Rooted/Uprooted: Identity in Chiapas Mayan and Mexican- American Literature by Sean S

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rooted/Uprooted: Identity in Chiapas Mayan and Mexican- American Literature by Sean S ROOTED/UPROOTED: IDENTITY IN CHIAPAS MAYAN AND MEXICAN-AMERICAN LITERATURE _______________ A Thesis Presented to the Faculty of San Diego State University _______________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English _______________ by Sean S. Sell Fall 2012 iii Copyright © 2012 by Sean S. Sell All Rights Reserved iv DEDICATION This thesis is dedicated to my parents Dr. Stewart Sell and Dr. Patricia K. Sell, who have always kept me rooted while encouraging me to branch out. v ABSTRACT OF THE THESIS Rooted/Uprooted: Identity in Chiapas Mayan and Mexican- American Literature by Sean S. Sell Master of Arts in English San Diego State University, 2012 This study examines literature from the Mayan communities of Chiapas, with some discussion of Chicana/o literature in the United States provided for comparison. Through the analysis I will show how connection to place has given the Mayan Chiapan literature a firmer sense of identity, while displacement has contributed to the ever-searching nature of the Mexican-American identity. My first chapter considers available folklore representing the most traditional literature from each of the two cultures. Chapter Two looks at literature reflecting the changing society, whether as an observational reaction or as a voice in the process to make change happen. The third chapter considers the direct and indirect effects on literature of the Zapatista movement in Chiapas as compared to the Chicano movement in the United States. In exploring how the modern Mayans remain connected to their roots, largely by virtue of remaining in the same general geographical location for over a thousand years, I examine how this sense of connectedness comes through, from their origin stories that emphasize the importance of the cultivation of corn, to recent literature demonstrating resistance to the forces of globalization that threaten to take away their land. By contrast, Chicano literature tends to focus on a longing for roots, a sense that part of their identity is lost, and they must now find a place where they can reconnect the past with the present. Issues addressed include the communal nature of the indigenous cosmovision, as well as the Mayan tendency to accept fantastical notions as another level of reality. I also consider how Mayan women specifically have used literature to challenge some aspects of tradition while validating others. The thesis includes many sources for indigenous literature, some of the chief ones being the Cuentos y relatos indígenas series of folk stories, the “Incantations” of Taller Leñateros, and the plays of Sna Jtz’ibajom and La FOMMA. For Chicano literature I rely more on critics, including José E. Limón on corridos, Juan Bruce-Novoa on Chicano movement literature, Gloria Anzuldúa on feminist themes, and Yolanda Broyles-González on theater. vi TABLE OF CONTENTS PAGE ABSTRACT ...............................................................................................................................v ACKNOWLEDGEMENTS .................................................................................................... vii CHAPTER 1 INTRODUCTION .........................................................................................................1 The Mayans of Chiapas: Ancient Roots Finding Expression in Today’s World ......................................................................................................................2 Mexican-Americans: Making Their Place and their Culture in the United States ........................................................................................................................8 2 TRADITIONAL LITERATURE .................................................................................13 Mayan Oral Literature ...........................................................................................13 Stories Looking Inward..........................................................................................18 Tension with the Dominant Culture .......................................................................22 3 MAYAN LITERATURE OF THE 20TH CENTURY .................................................33 Stories Acknowledging Change .............................................................................33 The Alternative Cosmovision of Mayan Women ..................................................37 Incantations Showing the Mayan Women’s Viewpoint ..................................40 Mayan Women’s Narratives ............................................................................43 Sna Jtz’ibajom: Mayan Community Theater .........................................................47 4 A LITERARY UPRISING ..........................................................................................55 Inspiration in Zapatismo ........................................................................................55 Confronting Intolerable Traditions: The Women’s Movement within the Movement ..............................................................................................................63 Keeping Rooted While Branching Out ..................................................................72 5 CONCLUSION ............................................................................................................89 WORKS CITED ......................................................................................................................91 vii ACKNOWLEDGEMENTS I will start by thanking Peter Brown and the