Sance Humanism An

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sance Humanism An J. IJSEWIJN AGRICOLA AS A GREEK SCHOLAR If one looks for fundamental diverging characteristics between Renais­ sance Humanism and Medieval Scholasticism the most important one - apart from the completely different use of Latin1 - might well be the new knowledge of and new approach to classical Greek literature. This fact has been pointed out quite convincingly by eminent scholars such as G. Folena, E. Garin2 and, last, not least, P.O. Kristeller. From the latter's Renaissance Thought and its Sources allow me to quote a page which makes the whole extent and the cultural significance of those new acquisitions perfectly clear:3 Even more obvious and perhaps more important is the humanist contri­ bution in the case of those Greek texts which had never been translated into Latin during the Middle Ages. The volume and importance of these texts seems to have been greatly underestimated by many historians who have studied the problem. They include even a few texts of the Corpus Aristoteli- cum, such as the Mechanics (and in a way the Poetics) and a large number of Greek commentaries on Aristotle, as well as many writings of the same scientific authors that had been known to the Middle Ages through some of their works, such as Hippocrates, Galen, Archimedes, and Ptolemy. Moreover, there are other ancient philosophers besides Aristotle of whom the Middle Ages knew only some works, such as Plato, Sextus, and Proclus; or nothing at all, such as Epicurus, Epictetus, or Plotinus; and, if we include the more popular and more widely read authors, Xenophon, Plutarch, or Lucian. If we turn to Greek literature in the proper sense of the word, everything was new and unknown from the Western point of view: Lysias, Isocrates, Demosthenes, and the other orators; Herodotus, Thucydides and Polybius; Homer and Hesiod; the tragedians and Aristophanes; Pindar and the other lyrical poets, not to mention the Anthology of the Greek epigrams or many lesser poets and prose writers. In other words, an educated person of the sixteenth century, whether he was able to read Greek or not, had at his disposal the complete patrimony of classical Greek literature and science. For anybody who appreciates Greek literature and non-Aristotelian philo­ sophy, this is a cultural development of the very first order, and it is a fact of which we must remind those numerous historians who insist on the essentially medieval character of humanism and of the Renaissance. 1 See on this Blatt, 'Die letzte Phase der lateinischen Sprache' and IJsewijn, 'Mittelalterliches Latein und Humanistenlatein'. 2 See now Gualdo Rosa, 'Le traduzione dal greco nella prima meta del '400'. 3 Kristeller, Renaissance Thought and its Sources, 148-149. 22 J. IJSEWIJN Nobody will deny that in the late Middle Ages some Western scholars knew Greek and translated Greek texts into Latin. These texts were mainly if not exclusively philosophic and scientific in nature. But it is not less true - and the works of R. Weiss and W. Berschin4 leave no doubt on that point - that an aesthetic interest in Greek literature such as we find from the Renaissance onwards was altogether non-existent. No one bothered to read Homer or Sophocles or any other of the major poets and prose-writers. The feelings Petrarch expressed in a letter to a Byzantine friend who had sent him a manuscript of the Iliad5 were unknown before and can be taken as a symbol of the new spirit, and the letter itself is a manifesto of the humanist revival of Greek literary studies. The next step in the process was the arrival in Florence at the very end of the fourteenth century of the Byzantine scholar Manuel Chrysoloras. The humanist chancellor Coluccio Salutati had invited him to Florence to teach Greek at the Studio. The three years he spent in this chair were to leave a deep impression on Florentine humanist circles and laid the solid base in Italy for a quickly expanding and flourishing Greek scholarship. From then on scholars such as Leonardo Bruni, Francesco Filelfo, Guarino da Verona, Lorenzo Valla, Pier Candido Decembrio and many others undertook the enthralling task of making known again to the West the rich treasures of classical Greek literature. Some of them went to Constantinople in search of manuscripts; all worked at Latin translations of Greek authors, pagan as well as christian.6 Today we can hardly imagine how arduous and difficult it was to translate Greek texts when there were as yet no good grammars or dictionaries, and when the texts to be read were not in a critical edition but in a faulty manuscript lacking learned commentaries and clarifying notes. Humanist Greek scholarship for a long time was an Italian affair, i.e. carried out by Italians and a growing number of Greek exiles and refugees who knew Latin and joined with the Italians in translating and commentating on Greek works. Famous among those Greeks were Agricola's older contemporaries Theodorus Gaza, whose Greek gram­ mar was later translated by Erasmus, and George of Trebizond, author of a great handbook on rhetoric and in that way a precursor of Agricola's main work De inventione dialectica. Outside Italy a humanist knowledge or study of Greek was totally unknown for the greater part of the fifteenth century. And although a 4 Weiss, Medieval and Humanist Greek; Berschin, Griechisch-lateinisches Mittelalter. 5 Epistolae ad Familiäres 18:2. 6 For the translation of patristic literature see for example Stinger, 'Greek patristics and Christian antiquity in Renaissance Rome'. .
