2012 2,3,5,11,15,16 12

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2012 2,3,5,11,15,16 12 2012 2,3,5,11,15,16 12 Aventuri, SUA, 2009 10 chestii nu-mi plac la tine 28 12 10 Things I Hate about You, Comedie, SUA, 1999 12 încercări 7 15 12 Rounds, Acţiune, SUA, 2009 500 de zile cu Summer 20,21,23,24,26 12 (500) Days of Summer, Comedie, SUA, 2009 Acuzaţia 16,24 15 The Tenth Circle, Dramă, Canada, 2008 Adevărul gol-goluţ 6,22,28 15 The Ugly Truth, Comedie, SUA, 2009 Adventureland 6 15 Comedie, SUA, 2009 Agathe Cléry 5,14* 12 Comedie, Franţa, 2008 Alice în Ţara Minunilor 13,14,16,17,19 12 Alice in Wonderland, Aventuri, SUA, 2010 Alien 2* 18 Horror, Marea Britanie, 1979 Alien 3 21 18 Horror, SUA, 1992 Alien: Renaşterea 7 18 Alien: Resurrection, Horror, SUA, 1997 Aliens - Misiune de pedeapsă 3* 18 Horror, SUA, 1986 America 3,7,26 12 Dramă, SUA, 2009 Aminteşte-ţi de mine 19 12 Remember Me, Romantic, SUA, 2010 Antrenorul de golf 1,18 12 Golf Punks, Comedie, SUA, 1998 Anturaj VI Ep. 11 - La medic 5,7 15 Entourage - Scared Straight, Comedie, SUA, 2009 Anturaj VI Ep. 12 - Dă puţin 12,14 15 Entourage - Give a Little Bit, Comedie, SUA, 2009 Anturaj VII Ep. 1 - Cascadoria 19,21 15 Entourage - Stunted, Comedie, SUA, 2010 Anturaj VII Ep. 2 - Negocieri 26,28 15 Entourage - Buzzed, Comedie, SUA, 2010 Apocalipsa după şoferi 10 12 Documentar, România, 2008 Appaloosa 12,23 15 Western, SUA, 2008 Aşteptându-l pe Guffman 11,23* 15 Waiting for Guffman, Comedie, SUA, 1996 Aventurile lui Rocky şi Bullwinkle 4,24* The Adventures of Rocky & Bullwinkle, Comedie, SUA, 2000 Baaria 12,16,28 12 Dramă, Italia, 2009 Băiatul în pijama vărgată 2,3,11,23* 12 The Boy in the Striped Pyjamas, Dramă, Marea Britanie, 2008 Bărbaţi care urăsc femeile 11,21 18 The Girl with the Dragon Tattoo, Thriller, Suedia, 2009 Bătălia de la Stânca Roşie 3,13,24 15 Chi Bi, Acţiune, China, 2008 Bate toba! 9,21 12 Beat the Drum, Dramă, Africa de Sud, 2003 Blood: Ultimul vampir 8 15 Blood: The Last Vampire, Horror, Hong Kong, 2009 Carantina 8,16* 18 Quarantine, Horror, SUA, 2008 Castelul din nori s-a sfărâmat 25 18 The Girl Who Kicked the Hornet's Nest, Thriller, Suedia, 2009 Cele două feţe ale dragostei 3,12 12 The Mirror Has Two Faces, Romantic, SUA, 1996 Cele strâmbe vor fi drepte 28 12 Making the Crooked Straight, Documentar, SUA, 2010 Clica 5,14,17* 12 The Clique, Comedie, SUA, 2008 Clinica 12 18 D-Tox, Horror, SUA, 2002 Colivia 2,8,27 12 Scurt-metraj, România, 2009 Cu toţii sunt bine 10,26 12 Everybody's Fine, Dramă, SUA, 2009 Curaj în linia întâi 9 15 Courage Under Fire, Dramă, SUA, 1996 Curierul 3 1,26* 12 Transporter 3, Acţiune, Franţa, 2008 Cursa spre Witch Mountain 3,7,13,18 Race to Witch Mountain, Aventuri, SUA, 2009 Da! 1,22,27 12 Evet, Ich will!, Comedie, Germania, 2008 De Crăciun nu stăm acasă! 16,17,26 12 Four Christmases, Comedie, SUA, 2008 Derby 2,15,28 12 Scurt-metraj, România, 2010 Despre bărbaţi şi nu numai... 22,23,26 12 He's Just Not That Into You, Comedie, SUA, 2009 Despre fericire şi alte nimicuri 11,15,28 12 Happy-Go-Lucky, Comedie, Marea Britanie, 2008 Destinaţie finală 4 4,17 18 The Final Destination, Horror, SUA, 2009 Dezonoare 6,18 15 Disgrace, Dramă, Australia, 2008 Din Paris, cu dragoste 10 15 From Paris with Love, Acţiune, Franţa, 2009 Doctorul "Moarte" 11 12 You Don't Know Jack, Dramă, SUA, 2010 Domnul Nimeni 26 15 Mr. Nobody, Dramă, Canada, 2008 Dosarele X: Vreau să cred 7* 15 The X-Files: I Want to Believe, SF, SUA, 2008 Dr. Parnassus 7,12,25 12 The Imaginarium of Doctor Parnassus, Aventuri, Franţa, 2009 Duffy în concert 12 Duffy Live, Marea Britanie, 2008 Dulce-amărui 17,27 12 Bitter/Sweet, Comedie, Thailanda, 2009 Edward Mâini-de-Foarfece 11,17,28 12 Edward Scissorhands, Dramă, SUA, 1990 Eu şi Marley 12,17,18 12 Marley & Me, Comedie, SUA, 2008 Evan Atotputernicul 6,17,18,21* 12 Evan Almighty, Comedie, SUA, 2007 Familia Addams 10,21 12 The Addams Family, Comedie, SUA, 1991 Fata care s-a jucat cu focul 18,22 18 The Girl Who Played with Fire, Thriller, Suedia, 2009 Filme şi vedete 2 Films and Stars Filme şi vedete 4,5,6 Films and Stars Filme şi vedete 11,16,17,19 