Sumporni monoklorid (10025-67-9);

52. Sumporov diklorid (10545-99-0);

53. Trietanolamin hidroklorid (637-39-8);

54. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid (4261-68-1);

55. Metilfosfonska kiselina (993-13-5);

56. Dietil metilfosfonat (683-08-9);

57. N,N-dimetilaminofosforil diklorid (677-43-0);

58. Triisopropil fosfit (116-17-6);

59. Etildietanolamin (139-87-7);

60. O,O-dietil fosforotioat (2465-65-8);

61. O,O-dietil fosforotitoat (298-06-6);

62. Natrijev hesafluorosilikat (16893-85-9);

63. Metilfosfonotiojski diklorid (676-98-2). 140 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

1C450 a:

4. Fozgen: Karbonil diklorid (75-44-5);

5. Cijanogen klorid (506-77-4);

6. Vodikov cijanid (74-90-8);

7. Kloropikrin: Trikloronitrometan (76-06-2);

1C450 b:

1. Kemikalije, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene ili u 1C350, koje sadrže atom fosfora na koji je vezana jedna metil, etil ili propil (normalna ili izo) skupina, ali ne više atoma ugljika;

2. N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] fosforamidni dihalidi, osim N,N-dimetilaminofosforil diklorida koji je naveden u 1C350.57;

3. Dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)]-fosforoamidat, osim dietil-N,N-dimetilfosforoamidat koji je naveden u 1C350;

4. N,N-Dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] aminoetil-2-kloride i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N- diizopropil-(beta)-aminoetil klorida ili N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorida koji su navedeni u 1C350;

5. N,N-Dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] aminoetan-2-oli i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N- diizopropil-(beta)-aminoetanola (96-80-0) i N,N-dietilaminoetanola (100-37-8) koji su navedeni u 1C350;

6. N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalni ili izo)] aminoetan-2-tioli i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N- diizopropil-(beta)-aminoetan tiola koji je naveden u 1C350;

8. Metildietanolamin (105-59-9).

Dio 2. – Odredišta Ovo odobrenje vrijedi u čitavoj Uniji za izvoz na sljedeća odredišta:

Argentina, Hrvatska, Island, Južna Koreja, Turska i Ukrajina.

Dio 3. – Uvjeti i zahtjevi za korištenje 1. Ovim se odobrenjem ne odobrava izvoz robe ako:

(1) su izvoznika nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan kako je utvrđeno u članku 9. stavku 6. ove Uredbe obavijestila da odnosna roba jest ili bi mogla biti namijenjena u cijelosti ili djelomično:

(a) korištenju u vezi s razvojem, izradom, rukovanjem, korištenjem, održavanjem, pohranom, otkrivanjem, iden­ tifikacijom ili širenjem kemijskog, biološkog ili nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, ili razvojem, izradom, održavanjem ili pohranom projektila kojima se može isporučivati takvo oružje;

(b) za krajnje korištenje u vojne svrhe kako je određeno u članku 4. stavku 2. ove Uredbe gdje zemlja kupac ili zemlja odredišta podliježe embargu na oružje uvedenom odlukom ili zajedničkim stajalištem koje je donijelo Vijeće ili odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju ili embarga na oružje uvedenog obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda; ili

(c) za korištenje u dijelovima ili komponentama robe vojne namjene navedene na nacionalnom vojnom popisu, a koji se izvoze na državno područje odnosne države članice bez odobrenja ili uz kršenje odobrenja predviđenog nacionalnim propisima te države članice;

(2) izvoznik je, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da je roba u pitanju namijenjena, u cijelosti ili djelomično, bilo kojoj primjeni iz podstavka 1.; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 141

(3) izvoznik je, u skladu sa svojom obvezom da provodi temeljitu identifikaciju, svjestan da će roba u pitanju biti ponovno izvezena u bilo koje odredište osim onih navedenih u dijelu 2. ovog Priloga ili u dijelu 2. Priloga II.a ili u države članice; ili

(4) odnosna roba izvezena je u bescarinsko područje ili bescarinsko skladište koje se nalazi na odredištu obuhvaćenom ovim odobrenjem.

2. Izvoznik mora navesti referentni broj EU-a X002 i navesti koju robu izvozi pod Općim odobrenjem Unije za izvoz EU006 u polju 44 Jedinstvene carinske deklaracije.

3. Svaki izvoznik koji koristi ovo odobrenje mora obavijestiti nadležna tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan o prvom korištenju ovog odobrenja najkasnije 30 dana nakon datuma prvog izvoza ili, alternativno, i u skladu s zahtjevima nadležnog tijela države članice u kojoj ima poslovni nastan, prije prvog korištenja ovog odobrenja. Država članica obavješćuje Komisiju o odabranim mehanizmima obavješćivanja o odobrenju. Komisija objavljuje dostavljene joj informacije u seriji C Službenog lista Europske unije.

Države članice određuju zahtjeve za izvješćivanje koji su priloženi uz korištenje ovog odobrenja i dodatne informacije koje država članica iz koje se izvozi može zahtijevati o predmetima koji se izvoze na temelju ovog odobrenja.

Država članica može zahtijevati da se izvoznici s poslovnim nastanom u toj državi članici registriraju prije prvog korištenja ovog odobrenja. Registracija je automatska i priznaje je nadležno tijelo izvozniku bez odgađanja i u svakom slučaju unutar 10 dana od primitka, što podliježe članku 9. stavku 1. ove Uredbe.

Prema potrebi, zahtjevi određeni u drugom i trećem podstavku temelje se na onima određenim za korištenje općih odobrenja za izvoz koja su dodijelile one države članice koje predviđaju takva odobrenja. 142 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.g

(popis iz članka 9. stavka 4. točke (a) ove Uredbe i priloga II.a, II.c i II.d ovoj Uredbi)

Unosi ne daju uvijek potpun opis robe i povezanih napomena iz Priloga I. Samo Prilog I. daje potpun opis robe.

Navođenje robe u ovom Prilogu ne utječe na primjenu Napomene o softveru općenito (NSO) u Prilogu I.

— sva roba navedena u Prilogu IV.,

— 0C001 „prirodni uran” i „osiromašeni uran” ili torij u obliku metala, legure, kemijskog spoja ili koncentrata i bilo kojeg drugog materijala koji sadrži jednu ili više gore navedenih tvari,

— 0C002 „Posebni fisijski materijali” osim onih navedenih u Prilogu IV.,

— 0D001 „Softver” posebno konstruiran i izmijenjen za „razvoj”, „izradu” ili „…” robe navedene u kategoriji 0, u mjeri u kojoj se odnosi na 0C001 ili na onu robu s 0C002 koja je isključena iz Priloga IV.,

— 0E001 „Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „…” robe navedene u kategoriji 0, u mjeri u kojoj se odnosi na 0C001 ili na onu robu s 0C002 koja je isključena iz Priloga IV.,

— 1A102 Pirolizom ponovo zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104,

— 1C351 Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”,

— 1C352 Životinjski patogeni,

— 1C353 Genetski elementi i genetički modificirani organizmi,

— 1C354 Biljni patogeni,

— 1C450a.1. amiton: O,O-Dietil S-[2-(dietilamino)etil] fosforotiolat (78-53-5) i odgovarajuće alkilirane ili protonirane soli,

— 1C450a.2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-2-(trifluorometil)-1-propen (382-21-8),

— 7E104 „Tehnologija” za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom radi optimizacije putanje raketnog sustava,

— 9A009.a. Hibridni raketni pogonski sustavi koji imaju ukupni impulsni kapacitet preko 0,841 MNs,

— 9A117 Mehanizmi etapiranja, mehanizmi razdvajanja, i međufaze, koji se mogu koristiti u „raketnim projektilima”.” 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 143

IZJAVA KOMISIJE

Komisija namjerava preispitati ovu Uredbu najkasnije do 31. prosinca 2013., posebno u vezi s procjenom mogućnosti uvođenja Općeg odobrenja za izvoz pošiljaka niske vrijednosti.

IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA, VIJEĆA I KOMISIJE O POŠILJKAMA NISKE VRIJEDNOSTI

Ova Uredba ne utječe na Opća nacionalna odobrenja za izvoz pošiljaka niske vrijednosti koje izdaju države članice u skladu s člankom 9. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 428/2009. 144 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011R1285

L 328/34 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 10.12.2011.

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1285/2011 od 8. prosinca 2011. o 161. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, sredstava i gospodarskih izvora nakon što je razmotrio zahtjev za uklanjanje s popisa koji je podnijela ta osoba, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, kao i sveobuhvatno izvješće pravobranitelja imenovanog u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od naroda 1904(2009.). Također je odlučio izmijeniti 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ jedan unos na popisu. ničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata pove­ zanih s mrežom Al-Qaidom ( 1 ), a posebno njezin članak 7. (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5., odgovarajući način ažurirati. budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 1. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s toj Uredbi. Prilogom ovoj Uredbi.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je Članak 2. 30. studenoga 2011. odlučio izbrisati jednu fizičku osobu sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u koje bi trebalo primijeniti zamrzavanje financijskih Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 145

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ-a) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1) Briše se sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe”: „Abu Sufian Al-Salambi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (alias (a) Abu Sufian Abd Al Razeq, (b) Abousofian Abdelrazek, (c) Abousofian Salman Abdelrazik, (d) Abousofian Abdelrazik, (e) Abousofiane Abdelrazik, (f) Sofian Abdelrazik, (g) Abou El Layth, (h) Aboulail, (i) Abu Juiriah, (j) Abu Sufian, (k) Abulail, (l) Djolaiba the Sudanese, (m) Jolaiba, (n) Ould El Sayeigh). Datum rođenja: 6.8.1962. Mjesto rođenja: (a) Al-Bawgah, Sudan (b) Albaouga, Sudan. Državljanstvo: kanadsko, sudansko. Broj putovnice: BC166787 (kanadska putovnica).” (2) Unos „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (alias (a) Anwar al-Aulaqi, (b) Anwar al-Awlaki, (c) Anwar al-Awlaqi, (d) Anwar Nasser Aulaqi, (e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, (f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Datum rođenja: (a) 21.4.1971., (b) 22.4.1971. Mjesto rođenja: Las Cruces, Novi Meksiko, Sjedinjene Američke Države. Državljanstvo: (a) Sjedinjenih Američkih Država, (b) jemensko. Ostali podaci: Sakrivao se u Jemenu u prosincu 2007. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.7.2010.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (alias (a) Anwar al-Aulaqi, (b) Anwar al-Awlaki, (c) Anwar al-Awlaqi, (d) Anwar Nasser Aulaqi, (e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, (f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Datum rođenja: (a) 21.4.1971., (b) 22.4.1971. Mjesto rođenja: Las Cruces, Novi Meksiko, Sjedinjene Američke Države. Državljanstvo: (a) Sjedinjenih Američkih Država, (b) jemensko. Ostali podaci: Potvrđeno je da je umro 30. rujna 2011. u Jemenu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.7.2010.” 146 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32011R1360

L 341/18 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22.12.2011.

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1360/2011 od 20. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Foreign Bank treba prekinuti. U skladu s Odlukom 2011/867/ZVSP, Uredbu (EU) br. 204/2011, bi, stoga, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, trebalo izmijeniti. posebno njegov članak 215., (4) Ove mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funk­ uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/867/ZVSP od cioniranju Europske unije i stoga je, posebno kako bi ih 20. prosinca 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2011/137/ZVSP gospodarski subjekti u svim državama članicama jedin­ o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), stveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno zako­ nodavstvo na razini Unije. uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika (5) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu sije, odmah, budući da: DONIJELO JE OVU UREDBU:

(1) Vijeće je 2. ožujka 2011. na temelju Odluke Vijeća Članak 1. 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. ( 2) donijelo Članak 5. stavak 4. Uredbe (EU) br. 204/2011 zamjenjuje se Uredbu (EU) br. 204/2011 u vezi mjera ograničenja s sljedećim: obzirom na stanje u Libiji ( 3 ). Uredba (EU) br. 204/2011 posebno predviđa zamrzavanje financijskih sredstava i „4. Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji gospodarskih izvora Libijske središnje banke (Central 16. rujna 2011. pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili Bank of Libya), kao i banke Libyan Arab Foreign Bank. koji su pod nadzorom:

(2) S obzirom na RVSUN 2009 (2011.), i na temelju Odluke (a) Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authori­ 2011/625/ZVSP od 22. rujna 2011. o izmjeni Odluke ty); i 2011/137/ZVSP ( 4), Uredba (EU) br. 965/2011 posebno predviđa prilagodbe zamrzavanja imovine određenih libij­ (b) Libyan Africa Investment Portfolio, skih subjekata kako bi se podržao libijski gospodarski oporavak. i nalaze se izvan Libije na taj datum ostaju zamrznuta.” Članak 2. (3) Odbor Vijeća sigurnosti, osnovan na temelju RVSUN-a 1970 (2011.), odlučio je 16. prosinca 2011. da mjere Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu u vezi Libijske središnje banke i banke Libyan Arab Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 341, 22.12.2011., str. 56. ( 2 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. ( 3 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. ( 4 ) SL L 246, 23.9.2011., str. 30. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 147

32012D0124

L 54/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.2.2012.

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/124/ZVSP od 27. veljače 2012. o provedbi Odluke 2011/101/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Zimbabvea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2., Prilog I. Odluci 2011/101/ZVSP mijenja se kako je određeno u Prilogu ovoj Odluci. uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/101/ZVSP ( 1), a posebno Članak 2. njezin članak 6. stavak 1., Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. budući da: Sastavljeno u Bruxellesu 27. veljače 2012. (1) Vijeće je 15. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/101/ZVSP. Za Vijeće (2) Informacije o jednoj osobi na popisu u Prilogu I. Odluci Predsjednica 2011/101/ZVSP bi trebalo ažurirati, C. ASHTON

( 1 ) SL L 42, 16.2.2011., str. 6. 148 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

Unos za Cephasa Georgea Msipu zamjenjuje se dolje navedenim unosom:

Ime (i bilo kakav alias) Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje na popis

„60. Msipa, Cephas George Bivši guverner pokrajine: Midlands, Bivši guverner pokrajine povezan s rođen 7.7.1931. vladinom frakcijom ZANU-PF.” Putovnica ZD001500 Broj osobne iskaznice: 63-358147A67 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 149

32012R0263

24.3.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 87/1

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 263/2012 od 23. ožujka 2012. o provedbi članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2012. i 16. ožujka 2012. ažurirao je popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

(3) Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 bi stoga trebalo izmi­ jeniti na odgovarajući način, uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 753/2011 ( 1), a posebno njezin članak 11. stavak 1., DONIJELO JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1.

(1) Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Uredbu (EU) Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 zamjenjuje se tekstom odre­ br. 753/2011. đenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2. (2) Odbor, osnovan na temelju stavka 30. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1988 (2011.), 29. stude­ Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu noga 2011., 6. siječnja 2012., 13. veljače 2012., 1. ožujka Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 1. 150 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

„PRILOG

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SKUPINA, PODUZEĆA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 4.

A. Pojedinci povezani s talibanima

1. Abdul Baqi Haqqani Bashir Mohammad

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) guverner pokrajina Khost i Paktika za vrijeme talibanskog režima; (b) zamjenik ministra za informiranje i kulturu za vrijeme talibanskog režima; (c) Konzu­ larni odjel, Ministarstvo vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1960.-1962. Mjesto rođenja: (a) grad Jalalabad, pokrajina Nangarhar, Afganistan; (b) okrug Shinwar, pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana; (b) pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Nangarhar prema podacima od 2008. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Baqi u početku je bio guverner pokrajina Khost i Paktika za talibanski režim. Kasnije je imenovan zamjenikom ministra za informiranje i kulturu. Također je radio u konzularnom odjelu Ministarstva vanjskih poslova talibanskog režima.

Tijekom 2003.Abdul Baqi bio je uključen u protuvladine vojne aktivnosti u okruzima Shinwar, Achin, Naziyan i Dur Baba pokrajine Nangarhar. Od 2009. uključen je u organiziranje vojnih aktivnosti diljem istočne regije, posebno u pokrajini Nangarhar i u gradu Jalalabadu.

2. Abdul Qadeer Abdul Baseer (alias (a) Abdul Qadir (b) Ahmad Haji (c) Abdul Qadir Haqqani).

Naslov: (a) general, (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: vojni ataše pri talibanskom veleposlanstvu u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: okrug Surkh Rod, pokrajina Nangarhar, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000974 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: (a) financijski savjetnik talibanskog vojnog vijeća u Peshawaru i predsjednik talibanske financijske komisije u Peshawaru, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Qadeer Abdul Baseer je prema podacima od 2009. radio kao blagajnik talibana u Peshawaru, Pakistan. Bio je financijski savjetnik talibanskog vojnog vijeća u Peshawaru, a prema podacima od početka 2010. bio je predsjednik talibanske financijske komisije u Peshawaru. Osobno dostavlja novac od vodeće talibanske šure talibanskim skupinama u Pakistanu.

3. Amir Abdullah (alias Amir Abdullah Sahib)

Razlozi za uvrštenje na popis: Bivši zamjenik talibanskog guvernera pokrajine Kandahar. Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: oko 1972. Mjesto rođenja: pokrajina Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) putovao je u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libiju i Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva za talibane, (b) blagajnik Abdula Ghanija Baradara Abdula Ahmada Turka, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Amir Abdullah radio je kao blagajnik kod visokog talibanskog vođe Abdula Ghanija Baradara (TI.B.24.01.), a prije toga bio je zamjenik talibanskog guvernera pokrajine Kandahar u Afganistanu. Amir Abdullah je radi prikupljanja financijskih sredstava za potrebe talibana putovao u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libiju i Ujedinjene Arapske Emirate. Također je talibanskim čelnicima omogućavao uzajamnu komunikaciju te je usklađivao susrete na visokoj razini u kući za goste u svojoj rezidenciji u Pakistanu. Abdullah je mnogim visokim pripadnicima talibanskim koji su 2001. pobjegli iz Afganistana pomogao da se smjeste u Pakistanu.

4. Abdul Manan

Razlozi za uvrštenje na popis: trgovinski ataše, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi, Ujedinjeni Arapski Emirati. Datum rođenja: oko 1975. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Manan postao viši talibanski zapovjednik u pokrajinama istočnog Afganistana Paktia, Paktika i Khost. Također je bio odgovoran za kretanje talibanskih boraca i oružja preko afganistansko-pakistanske granice. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 151

5. Abdul Razaq Ekhtiyar Mohammad.

Naslov: (a) maulavi, (b) mavlana. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar trgovine za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1955.-1958. Mjesto rođenja: okrug Shah Wali Kot, pokrajina Kandahar, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 077513 (nacionalna osobna iskaznica (tazkira) izdana u okrugu Paghman, pokrajina Kabul, Afganistan). Adresa: 2. ulica, područje Qalaie-e-Kashif, okrug broj 5, Kabul, Afganistan. Ostali podaci: umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

6. Abdul Wahab.

Naslov: malavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) talibanski otpravnik poslova u Rijadu, Saudijska Arabija, (b) prvi tajnik, talibansko veleposlanstvo u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: oko 1973. Mjesto rođenja: okrug Khogyani, pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2010. član talibanske skupine Quetta Shura, (b) navodno preminuo počekom 2011. u Pakistanu, (c) pripadnik plemena Khogyani. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

7. Abdul Rahman Agha.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: glavni sudac Vojnoga suda za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljan­ stvo: (a) afganistansko, (b) pakistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

8. Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar financija za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) 1961., (b) oko 1968. Mjesto rođenja: (a) selo Jelawur, okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) selo Speerwan, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prikuplja financijska sredstva za talibane i često putuje u zemlje Zaljeva, (b) prema podacima od 2011. član financijske komisije talibanskog vrhovnog vijeća, (c) njegova obitelj je ženidbom povezana s mulom Mohammedom Omarom, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (e) pripadnik etničke skupine Sadat. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

9. Janan Agha (alias Abdullah Jan Agha).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Faryab (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1958., (b) oko 1953. Mjesto rođenja: grad Tirin Kot, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član financijske komisije talibanskog vrhovnog vijeća, a prema podacima od lipnja 2010. savjetnik mule Mohammeda Omara, (b) navodno boravi u pogra­ ničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik etničke skupine Sadat. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

10. Sayed Mohammad Azim Agha (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ravnatelj Odjela za putovnice i vize Ministarstva unutarnjih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1966., (b) oko 1969. Mjesto rođenja: pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Radno mjesto Sayeda Mohammada Azima Aghe kao zaposlenika Odjela za putovnice i vize bilo je u nadležnosti Ministarstva unutarnjih poslova talibanskog režima.

11. Sayyed Ghiassouddine Agha (alias (a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, (b) Sayyed Ghayasudin, (c) Sayed Ghias).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar za hadž i vjerska pitanja za vrijeme talibanskog režima, (b) ministar obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1961. Mjesto rođenja: okrug Kohistan, pokrajina Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od lipnja 2010. pripadnik talibana odgovoran za afganistanske pokrajine Faryab, Jawzjan, Sari Pul i Balkh, (b) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (c) prema podacima od prosinca 2009. član talibanskog vrhovnog vijeća i talibanskog vojnog vijeća, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (e) pripadnik etničke skupine Sadat. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Sayyed Ghiassouddine Agha također je bio ministar obrazovanja talibanskog režima. Također je od svibnja 2007. bio pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Faryab u Afganistanu. Vjeruje se da je umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama. 152 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

12. Mohammad Ahmadi.

Naslov: (a) mula, (b) hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) predsjednik Središnje banke (Da Afghanistan Bank) za vrijeme talibanskog režima, (b) ministar financija za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Daman, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Panjwai, pokrajina Kanda­ har, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Kakar, (c) član talibanskog vrhovnog vijeća. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

13. Mohammad Shafiq Ahmadi.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Samangan (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

14. Ahmadullah (alias (a) Ahmadulla (b) Mohammad Ahmadullah).

Naslov: čitač Kurana (kari). Razlozi za uvrštenje na popis: Ministar sigurnosti (obavještajne službe) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1975., (b) oko 1965. Mjesto rođenja: (a) područje Khogyani, okrug Qarabagh, pokrajina Ghazni, Afganistan, (b) okrug Andar, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno preminuo u prosincu 2001., (b) pripadnik plemena Khogyani. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Ahmadullah je 2003. raznosio eksplozivne naprave militantima i davao im upute za izvođenje napada u Afganistanu.

15. Abdul Bari Akhund (alias (a) Haji Mullah Sahib (b) Zakir).

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Helmand za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1953. Mjesto rođenja: (a) okrug Baghran, pokrajina Helmand, Afganistan, (b) okrug Now Zad, pokrajina Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a), od 2009. član talibanskog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Alokozai, (d) član talibanskog vodstva u pokrajini Helmand, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

16. Ahmed Jan Akhundzada Wazir (alias (a) Haji Ahmad Jan, (b) Ahmed Jan Akhund).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar voda i električne energije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: (a) pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Tirin Kot, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2009. član talibanskog vodstva, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

17. Attiqullah Akhund.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra poljoprivrede za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1953. Mjesto rođenja: okrug Shah Wali Kot, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od lipnja 2010. član talibanskog vrhovnog vojnog vijeća te talibanskog vrhovnog vijeća, (b) pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

18. Hamidullah Akhund Sher Mohammad (alias (a) Janat Gul (b) Hamidullah Akhund).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: direktor društva Ariana Afghan Airlines za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: između 1972. i 1973. Mjesto rođenja: (a) selo Sarpolad, okrug Washer, pokrajina Helmand, Afganistan, (b) okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik plemena Ghilzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

19. Mohammad Hassan Akhund.

Naslov: (a) mula, (b) hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) prvi zamjenik, Vijeće ministara za vrijeme talibanskog režima (b) ministar vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima, (c) guverner Kandahara za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1955.-1958., (b) oko 1945.-1950. Mjesto rođenja: selo Pashmul, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) bliski suradnik mule Mohammeda Omara, (b) prema podacima od prosinca 2009. član talibanskog vrhovnog vijeća, (c) pripadnik plemena Kakar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Hassan Akhund bliski je suradnik mule Mohammeda Omara. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 153

Mohammad Hassan Akhund je prema podacima od sredine 2009. i dalje bio aktivni vođa talibana Prema podacima od početka 2010. bio je jedan od najučinkovitijih talibanskih zapovjednika.

20. Mohammad Abbas Akhund.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar javnoga zdravlja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: okrug Khas Uruzgan, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) u siječnju 2011. član talibanskog vrhovnog vijeća i predsjednik Zdravstvenog odbor, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Barakzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

21. Mohammad Essa Akhund.

Naslov: (a) alhaj, (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar voda, sanitarnih usluga i električne energije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: područje Mial, okrug Spin Boldakt, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik plemena Nurzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

22. Ubaidullah Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund).

Naslov: (a) mula, (b) hadžija, (c) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar obrane za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) selo Sangisar, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) bio je jedan od zamjenika mule Mohammeda Omara, (b) član talibanskog vrhovnog vijeća, zadužen za vojne operacije, (c) uhićen 2007., a prema podacima od 2011. bio je u pritvoru u Pakistanu, (d) ženidbeno povezan sa Salehom Mohammadom Kakarom Akhtarom Muhammadom, (e) pripadnik plemena Alokozai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Ubaidullah Akhund bio je zamjenik Mohammeda Omara i član talibanskog vodstva zadužen za vojne operacije.

23. Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada (b) Ahmad Jan Akhund Zada).

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajina Zabol i Uruzgan za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: (a) selo Lablan, okrug Dehrawood, pokrajina Uruzgan, Afganistan, (b) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od početka 2007. član talibana zadužen za afganistansku pokrajinu Uruzgan, (b) šurjak mule Mohammeda Omara, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Ahmad Jan Akhunzada Shukoor Akhunzada bio je prema podacima od početka 2007. član talibana zadužen za pokrajinu Uruzgan.

24. Mohammad Eshaq Akhunzada (alias Mohammad Ishaq Akhund).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Laghman (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: okrug Andar, pokrajina Ghazni, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Eshaq Akhunzada je 2008. bio talibanski zapovjednik za pokrajinu Ghazni, Afganistan, te je prema podacima od 2011. i dalje bio aktivan u toj pokrajini.

25. Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha).

Naslov: hadžija. Datum rođenja: (a) 15.10.1963., (b) 14.2.1973., (c) 1967., (d) oko 1957. Mjesto rođenja: (a) selo Hitemchai, pokrajina Helmand, Afganistan, (b) Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodi mrežu za trgovinu opojnim drogama u Helmandu, Afganistan, (b) redovito putuje u Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 4.11.2010.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Agha Jan Alizai upravlja jednom od najvećih mreža za nezakonitu trgovinu opojnim drogama u Helmandu (Afganistan) te je talibanima osiguravao financijska sredstva u zamjenu za zaštitu svojih krijumčarskih aktivnosti. Skupina trgovaca opojnim drogama, među kojima i Alizai, je 2008. pristala talibanima plaćati porez na zemljište namijenjeno uzgoju opijumskog maka, a talibani su zauzvrat pristali organizirati prijevoz opojnih tvari. 154 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Talibani su također pristali osiguravati krijumčare i njihova skladišta, dok bi krijumčari talibanskim borcima pružali utočište i prijevoz. Alizai je sudjelovao u kupovini oružja za talibane i redovito putuje u Pakistan na susrete s visokim talibanskim vođama. Uz to, Alizai je talibanima pomagao nabavljati krivotvorene iranske putovnice kako bi mogli putovati u Iran na obuku. Alizai je 2009. nabavio financijska sredstva i putovnicu za putovanje talibanskog zapovjednika u Iran.

26. Allah Dad Mati (alias (a) Allahdad, (b) Shahidwror, (c) Akhund).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar urbanog razvoja za vrijeme talibanskog režima, (b) predsjednik Središnje banke (Da Afghanistan Bank) za vrijeme talibanskog režima, (c) direktor društva Ariana Afghan Airlines za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1953., (b) oko 1960. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) izgubio jednu nogu u eksploziji protupješačke mine, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Nurzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Allahdad, pripadnik plemena Nurzay iz Spina Boldaka, imenovan je ministrom graditeljstva i stanovanja nakon obavljanja poslova u drugim državnim službama za vrijeme talibanskog režima.

27. Aminullah Amin Quddus (alias (a) Muhammad Yusuf (b) Aminullah Amin).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Saripul (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1973. Mjesto rođenja: selo Loy karez, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2011. član talibanskog vrhovnog vijeća, (b) pripadnik plemena Nurzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

28. Mohammad Sadiq Amir Mohammad.

Naslov: (a) alhaj, (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ravnatelj afganistanske trgovinske agencije (Afghan Trade Agency), Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 1934. Mjesto rođenja: pokrajina Ghazni, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: SE 011252 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Sadiq Amir Mohammad bio je član nove šure medžlis, što je navodno objavio Mohammed Omar u listopadu 2006.

29. Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Muhammad Tahir Anwari, (c) Mohammad Tahre Anwari).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ravnatelj za upravne poslove za vrijeme talibanskog režima, (b) ministar financija za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik plemena Andar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Muhammad Taher Anwari radio je kao ravnatelj za upravne poslove u Vijeću ministara talibanskog režima, koje zauzima najviše mjesto u talibanskoj hijerarhiji. Također je bio ministar financija talibanskog režima.

Također je pisao govore za talibanskog vrhovnog vođu Mohammeda Omara (TI.O.4.01).

30. Arefullah Aref.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik ministra financija za vrijeme talibanskog režima, (b) guverner pokrajine Ghazni za vrijeme talibanskog režima, (c) guverner pokrajine Paktia za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: (a) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan, (b) okrug Andar, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Andar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

31. Sayed Esmatullah Asem (alias (a) Esmatullah Asem (b) Asmatullah Asem).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik ministra za sprečavanje poroka i promicanje kreposti za vrijeme talibanskog režima, (b) glavni tajnik Afganistanskog društva Crvenoga polumjeseca (ARCS) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1967. Mjesto rođenja: Qalayi Shaikh, okrug Chaparhar, pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od svibnja 2007. član talibanskog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) član talibanske šure u Peshawaru, (d) odgovoran za aktivnosti afganistanskih talibana u plemenskim podru­ čjima pod saveznom upravom Pakistana prema podacima od 2008. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 155

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

U vrijeme uvrštenja na popis, Sayed Esmatullah Asem također je radio kao glavni tajnik Afganistanskog društva Crvenog polumjeseca (ARCS) pod talibanskim režimom. U svibnju 2007. postao je član talibanskog vodstva. Prema podacima od 2009. također je bio član regionalnog talibanskog vijeća.

Sayed Esmatullah Asem zapovijedao je skupinom talibanskih boraca u okrugu Chaparhar, pokrajina Nangarhar, Afganistan. Bio je talibanski zapovjednik u pokrajini Konar, a prema podacima od 2007. slao je bombe za samoubilačke napade u nekoliko pokrajina u istočnom Afganistanu.

Krajem 2008. Sayed Esmatullah Asem bio je zadužen za talibansku bazu u graničnom području između Afganistana i Pakistana.

32. Atiqullah.

Naslov: (a) hadži, (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra javnih radova za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Arghadab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2010. član političke komisije talibanskog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Kakar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Nakon što su talibani 1996. zauzeli Kabul, Atiqullah je imenovan na funkciju u Kandaharu. Od 1999. do 2000. prvo je bio imenovan prvim zamjenikom ministra poljoprivrede, a zatim zamjenikom ministra javnih radova talibanskog režima.

Nakon pada talibanskog režima Atiqullah je postao talibanski operativni časnik na jugu Afganistana. Godine 2008. postaje zamjenik talibanskog guvernera pokrajine Helmand u Afganistanu.

33. Azizirahman Abdul Ahad

Naslov: g. Razlozi za uvrštenje na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi, Ujedinjeni Arapski Emirati. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: okrug Shega, pokrajina Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 44323 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira). Ostali podaci: pripadnik plemena Hotak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

34. Abdul Ghani Baradar Abdul Ahmad Turk (alias (a) Mullah Baradar Akhund (b) Abdul Ghani Baradar).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra obrane za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: selo Yatimak, okrug Dehrawood, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) uhićen u veljači 2010. i nalazi se u pritvoru u Pakistanu, (b) zahtjev za izručenje u Afganistan se u lipnju 2011. rješavao pred visokim sudom u Lahoreu, Pakistan, (c) pripadnik plemena Popalzai, (d) visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog „Vijeća u Quetti” od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Ghani Baradar bio je visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog vodstva prema podacima od veljače 2010.

Kao talibanski zamjenik ministra obrane, smatran je jednim od zamjenika Mohammeda Omara (TI.O.4.01) i vodio je odjel za talibanske vojne poslove.

Bio je ključni pripadnik talibanske mreže i organizirao je talibanske operacije protiv afganistanske Vlade i Međunarodnih snaga za podršku sigurnosti (ISAF) u bliskoj suradnji s talibanskim ministrom obrane Ubaidul­ lahom Akhundom (TI.A.22.01).

35. Shahabuddin Delawar

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik na Visokom sudu za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) 1957., (b) 1953. Mjesto rođenja: pokrajina Logar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) do 25. rujna 1995. zamjenik voditelja talibanskog veleposlanstva u Rijadu, Saudijska Arabija, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

36. Dost Mohammad (alias Doost Mohammad)

Naslov: (a) mula (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Ghazni za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: selo Nawi deh, okrug Daman, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) povezan s mulom Jalilom Haqqanijem, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 156 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Dost Mohammad je također imenovan od strane talibanskog vodstva za izvođenje vojnih operacija u Angori, u pokrajini Nuristan u Afganistanu.

Prema podacima od ožujka 2010. Dost Mohammad je bio talibanski guverner u sjeni pokrajine Nuristan i voditelj medrese iz koje je regrutirao borce.

37. Mohammad Azam Elmi (alias Muhammad Azami).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra rudarstva i industrije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Sayd Karam, pokrajina Paktia, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2005. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

38. Faiz.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: načelnik odjela za informiranje, Ministarstvo vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1969. Mjesto rođenja: pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

39. Rustum Hanafi Habibullah (alias (a) Rostam Nuristani (b) Hanafi Sahib).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra javnih radova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: Dara Kolum, okrug Do Aab, pokrajina Nuristan, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od svibnja 2007., pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Nuristan, Afganistan, (b) pripadnik plemena Nuristani. Datum uvrštenja na popis UN- a: 25.1.2001.

40. Gul Ahmad Hakimi.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: trgovinski ataše, talibanski generalni konzulat, Karachi, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: (a) pokrajina Logar, Afganistan, (b) pokrajina Kabul, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afgani­ stana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Prije nego je upućen u Karachi 1996., Gul Ahmad Hakimi također je bio glavni direktor odjela za srednje školstvo Ministarstva obrazovanja u Kabulu talibanskog režima.

41. Abdullah Hamad Mohammad Karim (alias al-Hammad)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: generalni konzul, talibanski Generalni konzulat, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: selo Darweshan, područje Hazar Juft, okrug Garmser, pokra­ jina Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000857 (izdana 20.11.1997.). Nacionalni identifikacijski broj: 300786 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)). Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Baloch. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

42. Hamdullah Allah Noor

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ataše za repatrijaciju, talibanski generalni konzulat, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1973. Mjesto rođenja: okrug broj 6, grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 4414 (afganistanska osobna iskaznica (tazkira)). Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Baloch. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

43. Zabihullah Hamidi (alias Taj Mir)

Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra visokog obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: selo Payeen Bagh, okrug Kahmard, pokrajina Bamyan, Afganistan. Adresa: područje Dashti Shor, Mazari Sharif, pokrajina Balkh, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

44. Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad).

Naslov: čitač Kurana (kari). Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar planiranja za vrijeme talibanskog režima, (b) ministar visokog obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1955. Mjesto rođenja: selo Shakarlab, okrug Yaftali Pain, pokrajina Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vrhovnog vijeća odgovoran za pokrajine Takhar i Badakhshan; (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 157

45. Abdul Jalil Haqqani (alias (a) Abdul Jalil Akhund (b) Mullah Akhtar (c) Nazar Jan)

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Arghandaab, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: OR 1961825 (izdana na ime Mullah Akhtar, putovnica izdana 4. veljače 2003. u afganistanskom konzulatu u Quetti, Pakistan, istekla 2. veljače 2006.). Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) prema podacima od svibnja 2007. član talibanskog vrhovnog vijeća, (c) član financijske komisije talibanskog Vijeća. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

46. Badruddin Haqqani (alias Atiqullah).

Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: oko 1975.-1979. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao je voditi napade na ciljeve u jugoistočnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasiruddina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 11.5.2011.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Badruddin Haqqani operativni je zapovjednik mreže Haqqani, militantne skupine povezane s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani u prvim je redovima pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vodstvo mreže Haqqani čine trojica najstarijih sinova njezinog osnivača Jalaluddina Haqqanija, koji se sredinom devedesetih godina prošloga stoljeća pridružio talibanskom režimu mule Mohammeda Omara. Badruddin je Jalaluddinov sin, a brat je Nasiruddina Haqqanija i Sirajuddina Haqqanija te je uz to nećak Khalila Ahmeda Haqqanija.

Badruddin pomaže voditi napade pobunjenika i stranih boraca povezanih s talibanima na ciljeve u jugoistočnom Afganistanu. Badruddin je član talibanske šure Miram Shah koja je nadređena mreži Haqqani.

Badruddin je navodno zadužen za otmice koje izvodi mreža Haqqani. Odgovoran je za otmice brojnih Afgani­ stanaca i stranih državljana u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.

47. Ezatullah Haqqani Khan Sayyid (alias Ezatullah Haqqani).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra planiranja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1957. Mjesto rođenja: okrug Alingar, pokrajina Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vodstva od svibnja 2008., (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Ezatullah Haqqani prvotno je uvršten na popis kao Maulavi Ezatullah 23. veljače 2001. Dodatak „Haqqani” uvršten je na popis 27. rujna 2007.

Od 2009. Ezatullah Haqqani je član regionalnog talibanskog vijeća.

48. Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar graničnih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1942., (b) oko 1948. Mjesto rođenja: (a) područje Garda Saray, okrug Waza Zadran, pokrajina Paktia, Afganistan; (b) okrug Neka, pokrajina Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija; Nasiruddina Haqqanija i Badruddina Haqqanija; (b) brat Mohammada Ibrahima Omarija i Khalila Ahmeda Haqqanija; (c) aktivan je talibanski vođa, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (e) prema podacima od 2008., vođa talibanske šure Miram Shah, (f) pripadnik plemena Zadran. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Jalaluddin Haqqani ima bliske odnose s Osamom bin Ladenom i Mohammedom Omarom. Otac je Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i aktivni talibanski vođa. Jalaluddin Haqqani je 2007. također bio veza između Al-Qaide i talibana. Bio je predsjednik talibanskog „Vijeća Miram Shah” prema podacima od lipnja 2008.

Prvotno je bio zapovjednik za islamsku stranku Mwalawi Hezbi u pokrajinama Khost, Paktika i Paktia. Kasnije se priključio talibanima i imenovan je ministrom za granična pitanja. Nakon pada talibanskog režima, zajedno s dijelovima talibana i Al-Qaide, pobjegao je u sjeverni Waziristan i započeo je ponovno grupiranje svojih vojnika za borbu protiv vlade Afganistana. 158 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Haqqani je optužen za uključenost u bombaški napad na indijsko veleposlanstvo u Kabulu 2008. i za pokušaj ubojstva predsjednika Karzaija tijekom vojne parade u Kabulu početkom iste godine. Haqqani je također sudjelovao u napadu na zgrade ministarstva u Kabulu u veljači 2009.

49. Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani).

Naslov: hadžija. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan; (b) pored medrese Dergey Manday u selu Dergey Manday, nadomak Miram Shaha, agencija Sjeverni Waziristan (NWA), plemensko područje pod saveznom upravom (FATA), Pakistan, (c) selo Kayla pored Miram Shaha, agencija Sjeverni Waziristan (NWA), plemensko područje pod saveznom upravom (FATA), Pakistan; (d) selo Sarana Zadran, pokrajina Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) visoki član mreže Haqqani, koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana; (b) prije toga je putovao u Dubai, Ujedinjene Arapske Emirate i tamo prikupljao financijska sredstva; (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.2.2011.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Khalil Ahmed Haqqani visoko je pozicionirani član mreže Haqqani, militantne skupine povezane s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani u prvim je redovima pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu, a osnovao ju je brat Khalila Haqqanija, Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.) koji se sredinom 1990-ih pridružio talibanskom režimu mule Mohammeda Omara.

Khalil Haqqani u ime talibana i mreže Haqqani prikuplja financijska sredstva, često putujući u inozemstvo radi susreta s financijskim pomagačima. Od rujna 2009. Khalil Haqqani je putovao u zemlje Zaljeva i od tamošnjih izvora prikupljao financijska sredstva, a isto je činio i u južnoj i istočnoj Aziji.

Khalil Haqqani podupire i talibane i mrežu Haqqani koja djeluje u Afganistanu. Od početka 2010., Khalil Haqqani je financirao talibanske ćelije u pokrajini Logar u Afganistanu. Khalil Haqqani je 2009. opskrbio i nadzirao oko 160 boraca u pokrajini Logar u Afganistanu te je bio jedan od nekolicine odgovornih za čuvanje zatočenih neprijateljskih zatvorenika koje su zarobili talibani i mreža Haqqani. U vezi talibanskih operacija nadređen mu je Sirajuddin Haqqani, njegov nećak.

Khalil Haqqani nastupao je i u ime Al-Qaide, a povezan je i s njezinim vojnim operacijama. Khalil Haqqani je 2002. razmjestio borce kako bi pojačao Al-Qaidine postrojbe u pokrajini Paktia u Afganistanu.

50. Mohammad Moslim Haqqani Muhammadi Gul (alias Moslim Haqqani).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik ministra za hadž i vjerske poslove za vrijeme talibanskog režima, (b) zamjenik ministra visokog obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1965. Mjesto rođenja: selo , okrug Pul-e-Khumri, pokrajina Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Nacionalni identifikacijski broj: 1136 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)). Ostali podaci: (a) etnički Paštun iz pokrajine Baghlan, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afgani­ stana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Moslim Haqqani također je bio zamjenik ministra višeg obrazovanja talibanskog režima. Ovaj unos dodan je na popis 18. srpnja 2007.

51. Mohammad Salim Haqqani.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra za sprečavanje poroka i promicanje kreposti za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1966.-1967. Mjesto rođenja: okrug Alingar, pokrajina Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od ožujka 2010., zamjenik zapovjednika Ezatullaha Haqqanija Khana Sayyida, (b) prema podacima od lipnja 2010., član talibanskog vojnog vijeća u Peshawaru, (c) pripadnik etničke skupine Pashai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Salim Haqqani je 2006. bio član talibanskog vijeća koje je planiralo napade na afganistanske vladine snage u pokrajini Laghman, Afganistan. Bio je talibanski zapovjednik za tu pokrajinu krajem 2004. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 159

52. Nasiruddin Haqqani (alias (a) Naseer Haqqani, (b) Dr Naseer Haqqani, (c) Nassir Haqqani, (d) Nashir Haqqani, (e) Naseruddin, (f) Dr Alim Ghair).

Adresa: Pakistan. Datum rođenja: oko 1970.-1973. Mjesto rođenja: okrug Neka, pokrajina Paktika, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: Vođa mreže Haqqani koja djeluje iz sjevernog Waziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Sin Jalaluddina Haqqanija. Putovao je u Saudijsku Arabiju i Ujedinjene Arapske Emirate radi prikupljanja financijskih sredstava za talibane. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mreža Haqqani militantna je skupina povezana s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana. Mreža je u prvim redovima pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vodstvo mreže Haqqani čine trojica najstarijih sinova Jalaluddina Haqqanija, a jedan od njih je Nasiruddin Haqqani.

Nasiruddin Haqqani nastupa kao izaslanik mreže Haqqani i veći dio vremena provodi prikupljajući novac. Haqqani je 2004. s jednim talibanskim suradnikom otputovao u Saudijsku Arabiju prikupljati financijska sred­ stva za talibane. Iste je godine ekstremistima u Afganistanu osigurao financijska sredstva namijenjena ometanju afganistanskih predsjedničkih izbora. Nasiruddin Haqqani je od barem 2005. do 2008. na raznim putovanjima prikupljao financijska sredstva za mrežu Haqqani, između ostalog redovito je 2007. odlazio u Ujedinjene Arapske Emirate, a 2008. je putovao u još jednu zemlju Zaljeva. Haqqani je od sredine 2007. navodno imao tri glavna izvora financiranja: donacije iz regije Zaljeva, nezakonitu trgovinu opojnim drogama i uplate od Al- Qaide. Krajem 2009., Nasiruddin Haqqani je za djelovanje mreže Haqqani od pojedinaca s Arapskoga poluotoka povezanih s Al-Qaidom primio nekoliko stotina tisuća dolara.

53. Sayyed Mohammed Haqqani (alias Sayyed Mohammad Haqqani).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ravnatelj upravnih poslova za vrijeme talibanskog režima, (b) pročelnik za informiranje i kulturu u pokrajini Kandahar za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1965. Mjesto rođenja: selo Chaharbagh, okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) diplomirao na medresi Haqqaniya u mjestu Akora Khattak u Pakistanu, (b) smatra se kako je u bliskom odnosu s talibanskim vođom mulom Mohammadom Omarom, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) prema podacima od lipnja 2010., član talibanskog vrhovnog vijeća, (e) pripadnik plemena Barakzay. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Sayyed Mohammed Haqqani povezan je s Gulbbudinom Hekmatyarom i dugogodišnji je sljedbenik mule Mohammeda Omara. Kao ravnatelj upravnih poslova talibanskog režima podijelio je strancima povezanima s Al-Qaidom koji su se borili u Afganistanu afganistanske osobne iskaznice te je za njih prikupio znatna financijska sredstva.

Sayyed Mohammed Haqqani se 2003. i 2004. nekoliko puta susreo s Aimanom Muhammedom Rabijem al- Zawahirijem i s Farhadom, tajnikom Mohammeda Omara. Na bazaru u Qissa Khwaniju (Peshawar, Pakistan) otvorio je knjižaru koja je bila upletena u financiranje talibana. Prema podacima od ožujka 2009. još je uvijek bio aktivni pobunjenički vođa.

54. Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (alias (a) Siraj Haqqani, (b) Serajuddin Haqani, (c) Siraj Haqani, (d) Saraj Haqani, (e) Khalifa).

Razlozi za uvrštenje na popis: Na’ib Amir (zamjenik zapovjednika). Adresa: (a) susjedstva Kela/Danda, Miramshah, Sjeverni Waziristan, Pakistan, (b) medresa Manba’ul uloom, Miramshah, Sjeverni Waziristan, Paki­ stan, (c) medresa Dergey Manday, Miramshah, Sjeverni Waziristan, Pakistan. Datum rođenja: oko 1977./1978. Mjesto rođenja: (a) Danda, Miramshah, Sjeverni Waziristan, Pakistan, (b) selo Srana, okrug Garda Saray, pokrajina Paktia, Afganistan, (c) okrug Neka, pokrajina Paktika, Afganistan, (d) pokrajina Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) Od 2004. glavni operativni zapovjednik u istočnim i južnim regijama Afganistana. (b) Sin Jallaloudina Haqanija. (c) Pripada postrojbi Sultan Khel, pleme Zardan iz Garda Saraya u pokrajini Paktia u Afganistanu. (d) Navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 13.9.2007.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Sirajuddin Jallaloudine Haqqani jedan je od najistaknutijih, najutjecajnijih, najkarizmatičnijih i najiskusnijih vođa u mreži Haqqani, skupini boraca usko povezanoj s talibanima i Al-Qaidom te je jedan od glavnih operativnih zapovjednika mreže od 2004.

Moć i autoritet Sirajuddina Haqqanija potječe većinom od njegovog oca, Jalaluddina Haqqanija, bivšeg ministra talibanskog režima, koji je bio talibanski vojni zapovjednik i posrednik između Al-Qaide i talibana s obje strane afganistansko-pakistanske granice. Tijekom službe ministra talibanskog režima, Jalaluddin Haqqani ostvario je vrlo bliske veze s Al-Qaidom. 160 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Sirajuddin Haqqani blisko je povezan s talibanima koji mu daju novac za njegove operacije. Također prima sredstva od različitih skupina i pojedinaca, uključujući trgovce drogom. Glavni je kanal za terorističke operacije u Afganistanu i prateće aktivnosti u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mullah Dadullah, koji je tada bio jedan od vodećih talibanskih vojnih zapovjednika, javno je u svibnju 2006. objavio njegove veze s talibanima i tvrdio je da je radio sa Sirajuddinom Haqqanijem i planirao operacije s njim. Također je povezan s Jaish-i-Mohammedom.

Sirajuddin Haqqani aktivno je uključen u planiranje i izvršavanje napada na Međunarodne snage za podršku sigurnosti (ISAF), afganistanske dužnosnike i civile, većinom u istočnim i južnim regijama Afganistana. Također redovito regrutira i šalje borce u pokrajine Khost, Paktia i Paktika u Afganistanu.

Sirajuddin Haqqani bio je uključen u samoubilački bombaški napad na autobus Policijske akademije u Kabulu 18. lipnja 2007. u kojem je ubijeno 35 policajaca.

55. Abdul Hai Hazem Abdul Qader (alias Abdul Hai Hazem)

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: prvi tajnik, talibanski Generalni konzulat, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: selo okrug Pashawal Yargatoo, okrug Andar, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 0001203 (afganistanska putovnica). Adresa: (a) selo Iltifat, okrug Shakardara, pokrajina Kabul, Afganistan, (b) područje Puli Charkh, okrug broj 9, grad Kabul, pokrajina Kabul. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

56. Hidayatullah (alias Abu Turab)

Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva i turizma za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Ghilzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 8.3.2001.

57. Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik (za kulturu) ministra za informiranje i kulturu za vrijeme talibanskog režima; (b) voditelj konzularnog odjela Ministarstva vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1957. Mjesto rođenja: pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Hottak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

58. Najibullah Haqqani Hidayatullah (alias Najibullah Haqani)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra financija za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1964., (b) 1969. Mjesto rođenja: selo Moni, okrug Shigal, pokrajina Kunar. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) bratić mulavija Noora Jalala, (b) od kraja 2010. pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Laghman. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Najibullah Haqqani Hydayetullah također je bio ministar financija talibanskog režima. Ovaj unos dodan je na popis 18. srpnja 2007. 27. rujna 2007. unos ovog imena ažuriran je uklanjanjem prvotnog unosa „Zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima”.

Najibullah Haqqani Hydayetullah bio je član talibanskog vijeća u pokrajini Kunar, Afganistan, prema podacima od svibnja 2007. Bratić je Noora Jalala.

Prema podacima od lipnja 2008., talibansko ga je vodstvo imenovalo osobom odgovornom za vojne aktivnosti u pokrajini Kunar.

