I Gruppi Di Cammino

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I Gruppi Di Cammino I GRUPPI DI CAMMINO Cosa sono? I Gruppi di cammino sono un’attività fisica organizzata, con caratteristiche di continuità, nella quale un gruppo di persone si ritrova due/tre volte alla settimana per camminare lungo un percorso stabilito, urbano o extraurbano, sotto la guida di un conduttore (“walking leader”) appositamente addestrato. Quale è l’obiettivo? I Gruppi di Cammino si inseriscono nell'ambito della prevenzione e promozione della salute e invecchiamento attivo, tramite l'adozione e diffusione di corretti stili di vita. Il cammino è uno dei modi migliori per fare movimento: è socializzante, economico, facile da praticare quotidianamente e praticamente esente da rischi di incidenti (traumatici e cardiovascolari). È scientificamente dimostrato che l'attività fisica ha un effetto positivo su fattori di rischio quali l'ipertensione, il livello di grassi nel sangue e l'obesità. Se praticata regolarmente, l'attività fisica protegge dalle malattie cronico-degenerative (soprattutto cardiovascolari) e dalle patologie a carico dell'apparato osteoarticolare, quali l'osteoporosi e il dolore lombare. Inoltre il mantenimento delle capacità motorie e del tono muscolare protegge anche dal rischio di incidenti domestici (ad esempio, riducendo il rischio di cadute a terra). Il cammino, inoltre, riduce l'utilizzo dei veicoli a motore con la conseguente diminuzione dell'inquinamento e degli incidenti stradali. tratto da http://www.poliambulatorioberdan.it/wp-content/uploads/2015/10/i-benefici-del-camminare.jpg A chi sono rivolti i Gruppi di Cammino? I Gruppi di Cammino sono rivolti a tutte le persone in grado di camminare autonomamente e che hanno a cuore il proprio benessere psico-fisico. Come sono organizzati? I Gruppi di Cammino vengono avviati dai Comuni che, oltre ad individuare percorsi idonei e sicuri, promuovono l’adesione dei conduttori (walking leader). Il ruolo del conduttore del gruppo è determinante per il successo del programma, per lo sviluppo del gruppo e per i benefici che tutti i partecipanti si attendono. I conduttori sono persone volontarie che si rendono disponibili a seguire i gruppi, a monitorare l’andamento dell’attività e si interfacciano con l’Azienda Sanitaria e il Comune per la segnalazione di eventuali criticità. Tutti i conduttori partecipano ad uno specifico corso di formazione gratuito organizzato dall’Azienda Sanitaria. Punto di forza per il contatto con gli utenti sono i medici di medicina generale presenti nel territorio. La loro presenza e le relazioni durante la formazione dei conduttori sono molto importanti per l'avvio dei gruppi. Le Amministrazioni Comunali garantiscono ai Conduttori dei Gruppi un’assicurazione e generalmente forniscono anche materiali utili all’attività (zaino, kit di Primo Soccorso, gilet catarifrangenti, etc.). Per garantire una continuità e un monitoraggio dei gruppi, sono previsti report periodici di attività che i referenti inviano all’Azienda Sanitaria, la quale si occupa di programmare eventuali corsi di formazione e di promuovere l’avvio di gruppi nei Comuni in cui ancora non siano ancora attivi. I gruppi di cammino sono nati nella nostra Provincia nel 2013 con il Progetto “Prevenzione incidenti domestici”. Il primo ad aderire all’iniziativa è stato Maniago e attualmente a cui hanno via via fatto seguito altri. Attualmente i gruppi di cammino sono attivi nei seguenti Comuni: Azzano Decimo, Budoia, Brugnera, Caneva, Cordenons, Fontanafredda, Maniago, Montereale Valcellina, Polcenigo, Sacile, Pasiano di Pordenone, Roveredo in Piano, Sequals). In altri Comuni è già stata fatta la formazione dei conduttori