Schools for Chiapas organization, whose presence in San Diego first brought the culture of the indigenous people of Chiapas to my attention. When I participated in two Schools for Chiapas caravans to Chiapas over ten years ago, I had no idea the experience would someday be the inspiration for my graduate studies. My gratitude also goes out to the many professors at San Diego State University who encouraged my interest and research, specifically, Dr. Eda Saynes-Vazquez who introduced me to the study of indigenous language history in Mexico, and Professor Phillip Serrato, who helped me see the connection between the indigenous struggles in Mexico and Chicano struggles in the U.S. Professor Serrato also offered consistent encouragement and helpful resources as my thesis committee chair. Thank you to my other committee members: Professor Jane Robinett, whose championing of literature from all over the world helped me take this journey, and who came up with the idea for my title, and Professor José Mario Martin-Flores, whose conversations with me about Mexican literature made me wish I had had the opportunity to take his classes. To my old neighbor Professor June Cummins-Lewis, thank you for helping to guide me through the MA program and finding a way to make my set of interests fit the requirements. I must also acknowledge the help of archaeologist Jon Spenard, sent by some cosmic force to provide much-needed guidance. He led me to connect with the experts: Karen Bassie, Robert M. Laughlin, and Jan Rus, all of whose help was invaluable and unexpected. Particular thanks to go Jan Rus, who graciously answered my email questions with treasure troves of information and encouragement. Finally, I thank all the indigenous storytellers, singers, writers and performers proclaiming their indigenous identity in Chiapas, and the Mexican-American literary voices seeking to make a home in the United States. You help me believe we have a place for many worlds. 1 CHAPTER 1 INTRODUCTION The examination of literature from the indigenous Mayan communities of Chiapas, as compared with Chicano literature from the United States, shows the importance of place in connection to minority identity. For Chicanos, the loss or lack of land is fundamental to their search for identity, while for the indigenous Mexican, identity is fundamentally connected to the land where they still live. The two groups share a goal of maintaining their identities in the face of what can be a hostile dominant society, but the role of place has affected how their identities are expressed. Mexican-American literature, starting from the name – Chicano, Latino, Hispanic, Mexican-American – continually struggles to define its identity. The question of how and where to fit in U.S. society is pervasive. Whether it is in a corrido about the honest man who becomes an outlaw because the law is unfair, a novel about a family trying to keep its land in the face of a new, hostile government, a poem using English and Spanish to express personal hyphenation, or a play that examines a particular conflict in its greater historical or cultural context, the awareness of not fully belonging to the dominant society, of being out of place, is always present, and is part of the overall conversation of the American identity. The literature that has come from indigenous voices in the Mexican state of Chiapas in recent decades does not seek to define an identity or find a place, literally or figuratively, in the greater Mexican nation – defend yes, define no. Though the issue of where they fit in with the rest of Mexico, and the world, is certainly present, the issues of who they are and where they belong are not overt concerns. They have a geographical place, they have a culture, and both have endured from before the Spanish Conquest. Of course they have changed, as any group will change over 500 years, and there has been influence from outside; but the language, the beliefs, the way of life have largely come down from the past. If
Recommended publications
  • NI 240217 Rosario Castellanos.Pdf
    Senado de la República, 24 de febrero de 2017 ROSARIO CASTELLANOS: UN ESFUERZO DIPLOMÁTICO DE ACERCAMIENTO CULTURAL ENTRE MÉXICO E ISRAEL1 El Centro de Estudios Internacionales Gilberto Bosques presenta la segunda entrega de la serie de Notas Informativas sobre destacados intelectuales del siglo XX y sus aportaciones a la diplomacia mexicana. En esta ocasión es el turno de una de las más importantes representantes de las letras en México y quien, aunque brevemente, representó a México en el exterior con una misión diplomática eficaz y hasta hoy recordada: Rosario Castellanos. 1 Fuente: Episodios de la Diplomacia Mexicana, “Rosario Castellanos: las palabras y las danzas de México en Israel “, p.247, número 103, Secretaría de Relaciones Exteriores, enero-abril de 2015. Introducción: la labor del diplomático Los representantes de México en el exterior han sido participes de primer orden en la historia del país. En general, destacan grandes actores en la creación de la identidad y del Estado nacional que han servido como representantes de los intereses de México en el exterior. Aquellos que, además de su labor diplomática, han estado cercanos al mundo de la cultura, tienen también la ventaja de conocer la tradición mexicana del mundo de las letras, del teatro o la poesía, además de la historia y la vida pública de su país. La investidura del intelectual va, sin lugar a dudas, más allá de la de los representantes reconocidos por la calidad diplomática respectiva sino también, y quizá más importante aún, por su pluma, su voz, sus ideas o pensamientos, convirtiendo así su propia personalidad y su trabajo creativo en el motor del intercambio entre las sociedades.