Recommended publications
  • L-G-0010822438-0026417920.Pdf
    Super alta perennis Studien zur Wirkung der Klassischen Antike Band 17 Herausgegeben von Uwe Baumann, MarcLaureys und Winfried Schmitz DavidA.Lines /MarcLaureys /Jill Kraye (eds.) FormsofConflictand Rivalries in Renaissance Europe V&Runipress Bonn UniversityPress ® MIX Papier aus verantwor- tungsvollen Quellen ® www.fsc.org FSC C083411 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie;detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN 978-3-8471-0409-4 ISBN 978-3-8470-0409-7 (E-Book) Veröffentlichungen der Bonn University Press erscheinen im Verlag V&Runipress GmbH. Gedruckt mit freundlicher Unterstützung des „Leverhulme Trust International Network“ (Großbritannien) zum Thema „RenaissanceConflictand Rivalries:Cultural Polemics in Europe, c. 1300–c.1650“ und der Philosophischen Fakultätder UniversitätBonn. 2015, V&Runipress in Göttingen /www.v-r.de Alle Rechte vorbehalten. Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlages. Printed in Germany. Titelbild:Luca della Robbia, relieffor the Florentine campanile, c. 1437 (Foto:Warburg Institute, Photographic Collection, out of copyright) Druck und Bindung:CPI buchbuecher.de GmbH, Birkach Gedruckt aufalterungsbeständigem Papier. Contents DavidA.Lines /MarcLaureys /JillKraye Foreword ..................................
    [Show full text]
  • Flavio Biondo's Italia Illustrata
    Week V: Set Reading – Primary Source Flavio Biondo, on the revival of letters, from his Italia illustrata Editor’s Note: Flavio Biondo (1392-1463), also (confusingly) known as Biondo Flavio, was born in Forlì, near Bologna, but much of his career was spent at the papal curia, where he worked as secretary to successive Popes. At the same time, he wrote works of history and of topography. The Italia illustrata, which he worked on in the late 1440s and early 1450s, was intended to describe the geography of the regions of Italy but, in doing so, Biondo discoursed on the famous men of each region and, in the context in the section of his home region of the Romagna, provided a brief history of the revival of letters in his own lifetime. Those who truly savour Latin literature for its own taste, see and understand that there were few and hardly any who wrote with any eloquence after the time of the Doctors of the Church, Ambrose, Jerome and Augustine, which was the moment when the Roman Empire was declining – unless among their number should be put St Gregory and the Venerable Bede, who were close to them in time, and St Bernard, who was much later.1 Truly, Francesco Petrarca [Petrarch], a man of great intelligence and greater application, was the first of all to begin to revive poetry and eloquence.2 Not, however, that he achieve the flower of Ciceronian eloquence with which we see many in our own time are decorated, but for that we are inclined to blame the lack and want of books rather than of intelligence.
    [Show full text]
  • Greek Studies in Italy: from Petrarch to Bruni
    Greek Studies in Italy: From Petrarch to Bruni The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Hankins, James. 2007. Greek studies in Italy: From Petrarch to Bruni. In Petrarca e il Mondo Greco Atti del Convegno Internazionale di Studi, Reggio Calabria, 26-30 Novembre 2001, ed. Michele Feo, Vincenzo Fera, Paola Megna, and Antonio Rollo, 2 vols., Quaderni Petrarcheschi, vols. XII-XIII, 329-339. Firenze: Le Lettere. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:8301600 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA GREEK STUDIES IN ITALY: FROM PETRARCH TO BRUNI Comparing with the mind's eye the revival of Greek studies that took place in Avignon and Florence in the middle decades of the fourteenth century with the second revival that began in Florence three decades later, two large problems of historical interpretation stand out, which have not yet, I hope, entirely exhausted their interest—even after the valuable studies of Giuseppe Cammelli, R. J. Leonertz, Roberto Weiss, Agostino Pertusi, N. G. Wilson, Ernesto Berti, and many others. The first problem concerns the reason why (to use Pertusi's formulation) Salutati succeeded where Boccaccio failed: why no Latin scholar of the mid-fourteenth century succeeded in learning classical Greek, whereas the students of Manuel Chrysoloras were able not only to learn Greek themselves, but to pass down their knowledge to later generations.
    [Show full text]
  • Erotemata by Manuel Chrysoloras. a Greek Grammar for the West
    Erotemata by Manuel Chrysoloras. A Greek grammar for the West. A research project carried out by classes 3A and 3B from Liceo XXV Aprile in Portogruaro in the 2016-2017 school year While following the project on Greek studies in Humanism, some questions came to our minds: what was it like to study Greek six centuries ago? Were those students much different from us? As our Greek grammar text, we have decided to use Erotemata by Manuel Chrysoloras, a Byzantine grammarian who was appointed by Coluccio Salutati as a teacher in Florence by the end of the 14th century. Chrysoloras was not only a scholar but also a diplomat: Emperor Manuel II put him in charge of seeking help from the Western countries against the Turks and so he travelled across Italy, France, England, Spain, and Germany. His sojourn and teaching activity in Italy were particularly significant, because they inspired a new interest in studying Greek among Italian humanists. Chrysoloras’ text was a didactic grammar meant for foreign students, largely used in the 15th century and many times republished as an abridged version. Among the different editions, the editio princeps, considered the oldest, was printed in Venice in 1471 containing Greek lemmas and a comment in Latin. Also important is another bilingual edition printed in Parma in 1481. Our work starts from the latter version. We were interested in understanding how Greek was taught in that time and how the grammatical lexicon was translated into Latin and from Latin into our language. We have looked at different versions of the Erotemata and analysed them according to their contents and their conservation: the best editions are those preserved in Barcelona and in the National Library in Florence.
    [Show full text]
  • The Revival of Greek Studies in the West I 14Th – 15Th Cent
    The Revival of Greek Studies in the West I 14th – 15th cent. Ioannis Deligiannis Democritus University of Thrace • Introduction – Greek in the Middle Ages • The Early Humanism (14th cent.) • 15th cent. – Greek language teaching and learning methods • Chrysoloras’ Erotemata • Guarino da Verona and Battista Guarini • ms. Vat. Urb. Gr. 121 – Italian humanists who studied and/or translated Greek • Guarino Guarini da Verona • Leonardo Bruni • Vittorino da Feltre • Sassolo da Prato • Francesco Filelfo • Lapo da Castiglionchio the younger • Francesco Griffolini d’Arezzo • Lorenzo Valla • Marsilio Ficino • Angelo Poliziano • Other Italian translators Greek in the Middle Ages • Middle Ages Europe: Greek not generally known. • Interest in Latin translations of Greek texts: – Boethius (5th ex. – 6th in.): Aristotle. – John Scottus Eriugena (9th cent.): Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, and Maximus the Confessor. – Burgundio of Pisa (12th cent.): John of Damascus, John Chrysostom, Galen. – James of Venice (12th cent.): Aristotle. – Henricus Aristippus (12th cent.): Plato, Euclid, Ptolemy, Aristotle, Gregory of Nazianzus. • 13th cent: a better acquaintance with Greek. • Southern Italy remained the main bridge between Greeks and Latins. • Bartholomew of Messina: Aristotle. • Robert Grosseteste: revision of Burgundio’s translation of John of Damascus, and translations of other works of his, of Dionysius the Areopagite, Aristotle; articles from the Suda Lexicon. • Roger Bacon: wrote a Greek grammar for Latins, significant for the revival of the Greek studies in the West. • William of Moerbeke: translation of Aristotle or revision of existing translations; literal and faithful; classic in the 14th cent. He also translated mathematical treatises (Hero of Alexandria and Archimedes), commentaries of Simplicius, Proclus, etc.