Films and Stars Filme şi vedete 18,20 Films and Stars Filme şi vedete 25,26 Films and Stars Fratele dispărut 12,22,25* 15 Brothers, Dramă, SUA, 2009 Furtuna de foc 9,13,21 12 Fireproof, Dramă, SUA, 2008 Grey Gardens 1,2,15,20 12 Dramă, SUA, 2009 Hannah Montana: Filmul 9,19,22 Hannah Montana: The Movie, Comedie, SUA, 2009 Harry Potter şi Prinţul Semipur 8,9,19,24 12 Harry Potter and the Half-Blood Prince, Aventuri, Marea Britanie, 2009 High Life 8,21,27 15 Comedie, Canada, 2009 Hoţul de maşini 14,18 12 The Con Artist, Comedie, Canada, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 1 - Pilot 11,13,16 15 Boardwalk Empire - Pilot, Dramă, SUA, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 2 - Turnul de fildeş 11,13,16 15 Boardwalk Empire - The Ivory Tower, Dramă, SUA, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 3 - Broadway Limited 18,20,23 15 Boardwalk Empire - Broadway Limited, Dramă, SUA, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 4 - Anastasia 18,20,23 15 Boardwalk Empire - Anastasia, Dramă, SUA, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 5 - Nopţi în Ballygran 25,27 15 Boardwalk Empire - Nights in Ballygran, Dramă, SUA, 2010 Imperiul din Atlantic City Ep. 6 - Furtul 25,27 15 Boardwalk Empire - Family Limitation, Dramă, SUA, 2010 În derivă - Making Of 4,5,6,11,19,27 12 În derivă Ep. 1 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 2 13 12 Dramă, România, 2010 In derivă Ep. 3 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 4 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 6 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 7 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 8 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 9 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 11 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 12 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 13 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 14 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 16 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 17 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 18 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 19 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 21 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 22 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 23 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 24 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 26 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 27 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 28 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 29 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 31 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 32 13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 33 20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 34 27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 36 6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 37 1,13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 38 2,20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 39 3,27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 40 4 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 41 5,6 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 42 1,5,13 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 43 2,5,20 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 44 3,5,27 12 Dramă, România, 2010 În derivă Ep. 45 4,5 12 Dramă, România, 2010 În sexcursie 1,18* 15 Sex Drive, Comedie, SUA, 2008 Îngeri S.R.L. 8 12 Angeles S.A., Comedie, Spania, 2007 Înşelătoria 8,26 15 Deception, Thriller, SUA, 2008 Întrebări frecvente despre călătoria în timp 4,16 15 Frequently Asked Questions about Time Travel, Comedie, Marea Britanie, 2009 Intruşii 1,23 15 The Uninvited, Horror, SUA, 2009 Jackass: Filmul 14 18 Jackass: The Movie, Comedie, SUA, 2002 Jaf la Harvard 5,23 12 Stealing Harvard, Comedie, SUA, 2002 Janosik: O poveste adevărată 4,28* 15 Janosik. Prawdziwa Historia, Dramă, Polonia, 2009 Jimmy şi Hope Ep. 1 - Pilot 5,9,10,12 12 Raising Hope - Pilot, Comedie, SUA, 2010 