59. Gul Agha Ishakzai (alias (a) Mullah Gul Agha (b) Mullah Gul Agha Akhund (c) Hidayatullah (d) Haji Hidaya­ tullah (e) Hayadatullah)

Adresa: Pakistan. Datum rođenja: oko 1972. Mjesto rođenja: Band-e-Timor, okrug Maiwand, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: (a) član talibanskog vijeća koje usklađuje ubiranje zakata (islamskog poreza) iz pokrajine Baluchistan u Pakistanu, (b) voditelj talibanske financijske komisije, (c) povezan s mulom Mohammed Omar, (d) bio je Omarov glavni financijski službenik i jedan od njegovih najbližih savjet­ nika, (e) pripadnik plemena Ishaqzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 20.7.2010. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 161

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Gul Agha Ishakzai voditelj je talibanske financijske komisije i član je nedavno osnovanog talibanskog vijeća koje usklađuje ubiranje zakata (islamskoga poreza) iz pokrajine Baluchistan u Pakistanu. Uz to je prikupljao novac za samoubilačke napade u Kandaharu (Afganistan) te je sudjelovao u isplatama naknade sredstava talibanskim borcima i njihovim obiteljima.

Prijatelj iz djetinjstva talibanskog vođe mule Mohammada Omara, Gul Agha Ishakzai službovao je kao Omarov glavni financijski službenik i jedan od njegovih najbližih savjetnika. U jednome razdoblju nitko se nije smio susresti s Omarom ako to Gul nije odobrio. Za vrijeme talibanskog režima živio je s mulom Omarom u predsjedničkoj palači.

Gul Agha Ishakzai je u prosincu 2005. pomagao preseliti ljude i robu u talibanske logore za obuku; krajem 2006. otputovao je u inozemstvo nabaviti dijelove oružja.

60. Qudratullah Jamal (alias Haji Sahib).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar informiranja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: Gardez, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2010. član talibanskog vrhovnog vijeća i član talibanske komisije za kulturu, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

U travnju 2009. talibansko je vodstvo objavilo postavljanje Qudratullaha Jamala za svog časnika za vezu sa svojim pristalicama i prijateljima diljem svijeta.

61. Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad (alias Saleh Mohammad).

Datum rođenja: (a) oko 1962., (b) 1961. Mjesto rođenja: (a) selo Nulgham, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) selo Sangesar, okrug Panjway, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) vodio je organiziranu mrežu krijumčara u pokrajinama Kandahar i Helmand u Afganistanu, (b) prije toga je vodio laboratorije za proizvodnju heroina u Band-e-Timoru, pokrajina Kandahar, Afganistan, (c) vlasnik prodavaonice automobila u mjestu Mirwais Mena, okrug Dand, pokrajina Kandahar, Afganistan, (d) uhićen 2008-2009., a prema podacima od 2011. nalazi se u pritvoru u Afganistanu, (e) ženidbeno povezan s mulom Ubaidullahom Akhundom, (f) pripadnik plemena Kakar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 4.11.2010.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Saleh Mohammad Kakar trgovac je opojnim drogama koji je vodio organiziranu krijumčarsku mrežu u pokraji­ nama Kandahar i Helmand u Afganistanu čime su se zadovoljavale logističke i financijske potrebe talibana. Prije no što su ga uhitila nadležna afganistanska tijela, Saleh Mohammad Kakar je u području Band-e-Timorau, u pokrajini Kandahar, vodio laboratorije za preradu heroina, koje su štitili talibani.

Kakar je bio u kontaktu s visokim talibanskim vođama, u njihovo ime prikupljao je novac od trgovaca opojnim drogama te je skrivao novac pripadnika talibana na visokim položajima. Odgovoran je također za olakšavanje plaćanja poreza talibanima u ime trgovaca opojnim drogama. Kakar je bio vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu te je talibanima osiguravao vozila koja se koriste u samoubilačkim napadima.

62. Rahmatullah Kakazada (alias (a) Rehmatullah, (b) Kakazada, (c) Mullah Nasir).

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: generalni konzul, talibanski Generalni konzulat, Karachi, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000952 (afganistanska putovnica izdana 7.1.1999.). Ostali podaci: (a) od svibnja 2007. pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Gazni, Afganistan, (b) voditelj obavještajne mreže, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Suleimankheil. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

63. Abdul Rauf Khadem (alias Mullah Abdul Rauf Aliza).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zapovjednik središnjeg korpusa za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) između 1958. i 1963., (b) oko 1970. Mjesto rođenja: (a) selo Azan, okrug Kajaki, pokrajina Helmand, Afganistan, (b) okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2009. član talibanske šure u Quetti, (b) prema podacima od 2011. pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Uruzgan, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 162 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Središnji je korpus spadao pod Ministarstvo obrane talibanskog režima.

Abdul Rauf Khadem bio je pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Logar prema podacima od 2009.

Abdul Rauf Khadem vrhovni je vojni zapovjednik u nekoliko pokrajina u Afganistanu.

64. Khairullah Khairkhwah (alias (a) Mullah Khairullah Khairkhwah, (b) Khirullah Said Wali Khairkhwa).

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) guverner pokrajine Herat (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima, (b) glasnogovornik talibanskog režima, (c) guvrener pokrajine Kabul za vrijeme talibanskog režima, (d) ministar unutarnjih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1961., (b) 1. siječnja 1967. Mjesto rođenja: (a) okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan, (b) Kanda­ har. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2010. u pritvoru u Sjedinjenim Američkim Državama, (b) pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

65. Abdul Razaq Akhund Lala Akhund.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar unutarnjih poslova za vrijeme talibanskog režima, (b) ravnatelj kabulske policije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan, područje koje graniči s okrugom Chaman, Quetta, Pakistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vrhovnog vijeća prema podacima od lipnja 2008., (b) zamjenik mule Mohammeda Omara prema podacima od ožujka 2010., (c) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

66. Jan Mohmmad Madani.

Naslov: g. Razlozi za uvrštenje na popis: otpravnik poslova, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi, Ujedinjeni Arapski Emirati. Mjesto rođenja: okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

67. Zia-ur-Rahman Madani (alias (a) Ziaurrahman Madani (b) Zaia u Rahman Madani (c) Madani Saheb (d) Diya’ al-Rahman Madani)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Logar (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1960. Mjesto rođenja: Taliqan, pokrajina Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (b) pripadnik talibana odgovoran za vojne poslove u pokrajini Takhar, Afganistan, od svibnja 2007., (c) pomagao u prikupljanju financijskih sredstava u zemljama Zaljeva u ime talibana od 2003., (d) također omogućavao sastanke talibanskih dužnosnika s bogatim podupirateljima i za više desetaka pojedinaca organizirao put u Kabul, Afganistan, zbog samoubilačkih napada, (e) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

68. Abdul Latif Mansur (alias (a) Abdul Latif Mansoor (b) Wali Mohammad)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar poljoprivrede za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan, (b) okrug Garda Saray, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od svibnja 2007. član talibanske šure u Miram Shahu, (b) član talibanskog vrhovnog vijeća i voditelj političke komisije Vijeća prema podacima od 2009., (c) od 2010. talibanski zapovjednik u istočnom Afganistanu, (d) od kraja 2009. član talibana odgovoran za afganistansku pokrajinu Nangarhar, (e) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (f) pripadnik plemena Sahak (Ghilzai). Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Latif Mansur bio je član talibanskog „Vijeća u Miram Shahu” prema podacima od svibnja 2007. Godine 2009. bio je talibanski guverner u sjeni pokrajine Nangarhar, Afganistan, i voditelj talibanske političke komisije prema podacima od sredine 2009. Prema podacima od svibnja 2010. Abdul Latif Mansur bio je viši talibanski zapovjednik u istočnom Afganistanu.

69. Mohammadullah Mati (alias Mawlawi Nanai).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar javnih radova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1961. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) izgubio jednu nogu 1980-ih, (b) privremeni vođa talibanskog vrhovnog vijeća od veljače do travnja 2010., (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Isakzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 163

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammadullah Mati također je bio ministar komunikacija talibanskog režima pod imenom „Ahmadullah Mutie”.

70. Matiullah.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: direktor, carinarnica Kabul za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

71. Abdul Quddus Mazhari (alias Akhtar Mohammad Maz-hari).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ataše za obrazovanje, talibanski Generalni konzulat, Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: pokrajina Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Adresa: Kushal Khan Mena, okrug broj 5, Kabul, Afganistan. Broj putovnice: SE 012820 (afganistanska putovnica izdana 4.11.2000.). Ostali podaci: pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

72. Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Fazl Mohammad Mazloom bio je bliski suradnik Mohammeda Omara i pomagao mu je pri osnivanju talibanske vlade. Mazloom je bio u kampu za obuku Al-Farouq koji je osnovala Al-Qaida. Znao je da talibani pružaju pomoć islamskom pokretu Uzbekistana u obliku novca, oružja i logističke potpore u razmjenu za osiguravanje vojnika talibanima.

Bio je zapovjednik približno 3 000 talibanskih trupa na prvoj liniji u pokrajini Takhar u listopadu 2001.

73. Nazar Mohammad.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Kunduz (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

74. Mohammad Homayoon Mohammad Yonus Kohistani (alias Mohammad Homayoon Kohistani).

Naslov: inženjer. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra voda i električne energije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1. veljače 1958. Mjesto rođenja: okrug Kohistan, pokrajina Kapisa, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 446963 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)). Adresa: 8. ulica, područje Taymani, okrug broj 4, Kabul, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

75. Mohammad Shafiq Mohammadi.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) guverner pokrajine Khost (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima, (b) glavni guverner pokrajina Paktia, Paktika, Khost i Gazni za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1948. Mjesto rođenja: okrug Tirin Kot, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Hottak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

76. Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) drugi zamjenik, gospodarski poslovi, Vijeće ministara talibanskog režima, (b) guverner pokrajine Nangarhar za vrijeme talibanskog režima, (c) načelnik Istočne zone za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Pul-e-Khumri ili Baghlan Jadid, pokrajina Baghlan, Afganistan, (b) okrug Neka, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistan­ sko. Ostali podaci: (a) sudjelovao u terorističkim operacijama u istočnom Afganistanu, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Zadran. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 164 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Kabir Mohammad Jan bio je član talibanskog vijeća visokog vodstva, kako je objavio Mohammed Omar u listopadu 2006., a imenovan je vojnim zapovjednikom za istočno područje u listopadu 2007.

77. Mohammad Rasul Ayyub (alias Gurg).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner provincije Nimroz (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: selo Robat, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanske šure u Quetti, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Nurzay. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

78. Mohammad Wali.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar za sprečavanje poroka i promicanje kreposti za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1965. Mjesto rođenja: (a) selo Jelawur, okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) selo Siyachoy, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno preminuo, (b) pripadao plemenu Ghilzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Wali je na svom položaju u Ministarstvu za sprečavanje poroka i promicanje kreposti često mučenjem i drugim sredstvima zastrašivao stanovništvo. Mohammad Wali i nakon pada talibanskog režima djeluje među talibanima u pokrajini Kandahar u Afganistanu.

79. Mohammad Yaqoub.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: voditelj agencije za informiranje Bakhtar (BIA) za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: (a) okrug Shahjoi, pokrajina Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) član talibanske komisije za kulturu, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Kharoti. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Prema podacima od 2009., Mohammad Yaqoub bio je vodeći član talibana u okrugu Yousef Khel u pokrajini Paktika.

80. Amir Khan Motaqi (alias Amir Khan Muttaqi).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar obrazovanja za vrijeme talibanskog režima, (b) talibanski predstavnik u pregovorima s UN-om za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan, (b) selo Shin Kalai, okrug Nad-e-Ali, pokrajina Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2007. član taliban­ skog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Sulaimankhel. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Amir Khan Motaqi također je bio talibanski predstavnik u pregovorima s Ujedinjenim narodima tijekom talibanskog režima.

Amir Khan Motaqi smatra se istaknutim pripadnikom talibana, a također je bio ministar za informiranje i kulturu za vrijeme talibanskog režima. Amir Khan Motaqi bio je član regionalnog talibanskog vijeća prema podacima od lipnja 2007.

81. Abdulhai Motmaen.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) pročelnik za informiranje i kulturu u pokrajini Kandahar za vrijeme talibanskog režima, (b) glasnogovornik talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1973. Mjesto rođenja: (a) selo Shinkalai, okrug Nad-e-Ali, pokrajina Helmand, Afganistan; (b) pokrajina Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od 2007. član talibanskog vrhovnog vijeća i glasnogovornik mule Moghammeda Omara, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Kharoti. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 165

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdulhai Motmaen bio je viši glasnogovornik za talibane i davao je izjave u vezi s talibanskom vanjskom politikom. Također je bio bliski suradnik Mohammeda Omara.

82. Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb).

Naslov: (a) mula, (b) hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Ghorak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Nesh, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

83. Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: generalni konzul, talibanski Generalni konzulat, Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 1958. Mjesto rođenja: područje Zere Kohi, okrug Shindand, pokrajina Farah, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: 000737 (afganistanska putovnica izdana 20.10.1996.). Ostali podaci: (a) prema podacima od 2010. član talibanskog vojnog vijeća u Peshawaru, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

84. Mohammad Naim Barich (alias (a) Mullah Naeem Barech (b) Mullah Naeem Baraich (c) Mullah Naimullah (d) Mullah Naim Bareh (e) Mohammad Naim (f) Mullah Naim Barich (g) Mullah Naim Barech (h) Mullah Naim Barech Akhund (i) Mullah Naeem Baric (j) Naim Berich (k) Haji Gul Mohammed Naim Barich (l) Gul Mohammad (m) Haji Ghul Mohammad (n) Spen Zrae).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1975. Mjesto rođenja: (a) selo Lakhi, područje Hazarjuft, okrug Garmsir, pokra­ jina Helmand, Afganistan, (b) selo Laki, okrug Garmsir, pokrajina Helmand, Afganistan, (c) selo Lakar, okrug Garmsir, pokrajina Helmand, Afganistan, (d) Darvishan, okrug Garmsir, pokrajina Helmand, Afganistan, (e) selo De Luy Wiyalah, okrug Garmsir, pokrajina Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vijeća u Gerd-e-Jangalu od lipnja 2008., (b) član talibanske vojne komisije od ožujka 2010., (c) pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Helmand, Afganistan, od 2008., (d) navodno boravi u pogra­ ničnom području između Afganistana i Pakistana, (e) pripadnik plemena Barich. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammad Naim član je talibanskog „Vijeća Gerdi Jangal”. Bivši je zamjenik Akhtara Mohammada Mansoura Shaha Mohammeda, istaknute ličnosti talibanskog vodećeg odbora. Mohammad Naim kontrolira vojnu bazu u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.

85. Nik Mohammad.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra trgovine za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: selo Zangi Abad, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan.Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Nurzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Nik Mohammad uvršten je na popis 31. siječnja 2001. kao zamjenik ministra trgovine za vrijeme talibanskog režima te se time na njega primjenjuju odredbe rezolucija 1267 (1999.) i 1333 (2000.) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda u vezi radnji i aktivnosti talibanskih vlasti.

86. Hamdullah Nomani.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) ministar visokog obrazovanja za vrijeme talibanskog režima, (b) gradonačelnik Kabula za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: selo Sipayaw, okrug Andar, pokrajina Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

87. Mohammad Aleem Noorani.

Naslov: muftija. Razlozi za uvrštenje na popis: prvi tajnik, talibanski Generalni konzulat, Karachi, Pakistan. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 166 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

88. Nurullah Nuri (alias Norullah Noori).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) guverner pokrajine Balkh (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima, (b) načelnik Sjeverne zone za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1958., (b) 1. siječnja 1967. Mjesto rođenja: okrug Shahjoe, pokrajina Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2011. u pritvoru u Sjedinjenim Američkim Državama, (b) pripadnik plemena Tokhi. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

89. Abdul Manan Nyazi (alias (a) Abdul Manan Nayazi, (b) Abdul Manan Niazi, (c) Baryaly, (d) Baryalai).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) guverner pokrajine Kabul za vrijeme talibanskog režima, (b) guverner pokrajine Balk za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Pashtoon Zarghoon, pokrajina Herat, Afganistan, (b) selo Sardar, okrug Kohsan, pokrajina Herat, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana odgovoran za pokrajine Herat, Farah i Nimroz prema podacima od sredine 2009., (b) član talibanskog vrhovnog vijeća i šure u Quetti, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Niazi, (e) uključen u prijevoz bombaša samoubojica u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Manan Nyazi također je bio talibanski glasnogovornik, a potom guverner pokrajina Mazar-e-Sharif i Kabul za vrijeme talibanskog režima.

Abdul Manan Nyazi viši je talibanski zapovjednik u zapadnom Afganistanu, a djeluje u pokrajinama Farah, Herat i Nimroz od sredine 2009.

Abdul Manan Nyazi bio je član regionalnog talibanskog vijeća, a imenovan je talibanskim guvernerom pokrajine Herat u svibnju 2010.

Abdul Manan Nyazi talibanski je zapovjednik uključen u prijevoz bombaša samoubojica u Afganistan.

90. Mohammed Omar.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: vođa vjernika („Amir ul-Mumineen”), Afganistan. Datum rođenja: (a) oko 1966., (b) 1960., (c) 1953. Mjesto rođenja: (a) selo Naw Deh, okrug Deh Rawud, pokrajina Uruzgan, Afganistan, (b) selo Noori, okrug Maiwand, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) nema lijevo oko, (b) šogor Ahmada Jana Akhundzada Shukoora Akhundzade, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Hotak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Mohammed Omar ima titulu „zapovjednika vjernika Islamskog Emirata Afganistana” i vrhovni je vođa taliban­ skog pokreta u talibanskoj hijerarhiji. Štitio je Osamu bin Ladena i njegovu mrežu Al-Qaida u godinama prije napada 11. rujna 2001. u Sjedinjenim Državama. Upravlja talibanima protiv vlade Afganistana i njihovih saveznika u Afganistanu od 2001.

Mohammed Omar zapovijeda saveznicima drugih istaknutih vojnih vođa u regiji, kao što je Jalaluddin Haqqani. Gulbuddin Hekmatyar također je surađivao s Mohammedom Omarom i talibanima.

91. Abdul Jabbar Omari. (alias (a) Mullah Jabar (b) Muawin Jabbar)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner provincije Baghlan (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: pokrajina Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od svibnja 2008., pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Zabul, Afganistan, (b) pripadnik plemena Hottak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul Jabbar Omari je prema podacima od lipnja 2008. radio kao zamjenik Amira Khana Haqqanija i zapo­ vjednik oružane skupine u okrugu Siuri pokrajine Zabul. U lipnju 2008., s ciljem ojačavanja njihovih aktivnosti na tom području, talibansko vodstvo imenovalo ga je guvernerom u sjeni za pokrajinu Zabul. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 167

92. Mohammad Ibrahim Omari. (alias Ibrahim Haqqani)

Naslov: alhadž. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra graničnih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: Garda Saray, okrug Waza Zadran, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: Brat Jalaluddina Haqqanija. Navodno boravi u pogra­ ničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

93. Nooruddin Turabi Muhammad Qasim (alias (a) Noor ud Din Turabi (b) Haji Karim).

Naslov: (a) mula (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar pravosuđa za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1963., (b) oko 1955., (c) 1956. Mjesto rođenja: (a) okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Chora, pokrajina Uruzgan, Afganistan, (c) okrug Dehrawood, pokra­ jina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: zamjenik mule Mohammeda Omara. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Nooruddin Turabi Muhammad Qasim imenovan je talibanskim vojnim zapovjednikom u Afganistanu sredinom 2009. Imenovan je zamjenikom talibanskog vrhovnog vođe Mohammeda Omara i sudjelovao je u okupljanjima talibanske šure početkom 2009.

94. Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb).

Naslov: (a) mula (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Darzab, pokrajina Faryab, Afgani­ stan, (b) okrug Qush Tepa, pokrajina Jawzjan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Jawzjan u sjevernom Afganistanu do 2008., (b) umiješan u neza­ konitu trgovinu opojnim drogama, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Od svibnja 2007. talibansko vodstvo imenovalo je Abdula Salama Hanafija Alija Mardana Qula osobom odgovornom za pokrajinu Jawzujan. Također je bio pripadnik talibana odgovoran za sjeverni Afganistan od svibnja 2007. Vjeruje se da je umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama.

95. Abdul Ghafar Qurishi Abdul Ghani (alias Abdul Ghaffar Qureshi).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ataše za repatrijaciju, talibansko veleposlanstvo, Islamabad, Pakistan. Datum rođenja: (a) 1970., (b) 1967. Mjesto rođenja: selo Turshut, okrug Warduj, pokrajina Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000933 (afganistanska putovnica izdana u Kabulu 13. rujna 1998.). Nacionalni identifikacijski broj: 55130 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)). Adresa: Khairkhana, odjeljak broj 3, Kabul, Afganistan. Ostali podaci: (a) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (b) pripada etničkoj skupini Tajik. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

96. Yar Mohammad Rahimi.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1953. Mjesto rođenja: selo Talugan, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) prema podacima od 2009. član talibanskog vrhovnog vijeća, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Nurzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

97. Mohammad Hasan Rahmani (alias Gud Mullah Mohammad Hassan).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner provincije Kandahar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Deh Rawud, pokrajina Uruzgan, Afganistan, (b) okrug Chora, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) ima prote­ tičku desnu nogu, (b) član talibanskog vrhovnog vijeća i zamjenik mule Mohammeda Omara od ožujka 2010., (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Achakzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

98. Habibullah Reshad.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: voditelj Istražnog odjela, Ministarstvo sigurnosti (obavještajna služba) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: izmedu 1968. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Waghaz, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) zamjenik direktora (obavještajna služba) vojnog vijeća u Quetti od 2009., (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 168 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

99. Abdulhai Salek

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Uruzgan za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Chaki Wardak, pokrajina Maidan Wardak, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno preminuo, (b) pripadao plemenu Wardak. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

100. Hamdullah Sunani (alias Sanani)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: voditelj Dar-ul-EFTA (odjel Fatwa) Vrhovnog suda za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1923. Mjesto rođenja: okrug Dai Chopan, pokrajina Zabul, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno preminuo 2001., (b) pripadao plemenu Kakar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Sananijeva funkcija vođe Dar-ul-EFTA bila je podređena Visokom sudu talibanskog režima.

101. Noor Mohammad Saqib.

Razlozi za uvrštenje na popis: glavni sudac Vrhovnog suda za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: (a) okrug Bagrami, pokrajina Kabul, Afganistan, (b) područje Tarakhel, okrug Deh Sabz, pokrajina Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Noor Mohammad Saqib član je talibanskog vodstva i vođa religijskog odbora koji je dio pravosuđa talibana.

102. Ehsanullah Sarfida Hesamuddin Akhundzada (alias (a) Ehsanullah Sarfadi (b) Ehsanullah Sarfida)

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra sigurnosti (obavještajne službe) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1962.-1963. Mjesto rođenja: okrug Gelan, pokrajina Ghazni, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od sredine 2007. pružao je potporu talibanima u obliku oružja i novca, (b) pripadnik plemena Taraki. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Ehsanullah Sarfida također je bio predsjednik talibanske Središnje banke. Kasnije je imenovan talibanskim upraviteljem zauzetih pokrajina. Ehsanullah Sarfida bio je član talibanske unutarnje šure.

Ehsanullah Sarfida bio je saveznik Al-Qaide i pružao je potporu talibanima u obliku oružja i novca. Prema podacima od sredine 2007. bio je upravitelj okruga Marja, pokrajina Helmand, Afganistan.

103. Saduddin Sayyed (alias (a) Sadudin Sayed, (b) Sadruddin).

Naslov: (a) maulavi, (b) alhadž, (c) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik ministra rada i socijalnih pitanja za vrijeme talibanskog režima, (b) gradonačelnik grada Kabula za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Chaman, Pakistan, (b) okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afgani­ stana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Barakzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Saduddin Sayyed također je bio zamjenik ministra rada i socijalne skrbi talibanskog režima. Popis je ažuriran 8. ožujka 2001. kako bi sadržao ove podatke.

104. Abdul Wali Seddiqi.

Naslov: čitač Kurana (kari). Razlozi za uvrštenje na popis: treći tajnik, talibanski Generalni konzulat, Pesha­ war, Pakistan. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: selo Zilzilay, okrug Andar, pokrajina Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000769 (afganistanska putovnica izdana 2.2.1997.). Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 169

105. Abdul Wahed Shafiq.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik guvernera pokrajine Kabul (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

106. Said Ahmed Shahidkhel.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra obrazovanja za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1975. Mjesto rođenja: okrug Andar, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) u srpnju 2003. bio je u pritvoru u Kabulu, Afganistan, (b) pušten iz pritvora 2007., (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) pripadnik plemena Andar. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

107. Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias (a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, (b) Akhtar Muhammad Mansoor, (c) Akhtar Mohammad Mansoor, (d) Naib Imam).

Naslov: (a) maulavi (b) mula. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar civilnog zrakoplovstva i prometa za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1960., (b) 1966. Mjesto rođenja: (a) selo Band-e-Timor, okrug Maiwand, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: SE-011697 (broj afganistanske putovnice izdane 25. siječnja 1988. u Kabulu, prestala važiti 23. veljače 2000.). Ostali podaci: (a) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama od 2011., prvenstveno preko Gerd-e-Jangala, Afganistan, (b) od svibnja 2007. angažiran u pokrajinama Khost, Paktia i Paktika, Afganistan, (c) od svibnja 2007. talibanski „guverner” Kandahara, (d) zamjenik mule Abdula Ghanija Baradara u talibanskom vrhovnom vijeću od 2009., (e) talibanski dužnosnik odgovoran za četiri južne pokrajine Afganistana, (f) nakon uhićenja mule Baradara u veljači 2010. privremeno je bio zadužen za talibansko vrhovno vijeće, (g) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (h) pripadnik plemena Ishagzay. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed istaknuti je član talibanskog vodstva. Repatriran je u Afganistan u rujnu 2006. nakon pritvora u Pakistanu. Umiješan je u nezakonitu trgovinu opojnim drogama i angažiran u pokrajinama Khost, Paktia i Paktika u Afganistanu od svibnja 2007. Također je bio talibanski „guverner” Kandahara od svibnja 2007.

Aktivno je bio uključen u protuvladine aktivnosti, posebno regrutiranjem pojedinaca u talibane radi borbe protiv afganistanske Vlade i Međunarodnih snaga za podršku sigurnosti (ISAF).

Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed bio je zamjenik šefa vrhovne talibanske šure prema podacima od sredine 2009. Radi kao član vijeća talibanskog vodstva i imenovan je šefom vojnih poslova talibanskog „Vijeća Gerdi Jangal” prije nego što je imenovan zamjenikom Mohammeda Omara u ožujku 2010. Prema podacima od 2010. Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed izravno je bio odgovoran za talibanske aktivnosti u četiri pokrajine u južnom Afganistanu i imenovan je vođom talibanske civilne šure početkom 2010.

108. Shamsuddin (alias Pahlawan Shamsuddin).

Naslov: (a) maulavi, (b) čitač Kurana (kari). Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Wardak (Maidan) (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Keshim, pokrajina Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

109. Mohammad Sharif Masood Mohammad Akbar.

Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ravnatelja policijske akademije, Ministarstvo unutarnjih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1958. Mjesto rođenja: selo Uzba, okrug Jaghatu, pokrajina Maidan Wardak, Afganistan. Nacionalni identifikacijski broj: 4156 (nacionalna identifikacijska iskaznica (tazkira) izdana 13. kolovoza 1996.). Adresa: Khoshhal Khan Mena, okrug broj 5, Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) šef zaposlenika upravnih poslova Policijske akademije pri Ministarstvu unutar­ njih poslova Islamske Republike Afganistana u Kabulu od 2011., (b) pripadnik plemena Masud. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

110. Shams Ur-Rahman Abdurahman (alias (a) Shamsurrahman (b) Shams-u-Rahman (c) Shamsurrahman Abdu­ rahman).

Naslov: (a) mula (b) maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra poljoprivrede za vrijeme talibanskog režima. Mjesto rođenja: selo Waka Uzbin, okrug Sarobi, pokrajina Kabul, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Paki­ stana, (b) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (c) pripadnik plemena Ghilzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001. 170 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Prema podacima od lipnja 2007., Shams ur-Rahman Sher Alam bio je član talibana odgovoran za pokrajinu Kabul. Vodio je talibanske vojne operacije u Kabulu i njegovoj okolici te je sudjelovao u brojnim napadima.

111. Abdul Ghafar Shinwari

Naslov: hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: treći tajnik, talibanski Generalni konzulat, Karachi, Pakistan. Datum rođenja: 29.3.1965. Mjesto rođenja: pokrajina Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000763 (izdana 9.1.1997.). Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Safi. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

112. Mohammad Sarwar Siddiqmal Mohammad Masood (alias Mohammad Sarwar Siddiqmal)

Razlozi za uvrštenje na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Islamabad, Pakistan. Datum rođenja: 1963. Mjesto rođenja: okrug Jani Khel, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: 19657 (afganistanska osobna iskaznica (tazkira)). Ostali podaci: pripadnik plemena mangal. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

113. Sher Mohammad Abbas Stanekzai Padshah Khan.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: (a) zamjenik ministra za javno zdravstvo za vrijeme taliban­ skog režima, (b) zamjenik ministra vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: Qala-e-Abbas, područje Shah Mazar, okrug Baraki Barak, pokrajina Logar, Afganistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Paki­ stana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

114. Ahmad Taha Khalid Abdul Qadir.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Paktia (Afganistan) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) pokrajina Nangarhar, Afganistan, (b) pokrajina Khost, Afganistan, (c) selo Siddiq Khel, okrug Naka, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Nangarhar prema podacima od 2011., (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Zadran. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Taha je također djelovao za vrijeme talibanskog režima kao guverner pokrajine Kunar krajem 2001. Bio je zadužen za pokrajinu Wardak za talibane prema podacima od rujna 2009.

115. Tahis (alias Tahib).

Naslov: hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva za vrijeme taliban­ skog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

116. Abdul Raqib Takhari.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: ministar repatrijacije za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: izmedu 1968. i 1973. Mjesto rođenja: pokrajina Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vrhovnog vijeća odgovoran za pokrajine Takhar i Badakhshan prema podacima od prosinca 2009., (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripada etničkoj skupini Tajik. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

117. Walijan.

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: guverner pokrajine Jawzjan (Afganistan) za vrijeme taliban­ skog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) Quetta, Pakistan; (b) pokrajina Nimroz, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanske Gerd-e-Jangal šure i voditelj odbora za talibanske zatvorenike i izbjeglice, (b) pripadnik plemena Ishaqzai. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

118. Nazirullah Hanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah).

Naslov: (a) maulavi, (b) hadžija. Razlozi za uvrštenje na popis: trgovinski ataše, talibansko veleposlanstvo, Islamabad, Pakistan. Datum rođenja: 1962. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afgani­ stan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 171

119. Abdul-Haq Wassiq (alias Abdul-Haq Wasseq).

Naslov: maulavi. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra sigurnosti (obavještajne službe) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1975., (b) 1971. Mjesto rođenja: pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: u pritvoru u Sjedinjenim Američkim Državama prema podacima od 2011. Datum uvrštenja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Abdul-Haq Wassiq je povezan s Gulbuddinom Hekmatyarijem. Za vrijeme talibanskog režima uzastopno je imenovan lokalnim zapovjednikom u pokrajinama Nimroz i Kandahar. Nakon toga postao je zamjenik glavnog ravnatelja obavještajne službe, a njegov nadređeni bio je Qari Ahmadullah. Na toj funkciji bio je odgovoran za odnose sa stranim borcima povezanima s Al-Qaidom te njihovim kampovima za obuku u Afganistanu. Poznat je također po uporabi represivnih metoda protiv protivnika talibana na jugu Afganistana.

120. Mohammad Jawad Waziri.

Razlozi za uvrštenje na popis: Odjel za UN, Ministarstvo vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Wazir. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.2.2001.

121. Sangeen Zadran (alias (a) Sangin b) Sangin Zadran c) Sangeen Khan Zadran d) Sangeen e) Fateh)

Naslov: a) maulavi (drugo moguće pisanje: maulvi), b) mula. Datum rođenja: (a) oko 1976., (b) oko 1979. Mjesto rođenja: Tang Stor Khel, okrug Ziruk, pokrajina Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: guverner u sjeni pokrajine Paktika, Afganistan, i zapovjednik mreže Haqqani, skupine militanata povezane s talibanima koja djeluje u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Viši poručnik Sirajuddinu Lallaloudinu Haqqaniju. Datum uvrštenja na popis UN-a: 16.08.2011.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Sangeen Zadran pobunjenički je vođa u pokrajini Paktika, Afganistan, i zapovjednik mreže Haqqani. Mreža Haqqani, skupina militanata povezana s talibanima koja djeluje u pograničnom području između Afganistan and Pakistan, predvodnica je pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu, odgovorna za brojne važne napade. Zadran djeluje kao viši poručnik vođi mreže Haqqani Sirajuddinu Haqqaniju.

Sangeen Zadran pomaže borcima u napadima preko jugoistočnog Afganistana i vjeruje se da je planirao i vodio kretanje stranih boraca u Afganistan. Sangeen Zadran također je uključen u brojne napade s improviziranim eksplozivnim napravama (IED).

Dodatno uz njegovu ulogu u tim napadima, Sangeen Zadran također je bio uključen u otmicu afganistanskih i stranih državljana u pograničnom području između Afganistan and Pakistan.

122. Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid).

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: okrug Kharwar, provincija Logar, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

123. Mohammad Zahid.

Naslov: mula. Razlozi za uvrštenje na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Islamabad, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: pokrajina Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 001206 (izdana 17.7.2000.). Ostali podaci: navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 25.1.2001.

124. Faizullah Khan Noorzai (alias: (a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, (b) Haji Faizuulah Khan Norezai, (c) Haji Faizullah Khan, (d) Haji Fiazullah, (e) Haji Faizullah Noori, (f) Haji Faizullah Noor, (g) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (h) Haji Pazullah Noorzai, (i) Haji Mullah Faizullah).

Naslov: hadžija. Adresa: ulica Boghra, selo Miralzei, Chaman, pokrajina Baluchistan, Pakistan. Datum rođenja: (a) 1962., (b) 1961., (c) između 1968. i 1970. Mjesto rođenja: (a) Lowy Kariz, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) Kadanay, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Ostali podaci: (a) Istaknuti talibanski financijer. (b) Od sredine 2009. talibanske borce opskrbljuje oružjem, streljivom, eksplozivima i medicinskom opremom; prikuplja financijska sredstva za talibane i osigurava njihovo osposobljavanje u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. (c) Prethodno je organizirao i financirao talibanske operacije u afganistanskoj pokrajini Kandahar. (d) Od 2010., vlasnik tvrtki i putuje u Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati, i u Japan. (e) Pripadnik plemena Noorzai, podplemena Miralzai. (f) Brat Malika Noorzaija. (g) Ime oca je Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). Datum uvrštenja na popis UN-a: 04.10.2011. 172 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan istaknuti je talibanski financijer preko kojeg su visoki talibanski vođe uložili financijska sredstva. Za talibane je od donatora iz zemalja Zaljeva prikupio više od 100 000 USD, a 2009. dao je dio vlastitog novca. Također je financijski podupirao talibanskog zapovjednika u pokrajini Kandahar i osigurao financijska sredstva za pomoć osposobljavanju talibanskih boraca i boraca Al-Qaide koji su trebali izvesti napade protiv Koalicije i afganistanskih vojnih snaga. Sredinom 2005. Faizullah je organizirao i financirao talibanske operacije u afganistanskoj pokrajini Kandahar. Osim financijske podrške, Faizullah je i na druge načine podupirao osposobljavanje talibana i njihove operacije. Od sredine 2009., Faizullah talibanske borce u južnom Afganistanu opskrbljuje oružjem, streljivom, eksplozivima i medicinskom opremom. Sredinom 2008. Faizullah je bio odgovoran za smještaj talibanskih bombaša samoubojica i njihovo premještanje iz Pakistana u Afganistan. Faizullah je također talibanima osigurao protuzračne rakete, pomagao je u premještanju talibanskih boraca u području afganistanske pokrajine Helmand, podupirao je samoubilačke bombaške napade talibana i dostavljao je radija i vozila članovima talibana u Pakistanu.

Faizullah od sredine 2009. vodi medresu (vjersku školu) u pograničnom području između Afganistana i Paki­ stana u kojoj je za talibane prikupljeno desetine tisuća dolara. Područje Faizullahove medrese korišteno je za osposobljavanje talibanskih boraca za izradu i korištenje improviziranih eksplozivnih naprava (IED). Krajem 2007. Faizullahova medresa korištena je za osposobljavanje boraca Al-Qaide koji su kasnije poslani u afgani­ stansku pokrajinu Kandahar.

Faizullah je 2010. imao urede i vjerojatno posjedovao nekretnine, uključujući hotele, u Dubaiju, Ujedinjeni Arapski Emirati. Faizullah je redovito putovao u Dubai i Japan sa svojim bratom Malikom Noorzaijem kako bi uvozio automobile, dijelove za automobile i odjeću. Faizulah je već 2006. posjedovao tvrtke u Dubaiju i Japanu.

125. Malik Noorzai (alias: (a) Hajji Malik Noorzai, (b) Hajji Malak Noorzai, (c) Haji Malek Noorzai, (d) Haji Maluk, (e) Haji Aminullah).

Naslov: hadžija. Datum rođenja: (a) 1957., (b) 1960. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) Talibanski financijer. (b) Vlasnik tvrtki u Japanu i često putuje u Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati, i u Japan. (c) Od 2009. podupire talibanske aktivnosti, uključujući kroz novačenje i pružanje logističke potpore. (d) Navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. (e) pripadnik plemena Noorzai. (f) brat Faizullaha Khana Noorzaija. Datum uvrštenja na popis UN-a: 04.10.2011.

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije:

Malik Noorzai je poslovni čovjek sa sjedištem u Pakistanu koji financijski podupire talibane. Malik i njegov brat, Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan, uložili su milijune dolara u različite poslove za talibane. Krajem 2008. predstavnici talibana pristupili su Maliku kao poslovnom čovjeku koji će za njih ulagati talibanska financijska sredstva. Najkasnije od 2005. Malik je također osobno dao tisuće dolara i talibanima razdijelio stotine tisuća dolara, koje je djelomično prikupio od donatora iz regije Zaljeva i Pakistana, a djelomično se radilo o Malikovom vlastitom novcu. Malik je također vodio hawala račun u Pakistanu na koji su svakih nekoliko mjeseci uplaćivane desetine tisuća dolara doznačene iz zemalja Zaljeva za potporu talibanskim aktivnostima. Malik je također podupirao talibanske aktivnosti. Malik je 2009. već 16 godina bio glavni upravitelj medrese (vjerske škole) u pograničnom području između Afganistana i Pakistana koju su talibani koristili za indoktrinaciju i obučavanje novaka. Između ostaloga, Malik je isporučivao financijska sredstva kojima se podupirao rad medrese. Malik zajedno sa svojim bratom također ima ulogu u skladištenju vozila koja će se koristiti u samoubilačkim bombaškim napadima talibana te pomaže u premještanju talibanskih boraca u području afganistanske pokrajine Helmand. Malik posjeduje tvrtke u Japanu i često posjećuje Dubai i Japan iz poslovnih razloga. Malik je već 2005. posjedovao tvrtku za uvoz vozila u Afganistanu koja je uvozila vozila iz Dubaija i Japana. Uvozio je automobile, dijelove za automobile i odjeću iz Dubaija i Japana za svoje tvrtke u koje su uložila dva talibanska zapovjednika. Sredinom 2010., Malik i njegov brat osigurali su puštanje stotina kontejnera za teret, navodno vrijednih milijune dolara, a koje su pakistanska tijela zaplijenila ranije te godine jer su smatrala da primatelji imaju veze s terorizmom.

126. Abdul Aziz Abbasin (alias: Abdul Aziz Mahsud).

Datum rođenja: 1969. Mjesto rođenja: selo Sheykhan, područje Pirkowti, okrug Orgun, pokrajina Paktika, Afganistan. Ostali podaci: (a) Ključni zapovjednik mreže Haqqani kojoj zapovijeda Sirajuddin Jallaloudine Haqqani. (b) Od početka 2010. talibanski guverner uz sjeni okruga Orgun, pokrajina Paktika, Afganistan. (c) U pokrajini Paktika vodio je kamp za obuku boraca koji nisu iz Afganistana. (d) Umiješan u prijevoz oružja u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a: 04.10.2011. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 173

Dodatni podaci iz sažetka razloga za uvrštenje na popis koji je pripremio Odbor za sankcije: Abdul Aziz Abbasin je ključni zapovjednik u mreži Haqqani, militantnoj skupini povezanoj s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz istočnog Afganistana i agencije Sjeverni Vaziristan u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Abbasin je početkom 2010. primao naredbe od Sirajuddina Haqqanija koji ga je imenovao talibanskim guvernerom uz sjeni okruga Orgun, pokrajina Paktika, Afganistan. Abbasin zapo­ vijeda skupinom talibanskih boraca te je pomagao u vođenju kampa za obuku stranih boraca sa sjedištem u pokrajini Paktika. Abbasin je također umiješan u napadima iz zasjede na vozila koja opskrbljuju afganistanske vladine snage te u prijevoz oružja u Afganistan. 127. Ahmad Zia Agha (alias (a) Zia Agha (b) Noor Ahmad (c) Noor Ahmed (d) Sia Agha Sayeed) Naslov: hadžija. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: okrug Maiwand, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: (a) viši talibanski dužnosnik s vojnim i financijskim odgovornostima prema podacima od 2011., (b) predsjednik talibanskog vojnog vijeća od 2010., (c) godine 2008. i 2009. radio kao talibanski financijski dužnosnik i raspoređivao novac talibanskim zapovjednicima u pograničnom području između Afga­ nistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 6.1.2012. 128. Fazl Rabi (alias (a) Fazl Rabbi (b) Fazal Rabi (c) Faisal Rabbi) Razlozi za uvrštenje na popis: viši dužnosnik u pokrajini Konar tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: (a) 1972., (b) 1975. Mjesto rođenja: a) okrug Kohe Safi, pokrajina Parwan, Afganistan, (b) pokrajina Kapisa, Afganistan, (c) pokrajina Nangarhar, Afganistan, (d) pokrajina Kabul, Afganistan. Ostali podaci: (a) predstavlja i pruža financijsku i logističku potporu mreži Haqqani, čije je sjedište u pograničnom području između Afgani­ stana i Pakistana, (b) član talibanskog financijskog vijeća, (c) putovao u inozemstvo radi prikupljanja sredstava u korist Sirajuddina Jallaloudia Haqqanija, Jalaluddina Haqqanija, mrežu Haqqani i talibane, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 6.1.2012. 129. Mohammad Aman Akhund (alias (a) Mohammed Aman (b) Mullah Mohammed Oman (c) Mullah Mad Aman Ustad Noorzai (d) Sanaullah) Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: selo Band-e-Timor, okrug Maiwand, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: (a) viši pripadnik talibana prema podacima od 2011. s financijskim dužnostima, uključujući prikupljanje sredstava u ime vodstva, (b) pružao logističku potporu operacijama talibana i usmjeravao prihode od prodaje droge i oružja, (c) radio kao tajnik talibanskog vođe mule Mohammeda Omara i kao njegov glasnik na sastancima visokih pripadnika talibana, (d) također povezan s Gulom Aghom Ishakzaijem, (e) član užeg kruga oko mule Mohammeda Omara tijekom talibanskog režima. Datum uvrštenja na popis UN-a: 6.1.2012. 130. Ahmed Jan Wazir (alias (a) Ahmed Jan Kuchi (b) Ahmed Jan Zadran) Razlozi za uvrštenje na popis: dužnosnik Ministarstva financija za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1963. Mjesto rođenja: selo Barlach, okrug Qareh Bagh, pokrajina Gazni, Afganistan. Ostali podaci: (a) ključni zapovjednik mreže Haqqani, čije je sjedište u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) djeluje kao zamjenik, glasnogovornik i savjetnik višeg vođe mreže Haqqani Sirajuddina Jallaloudina Haqqanija, (c) ima veze s talibanskim vrhovnim vijećem, (d) putovao u inozemstvo, (e) ima veze s talibanskim zapovjednicima u pokrajini Gazni, Afganistan, i osigurava im novac, oružje, opremu za komunikaciju i potrošni materijal. Datum uvrštenja na popis UN-a: 6.1.2012. 131. Abdul Samad Achekzai (alias (a) Abdul Samad) Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) viši pripadnik talibana odgovoran za proizvodnju improviziranih eksplozivnih naprava (IED), (b) umiješan u regru­ tiranje i raspoređivanje bombaša samoubojica u napadima u Afganistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a: 2.3.2012. B. Subjekti i druge skupine i poduzeća povezana s talibanima” 174 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012R0258

30.3.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 94/1

UREDBA (EU) br. 258/2012 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta (Protokol UN- a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i komponenata i streljiva

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Kako bi se olakšalo praćenje vatrenog oružja i učinkovito borilo protiv nezakonitog trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i bitnim komponentama te strelji­ vom, potrebno je poboljšati razmjenu informacija među uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a državama članicama, posebno putem bolje uporabe posebno njegov članak 207., postojećih komunikacijskih kanala.

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, (4) Osobni podaci moraju se obrađivati u skladu s pravilima utvrđenima u Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku parlamentima, takvih podataka ( 3) i Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti poje­ dinaca u vezi s obradom osobnih podataka u instituci­ jama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih 4 u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom ( 1 ), podataka ( ).

budući da: (5) U svojoj Komunikaciji od 18. srpnja 2005. o mjerama za osiguravanje veće sigurnosti u vezi s eksplozivima, deto­ natorima, opremom za izradu bombi i vatrenim oruž­ (1) U skladu s Odlukom Vijeća 2001/748/EZ od 16. listo­ jem ( 5 ), Komisija je najavila svoju namjeru da provede pada 2001. o potpisivanju u ime Europske zajednice članak 10. Protokola UN-a o vatrenom oružju kao dio Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvo­ mjera koje treba poduzeti kako bi Unija mogla sklopiti dnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i taj Protokol. komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta ( 2 ), Komisija je u ime Zajed­ nice 16. siječnja 2002. potpisala taj Protokol (dalje u tekstu: „Protokol UN-a o vatrenom oružju”). (6) Protokol UN-a o vatrenom oružju zahtijeva da stranke uspostave ili poboljšaju administrativne postupke ili sustave za provođenje učinkovitog nadzora nad proizvo­ (2) Protokol UN-a o vatrenom oružju, čija je svrha promica­ dnjom, označivanjem, uvozom i izvozom vatrenog nje, olakšavanje i jačanje suradnje među strankama s oružja. ciljem sprečavanja, borbe protiv te iskorjenjivanja neza­ konite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, ( 3 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. 4 njegovim dijelovima, komponentama i streljivom, ( ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. 5 stupio je na snagu 3. srpnja 2005. ( ) COM(2005) 329. Komunikacijom je također najavljena tehnička izmjena Direktive 91/477/EEZ s ciljem uključivanja odgovarajućih odredbi koje zahtijeva Protokol UN-a u pogledu prijenosa oružja ( 1 ) Stajalište Europskog parlamenta od 13. listopada 2011. (još nije unutar Zajednice na koje se odnosi ta Direktiva, koja je konačno objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 8. ožujka 2012. izmijenjena Direktivom 2008/51/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ) SL L 280, 24.10.2001., str. 5. (SL L 179, 8.7.2008., str. 5.). 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 175

(7) Sukladnost s Protokolom UN-a o vatrenom oružju (14) Kako bi se očuvao popis vatrenog oružja, njegovih dije­ također zahtijeva da se nezakonito trgovanje vatrenim lova i bitnih komponenti te streljiva za koje je potrebno oružjem, njegovim dijelovima i bitnim komponentama odobrenje na temelju ove Uredbe, ovlast donošenja akata te streljivom utvrdi kao kazneno djelo te da se u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju poduzmu mjere koje omogućuju zapljenu tako proizve­ Europske unije trebalo bi delegirati Komisiji u odnosu denih ili prodanih predmeta. na usklađivanje Priloga I. ovoj Uredbi s Prilogom I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carin­ skoj tarifi ( 3 ) te s Prilogom I. Direktivi 91/477/EEZ. Od (8) Ova Uredba se ne bi trebala primjenjivati na vatreno posebne je važnosti da Komisija u okviru svog rada na oružje, njegove dijelove i bitne komponente te streljivo pripremama održava odgovarajuća savjetovanja, uključu­ koji su konkretno namijenjeni za vojne potrebe. Mjere za jući i one na stručnoj razini. Prilikom pripreme i sastav­ ispunjavanje zahtjeva članka 10. Protokola UN-a o ljanja delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati isto­ vatrenom oružju trebalo bi prilagoditi kako bi se osigu­ vremeni, pravovremeni i odgovarajući prijenos odgovara­ rali pojednostavnjeni postupci za vatreno oružje za jućih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću. civilnu uporabu. Slijedom toga, trebalo bi osigurati odre­ đeno pojednostavnjenje u vezi s odobrenjem za više­ struke pošiljke, mjerama u vezi s provozom i privre­ menim izvozom za zakonite potrebe. (15) Unija je donijela skup carinskih propisa koji su sadržani u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice ( 4) i odredbama o njezinoj provedbi kako su utvrđene u Uredbi Komisije (9) Ova Uredba ne utječe na primjenu članka 346. Ugovora (EEZ) br. 2454/93 ( 5). Također treba uzeti u obzir o funkcioniranju Europske unije, koji se odnosi na bitne Uredbu (EZ) br. 450/2008 Europskog parlamenta i interese sigurnosti država članica, a isto tako ova Uredba Vijeća od 23. travnja 2008. o Carinskom zakoniku nema nikakav utjecaj na Direktivu 2009/43/EZ Europ­ Zajednice (Modernizirani carinski zakonik) ( 6 ) čije su skog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o pojedno­ odredbe primjenjive u različitim fazama prema njezinom stavljenju uvjeta za prijenos obrambenih proizvoda članku 188. Nijedna odredba ove Uredbe ne ograničava 1 unutar Zajednice ( ) niti na Direktivu Vijeća 91/477/EEZ nijednu ovlast prema i na temelju Carinskog zakonika od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja Zajednice i odredbi o njegovoj provedbi. oružja ( 2 ). Štoviše, Protokol UN-a o vatrenom oružju, a posljedično i ova Uredba, ne primjenjuju se na među­ državne transakcije ili prijenose unutar države u slučaje­ vima kada bi primjena Protokola dovela u pitanje pravo države potpisnice da poduzme mjere u interesu nacio­ (16) Države članice bi trebale utvrditi pravila o sankcijama nalne sigurnosti u skladu s Poveljom Ujedinjenih naroda. koje se primjenjuju u slučaju povreda ove Uredbe te osigurati njihovo provođenje. Te sankcije bi trebale biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(10) Direktiva 91/477/EEZ odnosi se na prijenose vatrenog oružja za civilnu uporabu unutar područja Unije, dok je ova Uredba usredotočena na mjere u vezi s izvozom iz carinskog područja Unije ili preko trećih zemalja. (17) Ova Uredba ne dovodi u pitanje režim Unije za nadzor izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom koji je uspostavljen Uredbom Vijeća (EZ) br. 428/2009 ( 7 ). (11) Vatreno oružje, njegovi dijelovi i bitne komponente te streljivo, kada se uvoze iz trećih zemalja, podliježu pravu Unije, a posebno zahtjevima Direktive 91/477/EEZ. (18) Ova Uredba je u skladu s ostalim odgovarajućim odred­ bama o vatrenom oružju, njegovim dijelovima i bitnim komponentama te streljivu za vojnu uporabu, sigurno­ snim strategijama, nezakonitoj trgovini oružjem malog (12) Trebalo bi osigurati dosljednost u pogledu odredbi o kalibra i lakim oružjem i izvozu vojne tehnologije, uklju­ vođenju evidencije koje su na snazi u pravu Unije. čujući Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje nadzor izvoza vojne tehnologije i opreme ( 8 ). (13) Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, 3 države članice bi trebale poduzeti mjere kojima se ( ) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. 4 nadležnim tijelima daju odgovarajuće ovlasti. ( ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. ( 5 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1. ( 6 ) SL L 145, 4.6.2008., str. 1. ( 1 ) SL L 146, 10.6.2009., str. 1. ( 7 ) SL L 134, 29.5.2009., str. 1. ( 2 ) SL L 256, 13.9.1991., str. 51. ( 8 ) SL L 335, 13.12.2008., str. 99. 176 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(19) Komisija i države članice bi se trebale međusobno obavje­ (4) „streljivo” znači metak kao cjelinu ili njegove komponente, šćivati o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe i o uključujući čahure, inicijalne kapisle, potisni barut, zrna ili drugim bitnim informacijama kojima raspolažu u vezi s projektile, koji se koriste u vatrenom oružju, kako je nave­ ovom Uredbom. deno u Prilogu I., pod uvjetom da i te komponente podli­ ježu odobrenju u odgovarajućoj državi članici; (20) ova Uredba ne sprečava države članice da primjenjuju svoja ustavna pravila u pogledu pristupa službenim doku­ (5) „onesposobljeno vatreno oružje” znači predmeti koji inače mentima, uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1049/2001 odgovaraju definiciji vatrenog oružja koje je onesposoblji­ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o vanjem učinjeno trajno neprimjerenim za uporabu, čime je javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, osigurano da su svi bitni dijelovi vatrenog oružja trajno Vijeća i Komisije ( 1 ), onesposobljeni i da je onemogućeno njihovo uklanjanje, zamjena ili modifikacija na bilo koji način koji bi omogućio ponovno osposobljavanje takvog vatrenog DONIJELI SU OVU UREDBU: oružja.