e prossimamente verranno attivati (San Giorgio della Richinvelda, San Martino al Tagliamento, Spilimbergo, Valvasone-Arzene). Cosa fare per partecipare? Partecipare ad un gruppo di cammino è semplice, basta contattare telefonicamente e/o via e-mail il Comune dove si vuole aderire: vedi la tabella che segue (ultimo aggiornamento: 19 aprile 2017). COMUNE Telefono E-mail PUNTO DI RITROVO CALENDARIO USCITE Campo sportivo dal Lunedì al Giovedì dalle 18:30 alle 20:00 o dalle 20:00 alle 21:30 Azzano Decimo 0434 636711 [email protected] Piazza Libertà Mercoledì dalle 20:00 alle 21:30 (dalle 20:30 alle 21:30 gruppo runner) Corva Martedì dalle 19:30 alle 21:00 - Giovedì dalle 20:30 alle 22:00 Brugnera 0434 616712 [email protected] Budoia 0434 671911 [email protected] Caneva 0434 797411 [email protected] Via IV Novembre , c/o Case Enel Lunedì e giovedì ore 14:00 . Sabato ore 9:00 Sarone 0434 797411 [email protected] Palestra via Angeli martedì e venerdì ore 14:00 Officina Pighin, Cordenons 0434 586911 [email protected] Lunedì-Mercoledì-Venerdì dalle 15:00 Via Bassa del Cuc Gennaio-Febbraio dalle 16:00 alle 17:00 Fontanafredda 0434 567611 [email protected] Chiesa,sotto il campanile Marzo-Aprile-Maggio dalle 17:00 alle 18:00 Giugno-Luglio-Agosto dalle 18:00 alle 19:00 Maniago 0427 707201 [email protected] Parcheggio Ospedale Lunedì-Mercoledì-Venerdì dalle 15:00 Montereale Valcellina 0427 798782 [email protected] Pasiano di Pordenone 0434 614323 [email protected]. 5 uscite: 2 mattina / 3 pomeriggio-sera Polcenigo 0434 74001 [email protected] Lunedì-Giovedì-Venerdì dalle 15:00 alle 16:00 Roveredo in Piano 0434 388611 [email protected] Campo sportivo Martedì-Venerdì dalle 9:00 alle 10:00 Sabato dalle 8:30 alle 9:30 Via Carducci Lunedì-Mercoledì dalle 8:30 Martedì-Giovedì dalle 17:30 (orario estivo) Sacile 0434 787111 [email protected] San Odorico Martedì-Giovedì ore 14:30 (orario invernale) San Michele Mercoledì dalle 8:30 Mercoledì-Venerdì dalle 08:30 Sequals-Lestans 0427 789111 [email protected] Piazza Pellarin - Sequals dal Lunedì al Venerdì dalle 14:30 Martedì-Giovedì dalle 09:00 0427 789130 Piazza I°Maggio - Lestans Giovedì-Venerdì dalle 15:00 Spilimbergo-Tauriano 0427 591111 [email protected]. Tauriano una volta alla settimana dalle 14:00/16:00 Pordenone 0434 540510 [email protected] Via San Valentino, 11 Mercoledì ore 9:00, venerdì ore 17:30.
Recommended publications
  • Budoia Finito
    COMUNE DI BUDOIA (PROVINCIA DI PORDENONE) ELENCO DI CONSISTENZA DELL'ARCHIVIO COMUNALE Prima redazione 2009 Implementazione 2010 Numero di Categori Classe S.Class Oggetto Da data A data MasterMasterMasterZonaZonaZona FilaFilaFila ColColCol RipRipRip cordacordacorda aaa eee 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10, 11, 12, 13, 1 14, 15 Categorie da 1 a 15 1944 1944 0 1 1 A 1 1 1 Categoria 1 1944 1944 1 1 1 A 1 1 2 Categoria 2 1944 1944 1 1 1 A 1 1 3 Categoria 3 1944 1944 1 1 1 A 1 1 4 Categoria 4 1944 1944 1 1 1 A 1 1 5 Categoria 5 1944 1944 1 1 1 A 1 1 6 Categoria 6 1944 1944 1 1 1 A 1 1 7 Categoria 7 1944 1944 1 1 1 A 1 1 8 Categoria 8 1944 1944 1 1 1 A 1 1 9 Categoria 9 1944 1944 1 1 1 A 1 1 10 Categoria 10 1944 1944 1 1 1 A 1 1 11 Categoria 11 1944 1944 1 1 1 A 1 1 12 Categoria 12 1944 1944 1 1 1 A 1 1 13 Categoria 13 1944 1944 1 1 1 A 1 1 14 Categoria 14 1944 1944 1 1 1 A 1 1 15 Categoria 15 1944 1944 1 1 1 A 1 1,2,3,4,5 2 ,6,7,6,7,6,7 Categorie da 1 a 7 1945 1945 0 1 1 A 1 2 1 Categoria 1 1945 1945 1 1 1 A 1 2 2 Categoria 2 1945 1945 1 1 1 A 1 2 3 Categoria 3 1945 1945 1 1 1 A 1 2 4 Categoria 4 1945 1945 1 1 1 A 1 2 5 Categoria 5 1945 1945 1 1 1 A 1 2 6 Categoria 6 1945 1945 1 1 1 A 1 2 7 Categoria 7 1945 1945 1 1 1 A 1 8,9,10,1 1,12,13, 3 14,1514,1514,15 Categorie da 8 a 15 1945 1945 0 1 1 A 1 3 8 Categoria 8 1945 1945 1 1 1 A 1 3 9 Categoria 9 1945 1945 1 1 1 A 1 3 10 Categoria 10 1945 1945 1 1 1 A 1 3 11 Categoria 11 1945 1945 1 1 1 A 1 3 12 Categoria 12 1945 1945 1 1 1 A 1 3 13 Categoria 13 1945 1945 1 1 1 A 1 3 14 Categoria 14 1945 1945