    [Show full text]
  • Dictionary of the Chuj (Mayan) Language
    A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE As Spoken in San Mateo Ixtatán, Huehuetenango, Guatemala ca. 1964-65 CHUJ – ENGLISH WITH SOME SPANISH GLOSSES Nicholas A. Hopkins, Ph. D. © Jaguar Tours 2012 3007 Windy Hill Lane Tallahassee, Florida 32308 [email protected] i A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE: INTRODUCTION Nicholas A. Hopkins The lexical data reported in this Chuj-English dictionary were gathered during my dissertation field work in 1964-65. My first exposure to the Chuj language was in 1962, when I went to Huehuetenango with Norman A. McQuown and Brent Berlin to gather data on the languages of the Cuchumatanes (Berlin et al. 1969). At the time I was a graduate student at the University of Texas, employed as a research assistant on the University of Chicago's Chiapas Study Projects, directed by McQuown (McQuown and Pitt-Rivers 1970). Working through the Maryknoll priests who were then the Catholic clergy in the indigenous areas of Huehuetenango and elsewhere in Guatemala, we recorded material, usually in the form of 100-word Swadesh lists (for glottochronology), from several languages. The sample included two speakers of the Chuj variety of San Mateo Ixtatán (including the man who was later to become my major informant). In the Spring of 1962, as field work for the project wound down, I returned to Austin to finish drafting my Master's thesis, and then went on to Chicago to begin graduate studies in Anthropology at the University of Chicago, with McQuown as my major professor. I continued to work on Chiapas project materials in McQuown's archives, and in 1963 he assigned me the Chuj language as the topic of my upcoming doctoral dissertation.
    [Show full text]
  • Reframing Mexican Migration As a Multi-Ethnic Process
    UC Santa Cruz Reprint Series Title Reframing Mexican Migration as a Multi-Ethnic Process Permalink https://escholarship.org/uc/item/4nn6v8sk Author Fox, Jonathan A Publication Date 2006-02-23 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Article REFRAMING MEXICAN MIGRATION 1 AS A MULTI-ETHNIC PROCESS 1 A longer version of this paper was presented at the Latin American Studies Association in Jonathan Fox 2004. Some sections draw University of California at Santa Cruz, CA from Fox and Rivera-Salgado (2004). Abstract The Mexican migrant population in the US increasingly reflects the ethnic diversity of Mexican society. To recognize Mexican migration as a multi-ethnic process raises broader conceptual puzzles about race, ethnicity, and national identity. This essay draws from recent empirical research and participant-observation to explore implications of the indigenous Mexican migrant experience for understanding collective identity formation, including the social construction of community member- ship, regional and pan-ethnic identities, territory, and transnational communities. Keywords indigenous; migration; Mexico; collective identity Introduction In the US, when the terms ‘‘multi-ethnic,’’ ‘‘multi-cultural,’’ and ‘‘multi- racial’’ are used to refer to Mexican migrants, they refer exclusively to relationships between Mexicans and other racial and national origin groups. Yet Mexican society is multi-ethnic and multi-racial. From an indigenous rights perspective, the Mexican nation includes many peoples. To take the least ambiguous indicator of ethnic difference, more than one in ten Mexicans come from a family in which an indigenous language is spoken (Serrano Carreto et al., 2003). Many of the indigenous Mexican activists in the US on the cutting edge are trilingual, and for some, Spanish is neither their first nor their second language.