POGLAVLJE I. Države članice uspostavljaju aranžmane za provjeru tih PREDMET, DEFINICIJE I PODRUČJE PRIMJENE mjera za onesposobljavanje od strane nadležnih tijela. Države članice u kontekstu te provjere predviđaju izda­ Članak 1. vanje potvrde ili druge isprave kojom se potvrđuje onespo­ sobljavanje vatrenog oružja ili stavljanje jasno vidljive Ova Uredba utvrđuje pravila kojima se uređuje odobrenje za oznake o tome na vatreno oružje: izvoz, te mjere za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenata te streljiva, za potrebe provedbe članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda o nezakonitoj proizvo­ (6) „izvoz” znači: dnji i trgovanju vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog (a) izvozni postupak u smislu članka 161. Uredbe (EEZ) kriminaliteta („Protokol UN-a o vatrenom oružju”). br. 2913/92;

Članak 2. (b) ponovni izvoz u smislu članka 182. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, ali ne uključujući robu koja se kreće u Za potrebe ove Uredbe: okviru postupka vanjskog provoza, kako je navedeno u članku 91. te Uredbe, kada nisu ispunjene formalnosti za ponovni izvoz kako je navedeno u članku 182. (1) „vatreno oružje” znači svako prijenosno oružje koje ima stavku 2. te Uredbe; cijev, ispaljuje, služi za ispaljivanje ili može biti preinačeno za ispaljivanje sačme, zrna ili projektila djelovanjem zapa­ ljivog potisnog sredstva kako je navedeno u Prilogu I. (7) „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i, ako je ta mogućnost predviđena na temelju pravila koja su na snazi, udruženje osoba kojem je priznata sposobnost Smatra se da je objekt moguće preinačiti za ispaljivanje izvršavanja pravnih akata, a nemaju pravni status pravne sačme, zrna ili projektila djelovanjem zapaljivog potisnog osobe; sredstva, ako:

— izgleda kao vatreno oružje, i (8) „izvoznik” znači svaka osoba, s poslovnim nastanom u Uniji, koja ispunjava izvoznu deklaraciju ili u ime koje je izvozna deklaracija ispunjena, odnosno osoba koja u — ako ga je moguće zbog njegove konstrukcije ili mate­ trenutku prihvaćanja deklaracije ima ugovor s primateljem rijala iz kojega je izrađen, preinačiti u vatreno oružje; u trećoj zemlji i ima ovlast za odlučivanje o slanju pred­ meta izvan carinskog područja Unije. Ako nije bio sklo­ pljen nikakav ugovor o izvozu ili ako nositelj ugovora ne (2) „dijelovi” znači svaki element ili zamjenski element kako je nastupa u vlastito ime, izvoznik znači osoba koja ima navedeno u Prilogu I. koji je posebno osmišljen za vatreno ovlast za odlučivanje o slanju predmeta izvan carinskog oružje i nužan je za njegovo djelovanje, uključujući cijev, područja Unije. okvir ili kućište zatvarača, navlaku ili bubanj, zatvarač ili sustav bravljenja te svaku napravu osmišljenu ili prilago­ đenu za smanjivanje buke izazvane pucanjem iz vatrenog Ako korist od prava raspolaganja vatrenim oružjem, oružja; njegovim dijelovima i bitnim komponentama te streljivom ima osoba s poslovnim nastanom izvan Unije na temelju ugovora na kojem se temelji izvoz, smatra se da je (3) „bitne komponente” znači mehanizam za zatvaranje izvoznik ugovorna stranka koja ima poslovni nastan u kanala, ležište naboja i cijev vatrenog oružja koji su, Uniji; kada su zasebni predmeti, uključeni u kategoriju vatrenog oružja na koje su pričvršćeni ili bi trebali biti pričvršćeni; (9) „carinsko područje Unije” znači područje u smislu članka ( 1 ) SL L 145, 31.5.2001., str. 43. 3. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 177

(10) „izvozna deklaracija” znači akt kojim osoba u propisanom (16) „praćenje” znači sustavno praćenje vatrenog oružja i, ako je obliku i na propisani način navodi svoju namjeru da to moguće, njegovih dijelova i bitnih komponenti te stre­ vatreno oružje, njegove dijelove i bitne komponente te ljiva, od proizvođača do kupca, u svrhu pružanja pomoći streljivo stavi u izvozni postupak; nadležnim tijelima država članica pri otkrivanju, istrazi i analiziranju nezakonite proizvodnje i trgovanja.

(11) „privremeni izvoz” znači kretanje vatrenog oružja koje napušta carinsko područje Unije, a namijenjeno je Članak 3. ponovnom uvozu u razdoblju koje nije dulje od 24 mjeseca; 1. Ova se Uredba ne primjenjuje na:

(12) „provoz” znači prijevoz robe koja napušta carinsko područje Unije i prolazi preko državnog područja jedne (a) međudržavne transakcije ili prijenose unutar države; ili više trećih zemalja s konačnim odredištem u nekoj drugoj trećoj zemlji; (b) vatreno oružje, njegove dijelove i bitne komponente te stre­ ljivo, ako je posebno oblikovano za vojnu uporabu te, u (13) „pretovar” znači provoz koji uključuje fizički istovar robe svakom slučaju, potpuno automatsko vatreno oružje; sa uvoznog prijevoznog sredstva kojeg slijedi ponovni utovar, za potrebe ponovnog izvoza, najčešće na drugo prijevozno sredstvo; (c) vatreno oružje, njegove dijelove i bitne komponente te stre­ ljivo, ako je namijenjeno oružanim snagama, policiji ili tije­ (14) „odobrenje za izvoz” znači: lima javne vlasti država članica;

(a) jednokratno odobrenje ili dozvola odobrena jednom (d) kolekcionare i tijela koja se bave kulturnim i povijesnim konkretnom izvozniku za jednu pošiljku jedne ili aspektima vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih više vrsta vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva, a kao takvima ih za potrebe ove komponenti te streljiva jednom poznatom konačnom Uredbe priznaju države članice na čijem državnom području korisniku ili primatelju u trećoj zemlji; ili imaju poslovni nastan, pod uvjetom da su osigurane mjere praćenja; (b) višekratno odobrenje ili dozvola odobrena jednom konkretnom izvozniku za višestruke pošiljke jedne ili više vrsta vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih (e) onesposobljeno vatreno oružje; komponenti te streljiva jednom poznatom konačnom korisniku ili primatelju u trećoj zemlji; ili (f) staro vatreno oružje i njegove replike, kako je utvrđeno u skladu s nacionalnim zakonodavstvom pod uvjetom da (c) opće odobrenje ili dozvola odobrena jednom staro vatreno oružje ne uključuje vatreno oružje proizve­ konkretnom izvozniku za višestruke pošiljke jedne ili deno poslije 1899. više vrsta vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva nekolicini poznatih konačnih korisnika ili primatelja u jednoj ili više trećih zemalja; 2. Ova Uredba ne dovodi u pitanje Uredbu (EEZ) br. 2913/92 (Carinski zakonik Zajednice), Uredbu (EEZ) (15) „nezakonito trgovanje” znači uvoz, izvoz, prodaju, ispo­ br. 2454/93 (odredbe za provedbu Carinskog zakonika Zajed­ ruku, kretanje ili prijenos vatrenog oružja, njegovih dije­ nice), Uredbu (EZ) br. 450/2008 (Modernizirani Carinski zako­ lova i bitnih komponenti te streljiva iz ili preko državnog nik), i režim za nadzor izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza područja jedne države članice na državno područje treće robe s dvojnom namjenom koji je uspostavljen Uredbom (EZ) zemlje, ako se primjenjuje bilo što od sljedećega: br. 428/2009 (Uredba o dvojnoj namjeni).

(a) dotična država članica to ne odobrava u skladu s uvje­ POGLAVLJE II. tima ove Uredbe; ODOBRENJE ZA IZVOZ, POSTUPCI I NADZOR TE MJERE ZA UVOZ I PROVOZ (b) vatreno oružje nije označeno u skladu s člankom 4. stavcima 1. i 2. Direktive 91/477/EEZ; Članak 4.

1. Odobrenje za izvoz, utvrđeno u skladu s obrascem odre­ (c) uvezeno vatreno oružje nije označeno u trenutku đenim u Prilogu II., zahtijeva se za izvoz vatrenog oružja, uvoza barem jednostavnom oznakom koja omogućuje njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva navedenog u identifikaciju prve zemlje uvoza u Europskoj uniji ili, Prilogu I. Takvo odobrenje daju nadležna tijela države članice u ako vatreno oružje nema takvu oznaku, jedinstvenom kojoj izvoznik ima poslovni nastan, a izdaju se u pisanom oznakom za identifikaciju uvezenog vatrenog oružja; obliku ili elektronički. 178 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

2. Ako se za izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih Članak 7. komponenti te streljiva zahtijeva odobrenje za izvoz na temelju ove Uredbe, a taj izvoz također podliježe zahtjevima za 1. Prije izdavanja odobrenja za izvoz vatrenog oružja, odobrenje u skladu sa Zajedničkim stajalištem 2008/944/ZVSP, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva, dotična države članice mogu koristiti jedinstveni postupak za izvrša­ država članica provjerava: vanje obveza koja su za njih uvedena ovom Uredbom i tim Zajedničkim stajalištem. (a) je li treća zemlja uvoznica odobrila odgovarajući uvoz; i

3. Ako se vatreno oružje, njegove dijelove i bitne kompo­ (b) jesu li treće zemlje provoza, ako postoje, najkasnije prije nente te streljivo nalaze u jednoj ili više država članica, od kojih slanja, izdale pisanu obavijest da se ne protive provozu. nijedna nije država članica u kojoj je predan zahtjev za Ova se odredba ne primjenjuje: odobrenje za izvoz, ta se činjenica navodi u tom zahtjevu. Nadležna tijela države članice u kojoj je predan zahtjev za odobrenje za izvoz bez odlaganja se savjetuju s nadležnim tije­ — na pošiljke preko mora ili zraka i preko luka ili zračnih lima dotične države članice ili dotičnih država članica te dostav­ luka trećih zemalja, pod uvjetom da nema pretovara ili ljaju odgovarajuće informacije. Država ili države članice s promjene prijevoznog sredstva, kojima je obavljeno savjetovanje u roku od 10 dana obznanjuju bilo kakve eventualne prigovore u vezi s davanjem takvog odobrenja, koje je obvezujuće za državu članicu u kojoj je — u slučaju privremenih izvoza u zakonite svrhe koje je zahtjev podnesen. moguće provjeriti poput lova, streljaštva, stručne procjene, izložbe bez prodaje ili popravaka.

Članak 5. 2. Države članice mogu odlučiti, ako u roku od 20 radnih dana od dana pisanog zahtjeva za neprotivljenje provozu koji je Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s podnio izvoznik, nije primljen prigovor na provoz, da se smatra člankom 6. kako bi izmijenila Prilog I. na temelju izmjena da se zemlja provoza s kojom je obavljeno savjetovanje ne Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 te na temelju izmjena protivi provozu. Priloga I. Direktivi 91/477/EEZ.

3. Izvoznik nadležnom tijelu države članice koja je odgo­ vorna za izdavanje odobrenja za izvoz dostavlja potrebne doku­ Članak 6. mente koji dokazuju da je treća zemlja uvoznica odobrila uvoz i da se treća zemlja provoza ne protivi provozu. 1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi­ siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 4. Države članice obrađuju zahtjeve za odobrenje za izvoz u roku koji će se odrediti nacionalnim pravom ili praksom, a koji nije dulji od 60 dana, od datuma kada su nadležnom tijelu 2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. dodje­ dostavljene sve zatražene informacije. U izvanrednim okolno­ ljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme. stima ili zbog valjano opravdanih razloga, to se razdoblje može produljiti na 90 radnih dana.

3. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku 5. Razdoblje valjanosti odobrenja za izvoz nije dulje od opozvati delegiranje ovlasti iz članka 5. Odlukom o opozivu razdoblja valjanosti uvoznog odobrenja. Ako u uvoznom prestaje delegiranje ovlasti navedeno u toj odluci. Stupa na odobrenju nije navedeno razdoblje valjanosti, osim u izvan­ snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske rednim okolnostima ili zbog valjano opravdanih razloga, unije ili kasnije kako je utvrđeno u toj odluci. Ne utječe na razdoblje valjanosti odobrenja za izvoz je najmanje devet valjanost bilo kojih delegiranih akata koji su već na snazi. mjeseci.

6. Države članice mogu odlučiti iskoristiti elektroničke doku­ 4. Čim Komisija donese delegirani akt, ona o tome isto­ mente za potrebe obrade zahtjeva za odobrenja za izvoz. dobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

Članak 8.

5. Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stupa na 1. Za potrebe praćenja, odobrenje za izvoz ili uvozna snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva dozvola ili uvozno odobrenje koje je izdala treća zemlja uvoz­ mjeseca od obavijesti o tom aktu Europskom parlamentu i nica te popratna dokumentacija zajedno sadrže informacije koje Vijeću ne iznesu bilo kakav prigovor ili ako, prije isteka tog uključuju: razdoblja, Europski parlament i Vijeće oboje obavijeste Komisiju da neće imati prigovor. Na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća navedeni se rok produljuje za dva mjeseca. (a) datum izdavanja i datum isteka; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 179

(b) mjesto izdavanja, tijelima ako se odgovarajući predmeti predaju zračnom prijevozniku za prijevoz iz carinskog područja Unije. (c) zemlju izvoza; Kada napuštaju carinsko područje Unije preko države (d) zemlju uvoza; članice svog boravišta, lovci i sportaši streljači mogu umjesto Europske oružne propusnice odlučiti predočiti drugi dokument koji nadležna tijela te države članice (e) kada god je to moguće, treću zemlju ili zemlje provoza; smatraju valjanim u tu svrhu.

(f) primatelja, (c) Nadležna tijela države članice obustavljaju postupak izvoza na razdoblje koje nije dulje od 10 dana ili, ako je potrebno, (g) konačnog korisnika, ako je poznat u trenutku otpreme; na drugi način sprečavaju da vatreno oružje, njegovi dijelovi i bitne komponente te streljivo napuste carinsko područje Unije preko te države članice, ako imaju razloga za sumnju (h) pojedinosti koje omogućuju identifikaciju vatrenog oružja, da razlozi koje su potkrijepili lovci ili sportaši streljači nisu njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva, te njihove u skladu s odgovarajućim razmatranjima i obvezama utvr­ kvalitete, uključujući, najkasnije prije otpreme, oznake koja đenima u članku 10. U izvanrednim okolnostima ili zbog se stavlja na vatreno oružje. valjano opravdanih razloga, razdoblje iz ove točke može se produljiti na 30 radnih dana. 2. Informacije iz stavka 1., ako su sadržane u uvoznoj dozvoli ili uvoznom odobrenju, dostavlja izvoznik unaprijed 2. Države članice, u skladu s nacionalnim pravom, uspostav­ trećim zemljama provoza, a najkasnije prije otpreme. ljaju pojednostavljene postupke za:

Članak 9. (a) ponovni izvoz vatrenog oružja nakon privremenog uvoza 1. Pojednostavnjeni postupci za privremeni izvoz ili ponovni zbog stručne procjene, izložbe bez prodaje ili unutarnje izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te proizvodnje zbog popravka, pod uvjetom da vatreno streljiva primjenjuju se kako slijedi: oružje ostaje u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije te se ponovno izvozi toj osobi; (a) odobrenje za izvoz se ne zahtijeva za:

i. privremeni izvoz, koji lovci ili sportaši streljači obavljaju (b) ponovni izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih za osobnu uporabu tijekom putovanja u treću zemlju, komponenti te streljiva, ako se zadržava u privremenoj pod uvjetom da nadležnim tijelima potkrijepe razloge pohrani od trenutka ulaska na carinsko područje Unije pa za putovanje, posebno predočenjem poziva ili drugog do izlaska; dokaza o aktivnostima lova ili sportskog streljaštva u trećoj zemlji odredišta, i to za: (c) privremeni izvoz vatrenog oružja radi stručne procjene, popravka i izložbe bez prodaje, pod uvjetom da izvoznik — jednu ili više vrsta vatrenog oružja, dokaže zakonito posjedovanje tog vatrenog oružja i izvozi ga u okviru carinskog postupka vanjske prerade ili privre­ menog izvoza. — njegove bitne komponente, ako su označene, te dije­ love, Članak 10. — njegovo povezano streljivo, ograničeno na najviše 1. Prilikom odlučivanja o davanju odobrenja za izvoz na 800 metaka za lovce i najviše 1 200 metaka za spor­ temelju ove Uredbe, države članice uzimaju u obzir sva odgo­ taše streljače; varajuća razmatranja, uključujući, prema potrebi:

ii. ponovni izvoz, koji lovci ili sportaši streljači obavljaju za osobnu uporabu nakon privremenog uvoza za aktivnosti (a) svoje obveze i opredjeljenja kao stranke odgovarajućih lova ili sportskog streljaštva, pod uvjetom da vatreno međunarodnih aranžmana za nadzor izvoza ili odgovara­ oružje ostaje u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom jućih međunarodnih ugovora; izvan carinskog područja Unije te se ponovno izvozi toj osobi. (b) čimbenike nacionalne vanjske i sigurnosne politike, uključu­ jući one obuhvaćene Zajedničkim stajalištem (b) Kada napuštaju carinsko područje Unije preko države 2008/944/ZVSP; članice koja nije država članica njihova boravišta, lovci i sportaši streljači nadležnim tijelima predočuju Europsku oružnu propusnicu kako je predviđeno u člancima 1. i (c) čimbenike u vezi s namjeravanom krajnjom uporabom, 12. Direktive 91/477/EEZ. U slučaju putovanja zrakom, primateljem, identificiranim konačnim korisnikom i Europska oružna propusnica predočuje se nadležnim rizikom preusmjeravanja. 180 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

2. Osim odgovarajućih razmatranja određenih u stavku 1., 4. Sve informacije razmijenjene u skladu s odredbama ovog prilikom procjene zahtjeva za odobrenje za izvoz, države članka u skladu su s odredbama članka 19. stavka 2. u vezi s članice uzimaju u obzir je li izvoznik primijenio razmjerna i njihovom povjerljivošću. odgovarajuća sredstva i postupke kako bi osigurao sukladnost s odredbama i ciljevima ove Uredbe te uvjetima odobrenja. Članak 12.

Prilikom odlučivanja hoće li dati odobrenje za izvoz na temelju Države članice u skladu sa svojim nacionalnim pravom ili ove Uredbe, države članice poštuju svoje obveze u pogledu praksom na snazi najmanje 20 godina čuvaju sve informacije sankcija koje su uvedene odlukama koje je donijelo Vijeće ili o vatrenom oružju i, ako je potrebno i izvedivo, njegovim odlukom Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS) dijelovima i bitnim komponentama te streljivu, koje su potrebne ili obvezujućom rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih za praćenje i identifikaciju tog vatrenog oružja, njegovih dijelova naroda, posebno u vezi s embargom na oružje. i bitnih komponenti i streljiva te za sprečavanje i otkrivanje nezakonitog trgovanja tim vatrenim oružjem, njegovim dijelo­ vima i bitnim komponentama te streljivom. Te informacije Članak 11. uključuju mjesto, datum izdavanja i datum isteka odobrenja za izvoz; zemlju izvoza; zemlju uvoza; prema potrebi, treću 1. Države članice: zemlju provoza; primatelja; konačnog korisnika, ako je poznat u trenutku izvoza; i opis te količinu predmeta, uključujući bilo kakvu oznaku koja se na njih stavlja. (a) odbijaju izdati odobrenje za izvoz ako je podnositelj zahtjeva upisan u kaznenu evidenciju zbog ponašanja koje predstavlja kazneno djelo navedeno u članku 2. stavku 2. Okvirne odluke Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o Ovaj se članak ne primjenjuje na izvoz iz članka 9. Europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica ( 1) ili zbog bilo kakvog drugog ponašanja, pod uvjetom da predstavlja kazneno djelo za Članak 13. koje je propisana najveća kazna oduzimanja slobode od najmanje četiri godine ili stroža kazna; 1. Države članice, u slučaju sumnje, od treće zemlje uvoznice traže da potvrdi primitak poslane pošiljke vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva. (b) poništavaju, privremeno obustavljaju ili opozivaju odobrenje za izvoz, ako uvjeti za njegovo izdavanje nisu ispunjeni ili više visu ispunjeni. 2. Na zahtjev treće zemlje izvoza koja je u trenutku izvoza stranka Protokola UN-a o vatrenom oružju, države članice potvrđuju primitak poslane pošiljke vatrenog oružja, njegovih Ovaj stavak ne dovodi u pitanje stroža pravila na temelju nacio­ dijelova i bitnih komponenti te streljiva na području carinskog nalnog zakonodavstva. područja Unije, što se u načelu osigurava predočenjem odgova­ rajućih carinskih uvoznih dokumenata.

2. Ako države članice odbiju, ponište, privremeno obustave, izmijene ili opozovu odobrenje za izvoz, o tome obavješćuju 3. Države članice postupaju u skladu sa stavcima 1. i 2. u nadležna tijela ostalih država članica i s njima dijele odgovara­ skladu sa svojim nacionalnim pravom ili praksom na snazi. juće informacije. Ako nadležna tijela države članice privremeno Nadležno tijelo države članice posebno u vezi s izvozom obustave odobrenje za izvoz, njihova konačna procjena može odlučiti pristupiti izvozniku ili izravno kontaktirati treću dostavlja se ostalim državama članicama na kraju razdoblja zemlju izvoznicu. privremene obustave.

3. Prije nego nadležna tijela države članice izdaju odobrenje Članak 14. za izvoz na temelju ove Uredbe, uzimaju u obzir sva odbijanja na temelju ove Uredbe o kojima su obaviještena, kako bi utvr­ Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale dila jesu li nadležna tijela neke druge države članice ili država sigurnost njihovih postupaka izdavanja odobrenja i mogućnost članica odbila odobrenje za u bitnome istu transakciju (u vezi s provjere ili potvrđivanja vjerodostojnosti dokumenata predmetom s u bitnome istim parametrima ili tehničkim značaj­ odobrenja. kama za istog uvoznika ili primatelja).

Provjera i potvrđivanje se također, prema potrebi, mogu osigu­ Prvo se moraju savjetovati s nadležnim tijelima države članice ili rati i preko diplomatskih kanala. država članica koja su izdala odbijenice, poništenja, izmjene ili opozive na temelju stavaka 1. i 2. Ako nakon takvih savjeto­ vanja nadležna tijela države članice odluče izdati odobrenje, o Članak 15. tome obavješćuju nadležna tijela ostalih država članica i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku. Kako bi se osigurala pravilna primjena ove Uredbe, države članice poduzimaju potrebne i razmjerne mjere koje njihovim ( 1 ) SL L 190, 18.7.2002., str. 1. nadležnim tijelima omogućuju: 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 181

(a) prikupljanje informacija o bilo kakvoj narudžbi ili transakciji POGLAVLJE IV. u koju je uključeno vatreno oružje, njegovi dijelovi i bitne komponente te streljivo; i ADMINISTRATIVNA SURADNJA Članak 19. (b) utvrđivanje primjenjuju li se pravilno mjere za nadzor izvoza, a koje mogu posebno uključivati ovlast ulaska u 1. Države članice, u suradnji s Komisijom i u skladu s prostorije osoba koje zanima određena izvozna transakcija. člankom 21. stavkom 2., poduzimaju sve odgovarajuće mjere za uspostavu izravne suradnje i razmjenu informacija među Članak 16. nadležnim tijelima s ciljem jačanja učinkovitosti mjera uspostav­ ljenih ovom Uredbom. Takve informacije mogu uključivati: Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti (a) pojedinosti o izvoznicima čiji je zahtjev za odobrenje za učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. izvoz odbijeno ili pojedinosti o izvoznicima koji su predmet odluka koje države članice donose na temelju POGLAVLJE III. članka 11.;

CARINSKE FORMALNOSTI

Članak 17. (b) podatke o primateljima ili drugim čimbenicima uključenima u sumnjive aktivnosti te, prema potrebi, njihovim putovima. 1. Prilikom obavljanja carinskih formalnosti za izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te stre­ ljiva u izvoznoj carinarnici, izvoznik predočuje dokaz da su 2. Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 ( 1 ) o uzajamnoj pomoći, a dobivena sva potrebna odobrenja za izvoz. posebno njezine odredbe o povjerljivosti informacija, primje­ njuje se mutatis mutandis na mjere na temelju ovog članka, ne 2. Od izvoznika se može zahtijevati da dostavi prijevod svih dovodeći u pitanje članak 20. ove Uredbe. dokumenata predočenih kao dokaz na službeni jezik države članice u kojoj se podnosi izvozna deklaracija. POGLAVLJE V. 3. Ne dovodeći u pitanje bilo kakve ovlasti koje su im dodi­ OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE jeljene na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92, države članice na razdoblje od najdulje 10 dana suspendiraju postupak izvoza sa Članak 20. svog državnog područja ili, prema potrebi, na drugi način spre­ čavaju da vatreno oružje, njegovi dijelovi i bitne komponente te 1. Osniva se Skupina za koordinaciju u području izvoza streljivo obuhvaćeno valjanim odobrenjem za izvoz napusti vatrenog oružja („Skupina za koordinaciju”) kojoj predsjedava carinsko područje Unije preko njihovog državnog područja, predstavnik Komisije. Svaka država članice imenuje predstavnika ako imaju razloga sumnjati da: u tu Skupinu.

(a) odgovarajuće informacije nisu uzete u obzir kada je odobrenje izdano; ili Skupina za koordinaciju ispituje svako pitanje u vezi s primjenom ove Uredbe koje može postaviti predsjednik ili pred­ (b) su se okolnosti u bitnome promijenile od izdavanja stavnik države članice. Obvezuju ju pravila o povjerljivosti iz odobrenja. Uredbe (EZ) br. 515/97.

U izvanrednim okolnostima ili zbog valjano opravdanih razloga, to se razdoblje može produljiti na 30 dana. 2. Predsjednik Skupine za koordinaciju ili Skupina za koordi­ naciju, kada god je to potrebno, savjetuju se sa svim odgovara­ jućim dionicima na koje se odnosi ova Uredba. 4. U razdoblju ili produljenom razdoblju iz stavka 3., države članice oslobađaju vatreno oružje, njegove dijelove i bitne komponente te streljivo ili poduzimaju mjere na temelju članka 11. stavka 1. točke (b). Članak 21. 1. Svaka država članica obavješćuje Komisiju o zakonima i Članak 18. drugim propisima donesenima u provedbi ove Uredbe, uključu­ jući mjere iz članka 16. 1. Države članice mogu predvidjeti da se carinske formal­ nosti za izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva mogu obaviti samo u za to ovlaštenim carinarnicama. 2. Svaka država članica do 19. travnja 2012. obavješćuje ostale države članice i Komisiju o državnim tijelima 2. Države članice koje koriste mogućnost određenu u stavku ( 1 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj 1. obavješćuju Komisiju o valjano ovlaštenim carinarnicama ili pomoći između upravnih tijela država članica i suradnji između naknadnim promjenama. Komisija godišnje objavljuje i ažurira potonjih i Komisije radi osiguranja pravilne primjene propisa o te informacije u seriji C Službenog lista Europske unije. carinskim i poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.). 182 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11 koja su nadležna za provedbu članaka 7., 9., 11. i 17. Na Članak 22. temelju tih informacija, Komisija godišnje objavljuje i ažurira popis tih tijela u seriji C Službenog lista Europske unije. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. 3. Do 19. travnja 2017., a nakon toga na zahtjev Skupine za koordinaciju, a u svakom slučaju svakih 10 godina, Komisija Primjenjuje se od 30. rujna 2013. preispituje provedbu ove Uredbe i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o njezinoj primjeni, a to izvješće može uključivati prijedloge za njezinu izmjenu. Države članice dostav­ Međutim, stavci 1. i 2. članka 13. primjenjuju se od tridesetog ljaju Komisiji sve odgovarajuće informacije za pripremu izvješća, dana od dana kada Protokol UN-a o vatrenom oružju stupi na uključujući informacije o uporabi jedinstvenog postupka pred­ snagu u Europskoj uniji, a nakon njegova sklapanja na temelju viđenog u članku 4. stavku 2. članka 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 14. ožujka 2012.

Za Europski parlament Za Vijeće Predsjednik Predsjednik M. SCHULZ N. WAMMEN 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 183

PRILOG I. ( 1 )

Popis vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva

Opis OZNAKA KN ( 1)

1 Poluautomatsko ili repetirajuće kratko vatreno oružje ex 9302 00 00

2 Jednostrijelno kratko vatreno oružje sa središnjom udarnom iglom ex 9302 00 00

3 Jednostrijelno kratko vatreno oružje s rubnim paljenjem, ukupne dužine do 28 cm ex 9302 00 00

4 Poluatomatsko dugo vatreno oružje sa spremnikom i ležištem naboja za više od tri naboja ex 9303 20 10

ex 9303 20 95

ex 9303 30 00

ex 9303 90 00

5 Poluatomatsko dugo vatreno oružje sa spremnikom i ležištem naboja za najviše tri naboja, ex 9303 20 10 kod kojeg se spremnik može skinuti, odnosno nije sigurno je li oružje takve konstrukcije moguće uobičajenim alatom preinačiti u više nego trostrijelno oružje s jednim punjenjem ex 9303 20 95

ex 9303 30 00

ex 9303 90 00

6 Repetirajuće i poluautomatsko dugo vatreno oružje s glatkom cijevi ukupne dužine do 60 ex 9303 20 10 centimetara ex 9303 20 95

7 Poluautomatsko vatreno oružje za civilnu uporabu koje sliči oružju s automatskim ex 9302 00 00 mehanizmima ex 9303 20 10

ex 9303 20 95

ex 9303 30 00

ex 9303 90 00

8 Repetirajuće dugo vatreno oružje koje nije navedeno u točki 6. ex 9303 20 95

ex 9303 30 00

ex 9303 90 00

9 Dugo vatreno oružje s jednom ili više jednostrijelnih užlijebljenih cijev ex 9303 30 00

ex 9303 90 00

10 Poluautomatsko dugo vatreno oružje koje nije navedeno u točkama 4. do 7. ex 9303 90 00

11 Jednostrijelno kratko vatreno oružje s rubnim paljenjem, ukupne dužine veće od 28 cm ex 9302 00 00

12 Jednostrijelno dugo vatreno oružje s jednom ili više glatkih cijev 9303 10 00

ex 9303 20 10

ex 9303 20 95

13 Dijelovi posebno osmišljeni za vatreno oružje i nužni za njegovo djelovanje, uključujući ex 9305 10 00 cijev, okvir ili kućište zatvarača, navlaku ili bubanj, zatvarač ili sustav bravljenja te svaku napravu osmišljenu ili prilagođenu za smanjivanje buke izazvane pucanjem iz vatrenog ex 9305 21 00 oružja. ex 9305 29 00 Sve bitne komponente takvog vatrenog oružja: mehanizam za zatvaranje kanala, ležište naboja i cijev vatrenog oružja koji su, kada su zasebni predmeti, uključeni u kategoriju ex 9305 99 00 vatrenog oružja na koje su pričvršćeni ili bi trebali biti pričvršćeni.

( 1) Na temelju kombinirane nomenklature robe kako je utvrđena u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifi i statističkoj nomenklaturi te o Zajedničkoj carinskoj tarifi. 184 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Opis OZNAKA KN ( 1)

14 Streljivo: metak kao cjelina ili njegove komponente, uključujući čahure, inicijalne kapsule, ex 3601 00 00 potisni barut, zrna ili projektile, koji se koriste u vatrenom oružju, pod uvjetom da i te komponente podliježu odobrenju u odgovarajućoj državi članici. ex 3603 00 90

ex 9306 21 00

ex 9306 29 00

ex 9306 30 10

ex 9306 30 90

ex 9306 90 90

15 Kolekcije i kolekcionarski primjerci od povijesnog značaja ex 9705 00 00

Antikviteti stariji od sto godina ex 9706 00 00

(1 ) Ako je navedena „ex” oznaka, područje primjene se utvrđuje zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa.

Za potrebe ovog Priloga:

(a) „kratko vatreno oružje” znači vatreno oružje čija cijev nije duža od 30 centimetara ili čija ukupna dužina ne prelazi 60 centimetara;

(b) „dugo vatreno oružje” znači sve vatreno oružje osim kratkog vatrenog oružja;

(c) „automatsko vatreno oružje” znači vatreno oružje koje se automatski napuni svaki put kada se ispali zrno i kod kojeg je jednokratnim pritiskom na obarač moguće ispaliti više zrna;

(d) „poluautomatsko vatreno oružje” znači vatreno oružje koje se automatski napuni svaki put kada se ispali zrno i kod kojeg je jednokratnim pritiskom na obarač moguće ispaliti samo jedno zrno;

(e) „repetirajuće vatreno oružje” znači vatreno oružje koje je osmišljeno tako da se nakon ispaljivanja zrna ručno ponovno napuni iz spremnika ili bubnja;

(f) „jednostrijelno vatreno oružje” znači vatreno oružje bez spremnika koje se puni prije svakog ispaljivanja ručnim umetanjem naboja u ležište ili nišu za punjenje kod kraja cijevi. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 185

PRILOG II.

(uzorak za obrasce odobrenja za izvoz) (iz članka 4. ove Uredbe)

Prilikom izdavanja odobrenja za izvoz, države članice nastojat će osigurati vidljivost prirode odobrenja na izdanom obrascu.

Ovo je odobrenje za izvoz koje vrijedi u svim državama članicama Europske unije do datuma isteka. 186 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 187 188 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 189

32012D0285

L 142/36 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 1.6.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/285/ZVSP od 31. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/237/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da vlastitim držav­ ljanima odbije ulazak na svoje državno područje. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., 3. Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se ako Odbor utvrdi da: budući da: (a) putovanje je opravdano zbog humanitarnih potreba, uklju­ (1) Vijeće je 3. svibnja 2012. donijelo Odluku čujući vjerske dužnosti; ili 2012/237/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv odre­ đenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigur­ (b) bi izuzeće pospješilo ciljeve mira i nacionalnog pomirenja u 1 nost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau ( ). Republici Gvineji Bisau te stabilnosti u regiji.

(2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 18. svibnja 2012. Rezoluciju 2048 (2012.), kojom je 4. Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se kada je ulazak ili uvedena zabrana putovanja osobama koje pokušavaju provoz potreban radi dovršenja sudskog postupka. spriječiti obnovu ustavnog poretka ili svojim djelovanjem potkopavaju stabilnost u Republici Gvineji Bisau, a 5. Stavak 1. točka (b) ne dovodi u pitanje slučajeve kada je posebno onima koje su igrale vodeću ulogu u državnom država članica vezana obvezom iz međunarodnog prava, naime: udaru 12. travnja 2012. i svojim djelovanjem pokušavaju oslabiti vladavinu prava, ograničiti snagu civilne vlasti i nastaviti s praksom nekažnjavanja i nestabilnosti u (a) kao država domaćin međunarodne međuvladine organiza­ državi. cije;

(3) S obzirom na ozbiljnost stanja u Republici Gvineji Bisau, (b) kao država domaćin međunarodne konferencije koju su na popise osoba i subjekata koji podliježu mjerama ogra­ sazvali Ujedinjeni narodi ili je pod pokroviteljstvom Ujedi­ ničavanja iz Odluke 2012/237/ZVSP trebalo bi uvrstiti njenih naroda; dodatne osobe. (c) na temelju multilateralnog sporazuma kojim se dodjeljuju (4) Odluku 2012/237/ZVSP bi, stoga, trebalo staviti izvan povlastice i imuniteti; ili snage i zamijeniti ovom Odlukom,

DONIJELO JE OVU ODLUKU: (d) na temelju Mirovnog ugovora iz 1929. (Lateranski pakt) koji su sklopili Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Članak 1. Italija.

1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se 6. Stavak 5. također se primjenjuje u slučajevima kada je spriječio ulazak na njihova državna područja ili provoz kroz država članica domaćin Organizacije za europsku sigurnost i njih: suradnju (OESS), (a) osobama navedenim u Prilogu RVSUN-u 2048 (2012.) i drugim osobama koje odredi Vijeće sigurnosti ili Odbor, 7. Vijeće se propisno obavješćuje o svim slučajevima kada osnovan temeljem stavka 9. RVSUN-a 2048 (2012.) („Od­ država članica odobri izuzeće u skladu sa stavkom 5. ili 6. bor”), u skladu sa stavkom 6. RVSUN-a 2048 (2012.), kako su navedene u Prilogu I.; 8. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih stavkom 1. točkom (b) kada je putovanje opravdano hitnom (b) osobama koje nisu obuhvaćene Prilogom I., a koje djeluju ili potrebom za humanitarnom pomoći ili sudjelovanjem na podupiru djelovanje kojim se ugrožava mir, sigurnost ili međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče Unija stabilnost u Republici Gvineji Bisau te osobama koje su s ili im je domaćin država članica koja predsjeda uredom OESS-a njima povezane, kako su navedene u Prilogu II. a na kojima se vodi politički dijalog kojim se izravno promiče demokracija, ljudska prava i vladavina prava u Republici Gvineji ( 1 ) SL L 119, 4.5.2012., str. 43. Bisau. 190 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

9. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 8. o Države članice obavješćuju ostale države članice i Komisiju o tome u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka. odobrenim ako jedan ili više članova Vijeća ne iznese pisani prigovor u roku dva radna dana od zaprimanja obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća iznese 4. Odstupajući od stavka 1., nadležno tijelo države članice prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti može odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih odobriti predloženo izuzeće. sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

10. U slučajevima kada država članica na temelju stavaka 5., (a) dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu 6., 8. i 9. odobri ulazak na svoje državno područje ili provoz sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasno­ kroz njega osobama navedenima u Prilogu II., odobrenje je vanom prije datuma uvrštenja fizičke ili pravne osobe, ograničeno na svrhu u koju je izdano i na osobe na koje se subjekta ili tijela iz stavka 1. na popis iz Priloga III. ili da odnosi. podliježu sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci donesenoj prije tog datuma;

Članak 2. (b) financijska sredstva i gospodarski izvori koristit će se isklju­ 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori čivo za podmirenje tražbina koje su osigurane takvim koji pripadaju ili su u vlasništvu ili ih drže ili nadziru fizičke ili založnim pravom ili priznate kao valjane u takvoj odluci, pravne osobe, subjekti ili tijela koji djeluju ili podupiru djelo­ u granicama određenima mjerodavnim pravom i propisima vanja kojima se ugrožava mir, sigurnost ili stabilnost u Repu­ kojima se uređuju prava osoba koje imaju takva potraživa­ blici Gvineji Bisau i s njima povezane fizičke ili pravne osobe, nja; subjekti ili tijela, kako su navedeni u Prilogu II.

(c) založno pravo ili odluka nisu u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni u Prilogu III.; 2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stav­ ljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim sobama, subjektima ili tijelima, kako su navedeni u Prilogu III., ili za njihovu korist. (d) priznavanje založnog prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom u dotičnoj državi članici.

3. Nadležno tijelo države članice može, pod uvjetima koje Države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o smatra primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrz­ svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka. nutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili može određena financijska sredstva ili gospodarske izvore staviti na raspolaganje, nakon što utvrdi da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori: 5. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a) potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili navedenih u Prilogu III. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najam ili hipoteku, lijekove i liječenja, poreze, premije osiguranja te komunalne (b) plaćanja dospjelih na temelju ugovora, sporazuma ili obveza naknade; koji su sklopljeni ili nastali prije datuma od kojeg su ti računi počeli podlijegati odredbama ove Odluke;

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknada troškova pružanja pravnih usluga; pod uvjetom da se na sve takve kamate, druge prihode i plaćanja i dalje primjenjuje stavak 1.

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili troškova za rutinsko držanje ili održavanje zamrznutih financijskih sred­ Članak 3. stava i gospodarskih izvora; 1. Vijeće provodi izmjene Priloga I. na temelju odluka Vijeća sigurnosti ili Odbora.

(d) potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo o razlozima zbog kojih smatra da se 2. Vijeće, na prijedlog države članice ili visokog predstavnika posebno odobrenje treba izdati obavijestilo ostala nadležna Unije za vanjsku i sigurnosnu politiku, prema potrebi usvaja tijela i Komisiju najmanje dva tjedna prije odobrenja. izmjene popisa sadržanih u prilozima II. i III. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 191

3. Vijeće dostavlja svoju odluku, uključujući razloge uvrštenja 2. Mjere iz članka 1. stavka 1. točke (b) i članka 2. preispi­ na popis, fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu s popisa iz tuju se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih Priloga III., izravno ako je poznata adresa ili objavom obavijesti, 12 mjeseci. Na dotične osobe i subjekte prestaju se primjenjivati pri čemu se fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu pruža ako Vijeće, u skladu s postupkom iz članka 3. stavka 2., utvrdi mogućnost očitovanja. da uvjeti za njihovu primjenu više nisu ispunjeni.

4. Ako je očitovanje dostavljeno ili je iznesen novi važni Članak 6. dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome na odgovarajući Odluka 2012/237/ZVSP stavlja se izvan snage. način obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo s popisa iz Priloga III. Članak 7.

Članak 4. Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. Kako bi učinak mjera iz ove Odluke bio što veći, Unija ohra­ bruje treće države da donesu mjere ograničavanja slične onima sadržanima u ovoj Odluci. Sastavljeno u Bruxellesu 31. svibnja 2012. Članak 5. Za Vijeće 1. Ova se Odluka prema potrebi preispituje, mijenja ili stavlja izvan snage, posebno u svjetlu odgovarajućih odluka Vijeća Predsjednik sigurnosti. N. WAMMEN 192 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG I.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (a)

Identifikacijski podaci Ime (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), broj Razlozi uvrštenja na popis putovnice/osobne iskaznice itd.)

1. General António INJAI Državljanstvo: Gvineja Bisau António Injai bio je osobno umiješan u plani­ (također poznat kao d.r.: 20.1.1955. ranje i vođenje pobune 1. travnja 2010., koja António INDJAI) m.r.: Encheia, Sector de Bissorá, je kulminirala nezakonitim zatvaranjem pred­ Região de Oio, Gvineja Bisau sjednika vlade Carla Gomesa mlađeg i tada­ Roditelji: Wasna Injai i Quiritche Cofte šnjeg načelnika stožera oružanih snaga Joséa Službena funkcija: general pukovnik – Zamora Indute; za vrijeme izbornog razdoblja načelnik stožera oružanih snaga 2012. Injai je, u svojstvu načelnika stožera Putovnica: diplomatska putovnica oružanih snaga, davao izjave u kojima je br. AAID00435 prijetio zbacivanjem izabranih vlasti i Datum izdavanja: 18.2.2010. obustavom izbornog postupka; António Injai Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau bio je umiješan u operativno planiranje Datum prestanka važenja: 18.2.2013. državnog udara 12. travnja 2012. Poslije tog državnog udara prvo priopćenje „vojnog zapovjedništva” izdao je glavni stožer oružanih snaga pod vodstvom generala Injai­ ja.

2. General bojnik Mamadu Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje je preuzelo TURE (N’KRUMAH) d.r.: 26.4.1947. odgovornost za državni udar 12. travnja Službena funkcija: zamjenik načelnika 2012. stožera oružanih snaga Diplomatska putovnica br. DA0002186 Datum izdavanja: 30.3.2007. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 26.8.2013.

3. General Estêvão NA d.r.: 7.3.1956. Član „vojnog zapovjedništva”, koje je preuzelo MENA Službena funkcija: glavni inspektor odgovornost za državni udar 12. travnja oružanih snaga 2012.

4. Brigadni general Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje je preuzelo Ibraima CAMARÁ d.r.: 11.5.1964. odgovornost za državni udar 12. travnja (također poznat kao Roditelji: Suareba Camará i Sale 2012. „Papa Camará”) Queita Službena funkcija: načelnik stožera zračnih snaga Diplomatska putovnica br. AAID00437 Datum izdavanja: 18.2.2010. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 18.2.2013.

5. Potpukovnik Daba NA Državljanstvo: Gvineja Bisau Glasnogovornik „vojnog zapovjedništva”, koje WALNA d.r.: 6.6.1966. je preuzelo odgovornost za državni udar (također poznat kao Roditelji: Samba Naualna i In-Uasne 12. travnja 2012. „Daba Na Walna”) Nanfafe Službena funkcija: glasnogovornik „vojnog zapovjedništva” Putovnica br. SA 0000417 Datum izdavanja: 29.10.2003. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 10.3.2013. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 193

PRILOG II.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (b)

Identifikacijski podaci Datum Ime (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), broj Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na putovnice/osobne iskaznice itd.) popis

1. General Augusto Službena funkcija: načelnik stožera Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. MÁRIO CÓ vojske je preuzelo odgovornost za državni udar 12. travnja 2012.

2. General Saya Braia Na Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NHAPKA Službena funkcija: vođa predsjed­ je preuzelo odgovornost za državni ničke garde udar 12. travnja 2012.

3. Pukovnik Tomás Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. DJASSI d.r.: 18. rujna 1968. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: zapovjednik udar 12. travnja 2012. nacionalne garde. Putovnica: AAIS00820 Datum izdavanja: 24.11.2010. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 27.4.2012.

4. Pukovnik Cranha Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. DANFÁ Službena funkcija: voditelj opera­ je preuzelo odgovornost za državni cija združenog stožera oružanih udar 12. travnja 2012. Bliski snaga savjetnik načelnika stožera oružanih snaga Antónia Injaija.

5. Pukovnik Celestino de Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. CARVALHO d.r.: 14.6.1955. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: Domingos de Carvalho i udar 12. travnja 2012. Bivši Josefa Cabral načelnik stožera zračnih snaga. Službena funkcija: predsjednik Njegova prisutnost u izaslanstvu Nacionalnog instituta za obranu koje se 26. travnja sastalo s Putovnica: diplomatska putovnica ECOWAS-om potvrđuje njegovo DA0002166 sudjelovanje u „vojnom zapovjed­ Datum izdavanja: 19.2.2007. ništvu”. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.4.2013.

6. Satnik (mornarica) Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. Sanhá CLUSSÉ Datum rođenja: 28. rujna 1965. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: Clusse Mutcha i Dalu udar 12. travnja 2012. Njegova Imbungue prisutnost u izaslanstvu koje se Službena funkcija: vršitelj dužnosti 26. travnja sastalo s ECOWAS-om načelnika stožera u mornarici potvrđuje njegovo sudjelovanje u Putovnica: SA 0000515 „vojnom zapovjedništvu”. Datum izdavanja: 8.12.2003. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 29.8.2013.

7. Potpukovnik Júlio Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NHATE Godina rođenja: 1972. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: zapovjednik udar 12. travnja 2012. padobranske jedinice Potpukovnik Júlio Nhate vodio je vojnu operaciju u potporu državnom udaru 12. travnja 2012. 194 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Identifikacijski podaci Datum Ime (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), broj Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na putovnice/osobne iskaznice itd.) popis

8. Potpukovnik Tchipa Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NA BIDON Datum rođenja: 28. svibnja 1954. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: „Nabidom” udar 12. travnja 2012. Službena funkcija: voditelj vojne obavještajne službe Putovnica: diplomatska putovnica DA0001564 Datum izdavanja: 30.11.2005. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.5.2011.

