An Analysis of Puns Translated for the Polish Voiced-Over Version of the American TV Series Modern Family

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Analysis of Puns Translated for the Polish Voiced-Over Version of the American TV Series Modern Family University of Amsterdam Graduate School of Humanities MA program in Linguistic: Translation An analysis of puns translated for the Polish voiced-over version of the American TV series Modern Family. Aleksandra Slawuta Student number: 11107448 Supervisor: dhr. dr. Eric Metz Amsterdam 2017 1 Abstract This paper covers the subject of translatability of humor in audiovisual translation. Humor is always difficult to translate not only because of the possible cultural differences between the speakers of a source and target languages but also because everyone has different taste and is laughing at different jokes. This corpus-based thesis is analyzing the specific kind of jokes: puns. They are very language-specific, therefore difficult to translate. Nonetheless, there are certain strategies used to convey the humorous effect to other language. In this paper I am analyzing 80 puns found in the first and second season of the American TV series Modern Family and their Polish equivalents from the voiced-over translation. Basing on the theories coined by Hausmann, Delabastita, Newmark and Nash I am aiming to determine whether translation strategies used to translate puns manage to deliver funny rendering in the target language (Polish). Moreover, I am investing the possible reasons why, in many cases, the translation did not deliver a funny rendering. 2 Table of contents List of figures ................................................................................................................................ 5 1. Introduction ............................................................................................................................. 6 1.1. Aim of the paper ...........................................................................................................................6 1.2. Methodology and material ...........................................................................................................7 1.3. Research questions and hypothesis .......................................................................................... 10 2. Audiovisual translation ............................................................................................................ 11 2.1. Audiovisual translation – definitions ......................................................................................... 11 2.2. Types of audiovisual translation ................................................................................................ 14 2.2.1. Subtitles ............................................................................................................................... 15 2.2.2. Dubbing ............................................................................................................................... 16 2.2.3. Voice-over ........................................................................................................................... 17 2.3. The audiovisual landscape in Poland ......................................................................................... 18 2.4. Constraints and criticism of voice-over ..................................................................................... 20 3. Pun in translation .................................................................................................................... 21 3.1. Definition of pun ........................................................................................................................ 21 3.2.(Un)translatability of puns .......................................................................................................... 22 3.3. Constraints in translating puns .................................................................................................. 24 3.4. Types of puns according to Hausmann and Nash...................................................................... 25 3.5. Delabastita`s translation strategies for puns............................................................................. 28 3.5.1. S.T.Pun > T.T.Pun ................................................................................................................. 28 3.5.2. Pun > Non-Pun..................................................................................................................... 29 3.5.3. Pun > Punoid ....................................................................................................................... 29 3.5.4. Pun > Zero ........................................................................................................................... 29 3.5.5. Direct copy: Pun S.T. = Pun T.T. ........................................................................................... 29 3.5.6. Transference: Pun S.T. = Pun T.T. ........................................................................................ 30 3.5.7. Addition: Non Pun > Pun ..................................................................................................... 30 3.5.8. Addition (New textual material): Zero > Pun ...................................................................... 30 3.5.9. Editorial Techniques ............................................................................................................ 30 3.6. Puns in movies and TV series..................................................................................................... 31 3.7. Successful and unsuccessful translation of puns ....................................................................... 31 3.8. About the TV series Modern Family .......................................................................................... 32 4. Analysis ................................................................................................................................... 33 4.1. Puns in the corpus ..................................................................................................................... 34 4.1.1. Homonymic puns................................................................................................................. 35 3 4.1.2. Paronymic puns ................................................................................................................... 39 4.1.3. Homophonic puns ............................................................................................................... 