Jimmy şi Hope Ep. 2 - Încercări 12,16,17,19 12 Raising Hope - Dead Tooth, Comedie, SUA, 2010 Jimmy şi Hope Ep. 3 - Lucruri 19,23,24,26 12 Raising Hope - Dream Hoarders, Comedie, SUA, 2010 Jimmy şi Hope Ep. 4 - Şedinţa foto 26 12 Raising Hope - Say Cheese, Comedie, SUA, 2010 Kit Kittredge: O fetiţă americană 8,12,22 Kit Kittredge: An American Girl, Dramă, SUA, 2008 La bine şi la rău 2,20,23 12 Not Easily Broken, Dramă, SUA, 2009 La capătul lumii 7* 12 At the Edge of the World, Documentar, SUA, 2008 La poştă 1 4,16,20 12 Going Postal 1, Aventuri, Marea Britanie, 2010 La poştă 2 4,16,20 12 Going Postal 2, Aventuri, Marea Britanie, 2010 Lumea de dincolo: Revolta lycanilor 1,11,17* 15 Underworld: Rise of the Lycans, Acţiune, SUA, 2009 Marea mahmureală 6,9,26 15 The Hangover, Comedie, SUA, 2009 Max Payne 13 15 Acţiune, SUA, 2008 Medalia de onoare 27 12 Dramă, România, 2009 Mirajul dansului 2 3,12,25 12 Center Stage: Turn It Up, Dramă, SUA, 2008 Mistere în Pittsburgh 9,14,17,27 15 The Mysteries of Pittsburgh, Dramă, SUA, 2008 Mitul frumuseii albe: Trupul 24 15 The White Beauty Myth: The Body, Documentar, SUA, 2010 Niciodată nu e prea târziu 2,8,25 12 Reach for Me , Comedie, SUA, 2008 Numărul pe septembrie 3,9,18 12 The September Issue, Documentar, SUA, 2009 Numere fatale 2,19,22* 12 Knowing, SF, SUA, 2009 O familie modernă II Ep.
Recommended publications
  • Modern Family"
    Representation of Gender in "Modern Family" Vuković, Tamara Master's thesis / Diplomski rad 2016 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Zadar / Sveučilište u Zadru Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:639538 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-26 Repository / Repozitorij: University of Zadar Institutional Repository of evaluation works Sveučilište u Zadru Odjel za anglistiku Diplomski sveučilišni studij engleskog jezika i književnosti; smjer: nastavnički (dvopredmetni) Tamara Vuković Representation of Gender in “Modern Family” Diplomski rad Zadar, 2016. Sveučilište u Zadru Odjel za anglistiku Diplomski sveučilišni studij engleskog jezika i književnosti; smjer: nastavnički (dvopredmetni) Representation of Gender in “Modern Family” Diplomski rad Student/ica: Mentor/ica: Tamara Vuković izv. prof. dr. sc. Senka Božić-Vrbančić Zadar, 2016. Izjava o akademskoj čestitosti Ja, Tamara Vuković, ovime izjavljujem da je moj diplomski rad pod naslovom Representation of Gender in „Modern Family“ rezultat mojega vlastitog rada, da se temelji na mojim istraživanjima te da se oslanja na izvore i radove navedene u bilješkama i popisu literature. Ni jedan dio mojega rada nije napisan na nedopušten način, odnosno nije prepisan iz necitiranih radova i ne krši bilo čija autorska prava. Izjavljujem da ni jedan dio ovoga rada nije iskorišten u kojem drugom radu pri bilo kojoj drugoj visokoškolskoj, znanstvenoj, obrazovnoj ili inoj ustanovi. Sadržaj
    [Show full text]
  • (Re)Presentations of Homosexuality: the Frame and Knowledge in the Making
    (RE)PRESENTATIONS OF HOMOSEXUALITY: THE FRAME AND KNOWLEDGE IN THE MAKING by Matthew Isherwood THIS THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIERMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in The Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies (Curriculum Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) February 2015 © Matthew Isherwood, 2015 Abstract This thesis is an inquiry into how one understands sexual difference. It will consider how queer lives are presented to us in the media, and it attends to ways in which these presentations might influence and shape our knowledge of queer subjects. The primary research questions addressed in this thesis include: Do sites of everyday influence continue to promote stereotypes? What does this mean for homosexual individual? And if such sites do promote such stereotypes, can sex education curriculum attempt to undo media bias? To address these questions, the thesis considers popular representations circulating in the media. It considers these representations in light of the author’s own experiences as a gay man. The critical thinking that emerges from this act is made possible by engaging with multiple pieces of content, as well as the work of queer theorists such as Sedgwick and Butler and Halperin. In this sense, a new question emerges: How can one keep knowledge in the making alive and ongoing? ii Preface This dissertation is original, unpublished, independent work by the author, M. Isherwood. iii Table of Contents Abstract .......................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Resistance to Hegemonic Masculinity in Modern Family