9. Potpukovnik Tcham Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NA MAN (također d.r.: 27. veljače 1953. je preuzelo odgovornost za državni poznat kao Namam) Roditelji: Biute Naman i Ndjade Na udar 12. travnja 2012. Noa Potpukovnik Tcham Na Man Službena funkcija: voditelj vojne također je član visokog vojnog bolnice oružanih snaga zapovjedništva. Putovnica: SA0002264 Datum izdavanja: 24.7.2006. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 23.7.2009. 10. Bojnik Samuel Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. FERNANDES Datum rođenja: 22.1.1965. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: José Fernandes i Segunda udar 12. travnja 2012. Iamite Službena funkcija: pomoćnik direk­ tora operacija nacionalne garde Putovnica: AAIS00048 Datum izdavanja: 24.3.2009. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 24.3.2012. 11. Bojnik Idrissa DJALÓ Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. d.r.: 6. siječnja 1962. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: savjetnik za udar 12. travnja 2012. Bio je jedan protokol načelniku stožera od prvih časnika koji je potpisiva­ oružanih snaga njem jednog od svojih prvih priop­ ćenja (br. 5 od 13. travnja) javno očitovao svoju povezanost s „vojnim zapovjedništvom”. Bojnik Djaló radi i za vojnu obavještajnu službu. 12. Zapovjednik Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. (mornarica) Bion NA d.r.: 8. travnja 1961. je preuzelo odgovornost za državni TCHONGO (također Roditelji: Cunha Nan Tchongo i udar 12. travnja 2012. poznat kao Nan Bucha Natcham Tchongo Službena funkcija: voditelj mornaričke obavještajne službe Putovnica: diplomatska putovnica DA0001565 Datum izdavanja: 1.12.2005. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 30.11.2008. 13. Zapovjednik Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. (mornarica) d.r.: 28. svibnja 1962. je preuzelo odgovornost za državni Agostinho Sousa Roditelji: Luis Agostinho Cordeiro i udar 12. travnja 2012. CORDEIRO Domingas Soares Službena funkcija: voditelj logistike združenog stožera oružanih snaga Putovnica: SA0000883 Datum izdavanja: 14.4.2004. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.4.2013. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 195

Identifikacijski podaci Datum Ime (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), broj Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na putovnice/osobne iskaznice itd.) popis 14. Satnik Paulo SUNSAI Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. Službena funkcija: pomoćnik je preuzelo odgovornost za državni vojnog zapovjednika za sjevernu udar 12. travnja 2012. regiju 15. Poručnik Lassana Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. CAMARÁ Službena funkcija: voditelj je preuzelo odgovornost za državni financijske službe oružanih snaga udar 12. travnja 2012. Odgovoran je za nezakonito prisvajanje javnih sredstava u vlasništvu Carine, Glavne uprave za promet te Glavne uprave za granice i migra­ cije. Tim se sredstvima financira „vojno zapovjedništvo”.

16. Poručnik Julio NA Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. MAN Službena funkcija: pobočnik načel­ je preuzelo odgovornost za državni nika stožera oružanih snaga udar 12. travnja 2012. Poručnik Na Man aktivno je sudjelovao u operativnom zapovijedanju drža­ vnim udarom 12. travnja 2012., u okviru naloga Antónia Injaija. Također je u ime „vojnog zapo­ vjedništva” sudjelovao na sastan­ cima s političkim strankama. 196 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG III.

Popis osoba, subjekata ili tijela iz članka 2.

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

1. General António Državljanstvo: Gvineja Bisau António Injai bio je osobno 3.5.2012. INJAI (također poznat d.r.: 20. siječnja 1955. umiješan u planiranje i vođenje kao António INDJAI) m.r.: Encheia, Sector de Bissorá, pobune 1. travnja 2010., koja je Região de Oio, Gvineja Bisau kulminirala nezakonitim zatvara­ Roditelji: Wasna Injai i Quiritche njem predsjednika vlade Carla Cofte Gomesa mlađeg i tadašnjeg načel­ Službena funkcija: general nika stožera oružanih snaga Joséa potpukovnik načelnika stožera Zamora Indute; za vrijeme oružanih snaga izbornog razdoblja 2012. Injai je, Putovnica: diplomatska putovnica u svojstvu načelnika stožera AAID00435 oružanih snaga, davao izjave u Datum izdavanja: 18.2.2010. kojima je prijetio zbacivanjem Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau izabranih vlasti i obustavom Datum prestanka važenja: izbornog postupka; António Injai 18.2.2013. bio je umiješan u operativno plani­ ranje državnog udara 12. travnja 2012.

Poslije tog državnog udara prvo priopćenje „vojnog zapovjedništva” izdao je glavni stožer oružanih snaga pod vodstvom generala Injai­ ja.

2. General bojnik Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 3.5.2012. Mamadu TURE d.r.: 26. travnja 1947. je preuzelo odgovornost za državni (N’KRUMAH) Službena funkcija: zamjenik načel­ udar 12. travnja 2012. nika stožera oružanih snaga Diplomatska putovnica br. DA0002186 Datum izdavanja: 30.3.2007. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 26.8.2013.

3. General Estêvão NA d.r.: 7. ožujka 1956. Član „vojnog zapovjedništva”, koje 3.5.2012. MENA Službena funkcija: glavni inspektor je preuzelo odgovornost za državni oružanih snaga udar 12. travnja 2012.

4. Brigadni general Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 3.5.2012. Ibraima CAMARÁ d.r.: 11. svibnja 1964. je preuzelo odgovornost za državni (također poznat kao Roditelji: Suareba Camará i Sale udar 12. travnja 2012. „Papa Camará”) Queita Službena funkcija: načelnik stožera zračnih snaga Diplomatska putovnica br. AAID00437 Datum izdavanja: 18.2.2010. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 18.2.2013.

5. Potpukovnik Daba Državljanstvo: Gvineja Bisau Glasnogovornik „vojnog zapovjed­ 3.5.2012. NA WALNA (također d.r.: 6. lipnja 1966. ništva”, koje je preuzelo odgovor­ poznat kao Daba Na Roditelji: Samba Naualna i In- nost za državni udar 12. travnja Walna) Uasne Nanfafe 2012. Službena funkcija: glasnogovornik „vojnog zapovjedništva” Putovnica br. SA 0000417 Datum izdavanja: 29.10.2003. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 10.3.2013. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 197

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

6. General Augusto Službena funkcija: načelnik stožera Član „vojnog zapovjedništva”, koje 3.5.2012. MÁRIO CÓ vojske je preuzelo odgovornost za državni udar 12. travnja 2012.

7. General Saya Braia Na Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NHAPKA Službena funkcija: vođa predsjed­ je preuzelo odgovornost za državni ničke garde udar 12. travnja 2012.

8. Pukovnik Tomás Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. DJASSI d.r.: 18. rujna 1968. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: zapovjednik udar 12. travnja 2012. Bliski nacionalne garde savjetnik načelnika stožera Putovnica: AAIS00820 oružanih snaga Antónia Injaija. Datum izdavanja: 24.11.2010. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 27.4.2012.

9. Pukovnik Cranha Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. DANFÁ Službena funkcija: voditelj opera­ je preuzelo odgovornost za državni cija združenog stožera oružanih udar 12. travnja 2012. Bliski snaga savjetnik načelnika stožera oružanih snaga Antónia Injaija.

10. Pukovnik Celestino de Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. CARVALHO d.r.: 14.6.1955. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: Domingos de Carvalho i udar 12. travnja 2012. Bivši Josefa Cabral načelnik stožera zračnih snaga. Službena funkcija: predsjednik Njegova prisutnost u izaslanstvu Nacionalnog instituta za obranu koje se 26. travnja sastalo s Putovnica: diplomatska putovnica ECOWAS-om potvrđuje njegovo DA0002166 sudjelovanje u „vojnom zapovjed­ Datum izdavanja: 19.2.2007. ništvu”. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.4.2013.

11. Satnik (mornarica) Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. Sanhá CLUSSÉ Datum rođenja: 28. rujna 1965. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: Clusse Mutcha i Dalu udar 12. travnja 2012. Njegova Imbungue prisutnost u izaslanstvu koje se Službena funkcija: vršitelj dužnosti 26. travnja sastalo s ECOWAS-om načelnika stožera u mornarici potvrđuje njegovo sudjelovanje u Putovnica: SA 0000515 „vojnom zapovjedništvu”. Datum izdavanja: 8.12.2003. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 29.8.2013.

12. Potpukovnik Júlio Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NHATE Godina rođenja: 1972. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: zapovjednik udar 12. travnja 2012. padobranske jedinice Potpukovnik Júlio Nhate vodio je vojnu operaciju u potporu državnom udaru 12. travnja 2012.

13. Potpukovnik Tchipa Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NA BIDON Datum rođenja: 28. svibnja 1954. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: „Nabidom” udar 12. travnja 2012. Službena funkcija: voditelj vojne obavještajne službe Putovnica: diplomatska putovnica DA0001564 Datum izdavanja: 30.11.2005. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.5.2011. 198 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

14. Potpukovnik Tcham Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. NA MAN (također D.r.: 27. veljače 1953. je preuzelo odgovornost za državni poznat kao Namam) Roditelji: Biute Naman i Ndjade Na udar 12. travnja 2012. Noa Potpukovnik Tcham Na Man Službena funkcija: voditelj vojne također je član visokog vojnog bolnice oružanih snaga zapovjedništva. Putovnica: SA0002264 Datum izdavanja: 24.7.2006. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 23.7.2009.

15. Bojnik Samuel Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. FERNANDES Datum rođenja: 22. siječnja 1965. je preuzelo odgovornost za državni Roditelji: José Fernandes i Segunda udar 12. travnja 2012. Iamite Službena funkcija: pomoćnik direk­ tora operacija nacionalne garde Putovnica: AAIS00048 Datum izdavanja: 24.3.2009. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 24.3.2012.

16. Bojnik Idrissa DJALÓ Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. D.r.: 6. siječnja 1962. je preuzelo odgovornost za državni Službena funkcija: savjetnik za udar 12. travnja 2012. Bio je jedan protokol načelniku stožera od prvih časnika koji je potpisiva­ oružanih snaga njem jednog od svojih prvih priop­ ćenja (br. 5 od 13. travnja) javno očitovao svoju povezanost s „vojnim zapovjedništvom”. Bojnik Djaló radi i za vojnu obavještajnu službu.

17. Zapovjednik Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. (mornarica) Bion NA D.r.: 8. travnja 1961. je preuzelo odgovornost za državni TCHONGO (također Roditelji: Cunha Nan Tchongo i udar 12. travnja 2012. poznat kao Nan Bucha Natcham Tchongo Službena funkcija: voditelj mornaričke obavještajne službe Putovnica: diplomatska putovnica DA0001565 Datum izdavanja: 1.12.2005. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 30.11.2008.

18. Zapovjednik Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. (mornarica) D.r.: 28. svibnja 1962. je preuzelo odgovornost za državni Agostinho Sousa Roditelji: Luis Agostinho Cordeiro i udar 12. travnja 2012. CORDEIRO Domingas Soares Službena funkcija: voditelj logistike združenog stožera oružanih snaga Putovnica: SA0000883 Datum izdavanja: 14.4.2004. Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau Datum prestanka važenja: 15.4.2013.

19. Satnik Paulo SUNSAI Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. Službena funkcija: pomoćnik je preuzelo odgovornost za državni vojnog zapovjednika za sjevernu udar 12. travnja 2012. regiju 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 199

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi uvrštenja na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

20. Poručnik Lassana Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. CAMARÁ Službena funkcija: voditelj je preuzelo odgovornost za državni financijske službe oružanih snaga udar 12. travnja 2012. Odgovoran je za nezakonito prisvajanje javnih sredstava u vlasništvu Carine, Glavne uprave za promet te Glavne uprave za granice i migra­ cije. Tim se sredstvima financira „vojno zapovjedništvo”.

21. Poručnik Julio NA Državljanstvo: Gvineja Bisau Član „vojnog zapovjedništva”, koje 1.6.2012. MAN Službena funkcija: pobočnik načel­ je preuzelo odgovornost za državni nika stožera oružanih snaga udar 12. travnja 2012. Poručnik Na Man aktivno je sudjelovao u operativnom zapovijedanju drža­ vnim udarom 12. travnja 2012., u okviru naloga Antónia Injaija. Također je u ime „vojnog zapo­ vjedništva” sudjelovao na sastan­ cima s političkim strankama. 200 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012D0330

L 165/66 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26.6.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/330/ZVSP od 25. lipnja 2012. o izmjeni Odluke 2011/426/ZVSP o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije u Bosni i Hercegovini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (1) članak 3. točka (e) zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov „(e) osigurati provedbu napora Unije u cijelom nizu aktiv­ članak 28., članak 31. stavak 2. i članak 33., nosti u području vladavine prava, izvršavanja zakona i reformi sigurnosnog sektora, promicati cjelokupnu koor­ dinaciju napora Unije u potporu policijskoj reformi, uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za borbi protiv organiziranog kriminala, prekograničnog vanjske poslove i sigurnosnu politiku, kriminala i korupcije te pružati lokalne političke smjer­ nice za te napore te, u tom kontekstu, prema potrebi budući da: VP-u i Komisiji davati procjene i savjete,”;

(2) članak 3. točka (f) briše se; (1) Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/426/ZVSP ( 1) o imenovanju g. Petera SØRENSENA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) u Bosni (3) u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: i Hercegovini. Mandat PPEU-a istječe 30. lipnja 2015. „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s mandatom PPEU-a u razdoblju od 1. srpnja (2) Odluka 2011/426/ZVSP osigurala je PPEU-u financijski 2012. do 30. lipnja 2013. iznosi 5 250 000 EUR.”; referentni iznos koji pokriva razdoblje od 1. rujna 2011. do 30. lipnja 2012. Trebalo bi utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. srpnja (4) članak 10. zamjenjuje se sjedećim: 2012. do 30. lipnja 2013. „Članak 10. (3) Vijeće za vanjske poslove ponovno je potvrdilo svojim Sigurnost zaključcima od 10. listopada 2011. svoju predanost dalj­ njem jačanju svoje potpore Bosni i Hercegovini. Na U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je u odgovarajući bi način trebalo ojačati ekipu PPEU-a kako okviru operativnih sposobnosti na temelju glave V. Ugovora bi na raspolaganju imala osoblje potrebno za pružanje te razmješteno izvan Unije, PPEU u skladu sa svojim potpore. mandatom i na temelju sigurnosnog stanja na zemljopi­ snom području za koje je odgovoran poduzima sve oprav­ dane praktične mjere za sigurnost svog osoblja za koje je (4) Policijska misija Europske unije u Bosni i Hercegovini izravno nadležan, posebno tako da: (EUPM) završava 30. lipnja 2012. PPEU bi tada trebao preuzeti neke zadaće EUPM-a u području vladavine prava. (a) uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju smjernica EEAS-a, kojim se predviđaju mjere, (5) PPEU će provoditi svoj mandat u kontekstu stanja koje bi specifične za misiju, za fizičku zaštitu, organizacijske i se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje postupovne sigurnosne mjere o upravljanju sigurnim ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u kretanjem osoblja u i unutar područja misije i uprav­ članku 21. Ugovora. ljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost te mjere kojima se predviđa krizni plan i plan za evakua­ ciju misije; (6) Odluku 2011/426/ZVSP trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način, (b) osigurava da sve osoblje koje je razmješteno izvan Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s DONIJELO JE OVU ODLUKU: uvjetima na području misije;

Članak 1. (c) osigurava da svi članovi tima PPEU-a koji se trebaju razmjestiti izvan Unije, uključujući lokalno ugovoreno Odluka 2011/426/ZVSP mijenja se kako slijedi: osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije ili nakon dolaska u područje misije, na temelju ( 1 ) SL L 188, 19.7.2011., str. 30. procjena rizika koje je EEAS odredio za područje misije; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 201

(d) osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurno­ snih procjena te za Vijeće, VP-a i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru izvješća o napretku i izvješća o provedbi mandata.”

Članak 2.

Stupanje na snagu Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 25. lipnja 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 202 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012D0344

29.6.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 169/1

ODLUKA VIJEĆA 2012/344/ZVSP od 23. ožujka 2012. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Albanije o uspostavi okvira za suradnju Republike Albanije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Sporazum između Europske unije i Republike Albanije o uspo­ članak 37., i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a stavi okvira za suradnju Republike Albanije u operacijama posebno njegov članak 218. stavke 5. i 6., Europske unije za upravljanje krizama („Sporazum”) odobrava se u ime Unije. uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), Članak 2. budući da: Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomo­ ćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.

(1) Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama EU-a za Članak 3. upravljanje krizama bi trebalo utvrditi sporazumom o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, Predsjednik Vijeća, u ime Unije, daje obavijest predviđenu a ne na temelju pojedinačnog slučaja za svaku dotičnu člankom 16. stavkom 1. Sporazuma. operaciju. Članak 4. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. (2) Nakon donošenja Odluke Vijeća od 26. travnja 2010. o odobravanju otvaranja pregovora, VP je zaključio prego­ vore o sporazumu između Europske unije i Republike Albanije o uspostavi okvira za suradnju Republike Alba­ Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012. nije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama („Sporazum”). Za Vijeće Predsjednica (3) Sporazum bi trebalo odobriti, C. ASHTON 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 203

32012D0454

2.8.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 206/11

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/454/ZVSP od 1. kolovoza 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2., Članak 1. uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/486/ZVSP od 1. kolo­ Unosi za osobe iz Priloga ovoj Odluci brišu se s popisa odre­ voza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedi­ đenog u Prilogu Odluci 2011/486/ZVSP. naca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ( 1), a posebno njezin članak 5., Članak 2. budući da: Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. (1) Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Odluku 2011/486/ZVSP.

(2) Odbor, osnovan na temelju stavka 30. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1988 (2011.), 19. srpnja Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2012. 2012. izbrisao je dvije osobe s popisa pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. Za Vijeće (3) Prilog Odluci 2011/486/ZVSP bi stoga trebalo izmijeniti Predsjednik na odgovarajući način, A. D. MAVROYIANNIS

( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 57. 204 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

UNOSI IZ ČLANKA 1.

1. Tahis (alias Tahib). 2. Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan; (b) Agha Jan; (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem). 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 205

32012D0486

24.8.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 229/1

ODLUKA VIJEĆA 2012/486/ZVSP od 23. srpnja 2012. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Organizacije za zajedničku suradnju u području naoružanja i Europske unije o zaštiti klasificiranih informacija

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 37., u vezi s člankom 218. stavcima 5. i 6. Ugovora o Sporazum između Organizacije za zajedničku suradnju u funkcioniranju Europske unije, području naoružanja i Europske unije o zaštiti klasificiranih informacija odobrava se u ime Unije. uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2. Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(e) opunomo­ (1) Na sastanku održanom 15. lipnja 2009., Vijeće je odlu­ ćenu(e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Uniju. čilo ovlastiti Predsjedništvo za otvaranje pregovora na temelju prijašnjeg članka 24. Ugovora o Europskoj uniji između Organizacije za zajedničku suradnju u području Članak 3. naoružanja i Europske unije kako bi sklopili sporazum o Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. sigurnosti informacija.

(2) Nakon što je ovlašteno za otvaranje pregovora, Predsjed­ Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2012. ništvo je završilo pregovore o Sporazumu između Orga­ nizacije za zajedničku suradnju u području naoružanja i Europske unije o zaštiti klasificiranih informacija. Za Vijeće Predsjednica (3) Sporazum bi trebalo odobriti, C. ASHTON 206 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012D0527

L 263/44 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.9.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/527/ZVSP od 27. rujna 2012. o izmjeni Odluke 2010/573/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv vodstva pridnjestrovljevske regije Republike Moldove

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (b) stavak 8. zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov „8. U slučajevima kada na temelju stavaka 3., 4., 6. i članak 29., 7. država članica odobri ulazak na, ili provoz kroz, svoje državno područje osobama navedenima u Prilogu, budući da: dozvola se ograničava na svrhu za koju je odobrena te na osobe na koje se ona odnosi.” (1) Vijeće je 27. rujna 2010. donijelo Odluku 2010/573/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv 2. Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: vodstva pridnjestrovljevske regije Republike Moldove ( 1).

(2) S obzirom na napredak u postizanju političkog rješenja „Članak 2. pridnjestrovljevskog sukoba i ponovne uspostave slobode Vijeće, djelujući na temelju prijedloga države članice ili kretanja osoba preko administrativne granice pridnje­ visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu strovljevske regije, mjere ograničavanja koje se primje­ politiku, prihvaća izmjene popisa iz Priloga u skladu s njuju u pogledu Priloga I. Odluci 2010/573/ZVSP bi razvojem događaja u Republici Moldovi.”; trebalo ukinuti.

(3) Mjere ograničavanja koje se primjenjuju u pogledu 3. Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: Priloga II. Odluci 2010/573/ZVSP bi trebalo produljiti do 30. rujna 2013. Međutim, kako bi se potaknuo „Članak 4. napredak u postizanju rješenja preostalih problema u pogledu škola koje koriste latinicu, osobe navedene u 1. Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. popisu određenom u Prilogu II. Odluci 2010/573/ZVSP bi trebalo ukloniti s popisa. 2. Ova Odluka primjenjuje se do 30. rujna 2013. Ona se stalno preispituje. Prema potrebi se obnavlja ili mijenja, ako (4) Odluku 2010/573/ZVSP bi stoga trebalo izmijeniti na Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.” odgovarajući način, 4. Prilog I. briše se. DONIJELO JE OVU ODLUKU: 5. Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci. Članak 1. Odluka 2010/573/ZVSP mijenja se kako slijedi: Članak 2.

1. Članak 1. mijenja se kako slijedi: Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. (a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za Sastavljeno u Bruxellesu 27. rujna 2012. sprečavanje ulaska na, ili provoza kroz, njihova državna područja osoba odgovornih za osmišljavanje i provedbu kampanje zastrašivanja i zatvaranja moldov­ Za Vijeće skih škola u pridnjestrovljevskoj regiji Republike Moldove koje koriste latinicu, kako su navedene u Predsjednik Prilogu.”; A. D. MAVROYIANNIS

( 1 ) SL L 253, 28.9.2010., str. 54. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 207

PRILOG

„PRILOG

Osobe iz članka 1. stavka 1.

…” 208 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012D0632

L 282/46 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 16.10.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/632/ZVSP od 15. listopada 2012. o izmjeni Odluke 2010/127/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Eritreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (a) zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje osoblje Ujedinjenih naroda, predstavnici uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov medija, humanitarni i razvojni radnici i povezano članak 29., osoblje privremeno izvoze u Eritreju isključivo za njihovu osobnu uporabu; budući da: (b) nabavu nesmrtonosne vojne opreme koja je namije­ (1) Vijeće je 1. ožujka 2010. donijelo Odluku njena isključivo za humanitarnu ili zaštitnu upotrebu, 2010/127/ZVSP ( 1). kako ju je unaprijed odobrio Odbor osnovan na temelju RVSUN-a 751 (1992.), čiji je mandat proširen RVSUN- (2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 25. srpnja 2012. om 1844 (2008.) („Odbor za sankcije”).”. usvojilo Rezoluciju 2060 (2012.) i time izmijenilo embargo na oružje uveden stavkom 5. Rezolucije Vijeća Članak 2. sigurnosti Ujedinjenih naroda 1907 (2009.) Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu (3) Odluku 2010/127/ZVSP bi stoga trebalo izmijeniti na Europske unije. odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU: Sastavljeno u Luxembourgu 15. listopada 2012.

Članak 1. Članku 1. Odluke 2010/127/ZVSP dodaje se sljedeći stavak: Za Vijeće Predsjednica „4. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na: C. ASHTON

( 1 ) SL L 51, 2.3.2010., str. 19. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 209

32012R1017

7.11.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 307/7

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1017/2012 od 6. studenoga 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE Odluka 2012/642/ZVSP također objedinjuje u jedan prilog popise fizičkih osoba i subjekata na koje se primje­ uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, njuju mjere ograničavanja. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od (4) Popisi fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela koji 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjela­ podliježu mjerama ograničavanja kako su određeni u 1 rus ( ), a posebno njezin članak 8.a stavak 1., prilozima I., I.A i I.B. Uredbi (EZ) br. 765/2006 objedi­ njeni su u jedinstveni Prilog I. Informacije koje se odnose budući da: na popisane fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela trebalo bi ažurirati. (1) Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na (5) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 trebalo bi stoga na Bjelarus. odgovarajući način izmijeniti,

(2) Na temelju preispitivanja Odluke Vijeća 2010/639/ZVSP DONIJELA JE OVU UREDBU: od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa ( 2), Vijeće je odlučilo da bi se mjere ograniča­ vanja trebale produljiti do 31. listopada 2013. i da bi se Članak 1. informacije koje se odnose na popis fizičkih osoba i Tekst utvrđen u prilozima I., I.A i I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 subjekata trebale ažurirati. zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.

(3) Radi jasnoće, mjere uvedene Odlukom 2010/639/ZVSP Članak 2. uključene su u Odluku Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja protiv Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Bjelarusa ( 3) koja zamjenjuje Odluku 2010/639/ZVSP. Europske unije.

Ova je Uredba cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2012.

Za Vijeće Predsjednik A. D. MAVROYIANNIS

( 1 ) OJ L 134, 20.5.2006., str. 1. ( 2 ) OJ L 280, 26.10.2010., str. 18. ( 3 ) OJ L 285, 17.10.2012., str. 1. 210 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG

‚PRILOG I.

FIZIČKE ILI PRAVNE OSOBE, SUBJEKTI I TIJELA IZ ČLANKA 2. STAVKA 1.

A. Osobe iz članka 2. stavka 1.

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

1. Ablameika, Siarhei АБЛАМЕЙКА, АБЛАМЕЙКО, Datum rođenja: Rektor Bjelaruskog državnog sveučilišta. Bio je Uladzimiravich Сяргей Уладзiмiравiч Сергей 24.9.1956., odgovoran za isključenje nekoliko studenata sa Владимирович Voronovo, regija sveučilišta jer su sudjelovali u prosvjedima Ablameiko, Sergei Hrodna 19. prosinca 2010. i drugim mirnim prosvje­ Vladimirovich dima 2011. (Ablameyko, Sergey Vladimirovich) 2. Akulich, Sviatlana АКУЛIЧ, Святлана ОКУЛИЧ, Светлана Datum rođenja: Odgovorna za provedbu politički motiviranih Rastsislavauna Расцiславаўна Ростиславовна 27.8.1948. ili administrativnih i kaznenih sankcija protiv 1949. predstavnika civilnog društva. Sutkinja Okulich, Svetlana okružnog suda Pukhoviči. Nezakonito je odba­ Rostislavovna cila zahtjev da se Nataliji Ilinič omogući povratak na njezino radno mjesto učiteljice u srednjoj školi u gradu Talkov. 3. Aliaksandrau, Dzmitry АЛЯКСАНДРAЎ, АЛЕКСАНДРОВ, Sudac Vrhovnog gospodarskog suda. Potvrdio Piatrovich Дзмiтрый Пятровiч Дмитрий Петрович je zabranu neovisne radijske postoje ‚Autora­ dio’. Ta je radijska postaja emitirala izborni Aleksandrov, Dmitri program g. Sanikova, jednog od oporbenih Petrovich kandidata. 4. Alinikau, Siarhei АЛИНИКАЎ, АЛEЙНИКOВ, Bojnik, voditelj operativne jedinice kažnjeničke Aliaksandravich Сяргей Аляксандравич Сергей kolonije IK-17 u Šklovu. Vršio je pritisak na Aлександрович političke zatvorenike uskraćivanjem njihovih (Alinikau, Siarhey prava na dopisivanje i sastanke, izdavao je Alyaksandravich) naloge kojima je na njih primjenjivan stroži Aleinikov, Sergei kazneni režim, pretrage te je koristio prijetnje Aleksandrovich kako bi od njih iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava. 5. Alpeeva, Tamara АЛПЕЕВА, Тамара АЛПЕЕВА, Тамара Rektorica Međunarodnog humanitarno- Mikhailauna Мiхайлаўна Михайловна ekonomskog instituta. Odgovorna je za isklju­ čenje studenata koji su sudjelovali u prosvje­ (Alpeyeva, Tamara dima nakon izbora u prosincu 2010. Mikhailauna; Alpeeva, Tamara Mikhailovna; Alpeyeva, Tamara Mikhailovna) 6. Ananich, Alena АНАНIЧ, Алена АНАНИЧ, Елена Sutkinja okružnog suda Pervomajski grada Mikalaeuna Мiкалаеўна Николаевна Minska. Ananich, Elena Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Nikolaevna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog (Ananich, Yelena društva Pavalu Šalamickom, Mihajlu Pjatrenki, Nikolaevna) Jauheni Baturi i Taciani Gribuskaji izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Torniku Beryidzi izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. Njezin način vođenja suđenja pred­ stavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 211

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

7. Ananich, Liliia АНАНIЧ, Лiлiя АНАНИЧ, Лилия Datum rođenja: Prva zamjenica ministra informiranja. Od 2003. Stanislavauna Станiславаўна Станиславовна 1960 ima ključnu ulogu u promicanju državne propagande koja potiče, podupire i opravdava (Ananich, Lilia Osobna iskaznica represiju protiv demokratske oporbe i civilnog Stanislavauna; Ananich, br.: društva te guši slobodu medija. Demokratska Liliya Stanislavauna) 4020160A013PB7 oporba i civilno društvo sustavno se označuju Ananich, Liliia na negativan i omalovažavajući način, a u tu se Stanislavovna svrhu koriste krivotvorene informacije. (Ananich, Lilia Stanislavovna; Ananich, Liliya Stanislavovna)

8. Arkhipau, Aliaksandr APXIПAЎ, Аляксандр АРХИПОВ, Datum rođenja: Državni odvjetnik regije Minsk. Odgovoran je Mikhailavich Мiхайлавiч Александр 1959., Mohilev za represiju protiv civilnog društva nakon Михайлович izbora u prosincu 2010. Arkhipov, Aleksandr Mikhailovich

9. Arlau, Aliaksey APЛAЎ, Аляксей OPЛОВ, Алексей Pukovnik, upravitelj KGB-ovog zatvora u Minsku. Osobno je odgovoran za okrutno, (Arlau Aliaksei) APЛAЎ, Аляксандр OPЛОВ, Александр nehumano i omalovažavajuće postupanje ili Уладзiмiравiч Владимирович Arlau, Aliaksandr kažnjavanje osoba koje su pritvorene u tjed­ Uladzimiravich nima i mjesecima nakon gušenja protestnih Orlov, Aleksei demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su (Orlov, Alexey) izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa Orlov, Aleksandr u području ljudskih prava. Vladimirovich (Orlov, Alexandr Vladimirovich)

10. Atabekau, Khazalbek АТАБЕКАЎ, Хазалбек АТАБЕКОВ, Pukovnik, zapovjednik posebne brigade poli­ Bakhtibekavich Бактiбекавiч Хазалбек cijskih snaga u predgrađu Minska Uručje. Баxтибекович Zapovijedao je svojom jedinicom tijekom Atabekov, Khazalbek gušenja protestnih demonstracija nakon izbora Bakhtibekovich (АТАБЕКОВ, 19. prosinca 2010. u Minsku pri čemu je Кхазалбек upotrijebljena prekomjerna sila. Njegovi Баxтибекович) postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

11. Badak, Ala Mikalaeuna БАДАК, Ала БОДАК, Алла Datum rođenja: Zamjenica ministra pravosuđa, zadužena za Мiкалаеўна Николаевна 30.8.1967. pravnu potporu institucijama koje izrađuju Bodak, Alla Nikolaevna zakonodavne i regulativne akte. Njezine funk­ Broj putovnice: cije uključuju nadzor izrade zakonodavstva. SP0013023 Bila je odgovorna za ulogu i djelovanje Mini­ starstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, koji predstavljaju glavne instrumente represije protiv stanovništva, i to oblikovanjem zakonodavstva koje je represivno protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

12. Bakhmatau, Ihar БАХМАТАЎ, Irap БАХМАТОВ, Игорь Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Andreevich Андрэевiч Андреевич društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik vodi­ telja KGB-a zadužen za osoblje i organizaciju Bakhmatov, Igor njihovih zadaća, bio je odgovoran za represivno Andreevich djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. U svibnju 2012. premje­ šten je u rezervne snage. 212 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

13. Balauniou, Mikalai БАЛАЎНЕЎ, Мiкалай БОЛОВНЕВ, Sutkinja okružnog suda Zavodskoj grada Vasilievich Васiльевiч Николай Minska. Васильевич Bolovnev, Nikolai Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv Vasilievich sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Iharu Paškoviču, Dzimtriju Pašiku, Antonu Davidzenki, Artsemu Liaudanskom i Artsemu Kuzminu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

14. Bandarenka, Siarhei БАНДАРЭНКА, Сяргей БОНДАРЕНКО, Adresa: Odjel uza Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. Uladzimiravich Уладзiмiравiч Сергей upravno pravo Dana 24. studenoga 2011. osudio je Aleša Владимирович okruga Pervomajski Bjaljackog, jednog od najistaknutijih boraca za Bondarenko, Sergei ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za Vladimirovich Čornogo K. 5 ured ljudska prava ‚Vjasna’, potpredsjednika FIDH-a. 417 Način na koji je suđenje vođeno predstavljao je Tel.: +375 17 jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. 2800264 Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

15. Baranouski, Andrei БАРАНОЎСКI, Андрэй БАРАНОВСКИЙ, Sudac okružnog suda Partizanski grada Minska. Fiodaravich Федаравiч Андрей Федорович Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Baranovski, Andrei Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog Fedorovich društva Sjarheju Pjakarčiku i Sjarheju Navickom (Baranovski, Andrey izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 13 dana, Fedorovich) a Jauhenu Kandrautsuu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

16. Barovski, Aliaksandr БАРОЎСКI, Аляксандр БОРОВСКИЙ, Državni odvjetnik okružnog suda Oktjabrski Genadzevich Генадзевiч Александр (Kastričnitski) u Minsku. Vodio je predmet Геннадиевич protiv Pavela Vinogradova, Dmitrija Drozda, Borovski, Aleksandr Aleša Kirkeviča i Vladimira Homičenka. Gennadievich Optužba koju je iznio imala je jasan i nepo­ sredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Teme­ ljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

17. Barsukou, Aliaksandr БАРСУКОЎ, Аляксандр БАРСУКОВ, Pukovnik, načelnik policije u Minsku. Od Piatrovich Пятровiч Александр imenovanja na mjesto načelnika policije u Петрович Minsku 21. listopada 2011., kao zapovjednik je Barsukov, Aleksandr odgovoran za represiju protiv desetak mirnih Petrovich prosvjednika koji su kasnije osuđeni za kršenje zakona o masovnim događanjima. Nekoliko godina je zapovijedao policijskim djelovanjem protiv uličnih prosvjeda oporbe.

18. Barysionak, Anatol БАРЫСЁНАК, Анатоль БОРИСЕНОК, Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. U Uladzimiravich Уладзiмiравiч Анатолий razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog Владимирович društva je zbog mirnih prosvjeda izrekao (Barysyonak, Anatol novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Uladzimiravic) predmetima: a) 23.6.2011., Beluš Zmitser, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); b) 20.12.2010., Žavnjak Ihar, 30 dnevnih doho­ daka (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., Njestser 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 213

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Borisenok, Anatoli Aleh, 10 dana zatvora, d) 20.12.2010., Tribu­ Vladimirovich ševski Kiril, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Muraškevič Vjachaslav, 10 dana zatvora. Više­ (Borisenok, Anatoli kratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao Vladimirovich; kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog Borisionok, Anatoli toga snosi odgovornost za represiju protiv Vladimirovich; civilnog društva i demokratske oporbe u Bjela­ Borisyonok, Anatoliy rusu. Vladimirovich)

19. Batura, Mikhail БАТУРА, Mixaiл БАТУРА, Михаил Rektor Državnog sveučilišta za informatiku i Paulavich Паўлавiч Павлович radioelektroniku u Minsku. Odgovoran je za isključenje studenata koji su sudjelovali u Batura, Mikhail prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010. Pavlovich

20. Bazanau, Aliaksandr БАЗАНАЎ, Аляскандр БАЗАНОВ, Datum rođenja: Ravnatelj informacijskog i analitičkog centra Viktaravich Biктapaвiч Александр 26.11.1962., predsjedničke administracije. Jedan je od Викторович Kazakstan glavnih izvora državne propagande koja podu­ Bazanov, Aleksandr pire i opravdava represiju protiv demokratske Viktorovich oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

21. Berastau, Valery БЕРАСТАЎ, Валерый БЕРЕСТОВ, Валерий Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Vasilievich Васiльевiч Васильевич regije Mohilev. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je za kršenja Berestov, Valeri međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ Vasilievich čkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji (Berestov, Valeriy Mohilev. Vasilyevich)

22. Bileichyk, Aliaksandr БIЛЕЙЧЫК, Аляксандр БИЛЕЙЧИК, Datum rođenja: Prvi zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za Uladzimiravich Уладзiмiравiч Александр 1964. pravosudne službe, civilni status i javnobiljež­ Владимирович ničke službe. Njegove funkcije uključuju nadzor Bileichik, Aleksandr i kontrolu nad odvjetničkom komorom. Imao Vladimirovich je glavnu ulogu u gotovo sustavnom oduzi­ (Bileychik, Aleksandr manju licenci odvjetnicima koji su branili Vladimirovich) političke zatvorenike.

23. Bortnik, Siarhei БОРТНIК, Сяргей БОРТНИК, Сергей Datum rođenja: Državni odvjetnik. Aliaksandrovich Аляксандравiч Александрович 28.5.1953. Godine 2006. vodio je predmet protiv bivšeg (Bortnik, Siarhey Mjesto rođenja: predsjedničkog kandidata Aleksandra Kazulina Aliaksandrovich) Minsk koji je optužen da je u ožujku 2006. organi­ zirao prosvjed protiv namještenih izbora. Bortnik, Sergei Adresa: Ul. Optužba koju je iznio bila je politički motivi­ Aleksandrovich Surganova 80-263, rana te je predstavljala jasno kršenje Zakona o Minsk (Bortnik, Sergey kaznenom postupku. U travnju 2012. također Aleksandrovich) Broj putovnice: je dao svoju suglasnost za uvođenje dvogodiš­ MP0469554 njeg preventivnog policijskog nadzora nad istaknutim političkim aktivistom Pavelom Vinogradovim.

24. Brysina, Zhanna БPЫCIHA, Жанна БРЫCИНА, Жанна Zamjenica predsjednika okružnog suda Zavod­ Leanidauna Леанiдаўна Леонидовнa skoj u Minsku, bivša sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Sudila je u predmetu Brysina, Zhanna protiv istaknutih predstavnika civilnog društva Leonidovna 214 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Irine Kalip, Sergeja Martseleva i Pavela Severi­ netsa. Njezin način vođenja suđenja predstav­ ljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

25. Bulash, Ala БУЛАШ, Ала БУЛАШ, Алла, Zamjenica predsjednika okružnog suda Kastričnicki u Minsku, bivša sutkinja okružnog БУЛОШ, Алла suda Oktjabrski (Kastričnicki) u Minsku. Sudila Bulash, Alla je u predmetu protiv Pavela Vinogradova, Bulosh, Alla Dmitrija Drozda, Aleša Kirkeviča i Vladimira Homičenka. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

26. Bushchyk, Vasil БУШЧЫК, Васiль БУЩИК, Василий Član Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao Vasilievich Васiльевiч Васильевич član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih Bushchik, Vasili normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca Vasilievich 2010.

27. Bushnaia, Natallia БУШНАЯ, Наталля БУШНАЯ, Наталья Datum rođenja: Aktivno je sprečavala razvoj demokracije u Uladzimirauna Уладзiмiраўна Владимировна 1953., Mohilev Bjelarusu. U bivšoj ulozi članice Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za (Bushnaya, Natallia Osobna iskaznica kršenja međunarodnih izbornih normi na Uladzimirauna) br.: predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. 4110653A014PB7 Bushnaia, Natalia Vladimirovna (Bushnaya, Natalya Vladimirovna)

28. Busko, Ihar Iauhenavich БУСЬКО, Irap БУСЬКО, Игорь Voditelj KGB-a okruga Brest. Odgovoran je za Яўгенавiч Евгеньевич represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog (Busko, Ihar društva i demokratske oporbe u regiji Brest. Yauhenavich) Busko, Igor Evgenievich (Busko, Igor Yevgenyevich)

29. Bychko, Aliaksei БЫЧКО, Аляксей БЫЧКО, Алексей Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Viktaravich Вiктаравiч Викторович Dana 26. listopada 2010. aktivistu civilnog društva Sjarheju Kazakovu izrekao je kaznu Bychko, Aleksei zatvora u trajanju od 10 dana. Njegov način Viktorovich vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje (Bychko, Alexey Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da Viktorovich) se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

30. Charhinets, Mikalai ЧАРГIНЕЦ, Мiкалай ЧЕРГИНЕЦ, Datum rođenja: Voditelj prorežimske Unije pisaca i predsjednik Ivanavich Iванавiч Николай Иванович 17.10.1937. Republičkog narodnog vijeća za moral (koje sudjeluje u cenzuri koju provodi režim) i bivši Cherginets, Nikolai Mjesto rođenja: predsjednik odbora za vanjske poslove Gornjeg Ivanovich Minsk doma. Snažni je pobornik predsjednika Luka­ Osobna iskaznica šenka i ključna osoba režimske propagande i br.: cenzure. 3171037A004PB4 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 215

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

31. Charkas, Tatsiana ЧАРКАС, (ЧЭРКАС) ЧЕРКАС, Татьяна Sutkinja okružnog suda Frunzenski u Minsku, Stanislavauna Таццяна Станiславаўна Станиславовна sudila je u predmetima protiv prosvjednika Aleksandra Ostroščenkova (osuđen na kaznu (Cherkas, Tatsiana strogog zatvora u trajanju od četiri godine), Stanislavauna) Aleksandra Molčanova (tri godine) i Dmitrija Cherkas, Tatiana Novika (kazna strogog zatvora u trajanju od tri Stanislavovna i pol godine). Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sank­ cija protiv predstavnika civilnog društva.

32. Charniak, Alena ЧАРНЯК, Алена ЧЕРНЯК, Елена Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Leanidauna Леанiдаўна Леонидовна Minska. Cherniak, Elena Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Leonidovna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog (Cherniak, Yelena društva Andreju Elisejevu, Hani Jakavenki i Leonidovna; Chernyak, Henadzu Čebataroviču izrekla je kazne zatvora Yelena Leonidovna) u trajanju od 10, 11 i 12 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

33. Charnyshou, Aleh ЧАРНЫШОЎ, Алег ЧЕРНЫШЕВ, Олег Pukovnik, zapovjednik antiterorističke jedinice Anatolievich Анатольевiч Анатольевич KGB-a ‚Alfa’. Osobno je sudjelovao u nehu­ manom i omalovažavajućem postupanju s Chernyshev, Oleg aktivistima oporbe u KGB-ovom zatvoru u Anatolievich Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

34. Chasnouski, Mechyslau ЧАСНОЎСКI, ЧЕСНОВСКИЙ, Datum rođenja: Rektor Državnog sveučilišta u Brestu. Odgo­ Edvardavich Мечыслаў Эдвардавiч Мечислав 18.5.1948. voran je za isključenje studenata koji su sudje­ Эдвардович lovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu (Chesnovski, Mechislav 2010. Edvardovich)

35. Chatviartkova, Natallia ЧАТВЯРТКОВА, ЧЕТВЕРТКОВА, Bivša sutkinja okružnog suda Partizanski grada Наталля Наталья Minska. Chetvertkova, Natalia Vodila je suđenje bivšem predsjedničkom (Chetvertkova, Natalya) kandidatu Andreju Sanikovu i aktivistima civilnog društva Ilji Vasileviču, Fedoru Mirzoja­ novu, Olegu Gnedčiku i Vladimiru Jeriome­ noku. Njezin način vođenja suđenja predstav­ ljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

36. Chubkavets, Kiryl ЧУБКАВЕЦ, Kipыл ЧУБКОВЕЦ, Кирилл Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Chubkovets, Kirill Dmitrija Ussa te aktivista političkog i civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskov­ skog, Aleksandra Kvetkeviča, Artioma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkri­ jepljena dokazima ili izjavama svjedoka. 216 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Kao državni odvjetnik predložio je da se odbije žalba Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

37. Chyzh, Iury ЧЫЖ, Юрый ЧИЖ, Юрий Mjesto rođenja: Juri Čiž financijski podupire režim Lukašenka Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович Soboli, okrug preko svojeg holding društva LLC Triple koje je Bierezowskij, aktivno u brojnim sektorima bjelaruskog (Chyzh, Yury Brestska oblast gospodarstva, uključujući djelatnosti koje proi­ Aliaksandravich) zlaze iz ugovora o javnoj nabavi i koncesija od (Соболи, Chizh, Iuri strane režima. Funkcije koje obnaša u sportu, Березовский район, Aleksandrovich posebno kao predsjednik uprave nogometnog Брестская область) (Chizh, Yuri kluba FC Dinamo Minsk i predsjednik Bjelaru­ Datum rođenja: Aleksandrovich) skog hrvačkog saveza, potvrđuju njegovu 28.3.1963. povezanost s režimom. Broj putovnice: SP 0008543 (trenutačna valjanost upitna).

38. Davydzka, Henadz ДАВИДЗЬКА, Генадзь ДАВНДЬКО, Datum rođenja: Predsjednik Državne radiotelevizije. Sebe Branislavavich Бранiслававiч Геннадий 29.9.1955., Seno, opisuje kao autoritarnog demokrata, a odgo­ Брониславович regija Vitebsk voran je za promicanje državne propagande na Davydko, Gennadi televiziji. Ta je propaganda nakon izbora u Bronislavovich prosincu 2010. podupirala i opravdavala represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalova­ žavajući način, a u tu se svrhu koriste krivot­ vorene informacije.

39. Dranitsa, Aliaksandr ДРАНIЦА, Аляксандр ДРАНИЦА, Vojni tužitelj. Odgovoran je za represiju protiv Mikalaevich Мiкалаевiч Александр civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010. Николаевич Dranitsa, Aleksandr Nikolaevich

40. Dubinina, Zhanna ДУБIНIНА, Жанна ДУБИНИНА, Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Piatrouna Пятроўна Жанна Петровна 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili Dubinina, Zhanna kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Petrovna 20.12.2012., Huljak Vital, 30 dnevnih doho­ daka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Vaska­ bovič Ljudmila, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR), c) 20.12.2010., Urivski Alja­ ksandr, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Stas­ huljonak Veranika, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); e) 20.12.2010., Saj Sjarhej, 10 dana zatvora; f) 20.12.2012., Maksimenka Hastasja, 10 dana zatvora; g) 20.12.2010., Nikitarovič Julija, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

41. Dudkin, Anatol ДУДКIН, Анатоль ДУДКИН, Анатолий Državni odvjetnik za prometna pitanja Bjela­ Kanstantsinavich Канстанцiнавiч Константинович rusa. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010. Dudkin, Anatoli Konstantinovich 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 217

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

42. Dysko, Henadz ДЫСКО, Генадзь ДЫСКО, Генадий Državni odvjetnik okruga Vitebsk. Odgovoran Iosifavich Iосiфавiч Иосифович je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010. Dysko, Gennadi Iosifovich

43. Dzemiantsei, Vasil ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль ДЕМЕНТЕЙ, Datum rođenja: Voditelj regionalnog carinskog odbora u Ivanavich Iванавiч Василий Иванович 20.9.1954. Hrodni, bivši prvi zamjenik predsjednika KGB-a (2005.-2007.), bivši zamjenik voditelja (Dzemyantsey, Vasil Osobna iskaznica državnog carinskog odbora. Ivanovich) br.: 3200954E045PB4 Odgovoran za represivno djelovanje KGB-a Dementei, Vasili protiv civilnog društva i demokratske oporbe, a Ivanovich posebno u razdoblju 2006.-2007. (Dementey, Vasili Ivanovich)

44. Dziadkou, Leanid ДЗЯДКОЎ, Леанiд ДЕДКОВ, Леонид Datum rođenja: Kao zamjenik voditelja KGB-a dijeli odgovor­ Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич 10.1964. nost za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Dedkov, Leonid Osobna iskaznica Nikolaevich br.: 3271064M000PB3

45. Esman, Valery ЕСЬМАН, Валерый ЕСЬМАН, Валерий Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович Izravno je sudjelovao u suđenjima sudionicima mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana (Yesman, Valery 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Aliaksandravich) Sjarheju Martinauu, Dzmitriju Čjarniaku i Esman, Valeri Euhenu Vaskoviču izrekao je kazne zatvora u Aleksandrovich trajanju od 10, 11 i 12 dana. U lipnju, srpnju i (Yesman, Valeri listopadu 2011. nekolicini drugih aktivista Aleksandrovich; izrekao je kazne zatvora u trajanju od 10 i 11 Yesman, Valeriy dana. Njegov način vođenja suđenja predstav­ Aleksandrovich) ljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

46. Farmahei, Leanid ФАРМАГЕЙ, Леанiд ФАРМАГЕЙ, Datum rođenja: Zamjenik voditelja akademije Ministarstva Kanstantsinavich Канстанцiнавiч Леонид 27.8.1962. unutarnjih poslova. Aktivno sudjeluje u represiji Константинович protiv civilnog društva u Bjelarusu. U bivšoj (Farmahey, Leanid ulozi (do lipnja 2011.) zapovjednika milicije Kanstantsinavich) grada Minska, zapovijedao je milicijskim Farmagei, Leonid snagama grada Minska koje su provodile Konstantinovich brutalnu represiju protiv prosvjeda 19. prosinca (Farmagey, Leonid 2010. Konstantinovich)

47. Gardzienka, Siarhei ГАРДЗIЕНКА, Сяргей ГОРДИЕНКО, Zamjenik urednika glavnih propagandnih Aliaksandravich Аляксандравiч Сергей novina ‚Sovietskaia Belarus’ koje su pod Александрович nadzorom predsjedničke administracije. Odgo­ Gordienko, Sergei voran je za širenje državne propagande u Aleksandrovich tiskanim medijima, kojom se podupirala i (Gordiyenko, Sergey opravdavala represija protiv demokratske Aleksandrovich) oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjed­ ničkih izbora 2010. 218 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

48. Guseu, Aliaksei ГУСЕЎ, Аляксей ГУСЕВ, Алексей Odgovoran za organizaciju i provedbu širenja Viktaravich Biктapaвiч Викторович krivotvorenih informacija preko medija pod nadzorom države. Bivši prvi zamjenik ravna­ Gusev, Aleksei telja informacijskog i analitičkog centra pred­ Viktorovich sjedničke administracije. (Gusev, Alexey Izvor i glas državne propagande koja potiče, Viktorovich) podupire i opravdava represiju protiv demo­ kratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

49. Haidukevich, Valery ГАЙДУКЕВIЧ, Валерый ГАЙДУКЕВИЧ, Datum rođenja: Zamjenik ministra unutarnjih poslova. Zapo­ Uladzimiravich Уладзiмiравiч Валерий 19.1.1953. vjednik internih jedinica i član Donjeg doma Владимирович Parlamenta. Gaidukevich, Valeri Mjesto rođenja: Vladimirovich Behoml, okrug Kao zapovjednik internih jedinica bio je odgo­ Dokšitski, regija voran za nasilnu represiju protiv prosvjeda Vitebsk 19. prosinca 2010. u Minsku gdje su se njegove jedinice prve aktivno uključile u represiju.