    [Show full text]
  • Ci Il P Otection in Flood Isk Planning Civil Protection in Floodrisk
    Progetto Danube Floodrisk Civ il pr otection in flood risk planning and management : experiences in Friuli Venezia Giulia Eng. Aldo Primiero, Civil protection office oouooousgouaGua()f the Autonomous Region Friuli Venezia Giulia (IT) Venezia, 13 settembre 2010 Friuli Venezia Giulia Region Austria S L OVE N Udine IA Pordenone Gorizia Palmanova Veneto Region Trieste Adriatic Sea Flood events in FVG from 1991 to 2009 2007200519901991199319961998200020042002200320082009 • Municipalities damaged 24-26 November 2002 – Flood in Pordenone plain Prata di Pordenone – loc. Prata di sopra Pordenone PordenonePordenone-- loc. Vallenoncello Pasiano di Pordenone – loc. Traffe 596 mm / 72 hours 29 August 2003 – Flood in Val Canale - Canal del Ferro Pontebba - Pietratagliata 293 mm / 4 hours Pietratagliata (Pontebba) – Confluence F.Fella-F.Fella-RioRio Geloviz 9 September 2005 – Downpour in lower Pordenone plain Fiume Veneto - Azzano Decimo 173 mm / 6 hours Ford of Vivaro to wade F.Meduna 2222--2525 December 2009 – Isonzo river high water event and flooding Gradisca d’Isonzo – Sagrado 257 mm / 24 hours 654 mm in 4 days Organization of the Civil protection of Friuli Venezia Giulia Civil protection of FVG –National Department of Civil Protection • Regional PRESIDENT OF FVG REGION Law No. COUNCILLOR FOR CIVIL PROTECTION 64/86 CIVIL PROTECTION OF FVG REGION Area of General and Technical and Scientific Area of Prevention and Administrative Affairs Area for the Forecas tingng-- Quick Intervention Prediction, Alerting and Coordination of Rescue Regional Operative
    [Show full text]
  • Il Comune In
    il Comune in Comune di Budoia BILANCIO DI PREVISIONE 2013 Come diretta conseguenza dell’imposizione devono essere applicati interamente del Patto di stabilità a tutti i Comuni con in conto capitale, l’avanzo non può popolazione superiore ai 1000 abitanti (art. essere utilizzato per non allontanare 14, L.R. 27/2012), quest’anno il bilancio il Bilancio dall’obiettivo del Patto e il di previsione è stato approvato molto tardi trasferimento ordinario della Regione è (Delibera Consigliare n.18 del 22 luglio stato ridotto del 10%. L’obiettivo primario 2013). Una della implicazioni principali dell’Amministrazione è quello di continuare dell’applicazione del Patto è data dalla a garantire i servizi essenziali senza gravare necessità di pareggiare il flusso di cassa ulteriormente sui cittadini già provati dalla per la parte degli investimenti: ne deriva persistente crisi economica, cercando di che possono essere finanziate opere solo ottimizzare ulteriormente le spese correnti. a fronte di un’entrata in conto capitale nell’anno, mentre restano in sospeso gli Sul fronte delle imposte e delle tasse le investimenti finanziati da avanzo o da maggiori novità riguardano l’IMU e la TARES. contributi assegnati in conto interessi. Il Anche per il 2013 l’Amministrazione ha conseguimento del pareggio della parte scelto di mantenere l’aliquota base sia per corrente è stato particolarmente difficile l’imposta sulla prima casa (0,4%), sia per per la concomitanza di tre fattori: il l’imposta sulla seconda casa (0,76%). Il progetto S-fidiamoci è stato promosso dai Comuni di Aviano, Fontanafredda, Sacile, finanziamento del BIM e gli oneri Bucalossi La TARES è l’imposta che dal 2013 sostituisce Budoia e Polcenigo.