    Journal of Contemporary Rhetoric, Vol. 11, No.1/2, 2021, pp. 36-56. Modern Masculinities: Resistance to Hegemonic Masculinity in Modern Family Jennifer Y. Abbott∗ Cory Geraths+ Since its debut in 2009, the ABC television show Modern Family has captivated audiences and academics alike. The show professes a modern perspective on families, but many scholars have concluded that its male characters uphold problematic, normative expressions of gender. In contrast, we use the concept of hegemonic masculinity to argue that Modern Family resists normative expressions of masculinity by attuning viewers to the socially constructed nature of hegemonic masculinity and by authorizing feminine and flamboyant behaviors as appropriately manly. These coun- terhegemonic strategies work in tandem to scrutinize confining expectations for men and to offer viable alternatives. Taken together, their coexistence mitigates against an oppressive hybrid version of hegemonic masculinity. Conse- quently, our analysis introduces readers to the rhetorical power of hegemonic masculinity and strategies to resist it; considers the efficacy of these strategies while drawing a wide audience; and stresses the importance of diverse gender representation in popular media. Keywords: Modern Family, hegemonic masculinity, resistance, comedy, television, sitcom The ABC television show Modern Family concluded on April 8, 2020, securing its place in history as among the longest running and most successful domestic situation comedies. Beginning with its first season in 2009, and ending with its eleventh and final season in 2020, the series currently stands as the “third longest-running network sitcom in television history.”1 While ratings dipped ∗ Jennifer Y. Abbott (Ph.D., The Pennsylvania State University) is a Professor of Rhetoric at Wabash College and is affiliated with the college’s Gender Studies program.
    [Show full text]
  • New Look and Layout, Same Mission for Centralia Goodwill
    New Miss Yard Bird Big Book Success There’s New Royalty and Representation for Local AAUW Members Raise Money for Quirky Chehalis Home of the Bird / Main 3 Scholarships at Annual Sale / Main 6 Arrest for Burglary $1 With Sexual Early Week Edition Motivation Tuesday, / Main 4 Serving our communities since 1889 — www.chronline.com April 5, 2016 Chehalis Basin Habitat Projects Awarded $6 Million By The Chronicle are the initial phase of the long- Most of the projects are Lewis County proposed by the ducted the grant process. Twenty-eight habitat resto- term effort to restore habitat and scheduled to be complete by Lewis County Conservation Biologists, engineers and rations projects in the Chehalis reduce flood damage, according July 2017. They aim to restore District will open 68 miles of habitat restoration professionals River Basin are scheduled to re- to a press release. fish passages that are currently streams to fish passage. from WSDW, the U.S. Fish and ceive about $6 million in state Lawmakers included the blocked by culverts or dams, The Washington State De- Wildlife Service, the Quinault grants this spring. funds in the 2015-17 capital opening more than 130 miles of partment of Fish and Wildlife Indian Nation and a representa- The projects in Lewis, Thur- budget as part of a $50 million streams throughout the basin. and the Chehalis Basin Lead En- ston and Grays Harbor counties overall allocation. Eight culvert projects in tity’s Habitat Work Group con- please see BASIN, page Main 11 After an New Look and Layout, Same Eventful Session, Mission for Centralia Goodwill Sen.