50. Halavanau, Viktar ГАЛАВАНАЎ, Biктap ГОЛОВАНОВ, Datum rođenja: Kada je bio ministar pravosuđa, njegove su Ryhoravich Pыгopaвiч Виктор Григорьевич 1952., Borisov službe izradile zakone represivne prema civilnom društvu i demokratskoj oporbi. Golovanov, Viktor Također je nevladinim organizacijama i politi­ Grigorievich čkim strankama uskraćivao ili ukidao registra­ ciju te je ignorirao nezakonite radnje sigurno­ snih snaga protiv stanovništva.

51. Harbatouski, Yury ГАРБАТОЎСКI, Юрый ГОРБАТОВСКИЙ, Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. Aliaksandravich Аляксандравiч Юрий 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog Александрович mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili (Harbatouski, Iury kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Aliaksandravich) 20.12.2010., Hubskaja Irina, 10 dana zatvora; Gorbatovski, Yuri b) 20.12.2010., Kapcjuh Dzmitri, 10 dana Aleksandrovich zatvora; c) 20.12.2010., Mihejenka Jahor, 12 (Gorbatovski, Iuri dana zatvora; d) 20.12.2010., Burbo Andrej, 10 Aleksandrovich; dana zatvora; e) 20.12.2010., Pušnarova Hana, Gorbatovski, Yuriy 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Šepurav Alexandrovich) Mikita, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Zadziarkovski Andrej, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Jaromjenkav Javhen,10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

52. Herasimenka, Henadz ГЕРАСIМЕНКА, ГЕРАСИМЕНКО, Zamjenik voditelja Instituta za nacionalnu Anatolievich Генадзь Анатольевiч Геннадий sigurnost (škola KGB-a) i bivši voditelj KGB-a Анатольевич okruga Vitebsk. Gerasimenko, Gennadi Anatolievich Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Vitebsk.

53. Herasimovich, Volha ГЕРАСIМОВIЧ, Вольга ГЕРАСИМОВИЧ, Državna odvjetnica koja je zastupala predmet Ivanauna Иванаўна Ольга Ивановна protiv Bjaljackog pred gradskim sudom u Minsku nakon što je Bljajacki sudu podnio Gerasimovich, Olga (ГЕРАСIМОВIЧ, Вольга zahtjev u vezi s pritvaranjem. Bjaljacki je bio Ivanovna Иваноўна) aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije Gerasimovich Olga u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i Ivanovna nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 219

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

54. Hermanovich, Siarhei ГЕРМАНОВIЧ, Сяргей ГЕРМАНОВИЧ, Sudac okružnog suda Oktjabrski u Minsku. Mikhailavich Мiхайлавiч Сергей Михайлович 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili Germanovich, Sergei kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Mikhailovich 20.12.2010., Sidarevič Katsjarina, 30 dnevnih (Germanovich, Sergey dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Mikhailovich) Liskavets Paval, 15 dana zatvora; c) 20.12.2010., Sačilka Sjarhej, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Kravtsov Dzianis, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vjarbitski Uladzimir, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Nevdah Maksim, 15 dana zatvora. Višekratno je sudio­ nicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

55. Hihin, Vadzim ГIГIН, Вадзiм ГИГИН, Вадим Datum rođenja: Glavni urednik mjesečnika predsjedničke admi­ Frantsavich Францевiч Францевич 1977. nistracije ‚Belorussia Dumka’. Gigin, Vadim Jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova Frantsevich državnog propagandnog stroja u tiskanim medijima. Podupirao je i opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

56. Hrachova, Liudmila ГРАЧОВА, Людмiла ГРАЧЕВА, Людмила Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. Andreeuna Андрэеўна Андреевна Sudila je u predmetu protiv bivših predsjedni­ čkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Dmitrija (Hrachova, Lyudmila Ussa te aktivista političkog i civilnog društva Andreyeuna) Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Gracheva, Liudmila Aleksandra Kvetkeviča, Artioma Gribkova i Andreevna Dmitrija Bulanova. Njezin način vođenja (Grachova, Lyudmila suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o Andreyevna; Grachiova, kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv Ludmila Andreevna) optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

57. Hureeu, Siarhei ГУРЭЕЎ, Сяргей ГУРЕЕВ, Сергей Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Viktaravich Biктapaвiч Викторович društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik mini­ stra unutarnjih poslova i voditelj predistražnog (Hureyeu, Siarhey postupka, bio je odgovoran za nasilno gušenje Viktaravich) prosvjeda i kršenja ljudskih prava tijekom Gureev, Sergei istražnog postupka u vezi s izborima u Viktorovich, prosincu 2010. U veljači 2012. pridružio se (Gureyev, Sergey rezervnim snagama. Viktorovich)

58. Husakova, Volha ГУСАКОВА, Вольга ГУСАКОВА, Ольга Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u Minsku. Arkadzieuna Аркадзьеўна Аркадьевна Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Gusakova, Olga sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Arkadievna Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Aleksandrini Alibovič i Volhi Kaštalian izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Aliakseju Varončanki i Eriku Arlovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopu­ stila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja. 220 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

59. Iakubovich, Pavel ЯКУБОВIЧ, Павел ЯКУБОВИЧ, Павел Datum rođenja: Član Gornjeg doma Parlamenta, a na to mjesto Izotavich Iзотавiч Изотович 23.9.1946. ga je imenovao predsjednik Lukašenko, glavni urednik glavnih propagandnih novina ‚Soviet­ skaia Belarus’ koje su pod nadzorom predsjed­ (Yakubovich, Pavel ničke administracije. Izotavich)

Jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova Iakubovich, Pavel državnog propagandnog stroja u tiskanim Izotovich medijima. Podupirao je i opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i (Yakubovich, Pavel omalovažavajući način, a u tu su se svrhu Izotovich) koristile krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

60. Iancheuski, Usevalad ЯНЧЭЎСКI, Усевалад ЯНЧЕВСКИЙ, Datum rođenja: Pomoćnik predsjednika, voditelj odjela za Viachaslavavich Вячаслававiч Всеволод 22.4.1976., ideologiju predsjedničke administracije. Вячеславович Borisov

(Yancheuski, Usevalad Glavni je tvorac režimske ideologije i državne Vyachaslavavich) propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno Ianchevski, Vsevolod se označuju na negativan i omalovažavajući Viacheslavovich način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. (Yanchevski, Vsevolod Vyacheslavovich)

61. Iarmoshyna, Lidziia ЯРМОШIНА, Лiдзiя ЕРМОШИНА, Datum rođenja: Predsjednica Središnjeg izbornog povjerenstva Mikhailauna Мiхайлаўна Лидия Михайловна 29.1.1953. Bjelarusa. Od 1996. jedna je od glavnih osoba koje sudjeluju u krivotvorenju namještenih izbora i referenduma, posebno 2004., 2006., (Yarmoshyna, Lidzia Mjesto rođenja: 2008. i 2010. Mikhailauna; Slutsk (regija Yarmoshyna, Lidziya Minsk) Mikhailauna)

Ermoshina, Lidiia Mikhailovna

(Yermoshina, Lidia Mikhailovna; Yermoshina, Lidiya Mikhailovna)

62. Iaruta, Viktar ЯРУТА, Вiктар ЯРУТА, Виктор Voditelj odbora KGB-a za državne komunika­ Heorhevich Георгiевiч Георгиевич cije. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. (Yaruta, Viktar Heorhevich)

Iaruta, Viktor Gueorguevich

(Yaruta, Viktor Gueorguevich) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 221

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

63. Iasianovich, Leanid ЯСЯНОВIЧ, Леанiд ЯСЕНОВИЧ, Datum rođenja: Zamjenik predsjednika središnjeg okružnog Stanislavavich Станiслававiч Леонид 26.11.1961. suda u Minsku. Bivši sudac središnjeg okružnog (Yasianovich, Leanid Станиславович Mjesto rođenja: suda u Minsku. Dana 6. kolovoza 2006. akti­ Stanislavavich) Buchani, okrug vistima civilnog društva iz građanske inicijative ‚Partnerstvo’ izrekao je kaznu zatvora zbog Iasenovich, Leonid Vitebsk praćenja predsjedničkih izbora 2010. Nikolaju Stanislavovich Adresa: Ul. Astrejku izrečena je kazna zatvora u trajanju od Gorovtsa 4-104, (Yasenovich, Leonid 2 godine, Timofeju Drančuku izrečena je kazna Minsk Stanislavovich) zatvora u trajanju od 1 godine, Aleksandru Broj putovnice: Šalajku i Eniri Bronickaji izrečena je kazna MP0515811 zatvora u trajanju od šest mjeseci. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

64. Iauseev, Ihar ЯЎСЕЕЎ, Irap ЕВСЕЕВ, Игорь Datum rođenja: Voditelj regionalne policije u Vitebsku. Bivši Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович 1968. zamjenik voditelja policije u Minsku i voditelj (Yauseev, Ihar protuizgredničke operativne jedinice u Minsku. Uladzimiravich; Zapovijedao je jedinicama koje su ugušile mirne Yauseyev, Ihar prosvjede 19. prosinca 2010., a osobno je Uladzimiravich) sudjelovao u brutalnim postupanjima, za što je u veljači 2011. primio nagradu i pisano priz­ Evseev, Igor nanje predsjednika Lukašenka. Godine 2011. Vladimirovich također je zapovijedao jedinicama koje su (Yevseev, Igor provodile represiju protiv nekoliko drugih Vladimirovich; prosvjeda političkih aktivista i mirnih građana u Yevseyev, Igor Minsku. Vladimirovich)

65. Ihnatovich-Mishneva, IГНАТОВIЧ-МIШНЕВА, ИГНАТОВИЧ- Državna odvjetnica gradskog suda u Minsku Liudmila Людмiла МИШНЕВА, koja je 2011. odbacila žalbu na kaznu Dmitrija Ignatovich-Mishneva, Людмила Daškeviča i Eduarda Lobova, aktivista skupine Liudmila Molodoj Front (Mlada fronta) Suđenje je pred­ stavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

66. Ipatau, Vadzim IПAТAЎ, Вадзiм ИПАТОВ, Вадим Datum rođenja: Zamjenik predsjednika Središnjeg izbornog Dzmitryevich Дзмiтрыевiч Дмитриевич 30.10.1964. povjerenstva. Kao član Središnjeg izbornog Ipatov, Vadim Mjesto rođenja: povjerenstva bio je odgovoran za kršenja Dmitrievich Ukraine međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima 19. prosinca 2010. Osobna iskaznica br.: 3301064A004PB5

67. Ivanou, Siarhei IВАНОЎ, Сяргей ИВАНОВ, Сергей Zamjenik voditelja odjela nabave Uprave za Ivanov, Sergei ideologiju i kadrove na odjelu za unutarnje poslove općine Minsk. U veljači 2011. primio (Ivanov, Sergey) je nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka zbog aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

68. Kachanau, Uladzimir КАЧАНАУ, Уладзiмiр КАЧАНОВ, Pomoćnik/savjetnik ministra pravosuđa. Kao Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимир pomoćnik ministra pravosuđa, bio je odgo­ Kachanov, Vladimir Владимирович voran za ulogu i djelovanje Ministarstva Vladimirovich pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa izradom zakona koji su represivni prema civilnom društvu i demokratskoj oporbi, nadziranjem rada sudaca i državnih odvjetnika, uskraćiva­ njem ili ukidanjem registracije nevladinih organizacija i političkih stranaka, donošenjem odluka protiv odvjetnika koji brane političke zatvorenike te namjernim ignoriranjem neza­ konitih radnji sigurnosnih snaga protiv stano­ vništva. 222 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

69. Kadzin, Raman КАДЗIН, Раман КАДИН, Роман Zapovjednik Službe za oružje i tehničku Kadin, Roman opskrbu motorizirane patrole. U veljači 2011. primio je nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka zbog aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

70. Kalach, Uladzimir КАЛАЧ, Уладзiмiр КАЛАЧ, Владимир Voditelj KGB-a regije i grada Minska te bivši Viktaravich Вiктаравiч Викторович zamjenik voditelja KGB-a za Minsk. Odgovoran Kalach, Vladimir je za represivno djelovanje KGB-a protiv Viktorovich civilnog društva i demokratske oporbe u Minsku.

71. Kaliada, Aliaksandr КАЛЯДА, Аляксандр КОЛЕДА, Datum rođenja: Član Središnjeg izbornog povjerenstva i pred­ Mikhailavich Мiхайлавiч Александр 21.03.1958. sjednik regionalnog izbornog povjerenstva Koleda, Aleksandr Михайлович Osobna iskaznica regije Brest. Kao član Središnjeg izbornog Mikhailovich br.: povjerenstva bio je odgovoran za kršenja 3210358C033PB6 međunarodnih izbornih normi u regiji Brest na predsjedničkim izborima 2006. i 2010.

72. Kamarouskaya, Volha КАМАРОЎСКАЯ, КОМАРОВСКАЯ, Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica Paulauna Вольга Паvлаўна Ольга Павловна sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni Komarovskaia, Olga bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Pavlovna Sanikoviu, političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu, Pavelu Severinecu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku, Aleksandru Molčanovu, Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirzajanovu, Olegu Gned­ čiku, Vladimiru Jeriomenoku, Dmitriju Doro­ ninu, Sergeju Kazakovu, Vladimiru Lobanu, Vitaliju Macukeviču, Evgeniju Sekretu i Olegu Fedorkeviču. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

73. Kamisarau, Valery KAMICAPAЎ, Валерый КОМИССАРОВ, Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik Mikalayevich Мiкалаевiч Валерий sudskog vijeća, odbio je žalbe protiv kazni Komissarov, Valeri Николаевич političkim aktivistima i aktivistima civilnog Nikolaevich društva Dmitriju Daškeviču, Eduardu Lobovu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku i Aleksandru Molčanovu. Ta su suđenja pred­ stavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

74. Kanapliou, Uladzimir КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр КОНОПЛЕВ, Datum rođenja: Blisko je povezan s predsjednikom Lukašenkom Mikalaevich Мiкалаевiч Владимир 3.1.1954. s kojim je blisko surađivao tijekom 1980-ih, a Konoplev, Vladimir Николаевич Mjesto rođenja: posebno tijekom 1990-ih. Bivši predsjednik Nikolaevich Akulintsi, okrug Donjeg doma parlamenta, na to mjesto Mohilev imenovao ga je predsjednik. Bio je jedan od glavnih aktera u namještenim predsjedničkim Osobna iskaznica izborima 2006. br.: 3030154A124PB9

75. Karovina, Natallia КАРОВIНА, Наталля КОРОВИНА, Sutkinja okružnog suda Fruzenski u Minsku. U Uladzimirauna Уладзiмiраўна Наталья razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog (Karovina, Natallya Владимировна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je Uladzimirauna) novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 30.6.2011., Cjareščanka Korovina, Natalia Uladzimir, 25 dnevnih dohodaka (875 000 Vladimirovna BLR); b) 30.6.2011., Sicko Stefan, 10 dana (Korovina, Natalya zatvora; c) 30.6.2011., Arapinovič Aljaksandr, Vladimirovna) 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); d) 30.6.2011., Juhnovski Dzjanis, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 30.6.2011., Saračuk Julijan, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); f) 23.6.2011., Ševcov Sjarhej, 8 dnevnih dohodaka (280 000 BLR); 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 223

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

g) 20.12.2010., Vaškevič Aljaksandr, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Mjadzvedz Ljeanid, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

76. Karpenka, Ihar КАРПЕНКА, Iгар КАРПЕНКО, Игорь Datum rođenja: Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Vasilievich Васiльевiч Васильевич 28.4.1964. grada Minska, bivši član Donjeg doma Parla­ Mjesto rođenja: menta, trenutačno zamjenik gradonačelnika Minska. Kao predsjednik regionalnog izbornog Karpenko, Igor Novokuznjeck, povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja Vasilievich Rusija međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima, posebno 2006. u gradu Minsku.

77. Kastsian, Siarhei КАСЦЯН, Сяргей КОСТЯН, Сергей Datum rođenja: Predsjednik odbora za vanjske poslove Donjeg Ivanavich Iванавiч Иванович 15.1.1941. doma. Važna osoba Lukašenkovog režima. Kostian, Sergei Mjesto rođenja: Ivanovich Usoki, okrug (Kostyan, Sergey Mohilev Ivanovich)

78. Katsuba, Sviatlana КАЦУБА, Святлана КАЦУБО, Светлана Članica Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao Piatrouna Пятроўна Петровна članica Središnjeg izbornog povjerenstva bila je Katsubo, Svetlana odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih Petrovna normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

79. Kavaliou, Aliaksandr КАВАЛЕЎ, Аляксандр КОВАЛЕВ, Upravitelj zatvora u Gorkom. Bio je odgovoran Mikhailavich Мiхайлавiч Александр za nehumano postupanje s pritvorenicima, a Kovalev, Aleksandr Михайлович posebno za progon i mučenje aktivista civilnog Mikhailovich društva Dmitrija Daškeviča koji je bio zatvoren u vezi s izborima 19. prosinca 2010. te represijom protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe.

80. Kazak, Viktar КАЗАК, Вiктар КАЗАК, Виктор Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska. Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv Kazak, Viktor sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Vladimirovich Dana 20. prosinca 2010. aktivististima civilnog društva Sjarheju Arlovu i Dzmitriju Kresiku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Valeriji Njadzvickaji, Valjancini Busko i Hani Dainjak izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Dana 27. prosinca 2010. zamjeniku vođe ‚Mlade fronte’ izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u prosvjedu 19. prosinca 2010. Dana 4. i 7. srpnja 2011., 8. studenoga 2011. i 20. prosinca 2011. izrekao je kaznu nekolicini aktivista (Viktorija Bandarenka, 10 dana zatvora; Andrej Zakareuski, 5 dana zatvora; Mihail Muski, 7 dana zatvora; Raman Gricevič, 7 dana zatvora). Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja. 224 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

81. Kazheunikau, Andrey КАЖЭЎНIКАЎ, КОЖЕВНИКОВ, Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših Kozhevnikov, Andrey Андрэйу Андрей predsjedničkih kandidata Vladimira Nekljajeva, Vitalija Rimaševskog, članova tima Nekljajeve kampanje Andreja Dmitrijeva, Aleksandra Feduta i Sergeja Vozniaka te zamjenice pred­ sjednika ‚Mlade fronte’ Anastasije Položanke. Optužba koju je iznio imala je jasan i nepo­ sredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Teme­ ljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

82. Kaziiatka, Iury КАЗIЯТКА, Юрый КОЗИЯТКО, Юрий Datum rođenja: Glavni direktor javnog televizijskog kanala Vasilievich Васiльевiч Васильевич 1964., Brest ‚Stolichnoe Televidenie’, autor i voditelj televi­ (Kaziatka, Yury zijske emisije ‚Slika svijeta’. Ta je emisija Vasilievich; Kaziyatka, instrument državne propagande koja podupire i Yury Vasilievich) opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i Koziiatko, Iuri civilno društvo sustavno se označuju na nega­ Vasilievich tivan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu (Koziatko, Yuri koriste krivotvorene informacije. Vasilievich; Koziyatko, U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon Yuri Vasilievich) gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

83. Khadanovich, ХАДАНОВIЧ, ХOДАНОВИЧ, Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Aliaksandr Аляксандр Александр Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv Alyaksandrauvich Аляксандравiч Александрович sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Khodanovich, Aleksandr Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog Aleksandrovich društva Uladzimiru Kožiču izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 14 dana. Dana 31. sije­ čnja 2011. aktivistu civilnog društva Maksimu Vinjarskom izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u prosvjedu potpore političkim zatvorenicima. Dana 24. i 26. listopada 2011. aktivistima civilnog društva Aljaksandru Valanceviču i Aljaksandru Salda­ cenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 7 dana. Dana 9. siječnja 2012. aktivistu civilnog društva Mikiti Kavalenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana zbog sudjelo­ vanja u jednominutnoj akciji za potporu poli­ tičkim zatvorenicima. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

84. Kharyton, Aliaksandr ХАРЫТОН, Аляксандр ХАРИТОН, Viši savjetnik u Odjelu za društvene organiza­ Khariton, Aleksandr Александр cije, stranke i nevladine organizacije Ministar­ stva pravosuđa. Od 2001. aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe tako da nevladinim organizacijama i političkim strankama osobno odbija registra­ ciju, što je u mnogim slučajevima dovelo do njihovog raspuštanja.

85. Khatkevich, Iauhen ХАТКЕВIЧ, Яўген ХАТКЕВИЧ, Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska. Viktaravich Вiктаравiч Евгений Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv (Khatkevich, Yauhen Викторович sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Viktaravich) Dana 20., 22. i 27. prosinca 2010. aktivistima civilnog 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 225

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Khatkevich, Evgeni društva Aljaksandri Suslavoj i Svitlani Pankavec Viktorovich izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, (Khatkevich, Yevgeni Fedaru Maslianikau i Mihasu Lebedzu izrekao je Viktorovich) kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Zmit­ seru Bandarčuku, Artsemu Dubskom i Mihasu Paškeviču izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Godine 2011. i 2012. drugim je aktivistima izrekao kazne zatvora u trajanju od 7 do 14 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

86. Khmaruk, Siargei ХМАРУК, Сяргей ХМАРУК, Сергей Državni odvjetnik okruga Brest. Odgovoran je Konstantinovich Канстанцiнавiч Константинович za represiju protiv civilnog društva nakon Khmaruk, Sergei izbora u prosincu 2010. Konstantinovich (Khmaruk, Sergey Konstantinovich)

87. Khrobastau, Uladzimir ХРОБАСТАЎ, Уладзiмiр ХРОБОСТОВ, Sudac Suda grada Minska. Kao član sudskog Ivanavich Iванавiч Владимир vijeća odbacio je žalbu protiv kazne političkom Khrobostov, Vladimir Иванович aktivistu Vasiliju Parfenkovu. Suđenje je pred­ Ivanovich stavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dana 24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

88. Khrypach, Siarhei ХРЫПАЧ, Сяргей ХРИПАЧ, Сергей Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik Fiodaravich Федаравiч Федорович sudskog vijeća, odbacio je žalbe protiv kazni Khripach, Sergei bivšim predsjedničkim kandidatima Andreju Fiodorovich Sanikovu, Nikolaju Statkeviču, Dmitriju Usu, Vladimiru Nekljajevu, političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Andreju Dmitrievu, Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirzajanovu, Olegu Gnedčiku, Vladimiru Jeriomenoku, Andreju Pozniaku, Aleksandru Klaskovskom, Aleksandru Kvjatkeviču, Artjomu Gribkovu, Dmitriju Bulanovu te, kao član sudskog vijeća, Dmitriju Daškeviču, Eduardu Lobovu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku i Aleksandru Molčanovu. Ta su suđenja pred­ stavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

89. Khvainitskaya, Zhanna ХВАЙНIЦКАЯ, Жанна ХВОЙНИЦКАЯ, Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Anatolyeuna Анатольеўна Жанна Анатольевна Predstavnicima civilnog društva zbog mirnih (Khvainitskaia, Zhanna prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne Anatolieuna) zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Makarenka Adam, 6 dana zatvora; Khvoinitskaya, Zhanna b) 20.12.2010., Bačila Uladzimir, 30 dnevnih Anatolyevna dohodaka (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., (Khvoinitskaia, Zhanna Kukaljev Sjarhej, 10 dana zatvora; d) Anatolievna) 20.12.2010., Astafjev Aljaksandr, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Jazerski Raman, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Sapranjeckaja Darja, 10 dana zatvora; g) 20.12.2010., Ahejeva Irina, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Drahun Aljaksandr, 10 dana zatvora; 226 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

i) 20.12.2010., Šambalava Tacjana, 10 dana zatvora; j) 20.12.2010., Dzjemidzjuk Baris, 10 dana zatvora; k) 20.12.2010., Kasabuka Alja­ ksandr, 10 dana zatvora. Višekratno je sudio­ nicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

90. Kisialiou, Anatol КИСЯЛЕЎ, Анатоль КИСЕЛЕВ, Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Siamionavich Сяменавiч Анатолий regije Brest, voditelj prorežimske regionalne Семенович sindikalne organizacije. Kiselev, Anatoli Kao predsjednik regionalnog izbornog povje­ Semenovich renstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima (Kiselyov, Anatoli 19. prosinca 2010. u regiji Brest. Semyonovich)

91. Kisialiova, Nadzeia КИСЯЛЕВА, Надзея КИСЕЛЕВА, Osobna iskaznica Aktivno je sprečavala razvoj demokracije u Mikalaeuna Мiкалаеўна Надежда br.: Bjelarusu. Kao bivša članica Središnjeg izbornog (Kisyaliova, Nadzeya Николаевна 4280558A069PB9 povjerenstva bila je odgovorna za kršenja Mikalaeuna) međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima 19. prosinca 2010. Kiseleva, Nadezhda Nikolaevna

92. Kochyk, Aliaksandr КОЧЫК, Аляксандр КОЧИК, Александр Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. U Vasilyevich Васiльевiч Васильевич razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog (Kochyk, Aliaksandr društva zbog mirnih prosvjeda izrekao je Vasilievich) novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 7.7.2011., Revut Javhen, 8 dana Kochik, Aleksandr zatvora, b) 4.7.2011., Nikicenka Kacjarina, 5 Vasilyevich dana zatvora; c) 23.6.2011., Kazak Zmicer, 28 (Kochik, Alexandr dnevnih dohodaka (980 000 BLR); d) Vasilievich) 20.12.2012., Dzjezidzenka Dzianis, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Navumovič Sjarhej, 14 dana zatvora, f) 20.12.2010., Kavalenka Vsevalad, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Tsupa Dzjanis, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Makašin Sjarhej, 10 dana zatvora; i) 20.12.2010., Žakavec Ilja, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjela­ rusu.

93. Kolas, Alena Piatrovna КОЛАС, Алена КОЛОС, Елена Zamjenica ravnatelja informacijskog i analiti­ Kolos, Elena Petrovna Пятроўна Петровна čkog centra predsjedničke administracije. Važan izvor i glas državne propagande koja potiče, (Kolos, Yelena Petrovna) podupire i opravdava represiju protiv demo­ kratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

94. Komar, Volha КОМАР, Вольга КОМАР, Ольга Sutkinja u okrugu Frunzenski u Minsku, vodila Komar, Olga je predmet protiv prosvjednika Vasilija Parfen­ kova. Odgovorna za provedbu politički moti­ viranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 227

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

95. Konan, Viktar КОНАН, Вiктар КОНОН, Виктoр Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович Bjelarusu. U bivšoj ulozi zamjenika glavnog Konon, Viktor državnog odvjetnika, bio je zadužen za i Aleksandrovich izravno umiješan u sve obavještajne aktivnosti Ureda glavnog državnog odvjetnika protiv neovisnih i oporbenih subjekata, uključujući tijekom 2010.

96. Kornau, Uladzimir КОРНАЎ, Уладзiмiр КОРНОВ, Владимир Sudac gradskog suda u Minsku koji je odobrio Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович odbacivanje žalbe Bjaljackoga. Bjaljacki je bio Kornov, Vladimir aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije Vladimirovich u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

97. Korzh, Ivan КОРЖ, Iван Аляксеевiч КОРЖ, Иван Voditelj KGB-a okruga Hrodna. Odgovoran je Aliakseevich Алексеевич za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog Korzh, Ivan Alekseevich društva i demokratske oporbe u regiji Hrodna.

98. Kozik, Leanid Piatrovich КОЗIК, Леанiд КОЗИК, Леонид Datum rođenja: Vođa Saveza sindikata. Bivši zamjenik premijera Kozik, Leonid Petrovich Пятровiч Петрович 13.7.1948. i zamjenik voditelja predsjedničke administra­ Mjesto rođenja: cije. Ključna osoba i pobornik režima. Odgo­ Borisov voran za kršenja u vezi s namještenim osniva­ njem izbornih povjerenstava, u kojima većinu Osobna iskaznica: čine prorežimski sindikati, te za namještenim 3130748A017PB8 imenovanjem kandidata te za izvršavanje pritiska na radnike da glasuju za režim.

99. Krasheuski, Viktar КРАШЭЎСКI, Biктaр КРАШЕВСКИЙ, Voditelj GRU-a. Odgovoran je za represivno Krashevski, Viktor Виктор djelovanje obavještajnih službi protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

100. Krasouskaya, Zinaida КРАСОЎСКАЯ, Зiнаiда КРАСОВСКАЯ, Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. Uladzimirauna Уладзiмiраўна Зинаида 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog (Krasouskaia, Zinaida Владимировна mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili Uladzimirauna) kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Kravčuk Volha, 30 dnevnih Krasovskaya, Zinaida dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Vladimirovna Čarukina Hana, 30 dnevnih dohodaka (Krasovskaia, Zinaida (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., Dubovik Vladimirovna) Alena, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Boldzina Alena, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Sjrakvaš Andrej, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Klimko Nastasija, 12 dana zatvora; g) 20.12.2010., Kuvšinav Viktar, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

101. Krot, Ihar КРОТ, Iгар КРОТ, Игорь Sudac Suda grada Minska. Kao član sudskog Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович vijeća odbacio je žalbu protiv kazne političkom Krot, Igor Vladimirovich aktivistu Vasiliju Parfenkovu. Suđenje je pred­ stavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

102. Krukouski, Viachaslau КРУКОЎСКI, Вячаслаў КРЮКОВСКИЙ, Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Iafimavich Яфiмавiч Вячеслав Ефимович regije Vitebsk. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Vitebsk. 228 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

(Krukouski, Vyachaslau Yafimavich) Kriukovski, Viacheslav Iefimovich (Kryukovski, Vyacheslav Yefimovich)

103. Kryshtapovich, Leu КРЫШТАПОВIЧ, Леў КРИШТАПОВИЧ, Zamjenik ravnatelja informacijskog i analitičkog Eustafievich Еўстафьевiч Лев Евстафьевич centra predsjedničke administracije. (Kryshtapovich, Leu Izvor i glas državne propagande koja potiče, Yeustafievich) podupire i opravdava represiju protiv demo­ Krishtapovich, Lev kratske oporbe i civilnog društva. Demokratska Evstafievich oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se (Krishtapovich, Lev svrhu koriste krivotvorene informacije. Yevstafievich)

104. Kukharchyk, Piotr КУХАРЧЫК, Петр КУХАРЧИК, Петр Datum rođenja: Rektor Državnog pedagoškog sveučilišta u Dzmitryevich Дзмiтрыевiч Дмитриевич 22.2.1945. Minsku. Odgovoran je za isključenje studenata Kukharchik, Piotr Osobna iskaznica koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora Dmitrievich br.: u prosincu 2010. 3220345A033PB9

105. Kuklis, Mikalai КУКЛIС, Мiкалай КУКЛИС, Николай Zamjenik glavnog državnog odvjetnika. Odgo­ Ivanovich Iванавiч Иванович voran je za represiju protiv civilnog društva Kuklis, Nikolai nakon izbora u prosincu 2010. Ivanovich

106. Kuliashou, Anatol КУЛЯШОЎ, Анатоль КУЛЕШОВ, Datum rođenja: Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Nilavich Нiлавiч Анатолий Нилович 25.7.1959. društva u Bjelarusu. U bivšoj ulozi ministra Kuleshov, Anatoli Mjesto rođenja: Ali unutarnjih poslova zapovijedao je jedinicama Nilovich Bajramli, Ministarstva unutarnjih poslova koje su izvršile Azerbajdžan brutalnu represiju protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te je u vezi s time iskazivao Osobna iskaznica ponos. U siječnju 2012. dodijeljen je rezervnim br.: snagama. 3250759A066PB3

107. Kulik, Mikalai КУЛIК, Мiкалай КУЛИК, Николай Do 31. srpnja 2012. državni odvjetnik u gradu Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич Minsku. Odgovoran je za represiju protiv Kulik, Nikolai civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010. Nikolaievich

108. Kupryianau, Mikalai КУПРЫЯНАЎ, Мiкалай КУПРИЯНОВ, Jedan od glavnih aktera gušenja i represije Mikhailavich Мiхайлавiч Николай protiv demokratske oporbe i civilnog društva Kupriianov, Nikolai Михайлович između 2002. i 2008. Bivši zamjenik glavnog Mikhailovich državnog odvjetnika, što je ključna funkcija u pravosudnom sustavu Lukašenkovog režima. (Kuprianov, Nikolai Mikhailovich; Kupriyanov, Nikolai Mikhailovich) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 229

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

109. Kurlovich, Uladzimir КУРЛОВIЧ, Уладзiмiр КУРЛОВИЧ, Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Anatolievich Анатольевiч Владимир Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog Kurlovich, Vladimir Анатольевич izbornog povjerenstva regije Minsk. Anatolievich Kao predsjednik regionalnog izbornog povje­ renstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima, posebno 2006. u regiji Minsk. 110. Kuzniatsou, Ihar КУЗНЯЦОЎ, Irap КУЗНЕЦОВ, Игорь Voditelj centra za osposobljavanje KGB-a, bivši Nikonavich Нiконaвiч Никонович voditelj KGB-a u regiji Minsk i gradu Minsku. Kuznetsov, Igor Kao osoba odgovorna za pripremu i osposob­ Nikonovivh ljavanje osoblja KGB-a, odgovoran je za repre­ sivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. U vezi s njegovim prija­ šnjim funkcijama, bio je odgovoran za isto represivno djelovanje KGB-a u regiji Minsk i gradu Minsku. 111. Kuzniatsova, Natallia КУЗНЯЦОВА, Наталля КУЗНЕЦОВА, Datum rođenja: Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Anatolieuna Анатольеўна Наталья 1973., Minsk Minska. Kuznetsova, Natalia Анатольевна Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Anatolievna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. (Kuznetsova, Natalya Dana 20. prosinca 2010. aktivistici civilnog Anatolyevna) društva Anastasiji Lazarevoj izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja. 112. Lapko, Maksim ЛАПКО, Maксiм ЛАПКО, Максим Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u gradu Fiodaravich Федаравiч Федорович Minsku. Lapko, Maksim Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv Fedorovich sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. (Lapko, Maxim Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog Fyodorovich) društva Ramanu Ščerbovu i Vitalu Tracjakovu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, Juriju Kriloviču i Pavelu Kavalenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana, a aktivi­ stima Mlade fronte Zmiceru Kremenickom i Uladzimiru Jaromenaku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 14 i 15 dana. Godine 2012. drugim je aktivistima, posebno aktivi­ stima Mlade fronte, izrekao kazne zatvora u trajanju od 10 do 15 dana. Dana 17. srpnja Ramanu Vasilevu i Uladzimiru Jaromenaku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 12 i 15 dana. Njegov način vođenja suđenja predstav­ ljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja. 113. Lapo, Liudmila ЛАПО, Людмiла ЛАППО, Людмила Sutkinja okružnog suda Frunzenski u Minsku. Ivanauna Iванаўна Ивановна U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima (Lapo, Lyudmila civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla Ivanauna; Lapo, Ludmila je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Ivanauna) predmetima: a) 7.7.2011., Meljanec Mikalaj, 10 dana zatvora; b) 30.6.2011., Šascerik Uladzi­ Lappo, Ludmila mir, 10 dana zatvora; c) 30.6.2011., Zjakav Ivanovna Erik, 10 dana zatvora; d) 25.4.2011., Grinman (Lappo, Liudmila Nastasija, 25 dnevnih dohodaka (875 000 Ivanovna; Lappo, BLR); e) 20.12.2010., Nikišin Dzmitrij, 11 dana Lyudmila Ivanovna) zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu. 230 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

114. Laptseva, Alena ЛАПЦЕВА, Алена ЛАПТЕВА, Елена Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Viacheslavauna Вячаславаўна Вячеславовна Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Lapteva, Elena Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog Viacheslavovna društva Ramanu Maksimenki, Jurasu Špak- (Lapteva, Yelena Rižkovu, Hani Belskaji, Pavalu Sakolčiku, Vyacheslavovna) Svjatlani Rubaškini, Uladzimiru Parkalovu i Tacjani Vajkovih izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

115. Laptsionak, Ihar ЛАПЦЕНАК, Irap ЛАПТЕНОК, Игорь Datum rođenja: Odgovoran za organizaciju i provedbu širenja Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич 31.8.1947., Minsk krivotvorenih informacija putem medija pod nadzorom države. Kao bivši zamjenik ministra Laptionok, Igor informiranja imao je ključnu ulogu u promi­ Nikolaevich canju državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na nega­ tivan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene i neistinite informacije.

116. Lashyn, Aliaksandr ЛАШЫН, Аляксандр ЛАШИН, Zamjenik glavnog državnog odvjetnika, odgo­ Mikhailavich Мiхайлавiч Александр voran za represiju protiv civilnog društva Михайлович nakon izbora u prosincu 2010. Lashin, Aleksandr Mikhailovich

117. Lazavik, Mikalai ЛАЗАВIК, Мiкалай ЛОЗОВИК, Datum rođenja: Tajnik Središnjeg izbornog povjerenstva Bjela­ Ivanavich Iванавiч Николай Иванович 18.1.1951. rusa. Lozovik, Nikolai Nevinjani, regija Od 2000. jedan je od glavnih aktera koji Ivanovich Minsk sudjeluju u krivotvorenju namještenih izbora i referenduma, posebno 2004., 2006., 2008. i (Невинянн 2010. Вилейского р-на Минской обл) Osobna iskaznica br.: 3180151H004PB2

118. Lemiashonak, Anatol ЛЕМЯШОНАК, ЛЕМЕШЕНОК, Datum rođenja: Glavni urednik novina Vijeća ministara ‚Repu­ Ivanavich Анатоль Iванавiч Анатолий Иванович 14.5.1947. blika’. U toj funkciji jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova državnog propagandnog Lemeshenok, Anatoli stroja u tiskanim medijima. Podupirao je i Ivanovich opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

119. Liabedzik, Mikhail ЛЯБЕДЗIК, Мiхаiл ЛЕБЕДИК, Михаил Prvi zamjenik urednika glavnih propagandnih Piatrovich Пятровiч Петрович novina ‚Sovietskaia Belarus’ koje su pod nadzorom predsjedničke administracije. Izvor Lebedik, Mikhail provladine politike, koji krivotvori činjenice i Petrovich iznosi nepoštene komentare o procesima koji se trenutačno vode u Bjelarusu protiv demo­ kratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalova­ žavajući način, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 231

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

120. Liaskouski, Ivan ЛЯСКОЎСКI, Iван ЛЕСКОВСКИЙ, Voditelj KGB-a za Homel i bivši zamjenik Anatolievich Анатольевiч Иван Анатольевич voditelja KGB-a za Homel. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog Leskovski, Ivan društva i demokratske oporbe u regiji Homel. Anatolievich

121. Liushtyk, Siarhei ЛЮШТЫК, Сяргей ЛЮШТЫК, Сергей Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. U Anatolievich Анатольевiч Анатольевич razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao je (Lyushtyk, Siarhey novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Anatolyevich) predmetima: a) 14.7.2011., Struj Vitali, 10 dnevnih dohodaka (35 000 BLR); b) 4.7.2011., Šalamicki Paval, 10 dana zatvora; c) Liushtyk, Sergei 20.12.2010., Sikirickaja Tacjana, 10 dana Anatolievich zatvora; d) 20.12.2010., Drančuk Julija, 13 dana zatvora; e) 20.12.2010., Lapko Mikalaj, (Lyushtyk, Sergey 12 dana zatvora; f) 20.12.2010., Pramatorav Anatolyevich) Vadzim, 12 dana zatvora. Višekratno je sudio­ nicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

122. Lomats, Zianon ЛОМАЦЬ, Зянон ЛОМАТЬ, Зенон Datum rođenja: Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Kuzmich Кузьмiч Кузьмич 1944., Karabani Bjelarusu. Kao bivši predsjednik Odbora za državni nadzor bio je jedan od ključnih osoba Lomat, Zenon Kuzmich u predmetu Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih zagovornika ljudskih prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava ‚Vjasna’ i potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

123. Luchyna, Leanid ЛУЧЫНА, Леанiд ЛУЧИНА, Леонид Datum rođenja: Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович 18.11.1947. Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva okruga Hrodna. Luchina, Leonid Mjesto rođenja: Aleksandrovich Pristupovščina, Kao predsjednik regionalnog izbornog povje­ regija Minsk renstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ (д. Приступовщина čkim izborima, posebno 2006. u regiji Hrodna. Дзержинского р-на Минской обл)

124. Lukashenka, Aliaksandr ЛУКАШЭНКА, ЛУКАШЕНКО, Datum rođenja: Predsjednik Republike Bjelarusa. Ryhoravich Аляксандр Pыгopaвiч Александр 30.8.1954. Григорьевич Lukashenko, Aleksandr Mjesto rođenja: Grigorievich Kopis, okrug Vitebsk.

125. Lukashenka, Dzmitry ЛУКАШЭНКА, ЛУКАШЕНКО, Datum rođenja: Poslovni čovjek, aktivno sudjeluje u financij­ Aliaksandravich Дзмiтрый Дмитрий 23.3.1980. skim operacijama u koje je uključena obitelj Аляксандравiч Александрович Lukašenko. Lukashenko, Dmitri Aleksandrovich 232 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

126. Lukashenka, Viktar ЛУКАШЭНКА, Biктap ЛУКАШЕНКО, Datum rođenja: Pomoćnik/pobočnik predsjednika, odgovoran Aliaksandravich Аляксандравiч Виктор 28.11.1975. za poslove nacionalne sigurnosti. Lukashenko, Viktor Александрович Kao jedan od očevih najbližih suradnika, ima Aleksandrovich ključnu ulogu u represivnim mjerama koje se provode protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Kao ključni član Državnog sigurnosnog vijeća. odgovoran je za koordinaciju represivnih mjera protiv demokratske oporbe i civilnog društva, posebno tijekom gušenja prosvjeda 19. prosinca 2010.

127. Lukomski, Aliaksandr ЛУКОМСКI, ЛУКОМСКИЙ, Datum rođenja: Zapovjednik posebne postrojbe Ministarstva Valiantsinavich Аляксандр Александр 12.08.1971. unutarnjih poslova grada Minska. Lukomski, Aleksandr Валянцiнавiч Валентинович Osobna iskaznica Zapovijedao je jedinicama koje su ugušile mirne Valentinovich br.: prosvjede 19. prosinca 2010., za što je u veljači 3120871A074PB7 2011. primio nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka. U lipnju 2011. također je zapovijedao jedinicama koje su vršile repre­ siju protiv mirnih građana u Minsku.

128. Lutau, Dzmitry ЛУТАЎ, Дзмiтрый ЛУТОВ, Дмитрий Državni odvjetnik na suđenju Sjarheju Kava­ Mikhailavich Мiхайлавiч Михайлович lenki kojem je izrečena kazna zatvora u trajanju Lutov, Dmitri od dvije godine i mjesec dana zbog kršenja Mikhailovich uvjetne kazne. Sjarheju Kavalenki prethodno je izrečena uvjetna kazna za vješanje bijelo- (Lutov, Dmitry crveno-bijele zastave, simbola oporbenog Mikhailovich) pokreta, na božićnom drvu u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla sutkinja bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s bjelaruskim kaznenim zakonikom. Lutauovi postupci pred­ stavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

129. Makei, Uladzimir МАКЕЙ, Уладзiмiр МАКЕЙ, Владимир Datum rođenja: Ministar vanjskih poslova i bivši voditelj pred­ Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович 5.8.1958., sjedničke administracije. (Makey, Uladzimir regija Hrodna Kao voditelj predsjedničke administracije bio je Uladzimiravich) Osobna iskaznica smatran drugom najmoćnijom osobom režima Makei, Vladimir br.: te je kao takav odgovoran za organizaciju Vladimirovich 3050858A060PB5 namještenih izbora 2008. i 2010. te za kasniju represiju protiv mirnih prosvjednika. (Makey, Vladimir Vladimirovich)

130. Maladtsova, Tatsiana МАЛАДЦОВА, МОЛОДЦОВА, Državna odvjetnica okruga Frunzenski u Molodtsova, Tatiana Таццяна Татьяна Minsku koja je vodila predmet Aleksandra Otroščenkova, Aleksandra Molčanova i Dmitrija Novika. Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sank­ cija protiv predstavnika civilnog društva.

131. Maltsau, Leanid МАЛЬЦАЎ, Леанiд МАЛЬЦЕВ, Леонид Datum rođenja: Tajnik Vijeća sigurnosti. Siamionavich Сяменавiч Семенович 29.8.1949., Odgovoran za sve državne sigurnosne službe. Maltsev, Leonid Vetenevka, okrug Planirao je i naredio represiju protiv mirnih Semenovich Slonim, regija prosvjeda 19. prosinca 2010. Hrodna (д. Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области) Osobna iskaznica br.: 3290849A002PB5 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 233

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

132. Maslakou, Valery МАСЛАКОЎ, Валерый МАСЛАКОВ, Voditelj obavještajnog odbora KGB-a. Odgo­ Anatolievich Анатольевiч Валерий voran je za represivno djelovanje KGB-a protiv Анатольевич civilnog društva i demokratske oporbe. Maslakov, Valeri Anatolievich

133. Mazouka, Anzhalika МАЗОЎКА, Анжалiка МАЗОВКO, Sutkinja okružnog suda Sovjetski u Minsku. U Mikhailauna Мiхайлаўна Анжелика razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog Михайловна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je Mazovko, Anzhelika novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Mikhailovna (МАЗОВКA, predmetima: a) 14.7.2011., Busel Aljaksandr, Анжелика 10 dana zatvora; b) 14.7.2011., Krukovski (Mazovka, Anzhelika Михайловна) Sjarhej, 8 dana zatvora; c) 14.7.2011., Kancin Mikhailovna) Jahor, 10 dana zatvora; d) 7.7.2011., Suhanosik Vjačaslav, 8 dana zatvora; e) 21.12.2010., Njanakav Andrej, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Mislivec Ihar, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Vilkin Aljaksej, 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Karitonav Paval, 12 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

134. Mazouka, Kiryl МАЗОЎКА, Кiрыл МАЗОВКА, Кирилл Državni odvjetnik u predmetu Daškevič-Lobov. Viktaravich Biктapaвiч Викторович Dmitrij Daškevič i Eduard Lobov, aktivisti organizacije Molodoi Front (Mlada fronta), Mazovka, Kirill osuđeni su na zatvorsku kaznu u trajanju od Viktorovich nekoliko godina zbog ‚huliganizma’. Povod za njihovo zatvaranje bilo je njihovo aktivno sudjelovanje u izbornoj kampanji u prosincu 2010. u kojoj su podupirali jednog od kandi­ data oporbe.

135. Merkul, Natallia МЕРКУЛЬ, Наталля МЕРКУЛЬ, Наталья Datum rođenja: Ravnateljica srednje škole u gradu Talkovu, Viktarauna Biктapaўнa Викторовна 13.11.1964. okrug Pukoviči. Dana 27. siječnja 2011. otpustila je Nataliju Ilinič, iznimno uglednu Merkul, Natalia učiteljicu srednje škole, zbog njezinih političkih Viktorovna stavova i sudjelovanja u događajima 19. prosinca 2010. (Merkul, Natalya Viktorovna

136. Miatselitsa, Mikalai МЯЦЕЛIЦА, Мiкалай МЕТЕЛИЦА, Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Tsimafeevich Цiмафеевiч Николай Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog Тимофеевич izbornog povjerenstva okruga Mohilev. Kao Metelitsa, Nikolai predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva Timofeevich izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u regiji Mohilev.

137. Mihun, Andrei MIГYH, Андрэй МИГУН, Андрей Datum rođenja: Državni odvjetnik. Arkadzevich Аркадзевiч Аркадевич 5.2.1978. Godine 2006. vodio je predmet građanske (Mihun, Andrey Mjesto rođenja: inicijative ‚Partnerstvo’ za praćenje predsjedni­ Arkadzevich) Minsk čkih izbora 2006. Optužba koju je iznio protiv Nikolaja Astrejka, Timofeja Drančuka, Migun, Andrei Adresa: Ul. Aleksandra Šalajka i Enire Bronickaje bila je Arkadievich Goretskovo politički motivirana te je predstavljala jasno Maksima 53-16, kršenje Zakona o kaznenom postupku. (Migun, Andrey Minsk Arkadievich) Broj putovnice: MP1313262 234 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

138. Mikhalchanka, Aliaksei МIХАЛЬЧАНКА, МИХАЛЬЧЕНКО, Datum rođenja: Novinar državne televizijske postaje ONT na Mikhalchenko, Aleksei Аляксей Алексей 1973. utjecajnom položaju. Voditelj je televizijske emisije ‚Tako je to’. Ta je emisija instrument (Mikhalchenko, Alexey) državne propagande na televiziji koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

139. Mikhasiou, Uladzimir MIXACËЎ, Уладзiмiр МИХАСЕВ, Datum rođenja: Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Ilich Iльiч Владимир Ильич 14.10.1949. Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog Mikhasev, Vladimir Ilich Mjesto rođenja: izbornog povjerenstva regije Homel, bivši član Sosnovka, područje Donjeg doma parlamenta. Kao predsjednik Šklov, okrug regionalnog izbornog povjerenstva izravno je Mohilev odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno (д. Сосновка 2006. u regiji Homel. Шкловского района Могилевской области)

140. Miklashevich, Piotr МIКЛАШЭВIЧ, Пётр МИКЛАШЕВИЧ, Datum rođenja: Predsjednik Ustavnog suda i bivši glavni Piatrovich Пятровiч Петр Петрович 18.10.1954. državni odvjetnik koji je aktivno sudjelovao u Miklashevich, Petr Mjesto rođenja: represiji protiv civilnog društva i demokratske Petrovich Kosuta, regija oporbe. Na prošloj funkciji bio je jedan od Minsk glavnih osoba uključenih u represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva između 2004. i 2008. Od imenovanja u Ustavni sud 2008., vjerno provodi represivne politike režima te je potvrđivao represivne zakone čak i kad su bili u suprotnosti s Ustavom.