    [Show full text]
  • A EMIGRAÇÃO DE FRIULI VENEZIA GIULIA PARA O BRASIL Javier Grossutti As Primeiras Notícias Relativas À Possibilidade, Para Os
    A EMIGRAÇÃO DE FRIULI VENEZIA GIULIA PARA O BRASIL Javier Grossutti As primeiras notícias relativas à possibilidade, para os habitantes da atual região de Friuli Venezia Giulia, de alcançar como emigrantes as terras do interior do Brasil remontam a 1872. Em 8 de junho daquele ano, em fato, o Cônsul Geral do Brasil em Trieste Barão Mario de Morpurgo enviou ao excelentíssimo Governo Regente Imperial Marítimo da cidade giuliana alguns exemplares e relativas traduções do contrato subscrito em 31 de janeiro do mesmo ano em Porto Alegre, no estado do Rio Grande do Sul, de Jeronymo Martiniano Figueira de Mello, presidente da província de São Pedro do Rio Grande do Sul e de Caetano Pinto & Irmão e Holtzweissig & Cia para a introdução de quarenta mil colonos no intervalo de dez anos [1]. Na carta que acompanha a cópia do contrato, o Cônsul Geral pede de tornar o acordo “de publicidade para ciência e conhecimento à quem possa interessar tais estipulações por parte daquele governo [brasileiro] para não ser eventualmente enganado por contratuários ou os seus encarregados”. Segundo o artigo primeiro do acordo, de fato, Caetano Pinto & Irmão e Holtzweissig & Cia. “se obrigam a introduzir naquela província [São Pedro do Rio Grande do Sul], no espaço de dez anos, até um número de quarenta mil colonos, distribuídos em famílias, de bons costumes, em perfeita saúde, jamais menores de dois anos e nem maiores de quarenta e cinco anos, exceto no caso de pai de família”. Os colonos, adiciona o contrato, “serão de três classes: operários, diaristas, e agricultores. Os colonos não agricultores não poderão exceder um número de dez porcento do total”.
    [Show full text]
  • Anno 2008 Dicembre
    dal campanile di Azzano Decimo Bollettino Parrocchiale di Azzano Decimo (PN) Italia Dicembre 2008 DON GIANFRANCO FURLAN Un dono per la comunità Don Gianfranco Furlan è arrivato tra i destinatari di un atteggiamento di di­ noi in una mite giornata settembrina, sponibilità e di servizio, da lui peraltro in coincidenza con l'ingresso nella sta­ espresso intensamente. Lo accoglie­ gione autunnale. Ma per la nostra co­ va con gratitudine una comunità che munità cristiana il dono del suo mini­ dopo la scomparsa contemporanea di stero sacerdotale e della sua giovi­ don Raffaello e di don Heider e, anni nezza ha segnato l'inizio di un tempo prima, dell'indimenticato mons. Cado­ primaverile ricco di speranza e di at­ re, era maturata nella consapevolez­ tese: sentimenti espressi dal profondo za della preziosità del sacerdozio. I nella gioia del primo incontro, lo scor­ pensieri reciprocamente offerti per la so 21 settembre. Don Gianfranco: un circostanza non racchiudevano usua- sacerdote tra noi e per noi, per tutta la continua a pag 3 parrocchia, in particolare per il mondo giovanile che atten­ deva la benedizione di una nuova figura sacerdotale da quando la scomparsa di don Raffaello aveva lasciato la sofferenza di un posto avvolto dal silenzio; un collaboratore deside­ rato e accolto con tanta gratitudine da don Dino che nel volgere di un lungo anno aveva guidato da solo la nostra comunità di novemila ani­ me. Un dono di Dio, quale forse non speravamo, che nella chiesa gre­ mita, in cui erano convenuti una moltitudine di fedeli e i rappresentanti dei gruppi e delle associazioni operanti in parrocchia, abbiamo salu­ tato con un grande abbraccio accogliente.