    [Show full text]
  • Humanists and Europe Humanists and Europe Dreams and Realities of Renaissance Europe
    Humanists and Europe Humanists and Europe Dreams and Realities of Renaissance Europe Andrea MARTIGNONI ABSTRACT Humanism was a cultural movement that developed rapidly in Italy in the fourteenth century before spreading throughout early modern Europe. Based on a return to the authors of antiquity, advocating the renewal of the study of the humanities (the studia humanitatis) and putting forward a new vision of the place of man in the world, it gradually became a dominant cultural model throughout the continent. The terms Renaissance, humanism and Europe are often closely associated. But to which Europe are we referring? Did people at the time really have a feeling of belonging to Europe? Even if we have undoubtedly inherited a certain idea of Europe from the Renaissance, which ideas did it encompass at that time? From a Christian Europe governed by the pope to a Europe of confederations, from a Europe of plural identities to a new humanist Europe République des lettres, a wide range of projects for Europe were put forward between dreams, hopes and disillusionment. In the mid-fourteenth century, the Italian poet Francesco Petrarca, known in English as Petrarch (1304-1374) announced, in a fit of poetic enthusiasm, the imminent dawn of a new age marked by a profound cultural renewal encompassing the letters, science and the arts. A new era, commonly referred to as the Renaissance since the 19th century, would revive the golden age of antiquity and sound the victory of light over darkness. “Shaking off the darkness,” Petrarch wrote in his poem
    [Show full text]
  • The Greek Tradition As a Combat Zone: Hellenocentrism in the Work of George Trapezuntius of Crete
    CHAPTER 4 The Greek Tradition as a Combat Zone: Hellenocentrism in the Work of George Trapezuntius of Crete Greece is both the mother of the civilised world and the origin of worldwide moral decline. Its language spread the evil message of paganism all over the world, but also prepared it for the word of God. It produced evil monsters such as Plato and Theodore Gazes, but also paragons of human genius like Aristotle and Isidore of Kiev. The Greeks dwelt both on the highest peaks of civilisation and in the deepest caves of immorality. These statements do not reflect the conflicting beliefs and opinions of quar- relling Byzantines. They are the opinions of one man, George Trapezuntius of Crete.1 He was the first prominent Byzantine scholar to settle in Italy after Manuel Chrysoloras, in 1416.2 At the invitation of Francesco Barbaro he first settled in Venice, but from there moved on to Vicenza, Rome, and Naples. From his early twenties until his death in 1473 he worked as translator, teacher, writer of wide-ranging humanist texts, and prophet. His Italian life was dominated by some famous quarrels, not only with Andrea Agaso, whom he believed to be 1 About Greece, for example: “. Graecia, bonorum morum domicilium scientiarumque patria, militiae columen, vere in Christum pietatis certissimum specimen . .” [the home of good customs, the fatherland of the sciences, the summit of warfare, and a model of Christian piety] (Trapezuntius 1523: fol. Tiv, with Monfasani 1984k: 406, §107). On Plato, Aristotle, and Gemistos Plethon, see below. On Isidore of Kiev, see Trapezuntius (1523: fol.