141. Mitrakhovich, Iryna MITPAXOBIЧ, Ipынa МИТРАХОВИЧ, Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u gradu Aliakseeuna Аляксееўна Ирина Алексеевна Minsku. Mitrakhovich, Irina Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Alekseevna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Alehu Jastruceu i Marku Mecjalkovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Dana 7. srpnja 2011. aktivistima civilnog društva Eduardu Baidi i Andreju Racolki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Arcemu Starikau izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana zbog sudjelovanja u tihom prosvjedu. Njezin način vođenja suđenja pred­ stavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

142. Morozau, Viktar МАРОЗАЎ, Biктap МОРОЗОВ, Виктор Državni odvjetnik regije Hrodna. Odgovoran je Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич za represiju protiv civilnog društva nakon Morozov, Viktor izbora u prosincu 2010. Nikolaevich

143. Motyl, Tatsiana МОТЫЛЬ, Таццяна МОТЫЛЬ, Татьяна Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Iaraslavauna Яраславаўна Ярославовна Minska. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 235

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

(Motyl, Tatsiana Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Yaraslavauna) sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Motyl, Tatiana Dana 10. siječnja 2011. aktivistu Mlade fronte Iaroslavovna Julijanu Misijukeviču izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a 21. siječnja 2011. i (Motyl, Tatyana 31. siječnja 2011. izrekla kaznu zatvora poli­ Yaroslavovna) tičkom aktivistu Usevaladu Šašarinu i aktivistu civilnog društva Cimafeju Atranščakau, svakome u trajanju od 9 dana. Također je 27. prosinca 2010. i 20. siječnja 2011. izrekla kaznu zatvora zagovorniku ljud­ skih prava Mihailu Mackeviču u trajanju od 10 dana, a aktivistu civilnog društva Valeru Siadovu u trajanju od 12 dana zbog njihovog sudjelovanja u akciji potpore političkim zatvorenicima. Također je izravno sudjelovala u sudskoj represiji prema aktivistima civilnog društva 2011. Dana 4. i 7. srpnja 2011. izrekla je kaznu zatvora Antonu Glinistiju i Andreju Ignatčiku u trajanju od 10 dana. Također je izravno sudjelovala u sudskoj represiji prema političkim aktivistima 2012. Dana 22. veljače 2012. izrekla je kaznu zatvora istaknutom političkom aktivistu Pavelu Vino­ gradovu u trajanju od 10 dana, kojem je također 10. travnja 2012. odredila dvogodišnji preventivni policijski nadzor. Dana 23. ožujka 2012. izrekla je kaznu zatvora političkim akti­ vistima Mikasu Kostki i Anastasiji Šulejki iz pokreta ‚Revolucija preko društvenih mreža’ u trajanju od 5 dana. Potonjoj je 21. travnja 2012. ponovno izrekla kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Dana 24., 25. i 26. svibnja 2012. izrekla je kaznu zatvora aktivistima Mlade fronte, Uladzimiru Jarome­ naku, Zmiceru Kremeneckom i Ramanu Vasi­ lievu u trajanju od 10, 10 i 12 dana. Dana 22. lipnja 2012. izrekla je kaznu zatvora novinaru radijske postaje Euroradio Pavalu Sverdlovu u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

144. Navumau, Uladzimir НАВУМАЎ, Уладзiмiр НАУМОВ, Datum rođenja: Nije pokrenuo istragu slučaja neriješenih Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимир 7.2.1956. nestanaka Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Владимирович Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Naumov, Vladimir Mjesto rođenja: Bjelarusu u razdoblju 1999.-2000. Bivši mini­ Vladimirovich Smolensk (Rusija) star unutarnjih poslova i bivši voditelj pred­ sjedničke sigurnosne službe.

145. Nazaranka, Vasil НАЗАРАНКА, Васiль НАЗАРЕНКО, Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik Andreyevich Андрэевiч Василий Андреевич sudskog vijeća, odbio je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog Nazarenko, Vasili društva Vasiliju Parfenkovu, a kao član sudskog Andreevich vijeća, Dmitriju Daškeviču i Eduardu Lobovu. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. 236 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

146. Niakrasava, Alena НЯКРАСАВА, Алена НЕКРАСОВА, Елена Sutkinja okružnog suda Zavodskoj grada Tsimafeeuna Цiмафееўна Тимофеевна Minska. Nekrasova, Elena Sutkinja suda okruga Zavodskoj grada Minska. Timofeevna Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv (Nekrasova, Yelena sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Timofeyevna) Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kaznu zatvora aktivistima civilnog društva Tacjani Grečanikavi, Aljaksandru Baranvu, Jevhenu Carikovu, Marini Pavlovskajoj i Andreju Zjaljoniju u trajanju od 15 dana. Dana 4. i 7. srpnja 2011. te 6. listopada 2011. izrekla je kaznu zatvora nekolicini aktivista (Kacjarini Davidzik u trajanju od 10 dana; Javgeniji Kamarovoj u trajanju od 10 dana; Alehu Bažoku u trajanju od 10 dana; Janu Melnikovu u trajanju od 5 dana). Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

147. Niavyhlas, Henadz НЯВЫГЛАС, Генадзь НЕВЫГЛАС, Datum rođenja: Zamjenik glavnog tajnika Organizacije ugovora Mikalaevich Мiкалаевiч Геннадий 11.2.1954. o kolektivnoj sigurnosti i bivši voditelj pred­ Nevyglas, Gennadi Николаевич Mjesto rođenja: sjedničke sigurnosne službe, bivši voditelj Vijeća Nikolaevich Parahonsk, okrug za nacionalnu sigurnost, bivši voditelj pred­ Pinsk sjedničke administracije. Kao voditelj predsjed­ ničke administracije, izravno je odgovoran za Osobna iskaznica organizaciju namještenih izbora 2006. te br.: kasniju represiju protiv mirnih prosvjednika. 3110254A014PB5

148. Orda, Mikhail ОРДА, Мiхаiл ОРДА, Михаил Datum rođenja: Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Siarheevich Сяргеевiч Сергеевич 28.9.1966. Bjelarusu. Bivši član Gornjeg doma i bivši vođa Orda, Mikhail Mjesto rođenja: BRSM-a (Bjelaruske unije mladih). Posebno na Sergeievich Djatlovo, regija potonjoj funkciji bio je glavni organizator Hrodna akcija aktivista BRSM-a protiv mirnih prosvjednika koji su prosvjedovali protiv (Дятлово namještenih predsjedničkih izbora 2006. Гродненской Области) Osobna iskaznica br.: 3280966A011PB2

149. Padabed, Iury ПАДАБЕД, Юрый ПОДОБЕД, Юрий Datum rođenja: Voditelj sigurnosne službe holding društva Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич 5.3.1962. Triple Jurija Čiža, bivši voditelj jedinice za (Padabed, Yury Mjesto rođenja: posebne namjene Ministarstva unutarnjih Mikalaevich) Slutsk (regija poslova. Kao zapovjednik interne protuizgred­ ničke jedinice izravno je odgovoran te je Podobed, Iuri Minsk) izravno sudjelovao u nasilnoj represiji protiv Nikolaevich mirnih prosvjednika, posebno 2004. i 2008. (Podobed, Yuri Nikolaevich)

150. Padaliak, Eduard ПАДАЛЯК, Эдуард ПОДОЛЯК, Эдуард Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Vasilievich Васiльевiч Васильевич Bjelarusu. Kao bivši član Središnjeg izbornog (Padalyak, Eduard povjerenstva bio je odgovoran za kršenja Vasilyevich) međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima 19. prosinca 2010. Podoliak, Eduard Vasilievich (Podolyak, Eduard Vasilyevich)

151. Padhaiski, Henadz ПАДГАЙСКI, Генадзь ПОДГАЙСКИЙ, Ravnatelj Državnog veleučilišta u Minsku. Danatavich Данатавiч Геннадий Odgovoran je za isključenje studenata koji su Podgaiski, Gennadi Донатович sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u Donatovich prosincu 2010. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 237

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

152. Paluyan, Uladzimir ПАЛУЯН, Уладзiмiр ПОЛУЯН, Datum rođenja: Ministar poreza i pristojbi. Nadzire porezna Mikalaevich Мiкалаевiч Владимир 1961., tijela koja podupiru kazneni predmet protiv (Paluian, Uladzimir Николаевич selo Nekraševiči u Bjaljackog pod krinkom utaje poreza. Bjaljacki Mikalaevich) okrugu Kareliči je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca Poluyan, Vladimir regije Hrodna 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i Nikolaevich demokratske oporbe. (Poluyan, Vladimir Nikolaevich)

153. Paulichenka, Dzmitry ПАЎЛIЧЭНКА, ПАВЛИЧЕНКО, Datum rođenja: Ključna osoba u neriješenim nestancima Jurija Valerievich Дзмiтрый Валер'евiч Дмитрий 1966. Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasov­ Pavlichenko, Dmitri Валериевич Mjesto rođenja: skog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u Valerievich Vitebsk razdoblju 1999.-2000. Voditelj udruženja ‚Čast’, udruženja Ministarstva unutarnjih (Pavlichenko, Dmitriy poslova koje okuplja veterane iz specijalnih Valeriyevich) snaga Ministarstva unutarnjih poslova, bivši voditelj posebne skupine za odaziv u Ministar­ stvu unutarnjih poslova (SOBR).

154. Peftsieu, Uladzimir ПЕФЦIЕЎ, Уладзiмiр ПЕФТИЕВ, Datum rođenja: Osoba povezana s predsjednikom Lukašenkom, Paulavich Паулавiч Владимир Павлович 1. srpnja 1957., Viktarom Lukašenkom i Dzmitrijem Lukašen­ (Peftsiyeu, Uladzimir Berdjansk, kom. Daje ekonomske savjete predsjedniku Paulavich) Zaporožskaja Lukašenku i ključni je financijski sponzor Lukašenkovog režima kroz poslovne interese Peftiev, Vladimir Oblast, Ukrajina koji uključuju Sport Pari, BT Telecommunica­ Pavlovich Br. sadašnje tions i društvo za proizvodnju žestokih alko­ putovnice: (Peftiyev, Vladimir holnih pića i vodke Aquadiv. Pavlovich) MP2405942

155. Piakarski, Aleh ПЯКАРСКI, Алег ПЕКАРСКИЙ, Олег Osobna iskaznica Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Anatolievich Анатольевiч Анатольевич br.: društva u Bjelarusu. Kao bivši prvi zamjenik Pekarski, Oleg 3130564A041PB9 ministra unutarnjih poslova odgovoran je za Anatolievich represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

156. Piatkevich, Natallia ПЯТКЕВIЧ, Наталля ПЕТКЕВИЧ, Datum rođenja: Pomoćnica predsjednika i bivša zamjenica Uladzimirauna Уладзiмiраўна Наталья 24.10.1972. voditelja predsjedničke administracije. Na Petkevich, Natalia Владимировна Mjesto rođenja: prošloj funkciji bila je zadužena za pitanja iz Vladimirovna Minsk područja prava i pravosuđa u predsjedničkoj administraciji i izravno je odgovorna za orga­ (Petkevich, Natalya Osobna iskaznica nizaciju namještenih izbora 2006. i 2010. Vladimirovna) br.: 4241072A012PB1

157. Poludzen, Iauhen ПОЛУДЗЕНЬ, Яўген ПОЛУДЕНЬ, Datum rođenja: Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova i Iauhenavich Яўгенавiч Евгений Евгеньевич 30.01.1962. voditelj milicije. Pod njegovim je zapovjedni­ (Paludzen, Yauhen (ПАЛУДЗЕНЬ, Яўген Osobna iskaznica štvom milicija izvršila brutalnu represiju nad Yauhenavich Яўгенавiч) br.: mirnim prosvjedima 19. prosinca 2010. Poluden, Evgeni 3300162A006PB3 Evgenievich (Poluden, Yevgeni Yevgenyevich) 238 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

158. Prakopau, Yury ПРАКОПАЎ, Юрый ПРОКОПОВ, Юрий Mjesto rođenja: Novinar državne televizijske postaje ‚Pervi’ Viktaravich Вiктаравiч Викторович 7.10.1978. (br. 1) na visokom i utjecajnom položaju. (Prakopau, Iury Osobna iskaznica Voditelj je televizijske emisije ‚U središtu Viktaravich) br.: pažnje’. Prokopov, Iuri 3071078A031PB4 Ta je emisija instrument državne propagande Viktorovich na televiziji koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. (Prokopov, Yuri Oporba i civilno društvo sustavno se označuju Viktorovich) na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

159. Praliaskouski, Aleh ПРАЛЯСКОЎСКI, Алег ПРОЛЕСКОВСКИЙ, Datum rođenja: Ministar informiranja, bivši zamjenik voditelja Vitoldavich Вiтольдавiч Олег Витольдович 1.10.1963. predsjedničke administracije, bivši voditelj Opće Proleskovski, Oleg Mjesto rođenja: uprave za ideologiju predsjedničke administra­ Vitoldovich Zagorsk cije, bivši ravnatelj informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije. (Proleskovsky, Oleg (Sergijev Vitoldovich) Posad/Rusija) Jedan je od glavnih izvora i glasova državne propagande i ideološke potpore režimu. Promaknut je na položaj ministra te je i dalje glasan propagandist i zagovornik režimskog djelovanja prema demokratskoj oporbi i građanskom društvu.

160. Pratasavitskaia, Natallia ПРАТАСАВIЦКАЯ, ПРОТОСОВИЦКАЯ, Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u Minsku. Uladzimirauna Наталля Уладзiмiраўна Наталья Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Protosovitskaia, Natalia Владимировна sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Vladimirovna Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kaznu zatvora aktivistima civilnog društva Sjarheju (Protosovitskaya, Natalia Šeučenki, Kacjarini Sliadzeuskaji i Aljaksandri Vladimirovna; Čemisavi to u trajanju od 10 dana, a Jauhenu Protosovitskaya, Natalya Mironovu, Iharu Macuti, Ilji Lapcevu, Mihailu Vladimirovna) Korzunu i Vitalu Muraškeviču izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

161. Putsyla, Uladzimir ПУЦЫЛА, Уладзiмiр ПУЦИЛО, Predsjednik Suda grada Minska, suda poslje­ Ryhoravich Рыгоравiч Владимир dnjeg stupnja koji nadgleda presude (koje je (Putsila, Uladzimir (ПУЦIЛА, Уладзiмiр Григорьевич donio sud prvog stupnja i potvrdio žalbeni sud) Ryhoravich) Рыгоравiч) u predmetu međunarodno priznatog političkog zatvorenika Pavela Severineca (potpredsjednika Putsilo, Vladimir organizacijskog odbora za osnivanje Bjelaruske Grigorievich kršćansko-demokratske stranke i voditelja (Putsilo, Vladimir kampanje Vitala Rimaševskog, predsjedničkog Grigoryevich) kandidata na izborima 2010.) i u predmetu bivšeg političkog zatvorenika Aleksandra Otro­ ščenkova (tajnika za tisak Andreja Sanikova, predsjedničkog kandidata na izborima 2010.). Odbio je pritužbu na te presude koje su pred­ stavljale jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 239

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

162. Pykina, Natallia ПЫКIНА, Наталля ПЫКИНА, Наталья Datum rođenja: Odgovorna za provedbu politički motiviranih Mikhailauna Мiхайлаўна Михайловна 20.4.1971. administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva. Sutkinja Pykina, Natalia Mjesto rođenja: okružnog suda Partizanski koja je vodila Mikhailauna Rakov predmet Likovid. Gospodina Likovida, aktivista Pikina, Natalia ‚Pokreta za slobodu’, osudila je na kaznu Mikhailovna zatvora u trajanju od tri i pol godine. (Pykina, Natalya Mikhailovna)

163. Radzkou, Aliaksandr РАДЗЬКОЎ, Аляксандр РАДЬКОВ, Datum rođenja: Prvi zamjenik voditelja predsjedničke admini­ Mikhailavich Мiхайлавiч Александр 1.7.1951. stracije, bivši ministar obrazovanja. Михайлович Radkov, Aleksandr Mjesto rođenja: Zatvorio je Europsko sveučilište za humani­ Mikhailovich Botnija, regija stičke studije i naredio represiju protiv opor­ Mohilev benih studenata te je organizirao studente kako bi ih prisilio da glasuju za režim. Imao je Osobna iskaznica aktivnu ulogu u organizaciji namještenih izbora br.: 2008., 2010. i 2012. te u kasnijoj represiji 3010751M102PB0 protiv mirnih prosvjeda 2008. i 2010. Vrlo je blizak predsjedniku Lukašenku. Voditelj je organizacije Belaja Rus, glavne ideološke i političke organizacije režima.

164. Rakhmanava, Maryna РАХМАНАВА, Марына РАХМАНОВА, Članica Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao Iurievna Юр'еуна Марина Юрьевна članica Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih Rakhmanova, Marina normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca Iurievna 2010.

165. Ravinskaia, Tatsiana РАВIНСКАЯ, Таццяна РЕВИНСКАЯ, Sutkinja okružnog suda Pervomajski grada Uladzimirauna Уладзiмiраўна Татьяна Minska. Владимировна (Ravinskaya, Tatsiana Dmitriju Bandarenki, političaru i koordinatoru Uladzimirauna) građanske kampanje ‚Europski Bjelarus’ bivšeg predsjedničkog kandidata A. Sanikova, Revinskaia, Tatiana 27. travnja 2011. izrekla je kaznu zatvora u Vladimirovna trajanju od dvije godine. Njezin način vođenja (Revinskaya, Tatiana suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o Vladimirovna; kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv Revinskaya, Tatyana optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ Vladimirovna) nja.

166. Ravutskaia, Nadzeia РАВУЦКАЯ, Надзея РЕУТСКАЯ, Sutkinja okružnog suda Moskva u Minsku. Zalauna Залаўна Надежда Заловна Odgovorna je za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Načinom na koji (Ravutskaya, Nadzeya je izvršavala svoju funkciju doprinijela je stva­ Zalauna) ranju atmosfere straha u društvu, posebno u Reutskaia, Nadezhda vezi s izborima 2006. Zalovna (Reutskaya, Nadezhda Zalovna) 240 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

167. Reliava, Aksana РЭЛЯВА, Аксана РЕЛЯВО, Оксана Sutkinja okružnog suda Sovetski u Minsku. U Anatolyeuna Анатольеўна Анатольевна razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je (Raliava Aksana (РAЛЯВА, Аксана novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Anatolyeuna) Анатольеўна) predmetima: a) 23.6.2011., Kaljezin Jurij, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); b) Relyava, Aksana 23.6.2011., Rucki Aljaksandr, 20 dnevnih Anatolieuna dohodaka (700 000 BLR); c) 28.3.2011., Ivaškevič Viktar, 10 dana zatvora; d) 21.12.2010., Asmanav Arsen, 15 dana zatvora; e) 20.12.2010., Kudlajev Aljaksandr, 30 dnevnih dohodaka; f) 20.12.2010., Tripucin Vitaut, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Asipenka Andrej, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Ardabacki Dzjanis, 15 dana zatvora; i) 20.12.2010., Kazlovski Andrej, 15 dana zatvora i 1 050 000 BLR. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

168. Rubinau, Anatol PYБIНAЎ, Анатоль РУБИНОВ, Datum rođenja: Predsjednik Gornjeg doma Parlamenta, bivši Mikalaevich Мiкалаевiч Анатолий 15.4.1939. zamjenik voditelja zaduženog za medije i Николаевич ideologiju predsjedničke administracije (2006.- Rubinov, Anatoli Mohilev 2008.). Na toj je funkciji bio jedan od glavnih Nikolaevich izvora i glasova državne propagande i ideološke potpore režimu.

169. Rusak, Viktar РУСАК, Вiктар РУСАК, Виктор Datum rođenja: Voditelj Odbora KGB-a za ekonomsku sigur­ Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович 7.2.1955. nost.

Rusak, Viktor Osobna iskaznica Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a Vladimirovich br.: protiv civilnog društva i demokratske oporbe. 3070255A000PB6

170. Rusakevich, Uladzimir РУСАКЕВIЧ, Уладзiмiр РУСАКЕВИЧ, Datum rođenja: Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Vasilievich Васiльевiч Владимир 13.9.1947. Bjelarusu. Kao bivši ministar informiranja bio je Васильевич glavna odgovorna osoba za pritiske i represiju Rusakevich, Vladimir Mjesto rođenja: protiv neovisnih medija i novinara između Vasilievich Vigonošči, okrug 2003. i 2009. Brest

171. Rybakou, Aliaksei РЫБАКОЎ, Аляксей РЫБАКОВ, Алексей Datum rođenja: Sudac Vrhovnog suda. Bivši sudac okružnog Vasilievich Васiльевiч Васильевич 31.07.1966. suda Moskovski u Minsku, a trenutačno sudac Vrhovnog suda. Bivšem predsjedničkom kandi­ (Rybakov, Aliaksey Adresa: Ul. Jesenina datu Aljaksandru Kazulinu izrekao je kaznu Vasilievich) 31-1-104, Minsk zatvora u trajanju od pet i pol godina zbog toga što je u ožujku 2006. organizirao prosvjed Rybakov, Aleksei Broj putovnice: protiv namještenih izbora. Vasilievich MP2937413 Njegov način vođenja suđenja predstavljao je (Rybakov, Alexey jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Vasilievich)

172. Saikouski, Valeri САЙКОЎСКI, Валерый САЙКОВСКИЙ, Adresa: Odjel za U siječnju 2012. imenovan je zamjenikom Yosifavich Iосiфавiч Валерий Иосифович upravno pravo voditelja odjela istražnog odbora u Minsku. Kao okruga Pervomajski državni odvjetnik okružnog suda Pervomajski u Saikovski, Valeri Minsku, sudjelovao je u suđenju Alešu Bjalja­ Yosifovich Čornogo K. 5 ured ckom, jednom od najistaknutijih boraca za 417 ljudska prava, voditelju bjelaruskog centra za ljudska prava ‚Vjasna’, potpredsjednika FIDH-a. Tel.: Optužba koju je državni odvjetnik iznio na +375 17 2800264 suđenju imala je jasan i neposredan politički 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 241

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

173. Samaliuk, Hanna САМАЛЮК, Ганна САМОЛЮК, Анна Bivša sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Valerieuna Валер'еўна Валерьевна Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Samoliuk, Anna Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog Valerievna društva Aljaksandru Scjašenki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način (Samolyuk, Anna vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Valeryevna) Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

174. Sanko, Ivan Ivanavich САНЬКО, Iван Iванавiч САНЬКО, Иван Bojnik, viši istražitelj KGB-a. Provodio je istrage Иванович koje su uključivale korištenje krivotvorenih Sanko, Ivan Ivanovich dokaza protiv aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja protestnih demon­ stracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su jasno kršenje ljudskih prava uskraćivanjem prava na pravično suđenje te međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

175. Sauko, Valery Iosifavich САЎКО, Валерый САВКО, Валерий Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Iосiфавiч Иосифович regije Hrodna. Kao predsjednik regionalnog Savko, Valeri Iosifovich izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ čkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Hrodna.

176. Shadryna, Hanna ШАДРЫНА, Ганна ШАДРИНА, Анна Bivša zamjenica glavnog urednika glavnih Stanislavauna Станiславаўна Станиславовна propagandnih novina ‚Sovietskaia Belarus’ koje su pod nadzorom predsjedničke administracije. Shadrina, Anna Stanislavovna Odgovorna je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se poticala, podupi­ rala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva 19. prosinca 2010., a u tu su se svrhu koristile krivotvorene infor­ macije.

177. Shaeu, Valiantsin ШАЕЎ, Валянцiн ШАЕВ, Валентин Zamjenik voditelja istražnog odbora, bivši Piatrovich Пятровiч Петрович državni odvjetnik regije Homel. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon (Shayeu, Valyantsin izbora u prosincu 2010. Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich

(Shayev, Valentin Petrovich) 242 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

178. Shahrai, Ryta Piatrouna ШАГРАЙ, Рнта ШАГРАЙ, Рита Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u gradu Пятроўна Петровна Minsku. Shagrai, Rita Petrovna Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kazne zatvora aktivistima civilnog društva Alešu Sobalu, Maksimu Hrišelu i Kastancinu Čufistovu u trajanju od 10 dana, a Sjarheju Kardimonu u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

179. Shamionau, Vadzim ШАМЁНАЎ, Вадзiм ШАМЁНОВ, Вадим Satnik, voditelj operativne jedinice kaznene Iharavich Iгаравiч Игоревич kolonije IK-17 u Šklovu. Vršio je pritisak na političke zatvorenike uskraćivanjem njihovih Shamenov, Vadim prava na dopisivanje te je koristio prijetnje Igorevich kako bi od njih iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih (Shamyonov, Vadim zatvorenika i aktivista oporbe korištenjem Igorevich) okrutnog, nehumanog i omalovažavajućeg postupanja ili kazni. Njegovi postupci pred­ stavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

180. Shastakou, Maksim ШАСТАКОЎ, Maкciм ШЕСТАКОВ, Državni odvjetnik koji je izložio slučaj protiv Aliaksandravich Александравiч Максим Bjaljackog pred okružnim sudom Pervomajski u Александрович Minsku nakon što je Bljajacki sudu podnio (Shastakou, Maxim zahtjev u vezi s pritvaranjem. Bjaljacki je bio Aliaksandravich) aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i Shestakov, Maksim nasiljem protiv civilnog društva i demokratske Aleksandrovich oporbe.

(Shestakov, Maxim Alexandrovich)

181. Shchurok, Ivan ШЧУРОК, Iван ЩУРОК, Иван Član Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao Antonavich Антонавiч Антонович član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih Shchurok, Ivan normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca Antonovich 2010.

182. Sheiko, Ina Valerieuna ШЭЙКО, Iна ШЕЙКО, Инна Sutkinja središnjeg okružnog suda u Minsku. Валер'еўна Валерьевна 2011. je predstavnicima civilnog društva zbog (Shaiko, Ina Valerieuna mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili Sheyko, Ina Valerieuna) (ШAЙКО, Iна kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Валер'еўна) 21.7.2011., Šapavalav Paval, 12 dana zatvora; Sheyko, Inna Valerievna b) 21.7.2011., Ivanjuk Javhen, 12 dana zatvora; c) 14.7.2011., Kadzinski Paval, 25 dnevnih (Sheiko, Inna dohodaka (875 000 BLR); d) 23.6.2011., Valeryevna) Sudnik Andrej, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 23.6.2011., Jackov Usevalad, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); f) 28.4.2011., Kudlajev Aljaksandr, 50 dnevnih dohodaka (1 750 000 BLR). Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 243

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

183. Sheiman, Viktar ШЭЙМАН, Biктap ШЕЙМАН, Виктор Datum rođenja: Odgovoran za neriješene nestanke Jurija Zaka­ Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович 26.5.1958. renka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju (Sheyman, Viktar Mjesto rođenja: 1999.-2000. Bivši tajnik Vijeća sigurnosti. Sada Uladzimiravich) regija Hrodna je posebni pomoćnik/pobočnik predsjednika.

Sheiman, Viktor Vladimirovich

(Sheyman, Viktor Vladimirovich)

184. Shestakou, Iury ШАСТАКОЎ, Юрый ШЕСТАКОВ, Юрий Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska. Valerievich Валер'евiч Валерьевич Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv (Shestakou, Yury sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Valerievich) Dana 20. i 27. prosinca 2010. izrekao je kazne zatvora aktivistima civilnog društva Ilji Vasili­ Shestakov, Iuri jeviču, Nadzeji Čajukovi, Tacjani Radzeckaji, Valerievich Sjarheju Kanapackom i Volhi Damarad u trajanju od 10 dana. Njegov način vođenja (Shestakov, Yuri suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o Valerievich) kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja.

185. Shuhaeu, Siarhei ШУГАЕЎ, Сяргей ШУГАЕВ, Сергей Voditelj protuobavještajnog odjela KGB-a i bivši Mikhailavich Михайлaвiч Михайлович zamjenik voditelja protuobavještajnog odbora KGB-a. Odgovoran je za represivno djelovanje (Shuhayeu, Siarhei KGB-a protiv civilnog društva i demokratske Mikhailavich) oporbe.

Shugaev, Sergei Mikhailovich

(Shugayev, Sergey Mikhailovich))

186. Shved, Andrei Ivanavich ШВЕД, Андрэй ШВЕД, Андрей Zamjenik voditelja istražnog odbora te bivši Iванавiч Иванович zamjenik glavnog državnog odvjetnika i voditelj Shved, Andrei Ivanovich istražnog odjela.

(Shved, Andrey Na zahtjev KGB-a pokrenuo je istragu u pred­ Ivanovich) metu Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava ‚Vjasna’, potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjela­ rusu.

187. Shykarou, Uladzislau ШЫКАРОЎ, Уладiзлаў ШИКАРОВ, Sudac okružnog suda Železnodorožni u Viteb­ Aleksandravich Александравiч Владислав sku. U žalbenom postupku je osudio nekoliko Александрович prosvjednika, usprkos činjenici da ih sud prvog Shikarov, Vladislav stupnja nije proglasio krivima. Odgovoran za Aleksandrovich provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva. 244 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

188. Shylko, Alena ШЫЛЬКО, Алена ШИЛЬКО, Елена Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Mikalaeuna Мiкалаеўна Николаевна Minska.

Shilko, Elena Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Nikolaevna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20., 24. i 30. prosinca 2010., izrekla je (Shilko, Yelena kazne zatvora aktivistima civilnog društva Iharu Nikolaevna) Šeršanu u trajanju od 12 dana, Zmiceru Šurkaju u trajanju od 10 dana i Franaku Vjačorki u trajanju od 12 dana.

Dana 24. siječnja 2012. odbacila je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopu­ stila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

189. Siankevich, Eduard СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард СЕНЬКЕВИЧ, Državni odvjetnik regije Mohilev. Odgovoran je Aliaksandravich Аляксандравiч Эдуард za represiju protiv civilnog društva nakon Александрович izbora u prosincu 2010. Senkevich, Eduard Aleksandrovich

190. Siarheenka, Ihar СЯРГЕЕНКА, Iгар СЕРГЕЕНКО, Игорь Voditelj KGB-a gradskog okruga Mohileva. Piatrovich Пятровiч Петрович Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Sergeenko, Igor regiji Mohilev. Petrovich

(Sergeyenko, Igor Petrovich)

191. Simakhina, Liubou CIMAXIHA, Любоў СИМАХИНА, Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Siarheeuna Сяргееўна Любовь Сергеевна Minska.

Simakhina, Liubov Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Sergeevna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Sjarheju Barsukovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana.

Dana 8. studenoga 2011. aktivistu civilnog društva Pavalu Sjarheju izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 7 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 245

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

192. Simanau, Aliaksandr CIMAHAЎ, Аляксандр СИМОНОВ, Datum rođenja: Zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za Anatolievich Анатольевiч Александр 1952., Homel pravosudno osoblje, ideologiju i nadzor Анатольевич provedbe kazni. Njegove funkcije uključuju Simonov, Aleksandr Osobna iskaznica nadzor i kontrolu pravosudnog osoblja. Bio je Anatolievich br.: odgovoran za ulogu i djelovanje Ministarstva 3100552C033PB6 pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, glavnih instrumenata represije prema stanovništvu, uvođenjem državne propagande u pravosuđe, osiguravanjem da pravosudno osoblje donosi odluke koje su u skladu s represivnom prirodom režima ili da namjerno ignoriraju nezakonite postupke sigurnosnih službi protiv stanovništva.

193. Simanouski, Dmitri CIMAHOЎCKI, СИМАНОВСКИЙ, Državni odvjetnik na okružnom sudu Pervo­ Valerevich Дмiтрый Валер'евiч Дмитрий majski u Minsku. Vodio je predmet Dmitrija Валериевич Bondarenka. Optužba koju je iznio imala je Simanovski, Dmitri jasan i neposredan politički motiv te je pred­ Valerievich stavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkri­ jepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

194. Sirenka, Viktar CIРЭНКА, Biктap СИРЕНКО, Виктор Datum rođenja: Voditelj odbora za zdravstvenu skrb grada Ivanavich Iванавiч Иванович 4.3.1962. Minska i bivši glavni kirurg hitne pomoći u Minsku. Nije se usprotivio otmici predsjedni­ Sirenko, Viktor Osobna iskaznica čkog kandidata Nekljajeva koji je dovezen u Ivanovich br.: njegovu bolnicu nakon što je teško pretučen 3040362B062PB7 19. prosinca 2010.; tako što nije pozvao poli­ ciju, surađivao je s nepoznatim počiniteljima. Takvo nečinjenje doprinijelo je njegovom napredovanju.

195. Sivakau, Iury СIВАКАЎ, Юрый СИВАКОВ, Юрий Datum rođenja: Organizirao je neriješene nestanke Jurija Zaka­ Leanidavich Леанiдавiч Леонидович 5.8.1946. renka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju (Sivakau, Yury Mjesto rođenja: 1999.-2000. Zamjenik rektora Instituta za Leanidavich) regija Sahalin upravljanje u Minsku, bivši ministar turizma i sporta, bivši ministar unutarnjih poslova i bivši Sivakov, Iury (Yurij, zamjenik voditelja predsjedničke administracije. Yuri) Leonidovich

196. Skurat, Viktar СКУРАТ, Вiктар СКУРАТ, Виктор Voditelj uprave za općinu Minsk odjela za Vatslavavich Вацлавaвiч Вацлавович javnu sigurnost Ministarstva unutarnjih poslova. U veljači 2011. primio je nagradu i pisano Skurat, Viktor priznanje predsjednika Lukašenka zbog Vatslavovich aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010. 246 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

197. Slizheuski, Aleh СЛIЖЭЎСКI, Алег СЛИЖЕВСКИЙ, Datum rođenja: Ministar pravosuđa, član Središnjeg izbornog Leanidavich Леанiдавiч Олег Леонидович 16.8.1972. povjerenstva i bivši voditelj Odjela za društvene organizacije i političke stranke Ministarstva pravosuđa. Kao član Središnjeg izbornog Slizhevski, Oleg Mjesto rođenja: povjerenstva bio je odgovoran za kršenja Leonidovich Hrodna međunarodnih izbornih normi na izborima od 2007. S obzirom na funkcije u Ministarstvu pravosuđa i nadzor koji provodi nad pravosu­ đem, aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe tako da nevladinim organizacijama i političkim stran­ kama odbija registraciju, što je u mnogim slučajevima dovelo do njihovog raspuštanja.

198. Smalenski, Mikalai СМАЛЕНСКI, Мiкалай СМОЛЕНСКИЙ, Zamjenik voditelja antiterorističkog centra CIS- Zinouevich 3iноўeвiч Николай a i bivši zamjenik voditelja KGB-a, zadužen za Зиновьевич osoblje i organizaciju njihovih zadaća. Odgo­ voran je za represivno djelovanje KGB-a protiv Smolenski, Nikolai civilnog društva i demokratske oporbe. Zinovievich

199. Smirnou, Iauhen СМIРНОЎ, Яўген CМИРНОВ, Евгений Datum rođenja: Predsjednik Suda Euroazijske ekonomske Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович 15.3.1949. zajednice, prvi zamjenik predsjednika Gospo­ darskog suda. Odgovoran za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe, a (Smirnou, Yauhen Mjesto rođenja: posebno u vezi s izborima 2006. Aliaksandravich) okrug Rjazan, Rusija

Smirnov, Evgeni Aleksandrovich Osobna iskaznica br.: 3160872K021PB4 (Smirnov, Yevgeni Aleksandrovich)

200. Stosh, Mikalai СТОШ, Мiкалай СТОШ, Николай Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Mikalaevich Мiкалаевiч Николаевич regije Homel. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ Stosh, Nikolai čkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Nikolaevich Homel.

201. Stsiapurka, Uladzimir СЦЯПУРКА, Уладзiмiр СТЕПУРКО, Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik Mikhailavich Мiхайлавiч Владимир sudskog vijeća odbacio je žalbe protiv kazni Михайлович političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu, Pavelu Stepurko, Vladimir Severinecu, Dmitriju Bondarenku, Dmitriju Mikhailovich Doronjinu, Sergeju Kazakovu, Vladimiru Lobanu, Vitaliju Macukeviču, Jevgeniju Sekretu i Olegu Fedorkeviču. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Dana 24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 247

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

202. Stuk, Aliaksei СТУК, Аляксей СТУК, Алексей Zamjenik glavnog državnog odvjetnika. Kanstantsinavich Канстанцiнавiч Константинович

U razdoblju 2007.-2008. pokrenuo je postupke Stuk, Aleksei protiv neovisnih medija, novinara i oporbenih Konstantinovich stranaka. Odobrio je pretrage prostorija radija Racija, televizije ERB Belsat, ureda Bjelaruske narodne fronte u Hrodnom, nevladine organi­ (Stuk, Alexey zacije Batskavščina te stanova 17 novinara, a Konstantinovich) koje su izvršili službenici KGB-a.

203. Sukharenka, Stsiapan СУХАРЭНКА, Сцяпан СУХОРЕНКО, Datum rođenja: Veleposlanik bjelaruskog Ministarstva vanjskih Mikalaevich Мiкалаевiч Степан Николаевич 27.1.1957. poslova, bivši predsjednik KGB-a. Prijetio je mirnim aktivistima prije prosvjeda 2006. te je bio jedan od glavnih aktera u represiji nakon Sukhorenko, Stepan Mjesto rođenja: namještenih izbora protiv demokratske oporbe Nikolaevich Zdudiči, okrug i civilnog društva. Također je bio inicijator Homel represivnih izmjena zakonodavstva i zakona protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

204. Sukhau, Dzmitri СУХАЎ, Дзмiтрi СУХОВ, Дмитрий Potpukovnik, operativac vojne protuobavje­ Viachaslavavich Вячаслававiч Вячеславович štajne službe KGB-a. Krivotvorio je dokaze i koristio prijetnje kako bi iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku (Sukhau, Dzimitry nakon gušenja protestnih demonstracija nakon Vyachyaslavavich) izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Izravno je odgovoran za kršenje temeljnih ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe Sukhov, Dmitri uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi Vyacheslavovich postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području (Sukhov, Dmitry ljudskih prava. Viacheslavovich)

205. Svistunova, Valiantsina СВIСТУНОВА, СВИСТУНОВА, Sutkinja središnjeg okružnog suda u Minsku. U Mikalaeuna Валянцiна Мiкалаеўна Валентина razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima Николаевна civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim (Svistunova, Valyantsina predmetima: a) 21.7.2011., Bandarenka Volha, Mikalayeuna) 10 dana zatvora; b) 21.7.2011., Ruskaja Volha, 11 dana zatvora; c) 20.12.2010., Marčik Stanislav, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Svistunova, Valentina Stančik Aljaksandr, 10 dana zatvora; e) Nikolaevna 20.12.2010., Anjankov Sjarhej, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih (Svistunova, Valentina prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga Nikolayevna) snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu. 248 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

206. Svorab, Mikalai СВОРАБ, Мiкалай СВОРОБ, Николай Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Kanstantsinavich Канстанцiнавiч Константинoвич društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik vodi­ telja KGB-a odgovoran je za represivno djelo­ vanje KGB-a protiv civilnog društva i demo­ Svorob, Nikolai kratske oporbe. Konstantinovich

207. Talstashou, Aliaksandr ТАЛСТАШОЎ, ТОЛСТАШОВ, Voditelj Odbora KGB-a za zaštitu ustavnog Alehavich Аляксандр Алегавiч Александр poretka i borbu protiv terorizma. Олегович

Tolstashov, Aleksandr Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a Olegovich protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

208. Taranda, Aliaksandr ТАРАНДА, Аляксандр ТАРАНДА, Zamjenica urednika glavnih propagandnih Mikhailavich Мiхайлавiч Александр novina ‚Sovietskaia Belarus’ koje su pod Михайлович nadzorom predsjedničke administracije.

Taranda, Aleksandr Mikhailovich Odgovoran je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se podupirala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjed­ ničkih izbora 2010.

209. Tarapetskaia, Halina ТАРАПЕЦКАЯ, Галiна ТОРОПЕЦКАЯ, Zamjenica urednika glavnih propagandnih Mikhailauna Мiхайлаўна Галина Михайловна novina ‚Sovietskaia Belarus’ koje su pod nadzorom predsjedničke administracije.

(Tarapetskaya, Halina Mikhailauna) Odgovorna je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se poticala, podupi­ rala i opravdavala represija protiv demokratske Toropetskaia, Galina oporbe i civilnog društva koji su sustavno Mikhailovna označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjed­ (Toropetskaya, Galina ničkih izbora 2010. Mikhailovna)

210. Ternavsky, Anatoly ТЕРНАВСКИЙ, ТЕРНАВСКИЙ, Datum rođenja: Osoba bliska članovima obitelji predsjednika Andreevich Анатолий Андрэевiч Анатолий, 1950. Lukašenka; sponzor predsjednikovog sportskog Андреевич kluba. Njegovi poslovi s naftom i naftnim derivatima dokazuju njegove bliske odnose s (Ternavski, Anatoli Mjesto rođenja: režimom, s obzirom na to da država ima Andreevich; Ternavskiy, Donjeck, Ukrajina monopol u sektoru rafiniranja nafte i činjenicu Anatoliy Andreyevich) da samo nekoliko pojedinaca ima pravo poslovati u naftnom sektoru. Njegovo trgo­ vačko društvo Univest-M jedan je od dva vodeća privatna izvoznika nafte u Bjelarusu.

211. Tratsiak, Piotr ТРАЦЦЯК, Петр ТРЕТЬЯК, Петр Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Uladzimiravich Уладзiмiравiч Владимирович društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik vodi­ telja KGB-a i član komisije sigurnosnog vijeća za radijske frekvencije, odgovoran je za repre­ Tretiak, Petr sivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i Vladimirovich demokratske oporbe.

(Tretyak, Piotr Vladimirovich) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 249

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

212. Traulka, Pavel ТРАУЛЬКА, Павел ТРАУЛЬКО, Павел Potpukovnik, bivši operativac vojne protuoba­ vještajne službe KGB-a (trenutačno voditelj tiskovnog ureda novoosnovanog bjelaruskog Traulko, Pavel Istražnog odbora). Krivotvorio je dokaze i koristio prijetnje kako bi iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Izravno je odgovoran za okrutno, nehumano i omalova­ žavajuće postupanje ili kažnjavanje te uskraći­ vanje prava na pravično suđenje. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

213. Trubnikau, Mikalai ТРУБНIКАЎ, Мiкалай ТРУБНИКОВ, Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. Aliakseevich Аляксеевiч Николай Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv Алексеевич civilnog društva i demokratske oporbe u razdoblju 2006.-2007. Dana 15. siječnja 2007. Trubnikov, Nikolai političkom aktivistu Andreju Dzmitrijevu Alekseevich izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 3 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

214. Tselitsa, Lidziia ЦЕЛIЦА, Лiдзiя ТЕЛИЦА, Лидия Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Fiodarauna Федараўна Федоровна Minska.

(Tselitsa, Lidzia Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Fiodarauna; Tselitsa, sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Lidziya Fiodarauna) Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Mihailu Barsukovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način Telitsa, Lidiia Fedorovna vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i (Telitsa, Lidia svjedočenja. Fedorovna; Telitsa, Lidiya Fedorovna)

215. Tsertsel, Ivan ЦЕРЦЕЛЬ, Iван ТЕРТЕЛЬ, Иван Zamjenik voditelja KGB-a, zadužen za područje Stanislavavich Станiслававiч Станиславович gospodarskog kriminala i borbu protiv korup­ cije.

Tertel, Ivan Stanislavovich Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

216. Tsitsiankova, Alena ЦIЦЯНКОВА, Алена ТИТЕНКОВА, Елена Bivša sutkinja okružnog suda Partizanski grada Viktarauna Вiктараўна Викторовна Minska.

Titenkova, Elena Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Viktorovna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Antonu Hulaku izrekla je kaznu (Titenkova, Yelena Viktorovna) 250 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

ImenaTranskripcija bjelaru­ skog načina pisanja na Imena Imena engleskom jeziku Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

zatvora u trajanju od 15 dana, Alešu Milinecu i Pavalu Kamarovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Sjarheju Pjatrušinu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. U srpnju 2011. nekolicini drugih aktivista izrekla je kazne zatvora u trajanju od 5 i 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

217. Tupik, Vera Mikhailauna TYПIK, Вера ТУПИК, Вера Sutkinja okružnog suda Lenjinski grada Minska Мiхайлаўна Михайловна Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Tupik, Vera Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog Mikhailovna društva Nataliji Vasilevič izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana, a Kacjarini Parfiljevoj, Aljaksandru Pjatnickom i Svjatlani Rasljakovoj izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. U srpnju 2011. nekolicini drugih aktivista izrekla je kazne zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja pred­ stavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

218. Tushynski, Ihar ТУШЫНСКИЙ, Irap ТУШИНСКИЙ, Zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za Heraninavich Геранiнавiч Игорь Геронинович pravnu potporu institucijama koje izrađuju zakonodavne i regulativne akte o gospodarskim pitanjima te za registraciju pravnih subjekata. Tushinski, Igor Geroninovich Odgovoran za ulogu i djelovanje Ministarstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, koji predstav­ ljaju glavne instrumente represije protiv stano­ vništva, uvođenjem državne propagande u pravosuđe, koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva, uskraćivanjem ili ukidanjem registracije nevladinih organizacija i političkih stranaka.

219. Unukevich, Tamara УНУКЕВIЧ, Тамара ВНУКЕВИЧ, Тамара Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica Vasileuna Васiльеўна Васильевна sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu i Pavelu Vnukevich, Tamara Severinecu. Ta su suđenja predstavljala jasno Vasilievna kršenje Zakona o kaznenom postupku.

220. Utsiuryn, Andrei УЦЮРЫН, Андрэй ВТЮРИН, Андрей Datum rođenja: Voditelj predsjedničkog sigurnosnog odreda. Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович 1971., Penza (Rusija) Pod njegovim je nadzorom nekoliko članova (Utsiuryn, Andrey njegove službe sudjelovalo u ispitivanjima Aliaksandravich; političkih aktivista nakon prosvjeda Utsyuryn, Andrei 19. prosinca 2010. Aliaksandravich)

Vtiurin, Andrei Aleksandrovich

(Vtiurin, Andrey Aleksandrovich; Vtyurin, Andrei Aleksandrovich) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 251

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

221. Vakulchyk, Valery ВАКУЛЬЧЫК, Валерый ВАКУЛЬЧИК, Datum rođenja: Voditelj istražnog odbora, bivši voditelj opera­ Paulavich Паўлавiч Валерий Павлович 19.6.1964., regija tivnog i analitičkog centra predsjedničke admi­ Brest nistracije, odgovoran za telekomunikacije, uključujući praćenje, filtriranje, kontrolu i Vakulchik, Valeri ubacivanje u različite komunikacijske kanale, na Pavlovich primjer internet.

222. Valchkova, Maryiana ВАЛЧКОВА, Марыяна ВОЛЧКОВА, Sutkinja okružnog suda Partizanski u Minsku. Leanidauna Леанiдаўна Марианна U razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima Леонидовна civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim (Valchkova, Maryana predmetima: a) 7.7.2011., Lelikav Andrej, 7 Leanidauna) dana zatvora; b) 7.7.2011., Lapacik Javhen, kazna nepoznata; c) 7.7.2011., Sjarhejev Uladzimir, 11 dana zatvora; d) 4.7.2011., Volchkova, Marianna Scjepanenka Aljaksandr, 5 dana zatvora; e) Leonidovna 4.7.2011., Pljuto Tacjana, 20 dnevnih doho­ daka (700 000 BLR); f) 23.6.2011., Kanapljanik Sjarhej, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); g) 20.12.2010., Furman Viktar, 11 dana zatvora; h) 20.12.2010., Astašov Anton, 11 dana zatvora; i) 20.12.2010., Navumava Valjancina, 11 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

223. Varapaev, Ihar ВАРАПАЕЎ, Irap ВОРОПАЕВ, Игорь Zamjenik glavnog direktora za znanstveni rad Ryhoravich Pыгopaвiч Григорьевич društva ‚Istraživački institut za elektronička računala’ pod nadzorom Državnog vojno- industrijskog odbora i bivši voditelj Odbora (Varapayev, Ihar KGB-a za državne komunikacije. Odgovoran je Ryhoravich) za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Voropaev, Igor Grigorievich

(Voropayev, Igor Grigoryevich)

224. Varenik, Natallia ВАРЭНIК, Наталля ВАРЕНИК, Наталья Sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Siamionauna Сяменаўна Семеновна Minska.

Varenik, Natalia Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Semenovna sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Valjancini Furman i Vadzimu Klišejki (Varenik, Natalya izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Semyonovna) Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

225. Vasilevich, Ryhor ВАСIЛЕВIЧ, Рыгор ВАСИЛЕВИЧ, Datum rođenja: Glavni državni odvjetnik. Nadzirao je progon Aliakseevich Аляксеевiч Григорий 13.2.1955. svih osoba koje su bile pritvorene nakon Алексеевич represije protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Vasilevich, Grigori Osobna iskaznica Alekseevich br.: 3130255A011PB5

(Vasilevich, Grigoriy Alekseyevich) 252 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

226. Vasilieu, Aliaksei ВАСIЛЬЕЎ, Аляксей ВАСИЛЬЕВ, Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva Aliaksandravich Аляксандравiч Алексей regije Minsk. Kao predsjednik regionalnog Александрович izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedni­ (Vasilyeu, Aliaksey čkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Aliaksandravich) Minsk.

Vasiliev, Aleksei Aleksandrovich

(Vasilyev, Alexey Alexandrovich)

227. Vehera, Viktar Paulavich BEREPA, Biктap ВЕГЕРА, Виктор Prvi zamjenik voditelja KGB-a. Паўлавiч Павлович

Vegera, Viktor Pavlovich Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Pokrenuo je istragu u predmetu Aleša Bjalja­ ckog, jednog od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava ‚Vjasna’, potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

228. Volkau, Siarhei ВОЛКАЎ, Сяргей ВОЛКОВ, Сергей Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Mikhailavich Мiхайлавiч Михайлович društva u Bjelarusu. Kao bivši voditelj Obavje­ štajnog odbora KGB-a odgovoran je za repre­ sivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i Volkov, Sergei demokratske oporbe. Mikhailovich

(Volkov, Sergey Mikhailovich)

229. Yakunchykhin, ЯКУНЧЫХIН, ЯКУНЧИХИН, Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. U Aliaksandr Anatolyevich Аляксандр Александр razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima Анатольевiч Анатольевич civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim (Iakunchykhin, predmetima: a) 17.11.2011., Makajev Alja­ Aliaksandr ksandr, 5 dana zatvora; b) 7.7.2011., Tukaj Ilja, Anatolievich) 12 dana zatvora; c) 7.7.2011., Šapčic Javhen, 12 dana zatvora; d) 31.1.2011., Kulakov Ljea­ nid, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); e) Yakunchikhin, 21.12.2010., Jaromjenak Uladzimir, 15 dana Aleksandr Anatolyevich zatvora; f) 20.12.2010., Daroška Aljaksej, 12 dana zatvora; g) 20.12.2010., Kakno Herman, (Iakunchikhin, Alexandr 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Paljakov Vital, Anatolievich) 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

230. Yarmalitski, Siarhei ЯРМАЛIЦКI, Сяргей ЕРМОЛИЦКИЙ, Upravitelj zatvora u Šklovu. Odgovoran je za Uladzimiravich Уладзiмiравiч Сергей nehumano postupanje s pritvorenicima i Владимирович progon bivšeg predsjedničkog kandidata Niko­ laja Statkeviča koji je zatvoren u vezi s doga­ Ermolitski, Sergei đajima 19. prosinca 2010. te drugih zatvore­ Vladimirovich nika.