42 4.1.4. Portmanteaux ...................................................................................................................... 44 4.2. Successful and unsuccessful renderings. ................................................................................... 46 4.3. Horizontal and vertical puns ...................................................................................................... 47 4.4. Compensation strategies in the corpus ..................................................................................... 49 5. Conclusions and perspective for future investigation ................................................................ 49 5.1. Conclusions ................................................................................................................................ 49 5.2. Further investigation ................................................................................................................. 51 6. Bibliography ............................................................................................................................ 52 6.1. Primary bibliography ................................................................................................................. 52 6.2. Secondary bibliography ............................................................................................................. 52 6.3. Dictionaries ................................................................................................................................ 54 6.4. Internet sources ......................................................................................................................... 55 7. Appendix ................................................................................................................................. 55 4 List of figures Figure 1: Luyken`s table of the two main methods of Language Transfer currently in use .............. 15 Figure 2: Categories of puns .............................................................................................................. 28 Figure 3: Types of the English puns ................................................................................................... 35 Figure 4: Translation strategies used per type .................................................................................. 35 Figure 5: Strategies used ................................................................................................................... 46 Figure 6: Renderings .......................................................................................................................... 47 Figure 7: Successful renderings per category .................................................................................... 47 Figure 8: Unsuccessful renderings per category .............................................................................. 48 Figure 9: Horizontal vs vertical puns ................................................................................................. 48 Figure 10: Horizontal/vertical puns - strategies ................................................................................ 49 5 1. Introduction
Recommended publications
  • John Lennon from ‘Imagine’ to Martyrdom Paul Mccartney Wings – Band on the Run George Harrison All Things Must Pass Ringo Starr the Boogaloo Beatle
    THE YEARS 1970 -19 8 0 John Lennon From ‘Imagine’ to martyrdom Paul McCartney Wings – band on the run George Harrison All things must pass Ringo Starr The boogaloo Beatle The genuine article VOLUME 2 ISSUE 3 UK £5.99 Packed with classic interviews, reviews and photos from the archives of NME and Melody Maker www.jackdaniels.com ©2005 Jack Daniel’s. All Rights Reserved. JACK DANIEL’S and OLD NO. 7 are registered trademarks. A fine sippin’ whiskey is best enjoyed responsibly. by Billy Preston t’s hard to believe it’s been over sent word for me to come by, we got to – all I remember was we had a groove going and 40 years since I fi rst met The jamming and one thing led to another and someone said “take a solo”, then when the album Beatles in Hamburg in 1962. I ended up recording in the studio with came out my name was there on the song. Plenty I arrived to do a two-week them. The press called me the Fifth Beatle of other musicians worked with them at that time, residency at the Star Club with but I was just really happy to be there. people like Eric Clapton, but they chose to give me Little Richard. He was a hero of theirs Things were hard for them then, Brian a credit for which I’m very grateful. so they were in awe and I think they had died and there was a lot of politics I ended up signing to Apple and making were impressed with me too because and money hassles with Apple, but we a couple of albums with them and in turn had I was only 16 and holding down a job got on personality-wise and they grew to the opportunity to work on their solo albums.
    [Show full text]
  • By Jennifer M. Fogel a Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
    A MODERN FAMILY: THE PERFORMANCE OF “FAMILY” AND FAMILIALISM IN CONTEMPORARY TELEVISION SERIES by Jennifer M. Fogel A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Communication) in The University of Michigan 2012 Doctoral Committee: Associate Professor Amanda D. Lotz, Chair Professor Susan J. Douglas Professor Regina Morantz-Sanchez Associate Professor Bambi L. Haggins, Arizona State University © Jennifer M. Fogel 2012 ACKNOWLEDGEMENTS I owe my deepest gratitude to the members of my dissertation committee – Dr. Susan J. Douglas, Dr. Bambi L. Haggins, and Dr. Regina Morantz-Sanchez, who each contributed their time, expertise, encouragement, and comments throughout this entire process. These women who have mentored and guided me for a number of years have my utmost respect for the work they continue to contribute to our field. I owe my deepest gratitude to my advisor Dr. Amanda D. Lotz, who patiently refused to accept anything but my best work, motivated me to be a better teacher and academic, praised my successes, and will forever remain a friend and mentor. Without her constructive criticism, brainstorming sessions, and matching appreciation for good television, I would have been lost to the wolves of academia. One does not make a journey like this alone, and it would be remiss of me not to express my humble thanks to my parents and sister, without whom seven long and lonely years would not have passed by so quickly. They were both my inspiration and staunchest supporters. Without their tireless encouragement, laughter, and nurturing this dissertation would not have been possible.