    [Show full text]
  • Modern Family Season 2X01 Page.1 Home-Improvement Project That We've Undertaken Has Been a Gloria : Oh, I'm Sure One Won't Make a Difference
    Modern Family 2x01 : The Old Wagon [OPENING CREDITS] Claire : Honey, do you need me to move the car? Cameron : "while the spray-tanned starlet claims to be six weeks Phil : Ho, no! It's nothing. I'm alright. Oh no! Iron cross sober, sources down under say she has been bar-hopping like a coked-up kangaroo." Claire : Oh God... Phil... You okay? Mitchell : Ah, what's daddy reading to you? Phil : Yes. I am. I am okay. Cameron : If I have to read "the very hungry caterpillar" One more Claire : Honey, why do we keep this car? time, I will snap. Phil : It's a classic! Mitchell : Oh, it's not that bad. Claire : No, it just sits here. And the seatbelts don't work. The Cameron : I will snap! doors stick. It leaks fluids. We haven't put fluids in it in 10 years. Mitchell : So, um, I laid the toolbox outside, And all the supplies Phil : Well, I'm gonna fix all that anyway. And then, uh, it's gonna are ready, And I think we are good to go! be Haley's car. Cameron : Terrific. Claire : Oh, we're not giving this car to Haley. It's way too easy to fit a mattress in the back. Mitchell : Aren't you gonna change into a working man's outfit? Phil : Remember? Cameron : No, I'm good, And I don't think workmen really call them "outfits." Claire : Oh, no. We're selling it. Phil : What?! Mitchell : We are building a princess castle for Lily. Uh, it's Claire : Mm-hmm.
    [Show full text]
  • An Analysis of Puns Translated for the Polish Voiced-Over Version of the American TV Series Modern Family
    University of Amsterdam Graduate School of Humanities MA program in Linguistic: Translation An analysis of puns translated for the Polish voiced-over version of the American TV series Modern Family. Aleksandra Slawuta Student number: 11107448 Supervisor: dhr. dr. Eric Metz Amsterdam 2017 1 Abstract This paper covers the subject of translatability of humor in audiovisual translation. Humor is always difficult to translate not only because of the possible cultural differences between the speakers of a source and target languages but also because everyone has different taste and is laughing at different jokes. This corpus-based thesis is analyzing the specific kind of jokes: puns. They are very language-specific, therefore difficult to translate. Nonetheless, there are certain strategies used to convey the humorous effect to other language. In this paper I am analyzing 80 puns found in the first and second season of the American TV series Modern Family and their Polish equivalents from the voiced-over translation. Basing on the theories coined by Hausmann, Delabastita, Newmark and Nash I am aiming to determine whether translation strategies used to translate puns manage to deliver funny rendering in the target language (Polish). Moreover, I am investing the possible reasons why, in many cases, the translation did not deliver a funny rendering. 2 Table of contents List of figures ................................................................................................................................ 5 1. Introduction ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Lewis County's Moratorium on Pot Pushes out Potential Grower
    Tigers to Play for 2B Reaching 110,000 Readers in Print and Online — www.chronline.com Title / Sports 1 $1 Early Week Edition Tuesday, Dec. 1, 2015 Suspect Lewis County’s Moratorium on Charged in Pot Pushes Out Potential Grower November SIX MORE MONTHS: County Lewis County staff has been granted to renew the moratorium on marijuana op- Centralia more time — another six months — to erations since December 2013. Staff, Planning Commission to complete marijuana regulations. And some people can’t wait any longer. Continue Work on Regulations The Board of County Commission- Summer Chapman said she and her School ers approved renewing its moratorium on partner, Gabe Koth, will be selling their By Kaylee Osowski marijuana at its Monday meeting. [email protected] The board has voted every six months please see POT, page Main 11 Threat By The Chronicle A 16-year-old Centralia High School student was arrested ear- Centralia Shelter Seeks Volunteers lier this month in relation to a threatening note found at Centra- lia High School on Nov. 9. Hub City Mission Looking for Volunteers at Cold-Weather Facility The girl was arrested Nov. 13 and charged in Lewis County Ju- venile Court on Nov. 16 with one count of harassment, threat to kill. She pleaded not guilty Nov. 17 and is currently awaiting trial. The girl is accused of writing “Ima shoot up the school 11/10” on a desk. Near the quote was what appeared to be a signature, read- ing “Sir Killsalot,” said Lewis County Prosecutor Jonathan Meyer. Centralia High School staff conducted a locker check Nov.