    [Show full text]
  • TEXT and COMMENT on the MORAL ORDER: a TESTIMONY from the TZOTZIL of CHAMULA, CHIAPAS GARY H. GOSSEN Y Introduction) at the Peri
    TEXT AND COMMENT ON THE MORAL ORDER: A TESTIMONY FROM THE TZOTZIL OF CHAMULA, CHIAPAS GARY H. GOSSEN Y JUAN MÉNDEZ TZOTZEK Introduction) At the periphery of the distribution of folk Catholic traditions of Hispanic Latin America lie tens of thousands of local religious traditions that belong neither to the pre-Columbian nor to the Christian moral universes. These highly localized spiritual expressions —called by Robert Redfield "little traditions" to contrast them with the "great traditions" of the universal or national religions— are best understood as unique belief systems. Each community represents an ever-evolving present that derives from particular pre-Columbian roots and particular experiences with Hispanic-Catholic missionization. A Voice from the Hinterland This is a native Tzotzil Maya text that testifies to popular faith and belief in a community of this type. San Juan Chamula is one of thousands of contemporary peasant communities in Mesoamerica and South America that still speak Native American languages and retain significant elements of pre-Columbian custom and belief This community and its religion, cosmology, ritual, and oral traditions are described at length elsewhere (Gossen 1971, 1972, 1974a, 1974b, 1974c, 1975, 1976, 1977, 1978, 1979, 1983, 1985, 1989; Pozas Arciniega 1959; and Vogt 1973). Also, for comparative purposes, the reader may be interested in several other major studies that consider religious belief, ritual practice, and related art forms in Tzotzil -speaking communities that are adjacent to San Juan Chamula (see Bricker 1973 and 1981; I The introduction is based on that in Gary H. Gossen, Telling Maya Tales, Tzotzil Identities in Modern México, New York: Routledge, 1999, which in turn is drawn from "On the human condition and the moral order: A testimony from the Chamula Tzotzil of Chiapas, Mexico", in South and Mesoamerican Native Spirituality: From the Cult of the Feathered Serpent to the Theology of Liberation, edited by Gary H.
    [Show full text]
  • A Linguistic Look at the Olmecs Author(S): Lyle Campbell and Terrence Kaufman Source: American Antiquity, Vol
    Society for American Archaeology A Linguistic Look at the Olmecs Author(s): Lyle Campbell and Terrence Kaufman Source: American Antiquity, Vol. 41, No. 1 (Jan., 1976), pp. 80-89 Published by: Society for American Archaeology Stable URL: http://www.jstor.org/stable/279044 Accessed: 24/02/2010 18:09 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=sam. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Society for American Archaeology is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to American Antiquity. http://www.jstor.org 80 AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 41, No. 1, 1976] Palomino, Aquiles Smith, Augustus Ledyard, and Alfred V.
    [Show full text]
  • Structure of a Specific Language: the Mayan Family Instructor Content Of
    Structure of a Specific Language: The Mayan Family LING 410 — Fall 2016 T/Th 10:05–11:25, Linguistics 002 Instructor Jessica Coon email [email protected] office 1085 Dr. Penfield, 221 office hours W 14:00–15:30 or by appointment Content of the course This course is an in-depth investigation of the structure of a language (or language family) other than English. This year we will examine various aspects of the structure of languages of the Mayan family within the framework of generative linguistics. We will cover a range of topics in phonology, morphology, syntax, and semantics. While we will look at specific puzzles found within Mayan linguistics, we will do so with an eye toward their relevance to linguistic theory more generally. Throughout the semester, we will bear the following questions in mind: Do existing linguistic theories extend readily to language of the Mayan family? How does an in depth investigation into Mayan provide us with tools to tackle bigger problems in the field? How do Mayan languages inform our ideas about Universal Grammar? Requirements and evaluation We will investigate the above topics through a combination of readings (both specific to the Mayan family, as well as general readings on the topics we are covering); class presentations (some led by me, others led by you); in-class and take-home datasets (created both by me and by you); as well as short writing assignments. Group work and in-class participation will be essential to successful completion of the course. short assignments 50% (10 x 5% each) final project 30% (paper = 25%; presentation = 5%) article presentation 10% course participation 10% Readings The readings will all be listed on the MyCourses website, either as directly-downloadable articles, or as links to the McGill library website.