    [Show full text]
  • Discourse Types in Stand-Up Comedy Performances: an Example of Nigerian Stand-Up Comedy
    http://dx.doi.org/10.7592/EJHR2015.3.1.filani European Journal of Humour Research 3 (1) 41–60 www.europeanjournalofhumour.org Discourse types in stand-up comedy performances: an example of Nigerian stand-up comedy Ibukun Filani PhD student, Department of English, University of Ibadan [email protected] Abstract The primary focus of this paper is to apply Discourse Type theory to stand-up comedy. To achieve this, the study postulates two contexts in stand-up joking stories: context of the joke and context in the joke. The context of the joke, which is inflexible, embodies the collective beliefs of stand-up comedians and their audience, while the context in the joke, which is dynamic, is manifested by joking stories and it is made up of the joke utterance, participants in the joke and activity/situation in the joke. In any routine, the context of the joke interacts with the context in the joke and vice versa. For analytical purpose, the study derives data from the routines of male and female Nigerian stand-up comedians. The analysis reveals that stand-up comedians perform discourse types, which are specific communicative acts in the context of the joke, such as greeting/salutation, reporting and informing, which bifurcates into self- praising and self denigrating. Keywords: discourse types; stand-up comedy; contexts; jokes. 1. Introduction Humour and laughter have been described as cultural universal (Oring 2003). According to Schwarz (2010), humour represents a central aspect of everyday conversations and all humans participate in humorous speech and behaviour. This is why humour, together with its attendant effect- laughter, has been investigated in the field of linguistics and other disciplines such as philosophy, psychology, sociology and anthropology.
    [Show full text]
  • ANGLICA an International Journal of English Studies 27/2 2018
    ANGLICA An International Journal of English Studies 27/2 2018 EDITOR Grażyna Bystydzieńska [[email protected]] ASSOCIATE EDITORS Martin Löschnigg [[email protected]] Jerzy Nykiel [[email protected]] Marzena Sokołowska-Paryż [[email protected]] Anna Wojtyś [[email protected]] ASSISTANT EDITORS Magdalena Kizeweter [[email protected]] Katarzyna Kociołek [[email protected]] Przemysław Uściński [[email protected]] ENGLISH LANGUAGE EDITOR Barry Keane [[email protected]] ADVISORY BOARD GUEST REVIEWERS Michael Bilynsky, University of Lviv Anders Ahlqvist, University of Sydney Andrzej Bogusławski, University of Warsaw Magdalena Bator, Jan Długosz University, Częstochowa Mirosława Buchholtz, Nicolaus Copernicus University, Toruń Natalia Budohoska, University of Cambridge Edwin Duncan, Towson University Bartłomiej Czaplicki, University of Warsaw Jacek Fabiszak, Adam Mickiewicz University, Poznań Joanna Esquibel, Independent scholar, Æ Academic Publishing Jacek Fisiak, Adam Mickiewicz University, Poznań Maria Jodłowiec, Jagiellonian University, Cracow Elżbieta Foeller-Pituch, Northwestern University, Evanston-Chicago Paweł Kornacki, University of Warsaw Piotr Gąsiorowski, Adam Mickiewicz University, Poznań Jadwiga Linde-Usiekniewicz, University of Warsaw Keith Hanley, Lancaster University Andrzej Łęcki, Pedagogical University, Cracow Andrea Herrera, University of Colorado Monika Łodej, Pedagogical University, Cracow Christopher Knight, University of Montana, Sylwester Łodej, Jan Kochanowski University, Kielce Marcin Krygier, Adam Mickiewicz University, Poznań Kevin McCaff erty, University of Bergen Krystyna Kujawińska-Courtney, University of Łódź Zbigniew Możejko, University of Warsaw Brian Lowrey, Université de Picardie Jules Verne, Amiens Mieczysław Nasiadka, University of Warsaw Zbigniew Mazur, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin Jerzy Nykiel, University of Bergen Rafał Molencki, University of Silesia, Sosnowiec Agnieszka Piskorska, University of Warsaw John G.
    [Show full text]
  • 1. Modern Family COLD OPEN INT. DUNPHY HOUSE
    Modern Family 1. COLD OPEN INT. DUNPHY HOUSE - HALLWAY - DAY Phil cradles a PUG. PHIL Honey? INT. DUNPHY HOUSE - KITCHEN - DAY - CONTINUOUS Claire shifts MORSELS OF FOOD on a chess board. CLAIRE (sotto) So, if Phil is successful we can -- She shifts a PRUNE. Enter Phil and the dog. CLAIRE No. Absolutely not. Phil. PHIL I’m dog sitting for a client. Stanley’ll make a great accomplice. PHIL and CLAIRE INTERVIEW CLAIRE It’s the 35th Anniversary of Pritchett’s Closets and Blinds. PHIL She’s been playing war games, assembling her little food troops on a makeshift battlefield. CLAIRE We’re throwing a surprise reception for Dad. And I need a visual to make sure everything goes to plan. MONTAGE - VARIOUS CLAIRE (V.O) It’s impossible to surprise him. There’s always someone who gives it away. Operation Grumpy Modern Family 2. - Jay enters his living room. Everyone is hidden around. He sniffs heavily and follows his nose, to Cam squatted behind a curtain. CLAIRE (V.O) Or his natural suspicious intuition. - Jay sits poolside. The family hides in the background ready to spring. He turns around early and sees them with the cake. END OF MONTAGE PHIL My sweet military madam playing her war games. (strokes her hair) General Custard’s Last Stand. INT. DUNPHY HOUSE - KITCHEN - DAY - CONTINUOUS Claire shifts a CAULIFLOWER FLORET. Also on the chessboard is a PRUNE, PEPPER, TORTILLA CHIP, GUMMI BEAR, BABY CARROT, and BRIE. PHIL You still won’t tell me who is who? CLAIRE Figure it out; it’s very clear.