    [Show full text]
  • Renaissance and Discovery
    The Renaissance celebrated human beauty and dignity. He re Flemish painter Rogier van der Weyden (1400-1464) portrays an ordinary woman more perfectly on canvas than sh e could ever have appeared in real life. Rogier van da Weyden (Netherlandish, 1J99.1400- 1464), "Porlrait of a Lady." 1460 .. J70 x .270 114\\. x 10'i'i1 framed: .609 x .5JJ x .1 14 [24 x 2 1 x 4'121. PhOlo: Bob Grove. An drew W. Mellon ColkClion. PholOgraph (I Hoard of Trustees, National Gallery of Art, Washington, DC «t Listen to the Chapter Audio on MyHistorylab.com 2 Renaissance and Discovery T The Renaissance in Italy (1375-1527) LEARNING OBJECTIVES T he lralian Ciry-Srares • Humanism · High Renaissance Arr • Slavery in the Renaissance How did humanism affect culture T Italy's Political Decline: The French Invasions (1494-1527) and tli arts in fourteenth- and Charles VUI's March Through Iraly · Pope Alexander VI and the Borgia Family · Pope Julius II fifteenth-century Italy? • N iccolo Mach iavell i What were the causes of Italy's political decline? T Revival of Monarchy in Northern Europe France · Spain · England · The Holy Roman Empire How were the powerful monar­ chies of northern Europe differ­ T The Northern Renaissance ent from their predecessors? T he Printing Press · Erasmus · Humanism and Refonn How did the northern Renais­ T Voyages of Discovery and the New Empires in the West and East sance affect culture in Germany, T he Portuguese Ch:trt [he Course · T he Spanish Voyages of Columb us · T he Spanish Empire England, France, and Spain? in the New World · The Church in Spanish America · The Economy of Exploitarion • T he Impact What were the motives for Euro­ on Europe pean voyages of discovery, and T In Perspective what were the consequences? F THE LATE Middle Ages saw unprecedented chaos, it also witnessed a recovery I that continued into the seventeenth century.
    [Show full text]
  • Italian Renaissance Thomson, Ian Greek, Roman and Byzantine Studies; Spring 1966; 7, 1; Proquest Pg
    Manuel Chrysoloras and the Early Italian Renaissance Thomson, Ian Greek, Roman and Byzantine Studies; Spring 1966; 7, 1; ProQuest pg. 63 Manuel Chrysoloras and the Early Italian Renaissance Ian Thomson ROM AT LEAST the eighteenth century, when scholars first began Fto discuss the "Italian Renaissance" as a cultural phenomenon, the importance of Manuel Chrysoloras, the first notable pro­ fessor of Greek in Western Europe, has been widely recognized. Writers such as Carlo Rosmini, Jacob Burckhardt, John Addington Symonds, and Remigio Sabbadini have given him deservedly honor­ able mention as the teacher of a number of influential humanists, whose interest in classical studies did much to bring about the Renais­ sance as a whole. It was not until 1941, however, that Professor G. Cammelli produced a full-length study of Chrysoloras' career and its effect upon the early Renaissance.1 This excellent work has made information on the external events of Chrysoloras' life, especially for the period 1397-1415, readily accessible. The purpose of this article is two-fold: first, to assess the extent of Chrysoloras' influence on his pupils and the nature of their admiration for him, with particular reference to Guarino da Verona; second, to suggest a possible motive for his coming to Italy which has received little or no attention from historians. Chrysoloras was not without honor in his own lifetime, as is well attested in the letters and orations of his pupils and friends. 2 Indeed, during the eighteen years between his arrival in Florence in 1397 and his death at or near Constance on April 15, 1415, his consider­ able intellectual gifts and excellence as a teacher won him almost universal respect and inspired in some of his pupils a sense of gratitude that survived him for almost half a century.
    [Show full text]
  • View Excerpt (PDF)
    Preface In the fifth and final volume of the History of the Library in West- ern Civilization. From Petrarch to Michelangelo, we have outlined the evolution and nature of libraries (private and others), as influ- enced by the pioneers of the humanistic ideal who, initially in Italy and from the mid-14th century, attempted to reconnect their present with Graeco-Roman tradition. This is the era of Petrarch and his quest for inspiration in the works of the great Roman authors, above all Cicero. Discovering lost manuscripts in monastic libraries during ‘forays’ from his base at Avignon, Petrarch succeeded in amassing an important book collection and zealously turned to text emenda- tion, sometimes even compiling dispersed fragments, like in the case of Livy. He moulded the character of humanistic libraries: their aim was to celebrate, as much as possible, Graeco-Roman tradition, as a minimal homage to the words and deeds of Antiquity’s great poets and intellectuals. Between the 14th and the 16th centuries, this idea was embraced by almost all of the Italian humanists, and subse- quently by the members of humanist communities in Continental Europe and the British Isles. Men of letters, poets and prose-writers joined a common effort to revive the ancient world, with the aim of promoting their firm belief in the power of these texts to act as models for fulfilment of human existence’s full potential, revealing the path towards securing the timelessness of their creations. The heroes of the past returned to the fore through the works of Homer, Virgil and others, while the humanists seek to define their own identity by delving into their personal collections, in dispersed ancient manuscripts, kept in monastic libraries, and in the copies they themselves prepared.