    [Show full text]
  • The Popular Culture Studies Journal
    THE POPULAR CULTURE STUDIES JOURNAL VOLUME 3 NUMBERS 1 & 2 2015 Editor BOB BATCHELOR Miami University Associate Editors KATHLEEN TURNER NORMA JONES Aurora University Kent State University Reviews Editor JENNIFER C. DUNN Dominican University Assistant Reviews Editor SAMANTHA LATHAM Independent Scholar Please visit the PCSJ at: http://mpcaaca.org/the-popular-culture-studies-journal/ The Popular Culture Studies Journal is the official journal of the Midwest Popular and American Culture Association. Copyright © 2015 Midwest Popular and American Culture Association. All rights reserved. Cover photo credits Cover Artwork: "I Selfie, Therefore I Am" by Brent Jones © 2015 The Thinker, Main: Public Domain "The Thinker, Auguste Rodin" by Karora The Thinker Phone: Creative Commons "Wikimania15 Dschwen (77)" by Daniel Schwen under CC BY 3.0 Selfie Stick: "Casual man using a selfie stick shot in studio" by Wavebreakmedia licensed by PhotoDune EDITORIAL ADVISORY BOARD ANTHONY ADAH JUSTIN GARCIA Minnesota State University, Moorhead Millersville University AARON BARLOW ART HERBIG New York City College of Technology (CUNY) Indiana University - Faculty Editor, Academe, the magazine of the AAUP Purdue University, Fort Wayne JOSEF BENSON ANDREW F. HERRMANN University of Wisconsin Parkside East Tennessee State University PAUL BOOTH JARED JOHNSON DePaul University Thiel College GARY BURNS JESSE KAVADLO Northern Illinois University Maryville University of St. Louis KELLI S. BURNS KATHLEEN A. KENNEDY University of South Florida Missouri State University ANNE M. CANAVAN WILLIAM KIST Emporia State University Kent State University ERIN MAE CLARK LARRY Z. LESLIE Saint Mary’s University of Minnesota University of South Florida BRIAN COGAN MATTHEW MIHALKA Molloy College University of Arkansas - Fayetteville ASHLEY M.
    [Show full text]
  • Literacy and Identity in Popular and Participatory Culture
    University of Louisville ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository Electronic Theses and Dissertations 5-2013 Literacy and identity in popular and participatory culture. Laura A. Detmering University of Louisville Follow this and additional works at: https://ir.library.louisville.edu/etd Recommended Citation Detmering, Laura A., "Literacy and identity in popular and participatory culture." (2013). Electronic Theses and Dissertations. Paper 340. https://doi.org/10.18297/etd/340 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. This title appears here courtesy of the author, who has retained all other copyrights. For more information, please contact [email protected]. LITERACY AND IDENTITY IN POPULAR AND PARTICIPATORY CULTURE By Laura A. Detmering B.A., Northern Kentucky University M.A., Ohio University A bissertation Submitted to the Faculty of the College of Arts and Sciences of the University of Louisville in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of English University of Louisville Louisville, Kentucky May 2013 LITERACY AND IDENTITY IN POPULAR AND PARTICIPATORY CULTURE By Laura A. Detmering B.A., Northern Kentucky University, 2003 M.A., Ohio University, 2006 A Dissertation Approved on December 3, 2012 by the following Dissertation Committee Bronwyn T. Williams, Dissertation Director Karen Kopelson Debra Journet John Alberti Dennis Hall ii for Matt the greatest Phil Dunphy fan I ever knew III ACKNOWLEDGEMENTS First, I would like to thank my director Dr.