    [Show full text]
  • Copyright by Chantal Marie Tetreault 2004
    Copyright by Chantal Marie Tetreault 2004 The Dissertation Committee for Chantal Marie Tetreault Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Communicative Performances of Social Identity in an Algerian-French Neighborhood in Paris Committee: Joel Sherzer, Supervisor Elizabeth Keating, Co-Supervisor Deborah Kapchan Pauline Turner Strong Keith Walters Robert Fernea Communicative Performances of Social Identity in an Algerian-French Neighborhood in Paris by Chantal Marie Tetreault, M.A., B.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May, 2004 Dedication I dedicate this dissertation to my parents, Mary Kay and Marc Tetreault, for their love and support. Acknowledgements The completion of this dissertation was made possible through help from a variety of people that I would like to humbly acknowledge. I would first like to thank my dissertation supervisors, Joel Sherzer and Elizabeth Keating, as well as members of the dissertation committee, Deborah Kapchan, Pauline Turner Strong, Keith Walters, and Robert Fernea, for their generous support, inspiration, and patience. My deepest gratititude goes to the people who made this project possible by graciously allowing me to share their daily lives and by answering my many questions. Thanks also to folks who have helped along the way with writing advice, technical or emotional support, and friendship: Carol Cannon, Vânia Cardoso, Wai Fong Chiang, Scott Head, Travis Jordan, Liz Lilliott, Dana Maya Maynard, Christy Moore, Katie Sosnoff, Lauren Wagner, and Elana Zilberg.
    [Show full text]
  • “You're the Worst Gay Husband Ever!” Progress and Concession in Gay
    Title P “You’re the Worst Gay Husband ever!” Progress and Concession in Gay Sitcom Representation A thesis presented by Alex Assaf To The Department of Communications Studies at the University of Michigan in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts (Honors) April 2012 Advisors: Prof. Shazia Iftkhar Prof. Nicholas Valentino ii Copyright ©Alex Assaf 2012 All Rights Reserved iii Dedication This thesis is dedicated to my Nana who has always motivated me to pursue my interests, and has served as one of the most inspirational figures in my life both personally and academically. iv Acknowledgments First of all, I would like to thank my incredible advisors Professor Shazia Iftkhar and Professor Nicholas Valentino for reading numerous drafts and keeping me on track (or better yet avoiding a nervous breakdown) over the past eight months. Additionally, I’d like to thank my parents and my friends for putting up with my incessant mentioning of how much work I always had to do when writing this thesis. Their patience and understanding was tremendous and helped motivate me to continue on at times when I felt uninspired. And lastly, I’d like to thank my brother for always calling me back whenever I needed help eloquently naming all the concepts and patterns that I could only describe in my head. Having a trusted ally to bounce ideas off and to help better express my observations was invaluable. Thanks, bro! v Abstract This research analyzes the implicit and explicit messages viewers receive about the LGBT community in primetime sitcoms.