(Yermolitski, Sergei Vladimirovich) 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 253

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

231. Yuferytsyn, Dzmitry ЮФЕРЫЦЫН, ЮФЕРИЦЫН, Sudac okružnog suda Lenjinski u Minsku. Viktaravich Дзмiтрый Вiктаравiч Дмитрий 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog Викторович mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) (Iuferytsyn, Dzmitry 20.12.2010., Čarukin Kanstancin, 30 dnevnih Viktaravich) dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Jarmola Mikalaj, 15 dana zatvora; c) 20.12.2010., Halka Dzmitri, 10 dana zatvora; Yuferitsyn, Dmitri d) 20.12.2010., Navumav Viktar, 12 dana (Dmitry) Viktorovich zatvora; e) 20.12.2010., Haldzenka Anatol, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih (Yuferitsin, Dmitri prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke Viktorovich; Iuferitsyn, novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost Dmitry Viktorovich) za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

232. Zaharouski, Anton ЗАГАРОЎСКI, Антон ЗАГОРОВСКИЙ, Državni odvjetnik u okrugu Frunzenski u Антон Minsku, vodio je predmet protiv prosvjednika Vasilija Parfenkova. Odgovoran za provedbu Zagorovski, Anton politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

233. Zaitsau, Vadzim ЗАЙЦАЎ, Вадзiм ЗАЙЦЕВ, Вадим Datum rođenja: Voditelj KGB-a. Iurievich Юр'евiч Юрьевич 1964.

Odgovoran je za preobrazbu KGB-a u glavni Zaitsev, Vadim Iurievich organ represije protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe. Odgovoran za širenje, putem medija, netočnih informacija o prosvjednicima 19. prosinca 2010. u kojima je tvrdio da su sa sobom donijeli materijale koje su namjeravali koristiti kao oružje. Osobno je prijetio smrću i fizičkim napadom na ženu i djecu bivšeg predsjedničkog kandidata Andreja Sanikova. Glavni je inicijator naloga za nezakonito uznemiravanje demokratske oporbe, mučenja političkih protivnika i loše postupanje sa zatvorenicima.

234. Zaitsava, Viktoryia ЗАЙЦАВА, Вiкторiя ЗАЙЦЕВА, Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica Henadzeuna Генадзеўна Виктория sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni Геннадьевна bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Sanikoviu, političkim aktivistima i aktivistima Zaitseva, Viktoria civilnog društva Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirza­ Gennadievna janovu, Olegu Gnedčiku, i Vladimiru Jeriome­ noku. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

235. Zakharau, Aliaksei ЗАХАРАЎ, Аляксей ЗАХАРОВ, Алексей Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog Ivanavich Iванавiч Иванович društva u Bjelarusu. Kao bivši voditelj Protuo­ bavještajnog odbora KGB-a odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog Zakharov, Aleksei društva i demokratske oporbe. Pod njegovim je Ivanovich nadzorom osoblje KGB-a sudjelovalo u ispiti­ vanjima političkih aktivista nakon prosvjeda 19. prosinca 2010. (Zakharov, Alexey Ivanovich) 254 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

236. Zapasnik, Maryna ЗАПАСНIК, Марына ЗАПАСНИК, Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. Sviataslavauna Святаславаўна Марина 2011. je predstavnicima civilnog društva zbog Святославовна mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Zapasnik, Marina 2011.07.18, Paljakov Vital, 12 dana zatvora; b) Sviatoslavovna 7.7.2011., Marozav S., 10 dana zatvora, c) 7.7.2011., Badrahin Aljaksandr, 10 dana zatvora, d) 7.7.2011., Marozova S., 10 dana zatvora, e) 7.7.2011., Varabey Aljaksandr, 15 dana zatvora; f) 4.7.2011., Mazurenka Mikita, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjela­ rusu.

237. Zhadobin, Iury ЖАДОБIН, Юрый ЖАДОБИН, Юрий Datum rođenja: Ministar obrane. Viktaravich Biктapaвiч Викторович 14.11.1954.

Kao član Vijeća sigurnosti, odobrava represivne (Zhadobin, Yury Osobna iskaznica odluke usuglašene na ministarskoj razini, Viktaravich) br.: uključujući odluku o represiji protiv mirnih 3141154A021PB0 prosvjeda 19. prosinca 2010. Nakon prosinca 2010. hvalio je ‚potpuni poraz destruktivnih Zhadobin, Iuri snaga’ govoreći o demokratskoj oporbi. Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

238. Zhuk, Alena ЖУК, Алена ЖУК, Елена Sutkinja okružnog suda Pervomajski u Viteb­ Siamionauna Сямёнаўна Семеновна sku. Dana 24. veljače 2012. Sjarheju Kavalenki, koji je od početka veljače 2012. smatran poli­ tičkim zatvorenikom, izrekla je kaznu zatvora (Zhuk, Alena od dvije godine i mjesec dana zbog kršenja Syamionauna) uvjetne kazne. Alena Žuk izravno je odgovorna za kršenja ljudskih prava pojedinca jer je Sjar­ heju Kavalenki uskratila pravo na pravično Zhuk, Elena Semenovna suđenje. Sjarheju Kavalenki prethodno je izre­ čena uvjetna kazna za vješanje zabranjene (Zhuk, Yelena povijesne bijelo-crveno-bijele zastave, simbola Semyonovna) oporbenog pokreta, u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla Alena Žuk bila je neraz­ mjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s bjelaruskim kaznenim zakonikom. Njezini postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

239. Zhuk, Dzmitry ЖУК, Дзмiтрый ЖУК, Дмитрий Datum rođenja: Glavni direktor državne novinske agencije Aliaksandravich Аляксандравiч Александрович 7.7.1970. BELTA.

Zhuk, Dmitri Osobna iskaznica Odgovoran je za širenje državne propagande u Aleksandrovich br.: medijima, kojom se potiče, podupire i oprav­ 3070770A081PB7 dava represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva 19. prosinca 2010., a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 255

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

240. Zhukouskaia, Zhanna ЖУКОЎСКАЯ, Жанна ЖУКОВСКАЯ, Sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Aliakseeuna Аляксееўна Жанна Алексеевна Minska. (Zhukouskaya, Zhanna Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv Aliakseyeuna) sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Zhukovskaia, Zhanna Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog Alekseevna društva Irini Jaraševič i Mihailu Jakavenki (Zhukovskaya, Zhanna izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 i 10 Alekseyevna) dana. Dana 7. srpnja 2011. aktivistu civilnog društva Barisu Sidarejki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u tihom prosvjedu. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedoče­ nja. 241. Zhukouski, Siarhei ЖУКОЎСКI, Сяргей ЖУКОВСКИЙ, Državni odvjetnik okružnog suda Zavodskoj u Kanstantsinavich Канстанцiнавiч Сергей Minsku, vodio je predmet protiv istaknutih Zhukovski, Sergei Константинович predstavnika civilnog društva Irine Kalip, Konstantinovich Sergeja Marceleva i Pavela Severineca. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan poli­ tički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izja­ vama svjedoka. 242. Ziankevich, Valiantsina ЗЯНЬКЕВIЧ, Валянцiна ЗЕНЬКЕВИЧ, Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. Mikalaeuna Мiкалаеўна Валентина 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog (Zyankevich, Николаевна mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili Valyantsina kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) Mikalayeuna) 20.12.2010., Jarmolav Jahor, 12 dana zatvora; Zenkevich, Valentina b) 20.12.2010., Palubok Aljaksandr, 15 dana Nikolaevna zatvora; c) 20.12.2010., Mihalkin Zahar, 10 dana zatvora; d) 20.10.2010., Smalak Sjarhej, 15 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vasilevski Aljaksandr, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu. 243. Zimouski, Aliaksandr ЎЗIМOЎCКI, ЗИМОВСКИЙ, Datum rođenja: Medijski savjetnik i bivši predsjednik Državne Leanidavich Аляксандр Леанiдавiч Александр 10.1.1961. radiotelevizije. Do prosinca 2010. bio je glavni Zimovski, Aleksandr Леонидович Mjesto rođenja: akter režimske propagande te je sustavno Leonidovich Njemačka (DDR) omalovažavao oporbu i opravdavao teška Osobna iskaznica kršenja ljudskih prava i često nasilje rema br.: oporbi i civilnom društvu u Bjelarusu. 3100161A078PB5

B. Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 2. stavka 1.

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

1. Beltechexport ‘ЗАО Белтехзкспорт’ Republika Bjelarus, Subjekt koji je prije bio u vlasništvu Vladimira 220012, Minsk, Peftijeva. Većinski dioničar je Dmitrij Gurinovič, Nezavisimost ave., bivši savjetnik gospodina Peftijeva u društvu 86-B Velcom. Beltechexport ima koristi od režima Tel.: (+ 375 17) kao glavni izvoznik oružja i vojne opreme koja 263-63-83, je u vlasništvu države ili ju proizvode trgovačka Faks.: (+ 375 17) društva u vlasništvu države. Prodajom oružja 263-90-12 podupire i osigurava prihod Lukašenkovom režimu. 256 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

2. Sport-Pari ‘ЗАО Спорт-пари’ Subjekt koji preko svojih subjekata Business (оператор Network i BT Telecommunications nadzire республиканской Vladimir Petfijev. Peftijev nadzire društvo Sport- лотереи) Pari zajedno s Dzmitrijem Aljaksandrovičem Lukašenkom, budući da potonji nadzire pred­ sjednički sportski klub koji ima zakonom propisani državni većinski udio u društvu Sport-Pari.

3. Private Unitary частное унитарное Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva. Enterprise (PUE) BT предприятие ЧУП Telecommunications ‘БТ Телекоммуникации’

4. LLC Delovaya Set ООО Деловая сеть Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

5. CJSC Sistema investicii i ЗАО Системы Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva. inovacii инвестиций и инноваций

6. PUC Sen-Ko ЧУП Сен-Ко Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

7. PUC BT Invest ЧУП БТ Инвест Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

8. The Spirit and Vodka Малиновщизненский Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva. Company Aquadiv спиртоводочный завод Аквадив

9. Beltekh Holding Белтех Холдинг Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

10. Spetspriborservice Спецприборсервис Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

11. Tekhnosoyuzpribor Техносоюзприбор Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

12. LLC Triple ООО ТРАЙПЛ Avenija Pobediteley Holding društvo Jurija Čiža. Juri Čiž financijski 51/2, soba 15 podupire režim Lukašenka, posebno preko svog holding društva LLC Triple. 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15

13. JLLC Neftekhimtrading СООО Registrirano 2002. Ovisno društvo holding društva LLC Triple. НефтеХимТрейдинг u Minsku

14. CJSC Askargoterminal ЗАО Аскарготерминал Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

15. LLC Triple Metal Trade ООО Ovisno društvo holding društva LLC Triple. Трайплметаллтрейд 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 257

Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom Imena Imena Identifikacijski podaci Razlozi za uvrštenje u popis jeziku (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

16. JSC Berezovsky KSI ОАО Березовский Ovisno društvo holding društva LLC Triple. комбинат силикатных изделий

17. JV LLC Triple-Techno СП ООО Трайпл- Ovisno društvo holding društva LLC Triple. Техно

18. JLLC Variant СООО Вариант Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

19. JLLC Triple-Dekor СООО Трайпл- Декор Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

20. JCJSC QuartzMelProm СЗАО Кварцмелпром Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

21. JCJSC Altersolutions СЗАО Альтерсолюшнс Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

22. JCJSC Prostoremarket СЗАО Простомаркет Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

23. JLLC AquaTriple СП ООО Акватрайпл Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

24. LLC Rakowski browar ООО Ракаўскi бровар Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

25. MSSFC Logoysk ГСОК Логойск Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

26. Triple-Agro ACC Трайпл-Агро Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

27. CJSC Dinamo- Minsk ЗАО ФК Динамо- Ovisno društvo holding društva LLC Triple. Минск

28. JLLC Triplepharm СООО Трайплфарм Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

29. LLC Triple-Veles ООО Трайпл-Велес Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

30. Univest-M Юнивест Subjekt pod nadzorom Anatolija Ternavskog.

31. FLLC Unis Oil ИООО Юнис Ойл Ovisno društvo društva Univest-M.

32. JLLC UnivestStroyInvest СООО Ovisno društvo društva Univest-M.” ЮнивестСтройИнвест 258 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

32012D0739

30.11.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 330/21

ODLUKA VIJEĆA 2012/739/ZVSP od 29. studenoga 2012. o mjerama ograničavanja protiv Sirije i stavljanju izvan snage Odluke 2011/782/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, zastavom ili zrakoplova vrijedi zabrana prodaje, opskrbe, prije­ nosa ili izvoza u Siriju opreme, robe i tehnologije koja se može uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov koristiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje članak 29., proizvoda koji se mogu koristiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li navedeno s područja država članica ili ne potječe. budući da:

(1) Vijeće je 1. prosinca 2011. donijelo Odluku Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta na koje 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Siri­ se primjenjuje ovaj stavak. je ( 1). 3. Zabranjeno je: (2) Vijeće je na temelju preispitivanja Odluke 2011/782/ZVSP zaključilo da bi mjere ograničavanja trebalo produljiti do 1. ožujka 2013. (a) osiguravanje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga povezanih s predmetima iz stavaka 1. i 2., s njihovom opskrbom, izradom, održavanjem i uporabom, svim fizi­ (3) Osim toga, treba ažurirati popis osoba i subjekata koji čkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga I. Odluci ili za uporabu u toj državi; 2011/782/ZVSP.

(4) Zbog jasnoće trebalo bi mjere uvedene na temelju (b) neposredno ili posredno financiranje ili osiguravanje Odluke 2011/273/ZVSP objediniti u jedan pravni instru­ financijske pomoći u vezi s predmetima iz stavaka 1. i 2., ment. uključujući posebno financijske potpore, zajmove i osigu­ ranje kreditnih izvoznih poslova te osiguranje i reosiguranje za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz navedenih (5) Stoga bi Odluku 2011/782/ZVSP trebalo staviti izvan predmeta ili osiguranje tehničke pomoći, posredničkih ili snage. drugih usluga u vezi s navedenim, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za (6) Za provedbu određenih mjera potrebno je dodatno djelo­ uporabu u toj državi. vanje Unije, Članak 2. DONIJELO JE OVU ODLUKU: 1. Za državljane država članica ili s područja država članica POGLAVLJE I. ili uporabom plovila država članica, koja plove pod njihovom zastavom, ili zrakoplova, za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz OGRANIČENJA IZVOZA I UVOZA u Siriju određene opreme, roba ili tehnologije, osim one iz članka 1. stavka 2., koja se može upotrijebiti za unutarnju Članak 1. represiji, potrebna je dozvola koju za svaki pojedini slučaj izdaju nadležna tijela države članice izvoznice. 1. Za državljane država članica ili s područja država članica ili uporabom plovila država članica koja plove pod njihovom zastavom ili zrakoplova vrijedi zabrana prodaje, opskrbe, prije­ Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se nosa ili izvoza u Siriju oružja i srodnog materijala svih vrsta, primjenjuje ovaj stavak. uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i pričuvne dijelove za sve navedeno te opremu koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome 2. Za osiguranje: potječe li navedeno s područja država članica ili ne potječe. (a) tehničke pomoći, posredničkih usluga ili drugih usluga u 2. Za državljane država članica ili s područja država članica vezi s predmetima iz stavka 1. ili u vezi s opskrbom, proiz­ ili uporabom plovila država članica koja plove pod njihovom vodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, svim fizi­ čkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili ( 1 ) SL L 319, 2.12.2011., str. 56. za uporabu u toj državi; 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 259

(b) financiranja ili financijske pomoći u vezi s predmetima iz derivate (izvedenice) te osiguranje i reosiguranje povezano i stavka 1., uključujući posebno financijske potpore, zajmove posredničke usluge povezane s osiguranjem i reosiguranjem za i osiguranje kreditnih izvoznih poslova te osiguranje i reosi­ bilo kakvi kupnju, uvoz ili prijevoz predmeta iz stavka 1. iz guranje za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz nave­ Sirije ili podrijetlom iz Sirije. denih predmeta ili osiguranje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga u vezi s navedenim, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za Članak 5. uporabu u toj državi, Zabranjuje se prodaja, nabava, prijenos ili izvoz opreme ili soft­ vera namijenjenog ponajprije praćenju ili presretanju uporabe potrebna je dozvola koju izdaje nadležno tijelo države članice interneta i telefonskih komunikacija na mobilnim ili fiksnim izvoznice. mrežama od strane režima u Siriji, ili u njegovo ime, te osigu­ ranje ili pomoć pri ugradbi, funkcioniranju ili ažuriranju takve opreme ili softvera. Članak 3.

1. Članak 1. ne primjenjuje se za: Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta na koje se primjenjuje ovaj članak. (a) opskrbu i tehničku pomoć koja je namijenjena isključivo uporabi Promatračkih snaga Ujedinjenih naroda za razdva­ Članak 6. janje (UNDOF); 1. Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz sirove nafte ili naftnih derivata iz Sirije. (b) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme ili opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju repre­ siju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne ili 2. Zabranjuje se neposredno ili posredno osiguranje financi­ zaštitne svrhe ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) i ranja ili financijske pomoći, uključujući financijske derivate Europske unije za uspostavu institucija ili za operacije (izvedenice) te osiguranje i reosiguranje povezano sa zabranama Europske unije i UN-a za upravljanje krizom; iz stavka 1.

(c) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su Članak 7. proizvedena ili opremljena materijalima za balističku zaštitu i namijenjena isključivo zaštiti osoblja Europske unije i Zabrane iz članka 6. ne dovode u pitanje, do 15. studenoga njezinih država članica u Siriji; 2011., izvršavanje ugovornih obveza na temelju ugovora sklo­ pljenih prije 2. rujna 2011.

(d) osiguranje tehničke pomoći, posredničkih i drugih usluga povezanih s takvom opremom ili takvim programima i Članak 8. operacijama; 1. Za državljane država članica, ili s područja država članica, ili uporabom plovila ili zrakoplova u nadležnosti država članica, (e) osiguranje financiranja i financijske pomoći povezane s vrijedi zabrana prodaje, nabave ili prijenosa ključne opreme i takvom opremom ili takvim programima i operacijama; tehnologije, neovisno o izvoru, za namijene sirijskih poduzeća ili ključnih grana industrije nafte ili prirodnog plina u Siriji, ili poduzeća koja su u vlasništvu Sirije, ali koja djeluju izvan te pod uvjetom da je svaki takav izvoz i pomoć unaprijed odobrilo države u sljedećim sektorima: odgovarajuće nadležno tijelo.

(a) rafiniranju; 2. Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Siriju privremeno izvozi osoblje UN-a, osoblje (b) sektorima koji uključuju ukapljeni prirodni plin; Europske unije i njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći i s tim djelat­ nostima povezano osoblje. (c) istraživanju;

Članak 4. (d) proizvodnji.

1. Zabranjena je opskrba, uvoz ili prijenos oružja i s njim povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, Unija donosi potrebne mjere za određivanje odgovarajućih vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove područja na koje se primjenjuje ovaj stavak. za navedeno, iz Sirije ili podrijetlom iz Sirije.

2. Poduzećima u Siriji ili poduzećima u sirijskomu vlasništvu 2. Zabranjuje se neposredno ili posredno osiguravanje koja su u toj državi ili izvan nje aktivna u ključnim sektorima financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske industrije nafte ili prirodnog plina iz stavka 1. zabranjuje se: 260 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

(a) osiguranje tehničke pomoći ili osposobljavanja te drugih (b) odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita poduze­ usluga koje su povezane s ključnom opremom i tehnolo­ ćima u Siriji koja sudjeluju u izgradnji novih elektrana za gijom kako je navedeno u stavku 1.; proizvodnju električne energije u Siriji;

(b) osiguranje financiranja i financijske pomoći za svaku (c) stjecanje ili povećavanje vlasničkih udjela u poduzećima u prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehno­ Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili logije iz stavka 1. ili osiguranje s tim povezane tehničke rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili sirijskim podu­ pomoći ili osposobljavanja. zećima ili poduzećima u vlasništvu Sirije koja sudjeluju u tim sektorima izvan Sirije, uključujući kupovinu takvih Članak 9. poduzeća u cijelosti te stjecanje dionica ili vlasničkih vrijed­ nosnih papira; 1. Zabrana iz članka 8. stavka 1. ne dovodi u pitanje izvrša­ vanje obveze koja se odnosi na isporuku robe, kako je pred­ viđeno ugovorima odobrenim ili sklopljenim prije 1. prosinca (d) stjecanje ili povećavanje vlasničkih udjela u poduzećima u 2011. Siriji koja sudjeluju u izgradnji elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji, uključujući kupnju takvih podu­ zeća u cijelosti te kupnju dionica ili vlasničkih vrijednosnih 2. Zabrana iz članka 8. stavka 1. ne dovodi u pitanje izvrša­ papira; vanje obveze koja proizlazi iz ugovora odobrenih ili sklopljenih prije 1. prosinca 2011., a koja se odnosi na ulaganja u Siriju prije 23. rujna 2011. od strane poduzeća s poslovnim (e) osnivanje bilo kakvih zajedničkih poduzeća s poduzećima u nastanom u državama članicama. Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili poduzećima kćerima ili podružnicama pod njihovim nadzorom; Članak 10.

Zabranjeno je dostavljanje sirijskih novčanica i kovanica Središ­ (f) osnivanje bilo kakvih zajedničkih pothvata s poduzećima u njoj banci Sirije. Siriji koja sudjeluju u izgradnji novih elektrana za proizvo­ dnju električne energije u Siriji ili poduzećima kćerima ili Članak 11. podružnicama pod njihovim nadzorom.

Zabranjena je neposredna ili posredna prodaja, kupnja, prijevoz ili posredovanje zlata i plemenitih kovina te dijamanata vladi Članak 14. Sirije, njezinim državnim tijelima, korporacijama i agencijama, 1. Zabrane iz članka 13. točaka (a) i (c): Sirijskoj središnjoj banci, od njih ili za njih, te osobama koje djeluju u njihovo ime i prema njihovim uputama, od njih ili za njih, ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzo­ i. ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora rom. ili sporazuma sklopljenih prije 23. rujna 2011.;

Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se ii. ne sprečavaju povećanje (vlasničkih) udjela, ako takvo pove­ primjenjuje ovaj članak. ćanje proizlazi iz obveze na temelju sporazuma sklopljenog prije 23. rujna 2011. Članak 12.

Za državljane država članica, ili s područja država članica, ili 2. Zabrane iz članka 13. točaka (b) i (d): uporabom plovila koja plove pod njihovom zastavom ili njihovih zrakoplova, važi zabrana prodaje, opskrbe, prijenosa i. ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora ili izvoza luksuzne robe u Siriju, neovisno o tome potječe li ili sporazuma sklopljenih prije 1. prosinca 2011.; ili ne potječe s njihova državnog područja.

Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se ii. ne sprečavaju povećanje (vlasničkih) udjela, ako takvo pove­ ćanje proizlazi iz obveze na temelju sporazuma sklopljenog primjenjuje ovaj članak. prije 1. prosinca 2011.

POGLAVLJE II. POGLAVLJE III. OGRANIČENJA FINANCIRANJA NEKIH PODUZEĆA OGRANIČENJA INFRASTRUKTURNIH PROJEKATA Članak 13. Članak 15. Zabranjeno je sljedeće: 1. Zabranjuje se sudjelovanje pri izgradnji novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji. (a) odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita poduze­ ćima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proiz­ vodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili sirij­ 2. Zabranjuje se osiguravanje tehničke pomoći ili financiranje skim poduzećima ili poduzećima u vlasništvu Sirije koja ili financijska pomoć pri izgradnji novih elektrana za proizvo­ sudjeluju u tim sektorima izvan Sirije; dnju električne energije u Siriji. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 261

3. Neovisno o zabranama iz stavaka 1. i 2. ne dovodi se u banaka sa sjedištem u Siriji, neovisno o nadležnosti država pitanje izvršavanje obveze koja proizlazi iz ugovora ili spora­ članica ili financijskih subjekata koji nemaju sjedište u Siriji i zuma sklopljenih prije 1. prosinca 2011. nisu u nadležnosti država članica, ali koje nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Siriji, te svih osoba i subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata POGLAVLJE IV. koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

OGRANIČENJA FINANCIJSKE POTPORE ZA TRGOVINU Članak 20. Članak 16. 1. Sirijskim bankama, uključujući Središnju banku Sirije, 1. Države članice suzdržavaju se od preuzimanja novih krat­ njihove podružnice i društva kćeri te financijske subjekte koji koročnih i srednjoročnih obveza, vezano uz državnu i privatnu nemaju sjedište u Siriji, ali koje nadziru osobe i subjekti sa financijsku potporu za trgovinu sa Sirijom, uključujući odobra­ sjedištem u Siriji, zabranjeno je na državnom području država vanje izvoznih kredita, izvoznih jamstava ili osiguranja svojim članica, otvaranje novih podružnica, društava kćeri ili predsta­ državljanima ili subjektima koji se bave takvim trgovinskim vničkih ureda sirijskih banaka te osnivanje novih zajedničkih poslovima, kako bi smanjile nepodmirene iznose, a posebno pothvata s bankama u nadležnosti država članica ili vlasničkih kako s takvim financijskim potporama ne bi pridonosile udjela u tim bankama ili sklapanja novih bankarskih odnosa s nasilnoj represiji protiv civilnog stanovništva u Siriji. Osim njima. toga, države članice ne preuzimaju nove dugoročne obveze vezano uz državnu i privatnu financijsku potporu za trgovinu sa Sirijom. 2. Financijskim institucijama na području ili u nadležnosti država članica zabranjeno je otvaranje predstavničkih ureda, društava kćeri ili bankovnih računa u Siriji. 2. Stavak 1. ne utječe na obveze nastale prije 1. prosinca 2011. Članak 21.

3. Stavak 1. ne odnosi se na trgovinu za prehrambene, poljo­ 1. Zabranjeno je obavljanje usluga osiguranja i reosiguranja privredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe. za sirijsku vladu, njezina javna tijela, društva i agencije, ili za osobe ili subjekte koji djeluju u njezino ime ili prema njezinim uputama ili za subjekte koji su u njihovu vlasništvu ili koje POGLAVLJE V. nadziru, također i nezakonitim sredstvima.

FINANCIJSKI SEKTOR 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na obavljanje usluga: Članak 17.

Države članice ne preuzimaju nove obveze za osiguranje bespo­ (a) zdravstvenog ili putnog osiguranja za fizičke osobe; vratnih sredstava, financijske pomoći ili privilegiranih zajmova sirijskoj Vladi, uključujući i njihovo sudjelovanje u među­ narodnim financijskim institucijama, osim u humanitarne i (b) obveznog osiguranja ili obveznog osiguranja protiv trećeg razvojne svrhe. za osobe, subjekte ili tijela Sirije sa sjedištem u Uniji;

Članak 18. (c) osiguranja ili reosiguranja vlasnika plovila, zrakoplova ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo Sirije koje Zabranjeno je: nije navedeno u prilozima I. ili II.

(a) bilo kakvo izvršavanje isplata ili plaćanja Europske investi­ POGLAVLJE VI. cijske banke (EIB) na temelju ugovora o zajmu koji su sklo­ pljeni između Sirije i Europske investicijske banke ili u vezi s PROMETNI SEKTOR takvim ugovorom; Članak 22.

(b) nastaviti izvršenjem od strane Europske investicijske banke 1. Države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i bilo kakvih važećih ugovora za usluge tehničke pomoći u skladu s međunarodnim pravom, posebno relevantnim među­ državnim projektima u Siriji. narodnim sporazumima u području civilnog zrakoplovstva, poduzimaju potrebne mjere da svim isključivo teretnim leto­ vima koje obavljaju sirijski prijevoznici i svim letovima koje Članak 19. obavlja Syrian Arab Airlines spriječe pristup zračnim lukama u nadležnosti država članica. Zabranjena je neposredna ili posredna prodaja ili kupnja, posre­ dovanje ili pomoć pri izdavanju sirijskih državnih obveznica ili obveznica s jamstvom države Sirije, izdanih poslije 1. prosinca 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na pristup zračnim lukama u 2011. u korist sirijske vlade ili od strane sirijske vlade, njezinih nadležnosti država članica za letove koje obavlja Syrian Arab javnih tijela, korporacija i agencija, Sirijske središnje banke ili Airlines, potrebne isključivo za evakuaciju državljana Unije i banaka sa sjedištem u Siriji ili podružnica ili društava kćeri članova njihovih obitelji iz Sirije. 262 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Članak 23. 4. Smatra se da se stavak 3.primjenjuje i u slučajevima kad je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigur­ 1. Ako države članice imaju informacije na temelju kojih nost i suradnju (OESS). utemeljeno sumnjaju da teret na plovilima ili zrakoplovima na putu za Siriju sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju članka 1. ili podliježe dozvoli iz članka 2., u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i u skladu s 5. Vijeće se propisno obavješćuje u svim slučajevima kad međunarodnim pravom, posebno međunarodnim pravom mora država članica odobri iznimke u skladu sa stavkom 3. ili i odgovarajućim međunarodnim sporazumima o civilnom stavkom 4. zrakoplovstvu i sporazumima o pomorskom prometu, pregle­ davaju sva takva plovila i zrakoplove u svojim morskim lukama i zračnim lukama, te u svojem teritorijalnom moru, u skladu s odlukama i mogućnostima svojih nadležnih tijela i, ako je to 6. Države članice mogu odobriti iznimke od mjera iz stavka potrebno, u skladu s međunarodnim pravom za teritorijalno 1. kad je putovanje opravdano nužnim i neizbježnim humani­ more i uz suglasnost države zastave. tarnim potrebama ili u izvanrednim slučajevima zbog prisustvo­ vanja međuvladinim sastancima, uključujući sastanke koje potiče Europska unija, ili kad je domaćin država članica koja predsjeda 2. Države članice koje otkriju predmete, čija je opskrba, OESS-om, kad se vodi politički dijalog koji izravno, bez odgode prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen u skladu s člancima 1. i i u znatnoj mjeri promiče demokraciju, ljudska prava i vlada­ 2. u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i u skladu s među­ vinu prava u Siriji. narodnim pravom, te predmete oduzimaju i odstranjuju.

3. Države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom 7. Država članica koja želi odobriti iznimke iz stavka 6. o sudjeluju pri pregledima i odstranjivanju na temelju stavaka 1. tome službeno pismeno obavješćuje Vijeće. Smatra se da je i 2. iznimka odobrena, ako jedna ili više članica Vijeća ne uloži pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženoj iznimci. Ako jedna ili više članica Vijeća uloži 4. Od zrakoplova i plovila, koji prevoze teret u Siriju, za svu prigovor Vijeće, kvalificiranom većinom, može ipak odlučiti da robu koja se unosi u državu članicu, ili se iz nje iznosi, prije predloženu iznimku odobri. odlaska i prije dolaska traže se dodatne informacije.

POGLAVLJE VII. 8. U slučajevima kad u skladu sa stavcima od 3. do 7. odobri ulazak na svoje područje ili prolaz preko njega osobama nave­ OGRANIČENJA ULASKA denim u Prilogu I., odobrenje mora biti strogo ograničeno na Članak 24. svrhu za koju je izdano i na osobe na koje se neposredno odnosi. 1. Države članice donose potrebne mjere da osobama odgo­ vornim za nasilnu represiju civilnog stanovništva u Siriji te osobama koje koriste ili podupiru režim i s njima povezanim osobama koje su navedene u Prilogu I., spriječe ulazak na svoja POGLAVLJE VIII. državna područja ili provoz preko njih. ZAMRZAVANJE SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA

2. Neovisno o stavku 1. države članice nisu obvezne svojim Članak 25. državljanima odbiti ulazak na svoje područje. 1. Osobama odgovornim za nasilnu represiju civilnog stano­ vništva u Siriji te osobama i subjektima koji od režima imaju 3. Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve u kojima državu koristi ili taj režim podupiru, te s njima povezanim osobama i članicu obvezuje međunarodno pravo, to jest: subjektima s popisa u prilozima I. i II. zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji im pripadaju, koji su u njihovu vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje nadziru. (a) kao državu domaćina međunarodne međuvladine organiza­ cije; 2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima koja (b) kao državu domaćina međunarodne konferencije sazvane od su navedena u prilozima I. i II. zabranjeno je neposredno ili strane ili pod pokroviteljstvom UN-a; posredno davati na raspolaganje ili u korist bilo kakva financijska sredstva ili gospodarske izvore.

(c) u skladu s multilateralnim sporazumom o dodijeljenim povlasticama i imunitetima ili 3. Nadležno tijelo može, pod uvjetima koje smatra primjere­ nima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih (d) na temelju Sporazuma o pomirenju iz 1929. (Lateranski sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim ugovor) koji su sklopile Sveta stolica (država Vatikan) i financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrdi Italija. da su ta financijska sredstva ili izvori: 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 263

(a) potrebni za osnovne izdatke osoba navedenih u prilozima I. (c) odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe uvrštene na i II. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući popis u Prilogu I. ili Prilogu II.; i plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdrav­ stvenu skrb, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade; (d) priznanje odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice.

(b) namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog stavka.

(c) namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim financij­ 5. Neovisno o stavku 1. određena osoba ili subjekt može skim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili izvršiti dospjela plaćanja prema ugovoru sklopljenom prije uvrštenja te osobe ili subjekta na popis, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da plaćanje, neposredno ili posredno, ne prima osoba ili subjekt iz stavka 1. (d) potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je nadležno tijelo o razlozima na temelju kojih smatra da posebno odobrenje treba izdati, obavijestilo druga nadležna tijela i 6. Neovisno o stavku 1. subjekt s popisa iz Priloga II. može, Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja; dva mjeseca nakon datuma njegova uvrštenja na popis, izvršiti plaćanje iz zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je primio nakon datuma uvrštenja na popis, kad takvo plaćanje dospijeva na temelju ugovora u vezi s financira­ (e) potrebni za humanitarne svrhe, npr. osiguranje ili lakše njem trgovinskih poslova, pod uvjetom da je odgovarajuća osiguranje pomoći, uključujući medicinsku opremu, hranu, država članica utvrdila da plaćanje, neposredno ili posredno, humanitarne djelatnike, i s tim povezanu pomoć, ili za ne prima osoba ili subjekt iz stavka 1. evakuaciju iz Sirije;

7. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune (f) doznačeni na račun ili s računa diplomatskog ili konzu­ iz naslova: larnog predstavništva ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, kad su takva plaćanja namijenjena obavljanju službenih zadaća (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili diplomatskog ili konzularnog predstavništva ili među­ narodne organizacije.

(b) plaćanja dospjelih prema ugovorima i sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o ti računi postali predmetom ove Odluke, svim odobrenjima izdanim na temelju ovog stavka.

pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja i 4. Iznimno od stavka 1. nadležna tijela države članice mogu dalje podliježu odredbama stavka 1. odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sred­ stava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da su ispunjeni slje­ deći uvjeti: 8. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na prijenos od strane ili preko Sirijske središnje banke financijskih sredstava ili gospodar­ skih izvora koje je banka primila ili zamrznula nakon što je uvrštena na popis ili prijenos financijskih sredstava ili gospodar­ (a) financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbi­ skih izvora Sirijskoj središnjoj banci ili preko te banke nakon tražne odluke donesene prije datuma na koji je osoba ili što je uvrštena na popis, kad je takav prijenos povezan s plaća­ subjekt iz stavka 1. uvrštena na popis u Prilogu I. ili Prilogu njem koje obavlja neuvrštena financijska institucija na temelju II. ili sudske ili upravne odluke donesene u EU-u ili sudske posebnog trgovinskog ugovora, pod uvjetom da je predmetna odluke izvršive u predmetnoj državi članici, prije ili poslije država članica za svaki pojedini slučaj utvrdila da plaćanje neće tog datuma; posredno ili neposredno primiti osoba ili subjekt iz stavka 1.

(b) financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se 9. Stavak 1. ne primjenjuje se na prijenos koji Sirijska isključivo za podmirenje potraživanja osiguranog takvom središnja banka obavlja iz zamrznutih financijskih sredstava ili odlukom ili koje je priznato kao valjano takvom odlukom, gospodarskih izvora ili koji se obavlja preko te banke, kad je u okviru ograničenja određenih mjerodavnim pravom i njihova svrha financijskim institucijama u nadležnosti država propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim potraži­ članica osigurati likvidnost za financiranje trgovine, pod vanjima; uvjetom da transakciju odobri predmetna država članica. 264 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

10. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na prijenos zamrznutih Članak 28. financijskih sredstava ili gospodarskih izvora od strane financij­ skog subjekta iz popisa iz Priloga I ili Priloga II ili preko njega, 1. U prilozima I. i II. navedeni su razlozi za uvrštavanje na kad se takav transfer odnosi na plaćanje od strane osobe ili popis predmetnih osoba i subjekata. subjekta koji nije uvršten na popis iz Priloga I. ili Priloga II. u vezi s osiguranjem financijske pomoći sirijskim državljanima 2. Prilozi I. i II. uključuju i informacije, ako su dostupne, koji se školuju, stručno osposobljavaju ili su uključeni u potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata. Kad akademska istraživanja u Uniji, pod uvjetom da je predmetna je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, država članica za svaki pojedini slučaj utvrdila da plaćanje neće uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljan­ posredno ili neposredno primiti osoba ili subjekt iz stavka 1. stvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o subjektima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj 11. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na radnje ili transakcije u registracije i sjedište poslovanja. vezi sa Syrian Arab Airlines koje se obavljaju isključivo za evakuaciju državljana Unije i članova njihovih obitelji iz Sirije. Članak 29.

POGLAVLJE IX. Zabranjuje se, svjesno ili namjerno, sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane propisane ovom Odlu­ OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE kom.

Članak 26. Članak 30. Osobama ili subjektima iz priloga I. i II. ili bilo kojoj drugoj osobi ili subjektu u Siriji, uključujući i sirijsku vladu, njezinim Kako bi mjere iz ove Odluke bile što učinkovitije, Unija potiče javnim tijelima, korporacijama ili agencijama, ili bilo kojoj osobi treće države da donesu mjere ograničavanja slične mjerama iz ili subjektu koji ulaže zahtjev preko ili u korist takve osobe ili ove Odluke. subjekta u vezi s ugovorima ili transakcijama na koje su, nepo­ sredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere ove Članak 31. Odluke, ne odobrava se ni jedan zahtjev, uključujući zahtjev za naknadu štete ili odštetu ili bilo koji drugi sličan zahtjev, npr. Ova se Odluka primjenjuje do 1. ožujka 2013. Redovito se zahtjev za prebijanje, novčane kazne ili zahtjev za važenje preispituje. Ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ostvareni jamstva, zahtjev za produljenje ili isplatu obveznica, financijskog donose se odgovarajuće izmjene ili se važenje Odluke produ­ jamstva, uključujući zahtjeve koji proizlaze iz kreditnih pisama i ljuje. sličnih instrumenata.

Članak 32. Članak 27. Odluka 2011/782/ZVSP ovime se stavlja izvan snage. 1. Vijeće na prijedlog države članice ili visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, sastavlja te Članak 33. mijenja i dopunjuje popise iz priloga I. i II. Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. 2. Vijeće o svojoj odluci o uvrštavanju, uključujući i razloge za uvrštavanje, obavješćuje predmetnu osobu ili subjekt, nepo­ sredno, ako je adresa poznata ili putem objave obavijesti, i na taj način daje takvoj osobi ili subjektu mogućnost da se očituje. Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2012.

Za Vijeće 3. Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu Predsjednik osobu ili subjekt. N. SYLIKIOTIS 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 265

PRILOG I.

Popis osoba i subjekata iz članaka 24. i 25.

A. Osobe

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

1. Bashar Al-Assad Rođen 11. rujna 1965. Predsjednik Republike; osoba koja 23.5.2011. u Damasku; odobrava i provodi suzbijanje diplomatska putovnica prosvjeda. br. D1903

2. Maher (također Mahir) Rođen 8. prosinca. 1967.; Zapovjednik 4. divizije Oružanih 9.5.2011. Al-Assad diplomatska putovnica snaga, član Središnjeg br. 4138 zapovjedništva stranke Baas, važan član Republikanske garde; brat predsjednika Bashar Al-Assada; glavni vođa provođenja nasilja nad prosvjednicima.

3. Ali Mamluk (također Rođen 19. veljače 1946. Načelnik uprave za sirijsku opću 9.5.2011. Mamlouk) u Damasku; obavještajnu službu; uključen u diplomatska putovnica br. 983 provođenje nasilja nad prosvjednicima.

4. Atej (također Atef, Atif) Bivši načelnik u upravi za političku 9.5.2011. Najib sigurnost u mjestu Dara’a; bratić predsjednika Bashar Al-Assada; uključen u provođenje nasilja nad prosvjednicima.

5. Hafiz Makhluf (također Rođen 2. travnja 1971. Pukovnik i načelnik sektora u 9.5.2011. Hafez Makhlouf) u Damasku; području Damaska u upravi za opću diplomatska putovnica obavještajnu službu; bratić br. 2246 predsjednika Bashar Al-Assada; blizak Maheru al-Assadu; uključen u provođenje nasilja nad prosvjednicima.

6. Muhammad Dib Zaytun Rođen 20. svibnja 1951. Načelnik uprave za političku 9.5.2011. (također Mohammed Dib u Damasku; sigurnost; uključen u provođenje Zeitoun) diplomatska putovnica br. nasilja nad prosvjednicima. D000001300

7. Amjad Al-Abbas Načelnik za političku sigurnost u 9.5.2011. Banyasu, uključen u provođenje nasilja nad prosvjednicima u Baidi.

8. Rami Makhlouf Rođen 10. srpnja 1969. Sirijski poslovni čovjek; bratić 9.5.2011. u Damasku, predsjednika Bashar Al-Assada; putovnica br. 454224 upravlja investicijskim fondovima Al Mahreq, Bena properties, Cham Holding Sirijatel, Souruh Company i pritom financira i podupire režim.

9. Abd Al-Fatah Qudsiyah Rođen 1953. Načelnik sirijske vojne obavještajne 9.5.2011. u Hami; službe; sudjelovao u represiji nad diplomatska putovnica br. civilnim stanovništvom. D0005788

10. Jamil Hassan Načelnik obavještajne službe sirijskih 9.5.2011. zračnih snaga; sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom. 266 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

11. Rustum Ghazali Rođen 3. svibnja 1953. Načelnik sirijske vojne obavještajne 9.5.2011. u mjestu Dara’a; službe, sektor za provinciju na diplomatska putovnica području Damaska; sudjelovao u br. D000000887 represiji nad civilnim stanovništvom.

12. Fawwaz Al-Assad Rođen 18. lipnja 1962. Sudjelovao u represiji nad civilnim 9.5.2011. u mjestu Kerdala; stanovništvom kao pripadnik putovnica br. 88238 paravojske Shabiha.

13. Munzir Al-Assad Rođen 1. ožujka 1961. Sudjelovao u represiji nad civilnim 9.5.2011. u Latakiji; stanovništvom kao pripadnik putovnica br. 86449 i paravojske Shabiha. br. 842781

14. Asif Shawkat Rođen 15. siječnja 1950. Zamjenik načelnika stožera za 23.5.2011. u Al-Madehleh, Tartus sigurnost i obavješćivanje; sudjeluje u nasilju protiv civilnog stanovništva.

15. Hisham Ikhtiyar Rođen 1941. Načelnik sirijskog sigurnosnog 23.5.2011. ureda; sudjeluje u nasilju protiv civilnog stanovništva.

16. Faruq Al Shar’ Rođen 10. prosinca 1938. Potpredsjednik Sirije; sudjeluje u 23.5.2011. nasilju protiv civilnog stanovništva.

17. Muhammad Nasif Rođen 10. travnja 1937. (ili Zamjenik potpredsjednika Sirije za 23.5.2011. Khayrbik 20. svibnja 1937.) državnu sigurnost; sudjeluje u u mjestu Hama, nasilju protiv civilnog stanovništva. diplomatska putovnica br. 0002250

18. Mohamed Hamcho Rođen 20. svibnja 1966.; Sirijski poslovni čovjek i lokalni 23.5.2011. putovnica br. 002954347 zastupnik za više stranih trgovačkih društava; suradnik Mahera Al- Assada; upravlja dijelom njegovih financijskih i gospodarskih interesa i s tim financira režim.

19. Iyad (također Eyad) Rođen 21. siječnja 1973. Brat Ramija Makhloufa i dužnosnik 23.5.2011. Makhlouf u Damasku; opće obavještajne službe (GID), putovnica br. N001820740 sudjeluje u nasilju protiv civilnog stanovništva.

20. Bassam Al Hassan Savjetnik Predsjednika za strateške 23.5.2011. poslove; sudjeluje u nasilju protiv civilnog stanovništva.

21. Dawud Rajiha Načelnik stožera oružanih snaga 23.5.2011. odgovoran za sudjelovanje vojske u nasilju protiv mirnih prosvjednika.

22. Ihab (također Ehab, Rođen 21. siječnja 1973. Predsjednik Syriatela koji 50 % svoje 23.5.2011. Iehab) Makhlouf u Damasku; dobiti doznačuje sirijskoj vladi preko putovnica br. N002848852 ugovora o licenci.

23. Zoulhima Chaliche (Dhu Rođen 1951. ili 1946. Voditelj službe za sigurnost 23.6.2011. al-Himma Shalish) u mjestu Kerdaha predsjednika; uključen u nasilje protiv prosvjednika; bratić u prvom koljenu predsjednika Bashara Al- Assada. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 267

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

24. Riyad Chaliche (Riyad Direktor Military Housing 23.6.2011. Shalish) Establishment; financira režim; bratić u prvom koljenu predsjednika Bashara Al-Assada.

25. Zapovjednik brigadir Rođen 1. rujna 1957. Glavni zapovjednik Iranske 23.6.2011. Mohammad Ali Jafari u mjestu , Iran revolucionarne garde, uključen u (također Ja’fari, Aziz; osiguranje opreme i potpore također Jafari, Ali; sirijskomu režimu pri suzbijanju također Jafari, prosvjeda u Siriji. Mohammad Ali; također Ja’fari, Mohammad Ali; također Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)

26. General bojnik Qasem Zapovjednik Iranske revolucionarne 23.6.2011. Soleimani (također Qasim garde, IRGC – Qods, uključen u Soleimany) osiguranje opreme i potpore sirijskom režimu pri suzbijanju prosvjeda u Siriji.

27. Hossein Taeb (također Rođen 1963. Zamjenik zapovjednika za 23.6.2011. Taeb, Hassan; također u Teheranu, Iran. obavještajnu službu Iranske Taeb, Hosein; također revolucionarne garde, uključen u Taeb, Hossein; također osiguranje opreme i potpore Taeb, Hussayn; također sirijskomu režimu pri suzbijanju Hojjatoleslam Hossein prosvjeda u Siriji. Ta’eb)

28. Khalid Qaddur Poslovni partner Mahera Al-Assada; 23.6.2011. financira režim.

29. Ra’if Al-Quwatly (također Poslovni partner Mahera Al-Assada i 23.6.2011. Ri’af Al-Quwatli također odgovoran za upravljanje nekim Raeef Al-Kouatly) njegovim poslovnim interesima; financira režim.

30. Mohammad Mufleh Načelnik sirijske vojne obavještajne 1.8.2011. službe u gradu Hama, sudjelovao u represiji protiv prosvjednika.

31. General bojnik Tawfiq Voditelj odjela za unutarnju 1.8.2011. Younes sigurnost uprave za opću obavještajnu službu; sudjeluje u nasilju protiv civilnog stanovništva.

32. Mohammed Makhlouf Rođen 19.10.1932. Bliski suradnik i ujak Bashara i 1.8.2011. (također Abu Rami) u Latakiji, Sirija Mahira al-Assada. Poslovni partner i otac Ramija, Ihaba i Iyada Makhloufa.

33. Ayman Jabir Rođen u Latakiji Povezan s Mahirom al-Assadom u 1.8.2011. vezi s paravojskom Shabiha. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnog stanovništva; koordinator skupine paravojske Shabiha.

34. Hayel Al-Assad Pomoćnik Mahera Al-Assada, 23.8.2011. načelnik odjela vojne policije 4. vojne divizije, uključen u represiju.

35. Ali Al-Salim Direktor ureda za nabavu sirijskog 23.8.2011. Ministarstva obrane, preko kojeg se nabavlja sve oružje za sirijsku vojsku. 268 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

36. Nizar Al-Assad ( ) Bratić Bashara Al-Assada; bivši Veoma blizak s istaknutim državnim 23.8.2011. direktor društva „Nizar dužnosnicima. Financira Shabihu na Oilfield Supplies”. području Latakije.

37. Brigadni general Rafiq Načelnik sirijske vojne obavještajne 23.8.2011. Shahadah službe (SMI) sektor 293 (unutarnji poslovi) u Damasku. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u Damasku. Savjetnik predsjednika Bashara Al- Assada za strateška pitanja i vojno obavještajnu djelatnost.

38. Brigadni general Jamea Voditelj sektora sirijske vojne 23.8.2011. Jamea (Jami Jami) obavještajne službe (SMI) u Dayr az- Zoru. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u Dayr az-Zoru i Alboukamalu.

39. Hassan Bin-Ali Rođen 1935. Zamjenik ministra, bivši ministar 23.8.2011. Al-Turkmani u mjestu Aleppo obrane, posebni izaslanik predsjednika Bashara Al-Assada.

40. Muhammad Said Od 2005. pomoćnik regionalnog 23.8.2011. Bukhaytan tajnika Arapske socijalističke stranke Ba'ath; od 2000. do 2005. direktor nacionalne sigurnosti regionalne stranke Ba'ath. Bivši guverner Hame (1998. – 2000.). Bliski suradnik predsjednika Bashar aAl-Assada i Maher Al-Assada. Važan donositelj odluka režima o represiji nad civilnim stanovništvom.

41. Ali Douba Odgovoran za ubojstva u Hami 23.8.2011. 1980., ponovno pozvan u Damask kao poseban savjetnik predsjednika Bashara Al-Assada.

42. Brigadni general Nawful Voditelj sektora sirijske vojne 23.8.2011. Al-Husayn obavještajne službe u Idlibu (SMI). Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u provinciji Idlib.

43. Brigadir Husam Sukkar Savjetnik predsjednika za sigurnosna 23.8.2011. pitanja. Savjetnik predsjednika za suzbijanje i provođenje nasilja sigurnosnih služba nad civilnim stanovništvom.