    [Show full text]
  • Melbourne Program Guide
    MELBOURNE PROGRAM GUIDE Sunday 11th November 2012 06:00 am Mass For You At Home G Religious Program 06:30 am Totally Wild (Rpt) CC G WS The Totally Wild team brings you the latest in action, adventure and wildlife from Australia and around the globe. LIVE 06:45 am 2012 Rugby Spring Tour 09:00 am Good Chef Bad Chef (Rpt) CC G Chef Adrian Richardson and nutritionist Janella Purcell go head to head in a food showdown! 09:30 am Good Chef Bad Chef (Rpt) CC G Chef Adrian Richardson and nutritionist Janella Purcell go head to head in a food showdown! 10:00 am The Bolt Report CC Join Andrew Bolt, one of Australia's most read, most topical newspaper columnist, as he addresses today's political and social issues through opinion commentary, panel discussion and interviews. 10:30 am Meet The Press CC Join Paul Bongiorno and Hugh Riminton as they interview the main players on the Australian public affairs stage, and cover the issues making news in Federal politics. 11:00 am Life Unexpected (Rpt) PG Bride Unbridled Lux is a 15 year-old foster child who connects with her biological father, Nate, a man-child who never knew he had a daughter. Nate teams up with Lux's mother, Cate, to give Lux a normal family life. 12:00 pm Noosa Triathlon Multisport Festival 2012 LIVE 02:00 pm Basketball: NBL Championship Round 6: Adelaide 36ers V Perth Wildcats 2012/13 Hosted by Steve Carfino and TEN’s expert commentator Andrew Gaze, join us for all the excitement as the Kings host the Adelaide 36ers.
    [Show full text]
  • Monti 9 (2017) the Translation of Humour La Traducción Del Humor
    JUAN JOSÉ MARTÍNEZ SIERRA & PATRICK ZABALBEASCOA TERRAN (EDS.) MONTI 9 (2017) THE TRANSLATION OF HUMOUR LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR UNIVERSITAT D’ALACANT UNIVERSITAT JAUME I UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Publicacions de la Universitat d’Alacant 03690 Sant Vicent del Raspeig [email protected] http://publicaciones.ua.es Telèfon: 965 903 480 © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant Universitat Jaume I Universitat de València ISSN: 1889-4178 Dipòsit legal: A-257-2009 Composició: Marten Kwinkelenberg Impressió i enquadernació: Kadmos MonTI está subvencionada por las universidades de Alicante (Departamento de Traducción e Interpretación), Jaume I (Departament de Traducció i Comunicació) y València (Departaments de Filologia Anglesa i Alemanya, de Filologia Francesa i Italiana i de Teoria dels llenguatges i Ciències de la Comunicació). Reservados todos los derechos. No se permite reproducir, almacenar en sistemas de recuperación de la información, ni transmitir alguna parte de esta publicación, cualquiera que sea el medio empleado –electrónico, mecánico, fotocopia, grabación, etcétera–, sin el permiso previo de los titulares de la propiedad intelectual. ÍNDICE Juan José Martínez Sierra & Patrick Zabalbeascoa Terran Humour as a Symptom of Research Trends in Translation Studies ................ 9 Juan José Martínez Sierra & Patrick Zabalbeascoa Terran El humor como síntoma de la innovación en la investigación traductológica ............................................................................................... 29 Francisco Javier Díaz Pérez The
    [Show full text]
  • The Translation of Humour Based on Culture-Bound Terms in Modern Family
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositori Institucional de la Universitat Jaume I THE TRANSLATION OF HUMOUR BASED ON CULTURE-BOUND TERMS IN MODERN FAMILY. A COGNITIVE-PRAGMATIC APPROACH* Francisco Javier Díaz Pérez [email protected] Universidad de Jaén Abstract If the translation of humour may become problematic for a translator, this is particu- larly so in those cases in which humour is based on culture-bound terms which are not shared by the target culture. The main aim of this paper is to analyse the solu- tions adopted by the translators into Spanish to deal with culture-specific jokes in the first two seasons of the American TV series Modern Family. Both the DVD dubbed and subtitled versions have been focused on. The approach adopted in this paper is Relevance Theory. From the perspective of this theoretical framework, the translator will resort to different solution-types to try to recreate the cognitive effects intended by the source communicator with the lowest possible processing effort on the part of the target addressee. Different aspects related to the translator’s metarepresentation of the target audience’s cognitive environment, among other factors, will determine his/ her choice of solution-type. Resumen Si la traducción del humor puede resultar problemática para un traductor, en aque- llos casos en los que el humor se basa en elementos culturales no compartidos por la cultura meta, la dificultad se incrementa. El principal objetivo de este trabajo consiste en analizar las soluciones adoptadas por los traductores al castellano para abordar primera * I would like to thank two anonymous reviewers and the editors of this volume for their very valuable comments on an earlier draft of this paper.
    [Show full text]