    [Show full text]
  • Disponibilità Supplenze I Grado
    MINISTERO DELL'ISTRUZIONE, DELL'UNIVERSITA' E DELLA RICERCA Ufficio VI - Ambito territoriale per la Provincia di Pordenone Disponibilità per assunzioni a tempo determinato Scuole second. I grado a.s. 2014-15 A043 – ITAL.STORIA.ED.CIVICA GRADUATORIA ESAURITA Cattedre Ist. Scol. 1/C S.M.BRUGNERA 14/Co S.M. CHIONS + 4 S.M. PRAVISDOMINI 1/C S.M.PRAVISDOMINI 12/Co S.M. CORDOVADO + 6 S.M. SESTO 10/Co S.M.FIUME VENETO 8 S.M. ZOPPOLA 1/C S.M.MANIAGO A 1/C S.M.MANIAGO 12/Co S.M. MONTEREALE + 6 S.M. VIVARO A 1/C S.M. CLAUT A 12/Co S.M. PN RORAI + 6 PN CENTRO 14/Co S.M. ROVEREDO + 4 S.M. CORDENONS 1/C S.M. SACILE 1/C S.M. S. VITO AL TAGL. 1/C S.M. TRAVESIO 1/C S.M. ZOPPOLA ORE RESIDUE 9 ore S.M. AVIANO 17 ore S.M. AZZANO 9 ore S.M. MORSANO 7 ore S.M. FONTANAFREDDA 9 ore S.M. MEDUNO 12 ore S.M. PASIANO 11 ore S.M.PN SUD 9 ore S.M. PRATA 8 ore S.M. SACILE 9 ore S.M. VALVASONE 15 ore S.M. ZOPPOLA A059 –MATEM. E SCIENZE GRADUATORIA ESAURITA 1/C S.M. AVIANO A 1/C S.M. AVIANO A 1/C S.M. AZZANO A 1/C S.M. BRUGNERA A 1/C S.M. BRUGNERA A 1/C S.M. CANEVA A 1/C S.M. CANEVA A 12/Co S.M. POLCENIGO + 6 S.M.
    [Show full text]
  • Programma Di Sviluppo Del Distretto Del Mobile Livenza 2012-2014
    Allegato F) Agenzia Sviluppo Distretto Industriale del Mobile “Distretto del Mobile Livenza Società Consortile a r.l. ” PROGRAMMA DI SVILUPPO DEL DISTRETTO DEL MOBILE LIVENZA 2012-2014 *L.R. n. 27 d.d. 11/11/1999 art. 7 come modificata dalla L.R. n. 04 d.d. 04 marzo 2005 art. 19 PREMESSA La Regione Friuli Venezia Giulia con L.R. 27/1999 ha istituito i distretti industriali. In particolare, ha individuato, all’interno del territorio regionale, sette distretti industriali, in ottemperanza alla L.317/91. Il 3 marzo 2000, con delibera di Giunta Regionale n. 457, la Regione FVG ha istituito il Distretto Industriale del Mobile di Pordenone che individua l’ambito territoriale comprendente i comuni di Azzano Decimo, Brugnera, Budoia, Caneva, Chions, Fontanafredda, Pasiano di Pordenone, Polcenigo, Prata di Pordenone, Pravisdomini, Sacile. Poi con atto notarile, il 31/12/2001 si è costituito il Consorzio del Mobile Livenza; esso nasce per un esigenza immediata che è quella di fornire al neo-nato “Distretto del Mobile” un braccio operativo, essendo il Distretto privo di personalità giuridica. In un secondo momento il Consorzio diventa parte attiva di un Accordo di Programma che vede partecipi: - la Regione Fvg come ente finanziatore; - il Comune di Brugnera come ente beneficiario; - il Consorzio del Mobile Livenza, come ente attuatore di due progetti: il marchio distrettuale e il portale informatico. Con la delibera regionale n° 1488 del 22.06.2007, ai sensi dell’articolo 3 della L.R 27/1999, come sostituito dall’art. 15, comma 1 della L.R. 4/2005, e con il successivo decreto del Presidente della Regione n.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by Italy Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    Strasbourg, 14 May 2004 ACFC/SR/II(2004)006 SECOND REPORT SUBMITTED BY ITALY PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (received on 14 May 2004) MINISTRY OF THE INTERIOR DEPARTMENT FOR CIVIL LIBERTIES AND IMMIGRATION CENTRAL DIRECTORATE FOR CIVIL RIGHTS, CITIZENSHIP AND MINORITIES HISTORICAL AND NEW MINORITIES UNIT FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES II IMPLEMENTATION REPORT - Rome, February 2004 – 2 Table of contents Foreword p.4 Introduction – Part I p.6 Sections referring to the specific requests p.8 - Part II p.9 - Questionnaire - Part III p.10 Projects originating from Law No. 482/99 p.12 Monitoring p.14 Appropriately identified territorial areas p.16 List of conferences and seminars p.18 The communities of Roma, Sinti and Travellers p.20 Publications and promotional activities p.28 European Charter for Regional or Minority Languages p.30 Regional laws p.32 Initiatives in the education sector p.34 Law