    [Show full text]
  • Bibliography Bibliography
    Bibliography Bibliography Abney, Steven Paul, 1987. The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Unpublished Doctoral Dissertation, MIT. Ara, Fray Domingo de, 1571 (1986). Bocabulario de lengua tzeldal según el orden de Copanabastla, Mario Humberto Ruz, editor. México: Universidad Nacional Autónoma de México. Aissen, Judith, 1987. Tzotzil Clause Structure. Dordrecht: D. Reidel. Aissen, Judith, 1992. Topic and Focus in Mayan. Language 68(1). Aissen, Judith, 1994. Tzotzil Auxiliaries. Linguistics 32. Aissen, Judith, 1997. On the Syntax of Obviation. Language 73(4). Alexiadou, Artemis, 1997. Adverb Placement: A Case Study in Antisymmetic Syntax. Amsteram: John Benjamins. Alexiadou, Artemis, 2001. Functional Structure in Nominals: Nominalization and ergativity. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. Allen, W. Sidney, 1964. Transitivity and Possession. Language 40(3). Attinasi, John J., 1973. Lak T’an: A Grammar of the Chol (Mayan) Word. PhD Thesis, University of Chicago. Aulie, Wilbur, and Aulie, Evelin, 1978. Diccionario Ch’ol-Español, Español-Ch’ol. México: Instituto Linguístico de Verano. Baker, Mark, 1985. Incorporation: a theory of grammatical function changing. Ph.D. dissertation, MIT. Baker, Mark, 1988. Incorporation: a theory of grammatical function changing. Chicago: University of Chicago Press. Baker, Mark C., 1996. The polysynthesis parameter. New York: Oxford University Press. Baker, Mark C., 1997. Thematic Roles and Syntactic Structure in “Elements of Grammar,” Liliane Haegeman, editor. Dordrecht; Boston : Kluwer Academic Publishers. Baker, Mark C., 2001. The Nature of Non-Configurationality in “The handbook of contemporary syntactic theory,” Mark Baltin and Chris Collins, editors. Malden, Mass.: Blackwell. Bittner, Maria and Hale, Ken, 1996a. The Structural Determination of Case and Agreement. Linguistic Inquiry 27.1 Bibliography Bittner, Maria and Hale, Ken, 1996b.
    [Show full text]
  • Intellectuals, Blackness, and Inter-Americanism in Mexico After 1910
    ABSTRACT Title of Dissertation: IN BLACK AND BROWN: INTELLECTUALS, BLACKNESS, AND INTER-AMERICANISM IN MEXICO AFTER 1910 Theodore Cohen, Doctor of Philosophy, 2013 Dissertation directed by: Professor Mary Kay Vaughan Department of History “In Black and Brown” examines how blackness and Africanness became constituent elements of Mexican culture after the Revolution of 1910. In refuting the common claim that black cultures and identities were erased or ignored in the post-revolutionary era, it argues that anthropologists, historians, (ethno)musicologists, and local intellectuals integrated black and, after 1940, African-descended peoples and cultures into a democratic concept of national identity. Although multiple historical actors contributed to this nationalist project, three intellectuals—composer and ethnomusicologist Gerónimo Baqueiro Foster (1898-1967), anthropologist Gonzalo Aguirre Beltrán (1908-1996), and city of Veracruz poet Francisco Rivera (1908-1994)—most coherently identified Africanness in Mexican history and culture. As these state and local intellectuals read ethnographic texts about African cultural retentions throughout the Western Hemisphere, they situated these cultural practices in specific Mexican communities and regional spaces. By tracing the inter-American networks that shaped these identities, “In Black and Brown” asserts that the classification of blackness and Africanness as Mexican was in conversation with the refashioning of blackness, Africanness, and indigeneity across the Americas and was part of the
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA RIVERSIDE the Neoindigenista
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE The Neoindigenista Novel of Rosario Castellanos and the Historical Origins of Political and Cultural Conflicts La novela neoindigenista de Rosario Castellanos y las raíces históricas de conflictos políticos y culturales A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Spanish by Noé Ruvalcaba December 2011 Dissertation Committee: Dr. Raymond L. Williams, Chairperson Dr. James A. Parr Dr. David Herzberger Copyright by Noé Ruvalcaba 2011 The Dissertation of Noe Ruvalcaba is approved: ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ Committee Chairperson University of California, Riverside ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Neoindigenista Novel of Rosario Castellanos and the Historical Origins of Political and Cultural Conflicts La novela neoindigenista de Rosario Castellanos y las raíces históricas de conflictos políticos y culturales by Noé Ruvalcaba Doctor of Philosophy, Graduate Program in Spanish University of California, Riverside, December 2011 Dr. Raymond L. Williams, Chairperson This study analizes Balún Canán (1957) and Oficio de tinieblas (1962) by Rosario Castellanos as discourses that reflect the origins of political, social and cultural problems that have emerged through the imposition of western economic and religious systems on indigenous lands. Many of these systems originated from Medieval Spain. I propose that these novels
    [Show full text]
  • Chol Ritual Language with Terrence Lee Folmar, Heidi Altman, Ausencio Cruz Guzmán, and Bernardo Pérez Martínez ©1996 J