    [Show full text]
  • Stand-Up Comedy in Theory, Or, Abjection in America John Limon 6030 Limon / STAND up COMEDY / Sheet 1 of 160
    Stand-up Comedy in Theory, or, Abjection in America John Limon Tseng 2000.4.3 18:27 6030 Limon / STAND UP COMEDY / sheet 1 of 160 Stand-up Comedy in Theory, or, Abjection in America 6030 Limon / STAND UP COMEDY / sheet 2 of 160 New Americanists A series edited by Donald E. Pease Tseng 2000.4.3 18:27 Tseng 2000.4.3 18:27 6030 Limon / STAND UP COMEDY / sheet 3 of 160 John Limon Duke University Press Stand-up Comedy in Theory, or, Abjection in America Durham and London 2000 6030 Limon / STAND UP COMEDY / sheet 4 of 160 The chapter ‘‘Analytic of the Ridiculous’’ is based on an essay that first appeared in Raritan: A Quarterly Review 14, no. 3 (winter 1997). The chapter ‘‘Journey to the End of the Night’’ is based on an essay that first appeared in Jx: A Journal in Culture and Criticism 1, no. 1 (autumn 1996). The chapter ‘‘Nectarines’’ is based on an essay that first appeared in the Yale Journal of Criticism 10, no. 1 (spring 1997). © 2000 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper ! Typeset in Melior by Tseng Information Systems, Inc. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data appear on the last printed page of this book. Tseng 2000.4.3 18:27 6030 Limon / STAND UP COMEDY / sheet 5 of 160 Contents Introduction. Approximations, Apologies, Acknowledgments 1 1. Inrage: A Lenny Bruce Joke and the Topography of Stand-Up 11 2. Nectarines: Carl Reiner and Mel Brooks 28 3.
    [Show full text]
  • Crystal Reports Activex Designer
    Quiz List—Reading Practice Page 1 Printed Wednesday, March 18, 2009 2:36:33PM School: Churchland Academy Elementary School Reading Practice Quizzes Quiz Word Number Lang. Title Author IL ATOS BL Points Count F/NF 9318 EN Ice Is...Whee! Greene, Carol LG 0.3 0.5 59 F 9340 EN Snow Joe Greene, Carol LG 0.3 0.5 59 F 36573 EN Big Egg Coxe, Molly LG 0.4 0.5 99 F 9306 EN Bugs! McKissack, Patricia C. LG 0.4 0.5 69 F 86010 EN Cat Traps Coxe, Molly LG 0.4 0.5 95 F 9329 EN Oh No, Otis! Frankel, Julie LG 0.4 0.5 97 F 9333 EN Pet for Pat, A Snow, Pegeen LG 0.4 0.5 71 F 9334 EN Please, Wind? Greene, Carol LG 0.4 0.5 55 F 9336 EN Rain! Rain! Greene, Carol LG 0.4 0.5 63 F 9338 EN Shine, Sun! Greene, Carol LG 0.4 0.5 66 F 9353 EN Birthday Car, The Hillert, Margaret LG 0.5 0.5 171 F 9305 EN Bonk! Goes the Ball Stevens, Philippa LG 0.5 0.5 100 F 7255 EN Can You Play? Ziefert, Harriet LG 0.5 0.5 144 F 9314 EN Hi, Clouds Greene, Carol LG 0.5 0.5 58 F 9382 EN Little Runaway, The Hillert, Margaret LG 0.5 0.5 196 F 7282 EN Lucky Bear Phillips, Joan LG 0.5 0.5 150 F 31542 EN Mine's the Best Bonsall, Crosby LG 0.5 0.5 106 F 901618 EN Night Watch (SF Edition) Fear, Sharon LG 0.5 0.5 51 F 9349 EN Whisper Is Quiet, A Lunn, Carolyn LG 0.5 0.5 63 NF 74854 EN Cooking with the Cat Worth, Bonnie LG 0.6 0.5 135 F 42150 EN Don't Cut My Hair! Wilhelm, Hans LG 0.6 0.5 74 F 9018 EN Foot Book, The Seuss, Dr.