No. 38/2001 on the Slovenian minority p.40 Judicial procedures and minorities p.42 Database p.44 Appendix I p.49 - Appropriately identified territorial areas p.49 3 FOREWORD 4 Foreword Data and information set out in this second Report testify to the considerable effort made by Italy as regards the protection of minorities. The text is supplemented with fuller and greater details in the Appendix. The Report has been prepared by the Ministry of the Interior – Department for Civil Liberties and Immigration - Central Directorate for Civil Rights, Citizenship and Minorities – Historical and new minorities Unit When the Report was drawn up it was also considered appropriate to seek the opinion of CONFEMILI (National Federative Committee of Linguistic Minorities in Italy).
    [Show full text]
  • Anduins Di Vito D'asio (Pn)
    CURRICULUM VITAE La sottoscritta De Nardo Eleonora ai sensi e per gli effetti delle disposizioni contenute negli articoli 46 e 47 del decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445 e consapevole delle conseguenze derivanti da dichiarazioni mendaci ai sensi dell’articolo 76 del predetto D.P.R. n. 445/2000, sotto la propria responsabilità DICHIARA INFORMAZIONI PERSONALI Nome/Cognome ELEONORA DE NARDO Indirizzo Via Pelesan, 14 - 33090 - Anduins di Vito d’Asio (Pn) - Italy Cellulare 339.6162153 E-mail [email protected] Pec [email protected] Codice Fiscale DNR LNR 65S70 Z133V Partita I.V.A. 00250238888 (libera professionista dal 2003) Data e Luogo di Nascita 30 novembre 1965 - Ginevra (Svizzera) Nazionalità Italiana Madrelingua Italiana Curriculum Vitae aggiornato al 10 giugno 2016 Eleonora De Nardo - Cell.: 339.6162153 - E-mail: [email protected] Pagina 1 ISTRUZIONE E FORMAZIONE Titolo di Studio Diploma di Ragioniera conseguito presso l’ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE E PER GEOMETRI "VINCENZO MANZINI" di San Daniele del Friuli (UD) con il punteggio di 43 sessantesimi nell’a.s. 1983/84. o 1984 Iscritta e frequentato il corso di laurea in Conservazione Dei Beni Culturali, indirizzo BENI MOBILI e ARTISTICI; Università degli Studi di Udine; Facoltà di Lettere e Filosofia. Esami mancanti: Letteratura Italiana e Storia dell’Arte Contemporanea. Pubblicato un sunto del lavoro di ricerca per la tesi in Numismatica e Medaglistica in Fabio PIUZZI 1998, Frammenti di luce. Storia, archeologia e misteri di una pieve
    [Show full text]
  • Locations Page
    Culligan water delivery is available to all areas listed below. Germany Aschafenburg Darmstadt: Hanau: Ansbach/Katterbach Cambri Fritsch Kaserne Cardwell Housing Bleidorn Housing Jefferson Housing Fliegerhorst Kaserne Bleidorn Leased Kelly Barracks Katterbach Housing Lincoln Housing Langenselbold Bismarke Housing Santa Barbara Housing New/Old Argonner Housing Bochberg Housing Langen Pioneer Kaserne Heilsbronn Housing Area Wolfgang Kaserne Lichtenau Dexheim Yorkhof Housing Shipton Housing Friedberg: Heidelberg: Babenhausen McArthur Housing Campbell Barracks Bad Kissingen Ray Barracks Hammon Barracks Bad Nauheim Kilbourne Kaserne Geibelstadt Mark Twain Village Bamberg: Geilenkirchen Nachrichten Kaserne Flynn Housing Patrick Henry Village Flynn Kaserne Gelnhausen: Patton Barracks Coleman Barracks Stem Kaserne Baumholder: Randy Hubbard Kaserne Tompkins Barracks Birkenfeld Housing Champion Housing Giessen: Heidelberg Off Post: Hoppstadten Housing Alvin York Housing Eppenheim Neubruecke Housing Dulles Housing Leimen Smith Housing Marshall Housing Nussloch Strassburg Housing Plankstadt Wetzel Housing Grafenwoehr Sandhausen Schwetzingen Bitburg & Housing Grafenwoehr Off Post: Seckenheim Freihung St. Iligen Buedingen: Kaltenbrunn St. Leon Rot Armstrong Housing Schwarzenbach Tanzfleck Butzbach: Romanway Housing Griesheim Griesheim Housing Griesheim Leased Hohenfels: Sembach Airbase Wuerzburg: Amberg Faulenburg Kaserne Grossbissendorf Spangdahlem & Housing: Heuchelhof Hoermannsdorf Binsfeld Housing Leighton Barracks Hohenburg Herforst Housing Lincoln