    FAMSI © 2001: J. Kathryn Josserand and Nicholas A. Hopkins Chol Ritual Language with Terrence Lee Folmar, Heidi Altman, Ausencio Cruz Guzmán, and Bernardo Pérez Martínez ©1996 J. Kathryn Josserand and Nicholas A. Hopkins Research Year : 1995 Culture : Chol Maya Chronology : Classic Location : Southern México, Belize, and Guatemala Site : Tila Table of Contents Chols and the Chol Language The Linguistic Affiliation of Chol History and Cultural Relations Chol Settlements Economy of the Chol Region Kinship and Family Contemporary Chol Sociopolitical Organization Religion and Ritual Activity The Ritual Vocabulary of Tila Chol The Contexts of Ritual Language Use The Black Christ of Tila The Tila Cargo System The Ceremonial Calendar Research on Chol Ritual Vocabulary, 1995 Preparations Field Work during Summer, 1995 Additional Activities Assessment of the Field Situation, 1995 Lexical Sets in Tila’s Ritual Vocabulary Terms for Ceremonial Office Cargoholders and Related Statuses Other Named Statuses and Titles The Lexicon of the Sacred Towards a Theory of Chol Religion Offering-focused Behavior Curing Concluding Remarks Sources Cited Appendix I. The Lexicon of Ritual Activity in Tila Chol Chol-Spanish-English Lexicon Appendix II. Tila Chol Text Santa Cruz, The Feast of the Holy Cross Appendix III. Chol Bird Names Preliminary Ethno-Classification of Chol Birds The material presented in this monograph is based in part on research supported by the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (Project 1994.018), the Council for Faculty Research Support, Florida State University, the National Endowment for the Humanities (Grant RT-20643-86), and the National Science Foundation (Grant BNS 8520749). Any opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this publication are those of the authors, and do not necessarily reflect the views of FAMSI, COFRS, FSU, NEH, or NSF.
    [Show full text]
  • Maya and Nahuatl in the Teaching of Spanish
    San Jose State University SJSU ScholarWorks Faculty Publications World Languages and Literatures 3-1-2007 Maya and Nahuatl in the Teaching of Spanish Anne Fountain San Jose State University, [email protected] Catherine Fountain Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/world_lang_pub Part of the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Anne Fountain and Catherine Fountain. "Maya and Nahuatl in the Teaching of Spanish" From Practice to Profession: Dimension 2007 (2007): 63-77. This Conference Proceeding is brought to you for free and open access by the World Languages and Literatures at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. 6 Maya and Nahuatl in the Teaching of Spanish: Expanding the Professional Perspective Anne Fountain San Jose State University Catherine Fountain Appalachian State University Abstract Indigenous languages of the Americas are spoken by millions of people 500 years after the initial period of European conquest. The people who speak these languages and the customs they continue to practice form a rich cultural texture in many parts of Spanish America and can be important components of an instructor’s Standards-based teaching. This article discusses the influence of Maya and Nahuatl languages and cultures on the language, literature, and history of Mexico and Central America. Examples of this influence range from lexical and phonological traits of Mexican Spanish to the indigenous cultures and worldviews conveyed in texts as varied as the Mexican soap opera “Barrera de Amor” and the stories by Rosario Castellanos of Mexico and Miguel Angel Asturias of Gua­ temala.
    [Show full text]
  • 1440177* CERD/C/MEX/CO/16-17/Add.1
    United Nations CERD/C/MEX/CO/16-17/Add.1 International Convention on Distr.: General 14 January 2014 the Elimination of All Forms English of Racial Discrimination Original: Spanish Committee on the Elimination of Racial Discrimination Concluding observations on the combined sixteenth and seventeenth periodic reports of Mexico Addendum Information received from Mexico on follow-up to the concluding observations* ** [22 November 2013] A. Introduction 1. This follow-up report is submitted in response to a request from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for the Government of Mexico to provide it with additional information on two specific topics: (a) the recognition of the Afro-descendant population as an ethnic group, including the adoption of programmes to promote their rights (CERD/MEX/CO/16-17, para. 10); and (b) indigenous peoples’ right to consultation (para. 17). 2. An inter-agency working group, established through the National Council for the Prevention of Discrimination (CONAPRED), the National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI) and the Ministry of Foreign Affairs, has pursued a joint strategy to ensure implementation of the Committee’s recommendations. 3. The Working Group on Implementation of the Recommendations of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is composed of 17 agencies of the various branches and levels of government, as well as certain states of the Mexican Republic.1 To date, the Working Group has held four coordination meetings and one * The present document is being issued without formal editing. ** The annexes are available in the files of the Committee secretariat.
    [Show full text]