    [Show full text]
  • Journal of Academic Perspectives
    Journal of Academic Perspectives The Contribution of Byzantine Scholars to the Renaissance Process in Florence in the First Half of the 15th Century Pleșcău Ionuț Alexandru, University of Bucharest, Romania ABSTRACT This paper shows the importance that the Byzantine culture had in the early Italian Renaissance genesis in Florence. During the Medici quattrocento period, there developed a major exile of Constantinople`s intellectuals to Western Europe due to the unfavorable circumstances in their country. In the 15th century, Manuel Chrysoloras, Cardinal Bessarion, John Argyropoulos, and others popularised Greek in Florence and throughout Italy. The Platonic Academy of Florence (led by Marsilio Ficino and sponsored by Cosmo de Medici) had thousands of manuscripts previously brought by the Greek scholars. In their writings, the representatives of this Academy often agreed, in one form or another, on the Byzantine culture`s contribution to the Renaissance. INTRODUCTION The History of the Byzantine Empire is an important chapter of historical literature. The idea that this “world” would have ended in May 1453 is false. It would be absurd to believe that an empire older than a millennium can end so quickly. The Dynasty of the Paleologus Emperors, Byzantine music, the quest for peace in Jesus’ Prayer, the greatness of the Eastern liturgical ritual, is not just simple aspects of a migratory population but are the foundation of subsequent historical processes that will change the medieval world. Byzantium had a strong intellectual elite in the last century of its existence, until 1453, an elite who collaborated with both Western and Arabic intelligentsia. But what we are currently interested in is how these scholars have managed to endure after the dramatic year already mentioned.
    [Show full text]
  • The Italian Renaissance What Was
    The [Italian] Renaissance What was it? Why then? Why there? Objective 1 • To understand the values that defined the era and to understand the importance of thought and values to defining the era • To know that art was informed by the values, especially in the choice of the subject, the way in which the subject was depicted, and the overall composition and message. Proto-Renaissance High Renaissance Giotto Leonardo da Vinci Early Renaissance Raphael (Raffaelle Sanzio) Fra Angelico Michelangelo Filippo Brunelleschi High and Late Renaissance Donatello Michelangelo Masaccio Titian Domenico Ghirlandaio Giorgione Fra Filippo Lippi Veronese Andrea Mantegna Tintoretto Piero della Francesca Mannerism Verrocchio Parmigianino Botticelli Bronzino Giovanni Bellini Pontormo Gentile Bellini • Poggio Bracciolini • Coluccio Salutati • Angelo Poliziano • Marsilio Ficino Francesco Petrarca (aka Petrarch) • Giovanni Pico della Mirandola “father of humanism” • Leonardo Bruni • Niccolò Niccolì • Vespasiano da’Bisticci Baldassare Castiglione • Tommaso Parentucelli Niccolò Machiavelli (aka Pope Nicholas V) • Aeneus Silvius Piccolomini (aka Pope Pius II) • Manuel Chrysoloras • Demetrius the Greek Objective 2 • To put forward a definition of Renaissance that is narrower in geographical scope and shorter in time span than that usually seen in most popular and many scholarly histories and that is a more coherent era characterized by a commonly-held set of values and ideas. A French word meaning “rebirth,” Renaissance refers to a period of intellectual, cultural, and artistic flowering that occurred in Italy between about 1350 and 1530, reaching its zenith in Florence in the 1460s to mid-1490s. The “rebirth” (Rinascimento in Italian) referred to the revival of classical Greco-Roman culture and values, but it occurred with a decidedly Christian tone.
    [Show full text]