    [Show full text]
  • Dear Mountain View Lodge Guest, Welcome to Aviano Air Base Italy
    Mountain View Lodge Dear Mountain View Lodge Guest, Welcome to Aviano air Base Italy. Whether this is your new permanent change of sta- tion, temporary duty assignment or you are just visiting our beautiful base, we sincerely hope you find your new home away from home comfortable and enjoyable. Aviano and the surrounding area have much to offer during all four seasons. If you enjoy out- doorsy adventures, our Outdoor Recreation staff offer great Dolomite Mountain hiking trips or snow skiing packages. If traveling and experiencing different cultures is more your speed, check out Information Travel and Tickets office! They offer custom private tour packages to major European cities such as Milan, Venice, Florence, Innsbruck, London, Madrid, Barcelona, Paris, and more. For the visiting foodie, we offer great food and entertainment at the La Belle Vista Club, Mulligans Grill at the Alpine Golf Course or you can try the Italian Mensa. The 31st Force Support Squadron has it all! We are proud and honored to have you as our guest! Rest assured the staff and man- agement of the Mountain View Lodge will strive to provide you with the best lodging amenities, furnishings and service possible. We promise to ensure you have a clean, comfortable and pleasant room to guarantee a good night’s rest. Please let us know immediately if there is anything that we can do to improve your stay by contacting the front desk at 632-4040 or 0 and they will direct your call to the appropriate person. At the end of your stay, please complete the emailed customer comment survey so that we can get some feedback on your stay! With constructive feedback we improve and grow so that your next visit will be perfect.
    [Show full text]
  • Friuli Venezia Giulia Villages
    Italy’s most enchanting villages Friuli Venezia Giulia beauty right outside your door! Villagesof sheer beauty Clauiano, Cordovado, Fagagna, Gradisca d’Isonzo, Poffabro and Valvasone are the most enchanting villages of Italy in Friuli Venezia Giulia. It is an honour as well as a commitment to be part of this club set up in 2001 upon a recommendation of the Tourism Committee of the National Association of Italian Municipalities. It is an honour since the value of small provincial centres is recognised in terms of history, culture, environment and traditions. It is a commit- ment because villages cannot be part of it forever: villages must show to be worthy of it over time by undertaking actions aimed at maintaining and increasing the quality of life and of the urban fabric. Being part of the “most enchanting villages of Italy” means complying with such requirements as the architectural harmony of the village and the qual- ity of the public and private building heritage, and other general liveability features regarding the activities and services offered to the villagers. Whilst Friuli Venezia Giulia has a range of other towns and villages packed with artistic, historic, landscape and cultural attractions, the Italy’s Most Beautiful Villages Committee chose these nine towns as enjoyable des- tinations for both tourists and those living in the region for their abso- lutely unique character. Clauiano because it has managed to preserve a straightforward rural feel, Cordovado for its balance between nature and architecture, Fagagna because it has safeguarded its welcoming atmos- phere, Gradisca d’Isonzo for a Baroque backdrop which is respectful of its history, Poffabro for its one-of-a-kind spontaneous architecture, Polcenigo replete with natural beauties and source of authentic experiences, Sesto al Reghena sheltered by the Abbey of St Mary, Toppo where archaeology and art exhibitions merge with nature and gliding, Valvasone because it has preserved its medieval plan and art treasures.
    [Show full text]