44. Brigadni general Voditelj sektora sirijske vojne 23.8.2011. Muhammed Zamrini obavještajne službe (SMI) u Homsu. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u Homsu.

45. General pukovnik Munir Zamjenik načelnika stožera, 23.8.2011. Adanov (Adnuf) operacija i osposobljavanja sirijske vojske. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u Siriji. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 269

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

46. Brigadni general Ghassan Načelnik sektora za informiranje pri 23.8.2011. Khalil upravi opće obavještajne službe (GID. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom u Siriji.

47. Mohammed Jabir Rođen u Latakiji Paravojska (milicija) Shabiha. 23.8.2011. Suradnik Mahera Al-Assada za paravojsku (miliciju) Shabiha. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju nad civilnim stanovništvom i koordinator skupina za paravojsku Shabiha.

48. Samir Hassan Bliski poslovni suradnik Mahera Al- 23.8.2011. Assada. Poznat po financijskomu podupiranju sirijskog režima.

49. Fares Chehabi (također Sin Ahmada Chehabija; Predsjednik industrijske komore u 2.9.2011. Fares Shihabi; Fares Datum rođenja: 7. svibnja Aleppu. Potpredsjednik Cham Chihabi) 1972. Holdinga. Osigurava ekonomsku pomoć sirijskom režimu.

50. Tarif Akhras Datum rođenja: 2. lipnja Istaknuti poslovni čovjek koji ima 2.9.2011. 1951.; koristi od potpore režimu. Osnivač Mjesto rođenja: Homs, Sirija; Akhras Group (roba, trgovina, sirijska putovnica prerada i logistika), i bivši br. 0000092405 predsjednik gospodarske komore u Homsu. U bliskim odnosima s obitelji predsjednika Al-Assada. Član Uprave saveza sirijskih gospodarskih komora. Režimu je dao na raspolaganje industrijske i stambene prostore za improvizirane prihvatne logore, kao i logističku potporu režimu (autobuse i utovarivač za tenkove (tank loaders)).

51. Issam Anbouba Predsjednik Anbouba for Osigurava financijsku potporu 2.9.2011. Agricultural Industries Co.; represivnom aparatu i paravojnim Rođen: 1952.; skupinama koje provode nasilje nad Mjesto rođenja: Homs, Sirija civilnim stanovništvom u Siriji. Osigurava nekretnine (prostore, skladišta) za improvizirane centre za pritvor. Financijski povezan s visokim sirijskim dužnosnicima.

52. Mazen al-Tabba Datum rođenja: 1.1.1958.; Poslovni partner Ihaba Makhloura i 23.3.2012. Mjesto rođenja: Damask; Nizara al-Assada (postao predmet Putovnica br. 004415063 važi sankcija 23.8.2011.); s Ramijem do 6.5.2015. (sirijska) Makhlourom suvlasnik mjenjačnice društva al-diyar lil-Saraafa (također Diar Electronic Services) koje podupire politiku Središnje sirijske banke.

53. Adib Mayaleh Rođen: 1955.; Adib Mayaleh odgovoran je za 15.5.2012. Mjesto rođenja: Daraa osiguranje ekonomske i financijske potpore sirijskom režimu putem njegove funkcije kao guvernera Središnje sirijske banke.

54. General bojnik Jumah Zapovjednik posebnih snaga. 14.11.2011. Al-Ahmad Odgovoran za uporabu nasilja nad prosvjednicima u cijeloj Sirije. 270 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

55. Pukovnik Lu’ai al-Ali Načelnik sirijske vojne obavještajne 14.11.2011. službe, sektor na području Dara’a. Odgovoran za nasilje nad prosvjednicima na području Dara’a.

56. General pukovnik Ali Zamjenik načelnika glavnog stožera 14.11.2011. Abdullah Ayyub (osoblje i ljudstvo). Odgovoran za primjenu nasilja nad prosvjednicima širom Sirije.

57. General pukovnik Jasim Načelnik glavnog stožera. 14.11.2011. al-Furayj Odgovoran za uporabu nasilja nad prosvjednicima širom Sirije.

58. General Aous (Aws) Rođen 1958. Načelnik bataljuna republikanske 14.11.2011. ASLAN garde. Blizak s Maherom al- Assadom i predsjednikom al- Assadom. Odgovoran za represiju nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

59. General Ghassan Belal Zapovjedni general pričuvnih snaga 14.11.2011. 4. divizije. Blizak s Maherom al- Assadom i predsjednikom al- Assadom. Odgovoran za represiju nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

60. Abdullah Berri Načelnik paravojske. Zadužen za 14.11.2011. provladinu paravojsku uključenu u represiju nad civilnim stanovništvom Aleppa.

61. George Chaoui Član sirijske elektroničke vojske. 14.11.2011. Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

62. General bojnik Zuhair Zamjenik načelnika uprave za opću 14.11.2011. Hamad obavještajnu službu. Odgovoran za primjenu nasilja širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika.

63. Amar Ismael Civilno lice – načelnik sirijske 14.11.2011. elektroničke vojske (obavještajna služba teritorijalne vojske). Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

64. Mujahed Ismail Član sirijske elektroničke vojske. 14.11.2011. Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

65. General bojnik Nazih Zamjenik direktora uprave za opću 14.11.2011. obavještajnu službu. Odgovoran za primjenu nasilja širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 271

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

66. Kifah Moulhem Zapovjednik bataljuna 4. divizije. 14.11.2011. Odgovoran za nasilje nad civilnim stanovništvom u Deir el-Zoru.

67. General bojnik Wajih Zapovjednik 18. oklopne divizije. 14.11.2011. Mahmud Odgovoran za nasilje nad prosvjednicima u Homsu.

68. Bassam Sabbagh Rođen 24. kolovoza 1959. Pravni i financijski savjetnik i 14.11.2011. u Damasku. voditelj poslova Ramija Makhloufa i Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Khaldouna Makhloufa. S Bashar al- Street, al Midani building, Assadom sudjeluje u financiranju Damask. projekta s nekretninama u Latakiji. Sirijska putovnica Osigurava financijsku potporu br. 004326765 izdana režimu. 2. studenoga 2008., važi do studenoga 2014.

69. General pukovnik Zamjenik načelnika glavnog stožera 14.11.2011. Mustafa Tlass (logistika i nabava). Odgovoran za uporabu nasilja nad prosvjednicima širom Sirije.

70. General bojnik Fu’ad Zamjenik voditelja obavještajne 14.11.2011. Tawil službe sirijskih zračnih snaga. Odgovoran za uporabu nasilja širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika.

71. Bushra Al-Assad (također Datum rođenja: 24.10.1960. Sestra Bashar Al-Assada i supruga 23.3.2012. Bushra Shawkat) Asif Shawkata, zamjenika načelnika glavnog stožera za sigurnost i obavješćivanje. S obzirom na bliske osobne i financijske odnose sa sirijskim predsjednikom Bashar Al- Assadom i drugim utjecajnim članovima sirijskog režima, ima koristi od sirijskog režima i s njim je povezana.

72. Asma Al-Assad (također Datum rođenja: 11.8.1975.; Supruga Bashar Al-Assada. S 23.3.2012. Asma Fawaz Al Akhras) Mjesto rođenja: London, UK; obzirom na bliske osobne i Putovnica br. 707512830, financijske odnose sa sirijskim važi do 22.9.2020.; predsjednikom Bashar Al-Assadom, djevojačko ime: Al Akhras ima koristi od sirijskog režima i s njim je povezana.

73. Manal Al-Assad (također Datum rođenja: 2.2.1970.; Supruga Maher Al-Assada, i zbog 23.3.2012. Manal Al Ahmad) Mjesto rođenja: Damask; toga ima koristi od režima i s njim Broj putovnice (sirijska): je tijesno povezana. 0000000914; Djevojačko ime: Al Jadaan

74. Anisa Al-Assad (također Rođena: 1934.; Majka predsjednika Al-Assada. S 23.3.2012. Anisah Al-Assad) Djevojačko prezime: Makhlouf obzirom na bliske osobne i financijske odnose sa sirijskim predsjednikom Bashar Al-Assadom, ima koristi od sirijskog režima i s njim je povezana. 272 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

75. General pukovnik Fahid Načelnik stožera. Vojni dužnosnik 1.12.2011. Al-Jassim sudjelovao u nasilju u Homsu.

76. General bojnik Ibrahim Zamjenik načelnika stožera. Vojni 1.12.2011. Al-Hassan dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

77. Brigadir Khalil Zghraybih 14. divizija. Vojni dužnosnik 1.12.2011. sudjelovao u nasilju u Homsu

78. Brigadir Ali Barakat 103. brigada Republikanske garde. 1.12.2011. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu

79. Brigadir Talal Makhluf 103. brigada Republikanske garde. 1.12.2011. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu

80. Brigadir Nazih Hassun Obavještajna služba sirijskih zračnih 1.12.2011. snaga. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

81. Satnik Maan Jdiid Predsjednička garda. Vojni 1.12.2011. dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

82. Muahmamd Al-Shaar Služba za političku sigurnost. Vojni 1.12.2011. dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

83. Khald Al-Taweel Služba za političku sigurnost. Vojni 1.12.2011. dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

84. Ghiath Fayad Služba za političku sigurnost. Vojni 1.12.2011. dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

85. Brigadni general Jawdat Zapovjednik 154. pukovnije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Ibrahim Safi da pucaju na prosvjednike u Damasku i njegovoj okolici, te u mjestima Mo’adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

86. General bojnik Zapovjednik 4. divizije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Muhammad Ali Durgham da pucaju na prosvjednike u Damasku i njegovoj okolici, te u mjestima Mo’adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

87. General bojnik Ramadan Zapovjednik 35. pukovnije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Mahmoud Ramadan posebnih jedinica da pucaju na prosvjednike u Baniyasu i Deraai.

88. Brigadni general Ahmed Zapovjednik 132. Brigade Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Yousef Jarad da pucaju na prosvjednike u Deraai, i da zatim upotrijebe strojnice i protuzračno oružje.

89. General bojnik Naim Zapovjednik 3. divizije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Jasem Suleiman da pucaju na prosvjednike u mjestu Douma.

90. Brigadni general Jihad Zapovjednik 65. brigade Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Mohamed Sultan da pucaju na prosvjednike u mjestu Douma.

91. General bojnik Fo’ad Zapovjednik vojnih operacija Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Hamoudeh u Idlibu da pucaju na prosvjednike u Idlibu početkom rujna 2011. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 273

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

92. General bojnik Bader Zapovjednik posebnih snaga Zapovjedio vojnicima da pokupe 23.1.2012. Aqel tijela i predaju ih mukhabarat; odgovoran za nasilje u Bukamala.

93. Brigadni general Ghassan Zapovjednik 45. pukovnije Zapovjednik vojnih operacija u 23.1.2012. Afif Homsu, Baniyasu i Idlibu.

94. Brigadni general Zapovjednik 45. pukovnije Zapovjednik vojnih operacija u 23.1.2012. Mohamed Maaruf Homsu. Naredio pucanje na prosvjednike u Homsu.

95. Brigadni general Yousef Zapovjednik 134. brigade Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Ismail da tijekom sprovoda prosvjednika, ubijenih dan prije, u Talbisehu pucaju na kuće i ljude na krovovima.

96. Brigadni general Jamal Zapovjednik 555. pukovnije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Yunes da pucaju na prosvjednike u Mo’adamiyehu.

97. Brigadni general Mohsin Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Makhlouf da pucaju na prosvjednike u Al- Heraku.

98. Brigadni general Ali Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Dawwa da pucaju na prosvjednike u Al- Heraku.

99. Brigadni general Zapovjednik 106. brigade, Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Mohamed Khaddor predsjednička garda da prosvjednike tuku palicama i da ih zatim uhite. Odgovoran za nasilje nad mirnim prosvjednicima u Douma.

100. General bojnik Suheil Zapovjednik 5. divizije Vojnim je postrojbama zapovjedio 23.1.2012. Salman Hassan da pucaju na prosvjednike u guvernoratu Deraa.

101. Wafiq Nasser Načelnik regionalnog sektora Kao načelnik regionalne jedinice 23.1.2012. u Suwaydi (Odjel vojne Odjela vojne obavještajne službe u obavještajne službe) Suwaydu, odgovoran za samovoljno zatočenje i mučenje zatočenika u Suwaydi.

102. Ahmed Dibe Načelnik regionalnog sektora Kao načelnik regionalne jedinice za 23.1.2012. za opću sigurnost u Deraai opću sigurnost u Deraai, odgovoran za samovoljno zatočenje i mučenje zatočenika u Deraai.

103. Makhmoud al-Khattib Načelnik istražiteljskog sektora Kao načelnik istražiteljskog sektora 23.1.2012. uprave za istražiteljsku uprave za istražiteljsku sigurnost, sigurnost odgovoran za zatočenje i mučenje zatočenika

104. Mohamed Heikmat Načelnik operativnog sektora Kao načelnik operativnog sektora za 23.1.2012. Ibrahim za operacije uprave za operacije uprave za političku političku sigurnost sigurnost, odgovoran za zatočenje i mučenje zatočenika

105. Nasser Al-Ali (također Načelnik regionalnog sektora Kao načelnik regionalnog sektora 23.1.2012. Brigadni general Nasr al- uprave za političku sigurnost uprave za političku sigurnost u Ali) u Dari Deraai, odgovoran za zatočenje i mučenje zatočenika; od travnja 2012. odgovoran je za jedinicu uprave za političku sigurnost u Deraai (bivši načelnik jedinice u Homsu). 274 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

106. Mehran (ili Mahran) Vlasnik prijevoznog poduzeća Osigurava logističku potporu za 23.1.2012. Khwanda Qadmous Transport Co.; nasilje nad civilnim stanovništvom u Datum rođenja 11.5.1938.; područjima djelovanja vladi Putovnice: br. 3298 858, naklonjene paravojske uključene u istekla 9.5.2004.; nasilje (shabihas). Br. 001452904, istekla 29.11.2011.; br. 006283523, istekla 28.6.2017.

107. Dr. Wael Nader Al –Halqi Rođen: 1964.; Predsjednik vlade i bivši ministar 27.2.2012. Mjesto rođenja: provincija zdravstva. Kao Predsjednik vlade Dara suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koje provodi režim.

108. Muhammad Ibrahim Al- Rođen: 1956.; Ministar unutarnjih poslova. Kao 1.12.2011. Sha’ar (također Mjesto rođenja: Aleppo ministar u vladi suodgovoran je za Mohammad Ibrahim Al- nasilan progon civilnog stanovništva Chaar) koji provodi režim.

109. Dr. Mohammad Al-Jleilati Rođen: 1945.; Ministar za financije. Kao ministar u 1.12.2011. Mjesto rođenja: Damask vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

110. Imad Mohammad Deeb Datum rođenja: 1 kolovoza Ministar za električnu energiju. Kao 23.3.2012. Khamis (također: Imad 1961.; ministar u vladi suodgovoran je za Mohammad Dib Mjesto rođenja: blizu Damaska nasilan progon civilnog stanovništva Khamees) koji provodi režim.

111. Omar Ibrahim Rođen: 1954.; Potpredsjednik vlade za usluge, 23.3.2012. Ghalawanji Mjesto rođenja: Tartous ministar za lokalnu upravu. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

112. Joseph Suwaid (također Rođen: 1958.; Državni tajnik. Kao ministar u vladi 23.3.2012. Joseph Jergi Sweid) Mjesto rođenja: Damask suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

113. Ing. Hussein Mahmoud Rođen: 1957.; Državni tajnik. Kao ministar u vladi 23.3.2012. Farzat (također: Hussein Mjesto rođenja: Hama suodgovoran je za nasilan progon Mahmud Farzat) civilnog stanovništva koji provodi režim.

114. Mansour Fadlallah Azzam Rođen: 1960.; Ministar za poslove predsjedništva 27.2.2012. (također: Mansur Fadl Mjesto rođenja: provincija Kao ministar u vladi suodgovoran je Allah Azzam) Sweida za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

115. Dr. Emad Abdul-Ghani Rođen: 1964.; Ministar za telekomunikacije i 27.2.2012. Sabouni (također: Imad Mjesto rođenja: Damask tehnologiju. Kao ministar u vladi Abdul Ghani Al Sabuni) suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

116. General Ali Habib Rođen: 1939.; Bivši ministar obrane. Povezan sa 1.8.2011. Mahmoud Mjesto rođenja: Tartous sirijskim režimom i sirijskom vojskom, te nasilnim progonom civilnog stanovništva. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 275

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

117. Tayseer Qala Awwad Rođen: 1943.; Bivši ministar pravosuđa. Povezan sa 23.9.2011. Mjesto rođenja: Damask sirijskim režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

118. Dr. Adnan Hassan Rođen: 1966.; Bivši ministar informiranja. Povezan 23.9.2011. Mahmoud Mjesto rođenja: Tartous sa sirijskim režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

119. Dr. Mohammad Nidal Al- Rođen: 1956.; Bivši ministar za gospodarstvo i 1.12.2011. Shaar Mjesto rođenja: Aleppo trgovinu. Povezan sa sirijskim režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

120. Sufian Allaw Rođen: 1944.; Bivši ministar za naftu i mineralne 27.2.2012. Mjesto rođenja: al-Bukamal, izvore. Povezan s režimom te Deir Ezzor nasilnim progonom civilnog stanovništva.

121. Dr. Adnan Slakho Rođen: 1955.; Bivši ministar za industriju. Povezan 27.2.2012. Mjesto rođenja: Damask s režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

122. Dr. Saleh Al-Rashed Rođen: 1964.; Bivši ministar za obrazovanje. 27.2.2012. Mjesto rođenja: Aleppo Povezan s režimom te nasilnim Province progonom civilnog stanovništva.

123. Dr. Fayssal Abbas Rođen: 1955.; Bivši ministar prometa. Povezan s 27.2.2012. Mjesto rođenja: Hama režimom te nasilnim progonom Province civilnog stanovništva.

124. Ghiath Jeraatli Rođen: 1950.; Bivši državni tajnik. Povezan s 23.3.2012. Mjesto rođenja: Salamiya režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

125. Yousef Suleiman Al- Rođen: 1956.; Bivši državni tajnik. Povezan s 23.3.2012. Ahmad Mjesto rođenja: Hasaka režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

126. Hassan al-Sari Rođen: 1953.; Bivši državni tajnik. Povezan s 23.3.2012. Mjesto rođenja: Hama režimom te nasilnim progonom civilnog stanovništva.

127. Bouthaina Shaaban Rođena: 1953.; Od srpnja 2008. savjetnica 26.6.2012. (također Buthaina Mjesto rođenja: Homs, Sirija Predsjednika za politička pitanja i za Shaaban) medije, i u toj funkciji sudjeluje u nasilnom ugnjetavanju stanovništva.

128. Brigadni general Sha’afiq Načelnik sektora 215 (Damask) 24.7.2012. Masa vojne obavještajne službe. Odgovoran za mučenje protivnika režima u pritvoru. Umiješan u represivne mjere protiv civila.

129. Brigadni general Burhan Načelnik sektora 291 (Damask) 24.7.2012. Qadour vojne obavještajne službe. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

130. Brigadni general Salah Zamjenik načelnika sektora 291 24.7.2012. Hamad vojne obavještajne službe. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru. 276 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

131. Brigadni general Načelnik sektora 235, također 24.7.2012. Muhammad (ili: „Palestine” (Damask) vojne Mohammed) Khallouf obavještajne službe, koja je središnje (također Abou Ezzat) vojno represivno tijelo. Neposredno uključen u progon protivnika režima. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

132. Generalmajor Riad al- Zamjenik načelnika sektora vojne 24.7.2012. Ahmed obavještajne službe u Latakiji. Odgovoran za mučenje i ubojstva protivnika u pritvoru.

133. Brigadni general Abdul Načelnik sektora obavještajne službe 24.7.2012. Salam Fajr Mahmoud zračnih snaga u Bab Tumi (Damask). Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

134. Brigadni general Jawdat Načelnik sektora obavještajne službe 24.7.2012. al-Ahmed zračnih snaga u Homsu. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

135. Pukovnik Qusay Mihoub Načelnik sektora obavještajne službe 24.7.2012. zračnih snaga u Deraai (poslan iz Damaska u daru kad su tamo započeli prosvjedi). Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

136. Pukovnik Suhail Načelnik sektora obavještajne službe 24.7.2012. Al-Abdullah zračnih snaga u Latakiji. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

137. Brigadni general Khudr Načelnik sektora uprave za opću 24.7.2012. Khudr obavještajnu službu u Latakiji. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

138. Brigadni general Ibrahim Načelnik sektora 285 (Damask) 24.7.2012. Ma’ala uprave za opću obavještajnu službu (zamijenio brigadnog generala Hussama Fendia krajem 2011.). Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

139. Brigadni general Firas Načelnik sektora 318 (Homs) uprave 24.7.2012. Al-Hamed za opću obavještajnu službu. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

140. Brigadni general Hussam Od travnja 2012. načelnik sektora 24.7.2012. Luqa brigadnog generala Nasr al-Alija). Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

141. Brigadni general Taha Odgovoran za jedinicu uprave za 24.7.2012. Taha političku sigurnost u Latakiji. Odgovoran za mučenje protivnika u pritvoru.

142. Bassel Bilal Policijski službenik u centralnom 24.7.2012. zatvoru u Idlibu; izravno je sudjelovao u mučenju protivnika koji su držani u centralnom zatvoru u Idlibu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 277

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

143. Ahmad Kafan Policijski službenik u centralnom 24.7.2012. zatvoru u Idlibu; izravno je sudjelovao u mučenju protivnika koji su držani u centralnom zatvoru u Idlibu.

144. Bassam al-Misri Policijski službenik u centralnom 24.7.2012. zatvoru u Idlibu; izravno je sudjelovao u mučenju protivnika koji su držani u centralnom zatvoru u Idlibu.

145. Ahmed al-Jarroucheh Rođen: 1957. Načelnik stranog odjela opće 24.7.2012. obavještajne službe (sektor 279). U okviru te funkcije odgovoran je za opće obavještajne aktivnosti u sirijskim veleposlanstvima. Neposredno sudjeluje u nasilju koja provode sirijska tijela nad protivnicima režima, a posebno je odgovoran za nasilje nad sirijskom oporbom u inozemstvu.

146. Michel Kassouha (također Datum rođenja: 1. veljače Od ranih 70-ih prošlog stoljeća član 24.7.2012. Ahmed Salem; također 1948. je sirijskih sigurnosnih snaga, Ahmed Salem Hassan) uključen je u borbu protiv protivnika režima u Francuskoj i Njemačkoj. Od ožujka 2006. odgovoran je za odnose s javnošću u okviru odjela 273 uprave sirijske opće obavještajne službe. Kao dugogodišnji člana uprave tijesno je povezan s načelnikom uprave opće obavještajne službe Ali Mamloukom, jednim od glavnih dužnosnika režima u području sigurnosti za koga od 9. svibnja 2011. važe mjere ograničavanja EU-a. neposredno podupire nasilje režima nad protivnicima i odgovoran je, inter alia, za nasilje nad sirijskom oporbom u inozemstvu.

147. General Ghassan Jaoudat Rođen: 1960.; Odgovoran za sektor za misije u 24.7.2012. Ismail Mjesto podrijetla: Drekish, okviru obavještajne službe zračnih regija Tartous snaga, koji u suradnji sa odjelom za posebne operacije upravlja elitnim jedinicama obavještajne službe zračnih snaga, koje imaju važnu ulogu u represiji koju provodi režim. U okviru te funkcije Ghassan Jaoudat Ismail jedan je od vojnih vođa koji neposredno izvršava represiju koju provodi režim protiv protivnika režima.

148. General Amer al-Achi Završio je vojnu školu u Aleppu, 24.7.2012. (također Amis al Ashi; načelnik obavještajnog sektora također Ammar Aachi; obavještajne službe zračnih snaga također Amer Ashi) (od 2012.), blizak s Daoud Rajahom, sirijskim ministrom obrane. U okviru svoje funkcije u obavještajnoj službi zračnih snaga, Amer al-Achi uključen je u represiju nad sirijskom oporbom. 278 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

149. General Mohammed Ali Rođen: oko 1960. Tijesno povezan s Maher Al- 24.7.2012. Nasr (ili Mohammed Ali Assadom, mlađim bratom Naser) Predsjednika. Veći dio karijere proveo je u Republikanskoj gardi. Godine 2010. pridružio se unutarnjem sektoru (ili sektoru 251) uprave opće obavještajne službe koji je odgovoran za borbu protiv političke oporbe. Kao jedan od viših dužnosnika, general Mohammed Ali neposredno je uključen u represiju nad protivnicima.

150. General Issam Hallaq Od 2010. načelnik stožera zračnih 24.7.2012. snaga. Zapovijeda zračnim operacijama protiv protivnika.

151. Ezzedine Ismael Rođen: sredinom 1940-ih Umirovljeni general, dugogodišnji 24.7.2012. (vjerojatno 1947.); član uprave zračnih snaga Mjesto rođenja: Bastir. Regija obavještajne službe čiji je načelnik Jableh postao u ranim 2000-tim. Godine 2006. imenovan je političkim i sigurnosnim Predsjednika. Kao politički i sigurnosni savjetnik sirijskog predsjednika, Ezzedine Ismael je uključen u političku represiju koju režim provodi protiv oporbe.

152. Samir Joumaa (također Rođen: oko 1962. Gotovo 20 godina bio je na čelu 24.7.2012. Abou Sami) ureda Mohammada Nassifa Kheira Beka, jednog od glavnih sigurnosnih savjetnika Bashara al-Assada (i službeno zamjenik potpredsjednika, Farouka al-Sharaa). Tijesne veze Samira Joumaa s Basharom al- Assadom i Mohammedom Nassifom Kheir Bekom upućuju da je umiješan u politiku represije koju režim provodi protiv oporbe.

153. Dr. Qadri Jameel Potpredsjednik vlade za gospodarska 16.10.2012. pitanja, ministar za unutarnju trgovinu i zaštitu potrošača. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

154. Waleed Al Mo’allem Potpredsjednik vlade, ministar za 16.10.2012. vanjske poslove i iseljenike. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

155. General bojnik Fahd Ministar obrane i vojni zapovjednik. 16.10.2012. Jassem Al Freij Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

156. Dr. Mohammad Abdul Ministar za vjerske zaklade. Kao 16.10.2012. Sattar Al Sayed ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 279

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

157. Ing. Hala Mohammad Al Ministar turizma. Kao ministar u 16.10.2012. Nasser vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

158. Ing. Bassam Hanna Ministar za vodne resurse. Kao 16.10.2012. ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

159. Ing. Subhi Ahmad Al Ministar za poljoprivredu i agrarnu 16.10.2012. Abdallah reformu. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

160. Dr. Mohammad Yahiya Ministar za visoko obrazovanje. Kao 16.10.2012. Mo’alla ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

161. Dr. Hazwan Al Wez Ministar obrazovanja. Kao ministar 16.10.2012. u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

162. Dr. Mohamad Zafer Ministar za gospodarstvo i vanjsku 16.10.2012. Mohabak trgovinu. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

163. Dr. Mahmud Ibraheem Ministar prometa. Kao ministar u 16.10.2012. Sa’iid vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

164. Dr. Safwan Al Assaf Ministar za stanovanje i urbani 16.10.2012. razvoj. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

165. Ing. Yasser Al Siba’ii Ministar za javne radove. Kao 16.10.2012. ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

166. Ing Sa’iid Ma’thi Hneidi Ministar za naftne i mineralne 16.10.2012. resurse. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

167. Dr. Lubana Mushaweh Ministar kulture. Kao ministar u 16.10.2012. vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim. 280 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

168. Dr. Jassem Mohammad Ministar rada i socijalnih poslova. 16.10.2012. Zakaria Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

169. Omran Ahed Al Zu’bi Ministar informiranja. Kao ministar 16.10.2012. u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

170. Dr. Adnan Abdo Al Ministar za industriju. Kao ministar 16.10.2012. Sikhny u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

171. Najm Hamad Al Ahmad Ministar pravosuđa. Kao ministar u 16.10.2012. vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

172. Dr. Abdul Salam Al Ministar zdravstva. Kao ministar u 16.10.2012. Nayef vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

173. Dr. Ali Heidar Državni tajnik za nacionalnu 16.10.2012. pomirbu. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

174. Dr. Nazeera Farah Sarkees Državni tajnik za pitanja okoliša. 16.10.2012. Kao ministar u vladi suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

175. Mohammad Turki Al Državni tajnik. Kao ministar u vladi 16.10.2012. Sayed suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

176. Najm-eddin Khreit Državni tajnik. Kao ministar u vladi 16.10.2012. suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

177. Abdullah Khaleel Hussein Državni tajnik. Kao ministar u vladi 16.10.2012. suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

178. Jamal Sha’ban Shaheen Državni tajnik. Kao ministar u vladi 16.10.2012. suodgovoran je za nasilan progon civilnog stanovništva koji provodi režim.

179. Sulieman Maarouf Nositelj putovnice Ujedinjene Poslovni čovjek tijesno povezan s 16.10.2012. (također Suleiman Kraljevine obitelji predsjednika Al-Assada. Maarouf, Sulayman Vlasnik dionica televizijske postaje Mahmud Ma’ruf, Sleiman Dounya TV koja je uvrštena na Maarouf, Mahmoud popis. Blizak s Muhammadom Soleiman Maarouf; Nasifom Khayrbikom, koji je uvršten Sulaiman Maarouf) na popis. Podupire sirijski režim. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 281

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

180. Razan Othman Supruga Ramija Makhloufa, U bliskim je osobnim i financijskim 16.10.2012. kći Walifa Othmana; odnosima s Ramijem Makhloufom, Datum rođenja: 31. siječnja bratićem Predsjednika Bashara Al- 1977.; Assada, glavnog financijera režima, Mjesto rođenja u guvernoratu koji je uvršten na popis. Tako je Latakija; povezana sa sirijskim režimom, i od Osobna iskaznica br.: njega ima koristi. 06090034007

B. Subjekti

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

1. Bena Properties Pod nadzorom Ramija Makhloufa; 23.6.2011. financira režim.

2. Al Mashreq Investment P.O. Box 108, Damask Pod nadzorom Ramija Makhloufa; 23.6.2011. Fund (AMIF) (alias Tel. 963 112110059 / 963 financira režim. Sunduq Al Mashrek Al 112110043 Istithmari) Faks: 963 933333149

3. Hamcho International Baghdad Street, P.O. Box Pod nadzorom Mohammada 23.6.2011. (Hamsho International 8254, Damask Hamchoa ili Hamshoa; financira Group) Tel. 963 112316675 režim. Faks: 963 112318875 Internetska stranica: www. hamshointl.com Elektronička pošta: info@ hamshointl.com and [email protected]

4. Military Housing Poduzeće za javne radove pod 23.6.2011. Establishment (alias nadzorom Riyada Shalisha i MILIHOUSE) ministarstva obrane; financira režim.

5. Direkcija za političku Sirijska državna agencija neposredno 23.8.2011. sigurnost uključena u represiju.

6. Opća obavještajna služba Sirijska državna agencija neposredno 23.8.2011. uključena u represiju.

7. Vojna obavještajna služba Sirijska državna agencija neposredno 23.8.2011. uključena u represiju.

8. Obavještajna služba Sirijska državna agencija neposredno 23.8.2011. zračnih snaga uključena u represiju.

9. IRGC Qods Force (Quds Teheran, Iran Jedinica Qods (ili Quds) posebna je 23.8.2011. Force) grana Iranske islamske revolucionarne garde (IRGC). Jedinica Qods sudjeluje u osiguranju potpore i pomoći sirijskomu režimu pri gušenju prosvjeda u Siriji. Jedinica IRGC Qods osigurala je tehničku pomoć, opremu i potporu sirijskim sigurnosnim službama pri gušenju civilnih prosvjednih kretanja. 282 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

10. Mada Transport Društvo kći Cham Holding Gospodarski subjekt koji financira 2.9.2011. (Sehanya Dara’a Highway, PO režim. Box 9525, Tel. 00 963 11 99 62)

11. Cham Investment Group Društvo kći Cham Holding Gospodarski subjekt koji financira 2.9.2011. (Sehanya Dara’a Highway, PO režim. Box 9525, Tel. 00 963 11 99 62)

12. Real Estate Bank Insurance Bldg- Yousef Al- Banka u državnom vlasništvu koja 2.9.2011. Azmeh Square, Damask P.O. osigurava financijsku potporu Box: 2337 Damask Sirijska režimu. Arapska Republika Tel: (+ 963) 11 2456777 i 2218602 Faks: (+ 963) 11 2237938 i 2211186 Elektronička pošta banke: [email protected], Internetska stranica: www.reb. sy

13. Addounia TV (također Tel: +963-11-5667274, Addounia TV poticala je nasilje nad 23.9.2011. Dounia TV) +963-11-5667271, sirijskim civilnim stanovništvom. Faks +963-11-5667272 Internetska stranica: http:// www.addounia.tv

14. Cham Holding Cham Holding Building Daraa Pod nadzorom Ramija Makhloufa; 23.9.2011. Highway – Ashrafiyat Sahnaya najveći holding u Siriji koji podupire Rif Dimashq – Sirija P.O Box režim i od njeg ima koristi. 9525 Tel + 963 (11) 9962 + 963 (11) 668 14000 + 963 (11) 673 1044 Faks + 963 (11) 673 1274 Elektronička pošta: info@ chamholding.sy Internetska stranica: www. chamholding.sy

15. El-Tel. Co. (El-Tel. Middle Adresa: Dair Ali Jordan Proizvodi i nabavlja električne i 23.9.2011. East Company) Highway, P.O.Box 13052, telekomunikacijske stupove i drugu Damask – Sirija opremu za sirijsku vojsku. Tel: +963-11-2212345 Faks +963-11-44694450 Elektronička pošta: sales@ eltelme.com Internetska stranica: www. eltelme.com

16. Ramak Constructions Co. Adresa: Dara’a Highway, Gradnja vojarni, pograničnih 23.9.2011. Damask, Syria stražarnica i drugih zgrada za vojne Tel: +963-11-6858111 potrebe. Mobilni telefon: +963-933- 240231

17. Souruh Company Adresa: Adra Free Zone Area Ulaganja u lokalne vojnoindustrijske 23.9.2011. (također. SOROH Al Damask – Syria projekte, izrada dijelova oružja i s Cham Company) Tel: +963-11-5327266 tim povezanog materijala. Društvo Mobilni telefon: +963-933- je u 100 % vlasništvu Ramija 526812 + 963-932-878282 Makhloufa. Faks:+963-11-5316396 Elektronička pošta: sorohco@ gmail.com Internetska stranica: http:// sites.google.com/site/ sorohco 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 283

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

18. Syriatel Thawra Street, Ste Building Pod nadzorom Ramija Makhloufa; 23.9.2011. 6th Floor, BP 2900 osigurava financijsku potporu Tel: +963 11 61 26 270 režimu: 50 % dobiti koju ostvaruje Faks +963 11 23 73 9719 ugovornim licencama daje Vladi. Elektronička pošta: info@ syriatel.com.sy; Internetska stranica: http:// syriatel.sy/

19. Cham Press TV Al Qudsi building, 2nd Floor - Televizijski kanal koji sudjeluje u 1.12.2011. Baramkeh - Damas kampanjama dezinformacija i u Tel: +963 - 11- 2260805 poticanju nasilja nad Faks: +963 - 11 - 2260806 prosvjednicima. Elektronička pošta: mail@ champress.com Internetska stranica: www. champress.net

20. Al Watan Al Watan Newspaper - Dnevne novine koje sudjeluju u 1.12.2011. Damask – Duty Free Zone kampanjama dezinformacija i u Tel. 00963 11 2137400 poticanju nasilja nad Faks: 00963 11 2139928 prosvjednicima.

21. Centre d’études et de Barzeh Street, PO Box 4470, Osigurava potporu sirijskoj vojsci 1.12.2011. recherches syrien (CERS) Damas pri nabavi opreme koja se (također; Centre d’Etude neposredno upotrebljava za nadzor et de Recherche nad prosvjednicima i represiju protiv Scientifique (CERS); njih. Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

22. Business Lab Maysat Square, Al Rasafi Fiktivno društvo za nabavu osjetljive 1.12.2011. Street Bldg. 9, PO Box 7155, opreme sa strane CERS-a. Damask Tel. 963112725499 Faks: 963112725399

23. Industrial Solutions Baghdad Street 5, PO Box Fiktivno društvo za nabavu osjetljive 1.12.2011. 6394, Damask opreme sa strane CERS-a. Tel/faks: 963114471080

24. Mechanical Construction P.O. Box 35202, Industrial Fiktivno društvo za nabavu osjetljive 1.12.2011. Factory (MCF) Zone, Al-Qadam Road, opreme sa strane CERS-a. Damask

25. Syronics – Syrian Arab Kaboon Street, P.O.Box 5966, Fiktivno društvo za nabavu osjetljive 1.12.2011. Co. for Electronic Damask opreme sa strane CERS-a. Industries (sirijsko Tel.-br.: +963-11-5111352 arapsko društvo za Faks: +963-11-5110117 elektroničku industriju)

26. Handasieh – Organization P.O. Box 5966, Abou Bakr Al- Fiktivno društvo za nabavu osjetljive 1.12.2011. for Engineering Industries Seddeq St., Damask i PO BOX opreme od strane CERS-a. (organizacija za 2849 Al-Moutanabi Street, inženjersku industriju) Damask i PO BOX 21120 Baramkeh, Damask; Tel. 963112121816; 963112121834; 963112214650; 963112212743; 963115110117

27. Sirija Trading Oil Prime Minister Building, 17 Društvo u državnom vlasništvu 1.12.2011. Company (Sytrol) Street Nissan, Damask, Sirija odgovorno za cjelokupan izvoz nafte iz Sirije. Osigurava financijsku pomoć režimu. 284 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

28. General Petroleum New Sham - Zgrada Syrian Naftno društvo u državnom 1.12.2011. Corporation (GPC) Oil Company, PO Box 60694, vlasništvu. Osigurava financijsku Damask, Sirija BOX: 60694 pomoć režimu. Tel. 963113141635 Faks: 963113141634 Elektronička pošta: info@gpc- sy.com

29. Al Furat Petroleum Dummar - New Sham - Zajedničko poduzeće; 50 % u 1.12.2011. Company Western Dummer 1st. Island vlasništvu GPC-a. Osigurava -Property 2299- AFPC financijsku pomoć režimu. Building P.O. Box 7660 Damask – Sirija. Tel. 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Faks: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444) [email protected]

30. Industrial Bank Dar Al Muhanisen Building, Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. 7th Floor, Maysaloun Street, Sudjeluje u financiranju režima. P.O. Box 7572 Damask, Sirija; Tel: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910; Faks: +963 11-222-8412

31. Popular Credit Bank Dar Al Muhanisen Building, Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. 6th Floor, Maysaloun Street, Sudjeluje u financiranju režima. Damask, Sirija; Tel: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376; Faks: +963 11-221-0124

32. Saving Bank Sirija-Damask – Merjah – Al- Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. Furat St. P.O. Box: 5467; Sudjeluje u financiranju režima. Faks: 224 4909; 245 3471; Tel. 222 8403; Elektronička pošta: s.bank@ scs-net.org, [email protected]

33. Agricultural Cooperative Agricultural Cooperative Bank Banka u državnom vlasništvu. 23.1.2012. Bank Building, Damask Tajhez, P.O. Sudjeluje u financiranju režima. Box 4325, Damask, Sirija; Tel: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393; Faks +963 11-224-1261; Website: www.agrobank.org

34. Sirijan Lebanese Syrian Lebanese Commercial Društvo kći banke Commercial Bank 23.1.2012. Commercial Bank Bank Building, 6th Floor, of Syria koja je uvrštena na popis. Makdessi Street, Hamra, P.O. Sudjeluje u financiranju režima. Box 11-8701, Beirut, Lebanon; Tel: +961 1-741666; Faks: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629; Internetska stranica: www.slcb. com.lb

st th 35. Deir ez-Zur Petroleum Dar Al Saadi Building 1 , 5 , Zajednički pothvat GPC-a. Sudjeluje 23.1.2012. th Company and 6 Floor Zillat Street u financiranju režima. Mazza Area P.O. Box 9120 Damask, Sirija; Tel: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400; Faks +963 11-662-1848 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 285

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

36. Ebla Petroleum Company Head Office Mazzeh Villat Zajednički pothvat GPC-a. Sudjeluje 23.1.2012. Ghabia Dar Es Saada 16, P.O. u financiranju režima. Box 9120, Damask, Sirija; Tel: +963 116691100

37. Dijla Petroleum Company Building No. 653 – 1st Floor, Zajednički pothvat GPC-a. Sudjeluje 23.1.2012. Daraa Highway, P.O. Box 81, u financiranju režima. Damask, Sirija

38. Central Bank of Syria Sirija, Damask, Sabah Bahrat Sudjeluje u financiranju režima. 27.2.2012. Square Postal address: Altjreda al Maghrebeh square, Damask, Sirijska Arapska Republika, P.O. Box: 2254

39. Syrian Petroleum Adresa: Dummar Province, Naftno društvo u državnom 23.3.2012. company Expansion Square, Island 19- vlasništvu. Financijski podupire Building 32 P.O. BOX: 2849 sirijski režim. ili 3378; Tel. 00963-11-3137935 or 3137913; Faks 00963-11-3137979 or 3137977; Elektronička pošta: spccom2@ scs-net.org or spccom1@scs- net.org; Internetske stranice: www.spc. com.sy www.spc-sy.com

40. Mahrukat Company (The Sjedište: Damask – Al Adawi Naftno društvo u državnom 23.3.2012. Syrian Company for the st., Petroleum building; vlasništvu. Financijski podupire Storage and Distribution Faks: 00963-11/4445796; sirijski režim. of Petroleum Products) Tel: 00963-11/44451348 – 4451349; Elektronička pošta: [email protected]; Internetska stranica: http:// www.mahrukat.gov.sy/ indexeng.php

41. General Organisation of Salhieh Street 616, Damask, Osigurava financijsku potporu 15.5.2012. Tobacco Sirija sirijskom režimu. The General Organisation u cijelosti je u vlasništvu sirijske države. Dobit organizacije, uključujući i prodaju licenca za trgovanja stranim trgovačkim oznakama duhana i poreze na uvoz stranih trgovačkih oznaka duhana, prenosi se na sirijsku državu.

42. Ministarstvo obrane Adresa: Umayyad Square, Tijelo sirijske vlade neposredno 26.6.2012. Damask; uključeno u represiju. Telefon: +963-11-7770700

43. Ministarstvo unutarnjih Adresa: Merjeh Square, Tijelo sirijske vlade neposredno 26.6.2012. poslova Damask; uključeno u represiju. Telephone: +963-11-2219400; +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404

44. Sirijski državni sigurnosni Tijelo sirijske vlade i dio sirijske 26.6.2012. ured stranke Ba’ath. Neposredno uključen u represiju. Sirijskim sigurnosnim snagama zapovjedio je da protiv prosvjednika primjene najveću moguću silu. 286 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

45. Syria International Islamic Lokacija: Sirija International SIIB djeluje kao „paravan” za 26.6.2012. Bank (SIIB) (također: Islamic Bank Building, Main Commercial Bank of Syria, koja toj Sirijan International Highway Road, Al Mazzeh banci omogućuje da izbjegne Islamic Bank; također Area, P.O. Box 35494, sankcije koje su joj uvedene od SIIB) Damask, Sirija; Alternativna strane EU-a. SIIB je od 2011. do lokacija: P.O. Box 35494, 2012. na prikriven način omogućila Mezza’h Vellat Sharqia’h, financiranje u vrijednosti od gotovo pored konzulata Saudijske 150 milijuna američkih dolara u Arabije, Damask, Sirija korist Commercial Bank of Syria. Financijski aranžmani koje je navodno sklopila SIIB u stvari su sklopljeni od strane Commercial Bank of Syria. SIIB je osim sudjelovanja s Commercial Bank of Syria, da bi zaobišla sankcije, godine 2012., omogućila više većih isplata u korist Sarian Lebanese Commercial Bank, još jedne banke koju je EU uvrstio na popis. Na taj je način SIIB pridonijela osiguranju financijske potpore sirijskom režimu.

46. General Organisation of Adresa: Al Oumaween Square, Državna agencija podređena 26.6.2012. Radio and TV (također P.O. Box 250, Damask, Sirija; sirijskom Ministarstvu za Syrian Directorate Telefon (963 11) 223 4930 informiranje, u toj ulozi podupire i General of Radio & promiče njegovu politiku Television Est; također informiranja. Odgovorna je za General Radio and upravljanje sirijskih državnih Television Corporation; televizijskih kanala, dvaju zemaljskih također Radio and i jednog satelitskog kao i državnih Television Corporation; radio postaja. GORT je poticao također GORT) nasilje nad civilnim sirijskim stanovništvom, tako da je poslužio kao propagandno oružje za Assadov režim i za širenje dezinformacija.

47. Syrian Company for Oil Banias Industrial Area, Latakia Sirijsko naftno poduzeće u 26.6.2012. Transport (također Syrian Entrance Way, P.O. Box 13, državnom vlasništvu. Sudjeluje u Crude Oil Transportation Banias, Sirija; financiranju režima. Company; također Internetska stranica: www. „SCOT”; također scot-syria.com; „SCOTRACO”) Elektronička pošta: scot50@ scn-net.org

48. Drex Technologies S.A. Datum registracije: 4. srpnja Drex Technologies je u cijelosti u 24.7.2012. 2000.; Broj registracije: vlasništvu Ramija Makhloufa, protiv 394678; koga su uvedene sankcije EU-a za Direktor Rami Makhlouf; pružanje financijske potpore Registrirani zastupnik: sirijskom režimu. Rami Makhlouf Mossack Fonseca & Co (BVI) preko poduzeća Drex Technologies Ltd omogućuje djelovanje svojih međunarodnih financijskih holdinga i s njima upravlja, uključujući većinski dio u poduzeću SyriaTel, koji je EU već ranije uvrstio na popis zbog osiguravanja financijske potpore sirijskom režimu.

49. Cotton Marketing Adresa: Bab Al-Faraj P.O. Box Poduzeće u državnom vlasništvu. 24.7.2012. Organisation 729, Aleppo; Osigurava financijsku potporu Tel.: +96321 2239495/6/7/8; sirijskom režimu. [email protected], www.cmo.gov.sy

50. Syrian Arab Airlines Al-Mohafazeh Square, P.O. Javno poduzeće pod nadzorom 24.7.2012. (također SAA, također Box 417, Damask, Sirija; režima. Osigurava financijsku Syrian Air) Tel: +963112240774 potporu režimu. 18/Sv. 11 HR Službeni list Europske unije 287

Datum Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi uvrštavanja na popis

51. Drex Technologies Registriran u Luksemburgu Vlasnik koji osobno uživa vlasništvo 17.8.2012. Holding S.A. pod brojem B77616, prije je poduzeća Drex Technologies sjedište bilo na sljedećoj Holding S.A. je Rami Makhlouf, koji adresi: 17, rue Beaumont L- je na popisu EU-a za sankcije zbog 1219 Luksemburg pružanja financijske potpore sirijskom režimu. 52. Megatrade Adresa: Aleppo Street, P.O. Djeluje kao zastupnik znanstvenog 16.10.2012. Box 5966, Damask, Sirija; instituta za studije i istraživanja Faks: 963114471081 (SSRC), koji je uvršten na popis. Umiješan u trgovinu robe s dvojnom namjenom koje je zabranjena sankcijama EU za sirijsku vladu. 53. Expert Partners Adresa: Rukn Addin, Saladin Djeluje kao zastupnik znanstvenog 16.10.2012. Street, Building 5, PO Box: instituta za studije i istraživanja 7006, Damask, Sirija (SSRC), koji je uvršten na popis. Umiješan u trgovinu robe s dvojnom namjenom koje je zabranjena sankcijama EU za sirijsku vladu. 288 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 11

PRILOG II.

Popis subjekata iz članka 25.

Subjekti

Datum uvršta­ Ime i prezime Podaci o identitetu Razlozi vanja na popis

1. Commercial Bank of — Podružnica Damask, P.O. Banka u državnom vlasništvu koja 13.10.2011. Syria Box 2231, Moawiya St., osigurava financijsku potporu Damask, Sirija; režimu. — P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damask, Sirija; — Podružnica Aleppo, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Sirija; SWIFT/BIC CMSY SY DA; svi uredi diljem svijeta [NPWMD]; Internetska stranica: http://cbs- bank.sy/En-index.php Tel: +963 11 2218890; Faks: +963 11 2216975; Uprava: [email protected]

CIJENA PRETPLATE ZA 2013. g. (bez PDV-a, uključujući uobičajene troškove otpreme)

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 1 300 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje + godišnje izdanje na na 22 službena jezika EU 1 420 EUR godišnje DVD-u

Službeni list EU, serija L, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 910 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, mjesečno izdanje na DVD-u (zbirno na 22 službena jezika EU 100 EUR godišnje izdanje)

Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu), višejezično: na 23 službena 200 EUR godišnje DVD, jedno izdanje tjedno jezika EU

Službeni list EU, serija C – natječaji na jeziku/jezicima ovisno o 50 EUR godišnje natječaju/natječajima

Pravna stečevina EU, posebno tiskano izdanje na hrvatskom jeziku 4 000 EUR

Pretplata na Službeni list Europske unije, koji se objavljuje na službenim jezicima Europske unije, dostupna je u 22 jezične inačice. Službeni list sastoji se od dviju serija: L (Zakonodavstvo) i C (Informacije i objave).

Na svaku se jezičnu inačicu pretplaćuje posebno.

U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 920/2005, objavljenom u Službenom listu L 156 od 18. lipnja 2005., institucije Europske unije nisu privremeno dužne sastaviti sve akte na irskome i objaviti ih na tom jeziku. Izdanja Službenog lista na irskom jeziku stoga se prodaju odvojeno.

Pretplatom na Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu) obuhvaćena su sva 23 službena jezika na jednome višejezičnom DVD-u.

Pretplatnici Službenog lista Europske unije mogu na zahtjev primati različite priloge uz Službeni list. Pretplatnici se obavješćuju o objavljivanju priloga putem obavijesti umetnute u Službeni list Europske unije.

Prodaja i pretplata

Pretplatnici se na zasebno plative periodične publikacije, kao što je pretplata na Službeni list Europske unije, pretplaćuju preko naših prodajnih zastupnika. Popis prodajnih zastupnika nalazi se na stranici: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hr.htm

EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) omogućuje izravan i besplatan pristup zakonodavstvu Europske unije. Ta stranica omogućuje pregled Službenog lista Europske unije, kao i Ugovora, zakonodavstva, sudske prakse i pripremnih akata. Više obavijesti o Europskoj uniji može se pronaći na stranici: http://europa.eu

FX-AZ-13-297-HR-C

HR