    [Show full text]
  • Sunday Morning Grid 2/17/19 Latimes.Com/Tv Times
    SUNDAY MORNING GRID 2/17/19 LATIMES.COM/TV TIMES 7 am 7:30 8 am 8:30 9 am 9:30 10 am 10:30 11 am 11:30 12 pm 12:30 2 CBS CBS News Sunday Face the Nation (N) Bull Riding College Basketball Ohio State at Michigan State. (N) PGA Golf 4 NBC Today in L.A. Weekend Meet the Press (N) (TVG) Hockey Day Hockey New York Rangers at Pittsburgh Penguins. (N) Hockey: Blues at Wild 5 CW KTLA 5 Morning News at 7 (N) Å KTLA News at 9 KTLA 5 News at 10am In Touch Paid Program 7 ABC News This Week News News News Paid American Paid 9 KCAL KCAL 9 News Sunday (N) Joel Osteen Jentzen Mike Webb Paid Program 1 1 FOX Planet Weird Fox News Sunday News PBC Face NASCAR RaceDay (N) 2019 Daytona 500 (N) 1 3 MyNet Paid Program Fred Jordan Freethought Paid Program News Paid 1 8 KSCI Paid Program Buddhism Paid Program 2 2 KWHY Paid Program Paid Program 2 4 KVCR Paint Painting Joy of Paint Wyland’s Paint This Painting Kitchen Mexican Martha Christina Baking How To 2 8 KCET Zula Patrol Zula Patrol Mixed Nutz Edisons Curios -ity Biz Kid$ Grand Canyon Huell’s California Adventures: Huell & Louie 3 0 ION Jeremiah Youseff In Touch Paid NCIS: Los Angeles Å NCIS: Los Angeles Å NCIS: Los Angeles Å NCIS: Los Angeles Å 3 4 KMEX Conexión Paid Program Fútbol Fútbol Mexicano Primera División (N) República Deportiva (N) 4 0 KTBN Jeffress Win Walk Prince Carpenter Intend Min.
    [Show full text]
  • Pg0140 Layout 1
    New Releases HILLSONG UNITED: LIVE IN MIAMI Table of Contents Giving voice to a generation pas- Accompaniment Tracks . .14, 15 sionate about God, the modern Bargains . .20, 21, 38 rock praise & worship band shares 22 tracks recorded live on their Collections . .2–4, 18, 19, 22–27, sold-out Aftermath Tour. Includes 31–33, 35, 36, 38, 39 the radio single “Search My Heart,” “Break Free,” “Mighty to Save,” Contemporary & Pop . .6–9, back cover “Rhythms of Grace,” “From the Folios & Songbooks . .16, 17 Inside Out,” “Your Name High,” “Take It All,” “With Everything,” and the Gifts . .back cover tour theme song. Two CDs. Hymns . .26, 27 $ 99 KTCD23395 Retail $14.99 . .CBD Price12 Inspirational . .22, 23 Also available: Instrumental . .24, 25 KTCD28897 Deluxe CD . 19.99 15.99 KT623598 DVD . 14.99 12.99 Kids’ Music . .18, 19 Movie DVDs . .A1–A36 he spring and summer months are often New Releases . .2–5 Tpacked with holidays, graduations, celebra- Praise & Worship . .32–37 tions—you name it! So we had you and all your upcoming gift-giving needs in mind when we Rock & Alternative . .10–13 picked the products to feature on these pages. Southern Gospel, Country & Bluegrass . .28–31 You’ll find $5 bargains on many of our best-sell- WOW . .39 ing albums (pages 20 & 21) and 2-CD sets (page Search our entire music and film inventory 38). Give the special grad in yourConGRADulations! life something unique and enjoyable with the by artist, title, or topic at Christianbook.com! Class of 2012 gift set on the back cover.
    [Show full text]
  • Pun and Non-Pun Humor in Second-Language Learning
    Pun and Non-Pun Humor in Second-Language Learning Kim Binsted and Ben Bergen Justin McKay University of Hawaii Binsted McKay LLC 1680 East West Road 45-180 Mahalani Place #23 Honolulu, HI, 96822 USA Kaneohe, HI, 96744 +1 808 956 6107 +1 808 235 3301 [email protected], [email protected] [email protected] ABSTRACT does not seem to distract users from their work - time We believe that the use of humor by conversational spent on assigned tasks was unaffected by the presence or software agents would significantly improve second- absence of humor in the interaction. However, the quality language learning. Puns help students to learn about of the humor does make a difference. Users who were homophony, and to distinguish between words with presented with unsuccessful humor (i.e. well-formed but similar sounds or spellings; idiom-based jokes provide unfunny jokes) were less sociable with the computer, and memorable contexts for idioms, which are notoriously also spent less time on their assigned tasks. difficult to memorize; and scalar humor introduces the Finally, there is the popular perception of computers as student to common comparisons in the target language, inflexible and uncreative thinkers. Even science fiction and helps them build networks of vocabulary, particularly artificial intelligences, such as Data in Star Trek, are between nouns and adjectives. In general, humor is likely typically portrayed as having no sense of humor, despite to motivate the student to study more often, and otherwise having superior cognitive skills. If we want to humanizes the interface, so that the conversational agent develop interface agents that are perceived to be is perceived as a worthwhile dialogue partner.
    [Show full text]