A Short Anthology of Popular Nunavik Songs Petite Anthologie Des Chansons Populaires Du Nunavik

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Short Anthology of Popular Nunavik Songs Petite Anthologie Des Chansons Populaires Du Nunavik ᓀᓪᓕᑎᕐᓯᒪᔪᑦ ᓄᐊᓯᒪᔪᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᐃᑦ ᐊᓕᐊᒋᔭᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᕕᓃᑦ ᓂᐊᓕ ᑐᕕᖅ A Short Anthology of popular Nunavik songs Petite anthologie des chansons populaires du Nunavik Nelly Duvicq, Ed. ᓀᓪᓕᑎᕐᓯᒪᔪᑦ ᓄᐊᓯᒪᔪᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᐃᑦ ᐊᓕᐊᒋᔭᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᕕᓃᑦ ᓂᐊᓕ ᑐᕕᖅ A Short Anthology of popular Nunavik songs Petite anthologie des chansons populaires du Nunavik Nelly Duvicq, Ed. ᓀᓪᓕᑎᕐᓯᒪᔪᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᕕᓃᑦ ᓂᐊᓕ ᑐᕕᖅ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔪᖅ: Sylvie Côté Chew ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓕᐅᕐᑐᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᕐᓂᒃ: ᓂᐊᓕ ᑐᕕᖅ, ᐅᓛᔪ ᐱᓗᕐᑑᑦ, ᒥᓂ ᓇᐹᕐᑐᖅ ᖃᓪᓗᓈᑎᑑᓕᐅᕐᑎᕆᔪᖅ ᑐᑭᓯᓐᓇᐅᑎᒥᒃ: Robyn Bryant / ᐃᓄᑦᑎᑑᓕᕐᑎᕆᔪᑐᖅ: ᔮᓂ ᐃᓄᑉᐸᖅ ᓇᕐᑌᕌᓗ, ᐅᓛᔪ ᐱᓗᕐᑑᑦ ᐅᖄᕕᓕᒃ ᐱᖕᖑᐊᑎᓂᒃ: ᐅᓖᕕᐊ ᑑᒪᓯ, ᐊᐅᒫᒡᒌᕕᒃ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᓕᐅᕐᑐᖅ ᑕᕐᓴᖓᓂᒃ: Élodie Parriaux ᐊᓪᓚᑐᑦ: Marquis ISBN: 978-2-921644-12-9 Legal Deposit 2019 ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ ᐊᓪᓚᑕᕕᓃᑦ ᐅᖃᕈᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᑐᕕᓂᕐᒧᑦ ᐃᓚᖓᓄᓘᓐᓃᑦ, ᐃᓚᖓᓂ ᐱᒋᐊᓪᓚᕕᖃᓚᐅᖕᖏᑑᒐᓗᐊᖅ ᐱᑐᕝᕕᐅᒐᓱᐊᕐᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᒋᑦ ᐆᑦᑐᕋᓗᐊᕐᓱᒋᑦ. ᖃᕆᑕᐅᔭᕐᓅᕖᕈᓐᓇᑕᑎᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᐃᑦ ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᕐᓂᑦ ᐅᒪᖕᖓᑦ ᓯᓚᑎᒥᑦ: http://publicationsnunavik.com/book/a-short-anthology-of-popular-nunavik-songs/ ᑕᑯᔭᐅᒐᓐᓇᑐᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓚᖓᔪᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ. ᑖᓐᓇ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖅ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᔪᖅ ᖀᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᓂ ᐅᑯᓇᖕᖓᑦ Ministère de la culture et des communications du Québec. ᓯᓚᑉᐱᐊᖓᑕ ᐊᑦᔨᖑᐊᖓ: A Short Anthology of popular Nunavik songs. Edited by Nelly Duvicq Coordination: Sylvie Côté Chew Transcription of songs: Nelly Duvicq, Ulaayu Pilurtuut, Minnie Napartuk English translation of introduction: Robyn Bryant / Inuktitut translation: Johnny I. Naktialuk, Ulaayu Pilurtuut Contact with the artists: Olivia Thomassie, Aumaaggiivik Arts Secretariat Graphic Design: Élodie Parriaux Printing: Marquis ISBN: 978-2-921644-12-9 Legal Deposit 2019 The song lyrics were reproduced with permission of the artist or his heir, although in certain cases it has not been possible to reach them in spite of several attempts. You can download a pdf version of this book at the following address: http://publicationsnunavik.com/book/a-short-anthology-of-popular-nunavik-songs/ The links will be active in that version. This publication was made possible through a grant from the Ministère de la culture et des communications du Québec. Cover Photo : Petite anthologie des chansons populaires du Nunavik. Éditée par Nelly Duvicq Coordination : Sylvie Côté Chew Transcription des chansons : Nelly Duvicq, Ulaayu Pilurtuut, Minnie Napartuk Traduction anglaise de l’introduction : Robyn Bryant / Traduction Inuktitut : Johnny I. Naktialuk, Ulaayu Pilurtuut Contact avec les artistes : Olivia Thomassie, Aumaaggiivik Secrétariat des Arts Design graphique : Élodie Parriaux Impression : Marquis ISBN : 978-2-921644-12-9 Dépot légal 2019 Le textes des chansons est reproduit ici avec la permission de l’artiste ou de son ayant-droit; cependant nous n’avons pu rejoindre certaines personnes en dépit de plusieurs tentatives. Une version de ce livre contenant les liens actifs peut être téléchargée à l’adresse suivante: http://publicationsnunavik.com/book/a-short-anthology-of- popular-nunavik-songs/ Cette publication a bénéficié d’une subvention du Ministère de la culture et des communications du Québec. Photo de la couverture : Institut culturel Avataq Bureau à Montréal : B.P. 230 4150 Ste-Catherine ouest, suite 360 Inukjuak, Qc, J0M 1M0 Westmount, Qc, H2Z 2Y5 ᐃᖕᖏᖑᐊᕋᑦᓴᓂᒃ ᐊᓪᓚᑏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᑎᓂᒃ ᐅᖃᐅᓯᐅᑉ ᐊᓯᐊᒎᓕᕐᑎᓯᔩᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐊᑦᔨᓕᐊᕆᔭᐅᓯᒪᔪᓂ ᓱᓕ ᐃᓘᓐᓀᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᓇᔪᕐᑎᖃᕐᐳᑦ. ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᑕᑯᔭᑦᓴᖑᕐᑎᓯᓚᖓᒍᕕᑦ ᑖᒃᑯᓇᓃᑦᑐᓂᒃ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐊᑦᔨᓕᐅᓚᖓᒍᕕᑦ, ᓄᐃᑎᕆᓯᒪᔪᑦ ᓴᓇᓯᒪᔪᑦ ᑐᓴᕐᑎᓗᒋᑦ. The song writers and interpreters of the songs reproduced here still retain all copyrights. For any kind of public use or reproduction of the song lyrics, please contact the artists. Les auteurs et interprètes des chansons reproduites ici en détiennent les droits d’auteur. Veuillez contacter les artistes pour toute utilisation publique ou reproduction des oeuvres. ᐊᑐᐊᕈᕐᓃᑐᑦ ᐊᑎᖏᑦ ᐱᒋᐊᖕᖓᐅᑎᒃ 1970-1985 2000-2015 1 ᓱᓪᓗᐃᑦ 20 12 ᐊᖓᕙ 52 ᑕᑯᓐᓇᖑᐊᕆᑦ 21 ᓱᓇᖃᖕᖏᑐᖅ 53 ᑌᑦᓱᒪᓂᑕᕐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᓗᖓ 22 13 ᐃᓅᓱᑦᑐᖅ ᕿᕐᓂᑕᖅ ᐃᓄᒃ 54 2 ᓯᑯᒥᐅᑦ 23 It shouldn’t have to be 55 ᐅᑎᕈᒪᕗᖓ 24 14 ᐄᑐᐊ ᓯᓅᐹ 57 ᑭᓯᐊᓂᓕ ᐊᐱᕐᓱᐸᒋᑦ 25 ᐱᖃᑎᒐ 58 3 ᑑᒪᓯ ᖁᐃᑦᓴᖅ 26 15 ᐱᐊᑐᕆᔅ ᑎᐊ 59 ᐁᒎᖅ 27 ᐃᓚᖓᓂ 60 ᐊᑯᓂ ᑕᑯᓂᐊᖕᖏᒦᒐᓐᓄᒃ 29 16 ᐃᓕᓴᐱ ᐁᓴᒃ 61 4 ᒍᐃᓕᐊᒻ ᑕᒍᓐᓈᖅ 30 ᐊᕐᓈᐱᒃ 62 ᐃᓄᑑᓗᖓ 31 17 ᔮᔨ ᐅᒃᐱᖅ 63 ᐊᓈᓇᒑ 32 ᓄᓇᒐ 64 5 ᕿᒧᑦᔪᐃᑦ 33 18 ᓵᓕ ᑮᓚᓐ 65 ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ 34 ᓴᐱᖃᖕᖏᑐᖓ 66 1985-2000 6 ᓵᓕ ᐋᑕᒥ 36 ᖁᕕᐊᓱᐳᖓ 37 ᓇᓪᓕᒋᕙᒋᑦ 38 7 ᓵᓕ ᓂᖏᖑᖅ 39 ᐳᓛᕆᐊᑫᓐᓇᕆᑦ 40 ᐃᓅᖃᑎᕆᕋᒃᑭᑦ 41 8 ᔫᐱ ᐊᕐᓀᓱᖅ 42 ᐱᐊᓪ 101 43 9 ᔮᔨ ᐊᕐᓇᑐᖅ 44 ᐅᖃᐅᑎᔭᐅᕙᓚᐅᕋᒪ 45 10 ᔮᓂ ᐅᕝᕙᐅᑦ 46 ᐃᓄᓯᑦᑎᓂ 47 11 ᓓᓇ ᑐᓪᓚᐅᒐᖅ 48 ᐸᓂᕈᓘᑦᓱᑕ 49 TABLE OF CONTENTS – TABLE DES MATIÈRES Introduction - Introduction 1970-1985 2000-2015 1 Salluit Band 20 12 Angava 52 Takunnanguarit 21 Nothingness 53 Taitsumanitanni unikkalunga 22 13 Young Black Inuk 54 2 Sikumiut 23 It shouldn’t have to be 55 Utirumavunga 24 14 Sinuupa 57 Kisianili Apiqsupagit 25 Piratiga 58 3 Tumasi Quitsaq 26 15 Beatrice Deer 59 Aiguuk 27 Ilangani 60 Akuni Takuniangimiranuk 29 16 Elisapie Isaac 61 4 William Tagoona 30 Arnaapik 62 Inutuulunga 31 17 Jaaji Okpik 63 Anaanaga 32 Nunaga 64 5 Qimutjuit Band 33 18 Saali Keelan 65 Sivuliqpami 34 Sapiqangitunga 66 1985-2000 6 Charlie Adams 36 Quviasupunga 37 Naligivagii 38 7 Charlie Ningiuk 39 Pulariakainarit 40 Inuuqatigigakkit 41 8 Juupi Arnaituk 42 Bill 101 43 9 George Angnatuk 44 Uqautijauvalaurama 45 10 Johnny Oovaut 46 Inusittini 47 11 Laina Tullaugak 48 Panirulutsuta 49 ᖃᐅᔨᑎᑦᓯᐅᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᑎᒍᑦ, ᐅᖃᐅᓯᒃᑯᑦ ᑐᑭᓯᓐᓇᐅᑏᑦ ᖃᓂᑕᕇᒍᓐᓇᐅᑎᒋᓚᐅᕐᑕᖏᑦ ᑐᓵᔭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ ᐃᓅᖃᑎᒌᑦ ᐊᑑᑎᓯᒪᔭᑐᖃᖏᑦ, ᐃᓱᒪᒍᓯᖏᑦ, ᑕᕐᓂᓕᕆᓂᖏᑦ ᓴᓇᒍᓯᖏᑦᑕᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ. ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑐᐊᒐᓕᐅᕐᑎ, ᖃᐅᔨᒪᔪᖁᑎᒋᔭᐅᔪᖅ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᓂᕐᒧᓗ ᓯᕗᓕᕐᑎ ᔦᐱᑎ ᓄᖕᖓᖅ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖅ ᐃᒫᒃ “ᐃᓚᒋᔭᐅᕗᖅ ᓲᖑᓂᕐᐹᒍᓯᒪᔪᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᖏᓐᓂ ᒫᓐᓇ ᐱᐅᓕᐊᒋᓐᓇᓯᐊᕐᓯᒪᓇᖅ ᐃᓗᕐᖁᓯᑐᖃᕐᓂᒃ ᑭᓇᐅᓂᖃᕈᓯᕐᓂᓗ.” ᑌᑦᓱᒪᓂᒋᐊᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᖓᔪᕐᖄᕗᑦ ᐃᓅᕉᑕᕆᑎᓪᓗᒋᑦ ᑕᒪᕐᒥᑲᓴᑦᓯᐊᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓄᒻᒪᕇᑦ (ᐃᓚᖏᑦ) ᐱᒍᓐᓇᓯᐊᕐᑐᐊᓘᓯᒪᔪᑦ ᐅᓂᒃᑳᕈᓐᓇᓂᕐᒥᒃ ᓂᐊᖁᕐᒥᐅᑌᓐᓇᕈᓐᓇᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᒥᓲᒧᑦ ᑕᐸᓇᖕᖑᐊᖏᑦᑐᓂᒃ1 ᐅᖃᐅᓯᒃᑯᑦ ᑐᑭᓯᓐᓇᐅᑏᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᑖᒃᑯᓃᖓᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᖅ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᐅᖄᒍᓰᓐᓂᒃ, ᑭᓯᐊᓂ ᔦᐱᑎ ᓄᖕᖓᐅᑉ ᑌᔭᖓᒍᑦ “ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐅᖄᔭᐅᔪᑦ.” ᐊᓪᓚᑐᕕᓂᖅ: “ᐃᓚᒌᑦ ᑲᑎᒋᐊᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓯᒪᒻᒪᑕ ᐅᓪᓘᑉ ᐃᓱᐊᓂ ᐅᓂᒃᑳᑑᑎᓐᓇᓯᐅᕐᕕᒋᑦᓱᒍ ᐱᔪᖃᕈᑕᐅᕐᖃᐅᔪᓂᒃ ᓱᔪᕕᓂᕐᓂᓗ ᐅᓪᓗᒥ ᐊᑐᕐᖃᐅᔪᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᐅᐃᒍᖃᒡᒐᔪᖃᑦᑕᓯᒪᔪᖅ ᐅᓂᒃᑳᑕᐅᓯᒪᒋᓐᓇᓯᐊᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᑦ ᐅᓂᒃᑳᑐᐃᓐᓀᓗ ᐃᓄᑐᖃᐅᓂᕐᓴᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᔮᕇᑦ.”2 ᐱᑕᖃᕆᐊᓪᓚᓂᕐᒥᔪᖅ ᐅᖃᐅᓯᐅᑉ ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᓂᖓᓄᑦ, ᐃᓗᕐᕈᓯᕐᒧᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᓂᓗ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ: ᐃᖕᖏᕈᓯᖅ. ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ, ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒪᕆᑦᑐᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᕈᓯᖓᓄᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᕐᑐᖅ, ᐊᒥᓲᓕᖓᔪᒥᒃ ᐊᑑᑎᒍᑕᐅᓚᐅᕐᑐᖅ. ᓇᓗᓀᑯᑕᓕᐊᕆᓯᒪᓚᐅᕐᑐᑦ ᒪᓕᒍᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᖃᓄᓕᒫᖅ ᐊᑐᕈᓯᖃᕐᓱᑎᒃ ᒪᓕᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐊᑦᔨᒌᒐᑎᓪᓗ. ᐱᐅᓯᕐᑎᒍᑦ ᐊᑐᑎᔭᐅᔪᑦ, ᐃᓄᐃᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᖏᑦ ᐊᑐᕈᓐᓇᑐᑦ ᐃᓚᖓᓄᑦ ᐊᒥᓲᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᔪᓄ. ᐆᑦᑑᑎᒋᓗᒍ, ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐱᓯᖅ (ᐊᒥᓱᑦ ᐱᓰᑦ) ᐃᖕᖏᕈᓯᐅᑦᓱᓂ ᐅᖃᐅᓯᓕᐅᕐᑕᐅᓂᖅ ᐊᖑᑎᒧᑦ ᐅᓂᒃᑳᓱᓂ - ᓂᕆᐅᓐᓇᖏᑦᑐᑎᒍᑦ ᑌᒪᖕᖓᐅᓂᕐᓴᖅ- ᐊᑑᑎᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒥᓂᒃ. ᑭᓯᐊᓂ ᐱᓯᖅ ᐃᖕᖏᕈᑕᐅᒍᓐᓇᒥᔪᖅ ᐊᑑᑎᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᒍᓐᓇᓱᓂᓗ ᐱᐅᓯᐅᔪᕕᓂᕐᓄᑦ ᓯᕗᓂᐊᒍᑦ ᐃᖕᖏᑐᖅ ᐃᓅᓚᐅᕐᑎᓇᒍ. ᑕᕝᕘᓇ, ᐃᖕᖏᕈᓯᖅ ᐊᑦᔨᖃᒐᓚᓱᖅ ᐅᖃᐅᓯᒃᑯᑦ-ᐅᓂᒃᑳᓂᕐᒥᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᒍᑎᓕᒻᒥᒃ ᐅᓂᒃᑳᑦ. ᐱᖕᖑᐊᕈᑏᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓰ ᐊᑑᑎᔭᐅᔪᑦ ᒪᓕᒍᑕᐅᓲᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᓂ ᐱᓕᐅᑦᔨᓂᕐᓂ. ᐃᓪᓗᑭᑖᕈᑏᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᐅᔪᑦ ᒪᓕᒍᑕᐅᓲᑦ ᐱᓕᐅᑦᔨᓂᕐᓂ ᐃᓪᓗᑭᑖᕐᓱᑎᒃ. ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᖃᕐᒥᔪᖅ ᐊᖓᒃᑯᕋᓱᐊᕈᑎᓂᒃ ᑌᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᕆᓇᓕᐅᕈᑏᑦ. ᐃᓚᒋᔭᐅᒃᑫᒋᐊᖃᕐᒥᔪᒍᑦ ᐊᓪᓚᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᑲᑕᑦᔦᑦ, ᐃᒡᒋᐊᒧᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓰᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓲᑦ ᐊᕐᓇᓄᑦ, ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᓪᓚᕆᐅᑦᔭᕋᑎᒃ, ᑭᓯᐊᓂ ᐊᑑᑎᔭᐅᒻᒪᕆᒻᒥᔪᑦ ᐊᖏᔪᒻᒪᕆᒻᒥᒃ ᐱᐅᓯᐅᑦᓯᑎᒃ ᐱᐅᓯᕐᑎᒍᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᖓ ᐅᓪᓗᒥ. ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᖓᓄᑦ ᐊᔪᕿᕐᑐᐃᔩᑦ, ᓯᕗᓪᓕᐹ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ ᐅᑉᐱᓂᕐᒧᐊᖓᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ, 1900 ᐊᑑᑎᕙᓪᓕᐊᑎᓗᒋᑦ ᑯᑎᐅᑉ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ ᐱᔭᐅᒍᒪᒻᒪᕆᓚᐅᕐᑐᑦ. ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᕙᓪᓕᐊᒐᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᐱᐅᓯᖏᓐᓂᒃ, ᐊᑑᑎᒍᓐᓇᓯᑦᓱᑎᒃ ᑲᐅᐳᐃᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᖏᓐᓂᑦ ᓂᐱᕆᑦᑐᓂᓪᓗ, ᓯᕗᓪᓕᐹᑦ ᐱᐅᓯᐅᔪᓂᒃ ᐃᖕᖏᕈᑎᐅᔪᑦ ᐃᓄᑦᑎᑑᕐᓱᑎᒃ ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐊᕕᓃᑦ ᐊᑑᑎᑎᓗᒋᑦ 1960ᑦ. 1973ᒥ, ᓵᓕ ᐸᓂᒍᓂᐊᖅ, ᐊᕐᕕᐊᒥᐅᖅ ᓄᓇᕗᒻᒥ, ᓯᕗᓪᓕᐸᐅᓕᓚᐅᕐᑐᖅ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᓂ ᐃᖕᖏᖑᐊᕐᑕᖏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ ᓂᐱᑦᓴᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᓇᑯᕐᒦᓇᕐᑐᑦ ᓰᐲᓰᒃᑯᒃ ᖃᐅᔨᔭᐅᓂᖓᓄᓪᓗ ᓂᐱᑦᓴᔭᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ. ᑭᖑᓂᐊᒍ, ᐊᒥᓱᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐅᕐᑏᑦ ᐱᖕᖑᐊᑏᓪᓗ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᕈᐃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᓂᐱᓕᐅᕆᓯᒪᔪᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓗᒋᑦ ᒫ ᐸᐱᑲᑦᑐᖅ ᔫᐱ ᐊᕐᓀᑐᖅ, ᐃᑦᑐᓗᒃ ᐃᑎᓪᓗᐃ, ᒍᐃᓕ ᑐᕉᓴ, ᒍᐃᓕᐊᒻ ᑕᒍᓐᓈᖅ, ᓵᓕ ᐋᑕᒥ, ᑑᒪᓯ ᖁᐃᑦᓴᓗ. ᓄᓇᕕᒃ ᒥᓂᑕᐅᓚᐅᖕᖏᑐᖅ: 1960 ᒥᑦᓵᓂ, ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓰᑦ ᐃᑦᔭᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᒍᓯᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᐊᑕᓂᐅᓘᑉ ᓄᓇᖓᓂ ᑲᐅᐳᐃᓪᓗ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᖏᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓕᓚᐅᕐᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ.3 1970 ᐃᓱᓕᓕᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐅᓪᓗᒥᑦᓯᐅᑏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᓯᓕᐊᖏᑦ ᐱᔪᒻᒪᕆᐅᓕᓚᐅᕐᑐᖅ, ᐃᓱᕐᕆᐅᑏᓪᓗ ᐃᕐᐸᑎᑦᓯᒍᓐᓇᐅᑏᑦ ᓄᐃᕙᓪᓕᐊᓕᕐᓱᑎᒃ: ᐃᓚᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᓈᓚᐅᑎᖃᕐᓂᓂᒃ, ᑲᑎᒪᓂᐅᕈᓯᕐᓂᒃ ᐱᖕᖑᐊᓂᒻᒪᕆᓐᓂᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ, 1 NUNGAK Zebedee, « ᑕᐅᑐᖅᑯᕆᔭᖃᕐᓂᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᓴᔫᑎᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᓕᐅᕐᓂᒪᕆᒻᒥᒃ/Contemplating Inuit Presence in Literature/ Réflexion sur la présence inuite en littérature », Inuktitut Magazine, No 104, Winter 2008, p. 63. 2 Ibid., p. 63. 3 DORAIS Louis-Jacques, The Language of the Inuit : Syntax, Semantics, and society in the Arctic, Montréal et Ithaca, McGill- Queen’s University Press, 2010, p. 166. 7 ᓄᐃᑕᐅᓂᖏᓪᓗ ᓂᐱᓕᐅᕐᕖᒃ (ᕿᒧᒃ ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᓂᖅ, ᐃᓄᒃᓱᖅ ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᒃ). ᐅᓪᓗᒥ, ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᓂᖅ ᐃᓗᕐᕈᓯᕐᒧᑦ ᐱᐅᓯᐅᓕᕐᓱᓂ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓱᓕ ᐊᓕᐊᒋᔭᐅᔪᖅ. ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᑏᑦ, ᐱᓗᐊᖕᖑᐊᑐᒥᒻ ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐊᕕᓃᑦ ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᓂᕐᒥᒃ ᐅᖄᕕᐅᔮᕐᓂᒥᓄᑦ ᑐᓵᒍᒥᓇᕐᑑᓂᕐᒥᓄᓪᓗ. ᑌᑦᓱᒪᓂ, ᐊᒥᓱᐃᑦ ᐱᓂᐊᕐᓃᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᑎᖏᑦᑕ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓂᖑᕐᑕᐅᓂᖓᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥ. ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ, ᑯᐯ ᑕᕐᕋᖓᓂ ᐱᖕᖑᐊᓂᒻᒪᕆᒃ ᐊᑎᔪᕕᓂᖅ ᓯᕗᓪᓗᐹᒥ 1977ᖑᑎᓗᒍ, ᑲᑎᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒥᑦ. ᐱᖕᖑᐊᑕᐅᔪᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑑᓚᐅᕐᑐᑦ, ᐃᓚᐅᑎᓗᒋᑦ ᓂᐱᕆᑦᑐᒪᕇᑦ, ᑲᐅᐳᐃᕐᓯᐅᑏᑦ, ᓂᕐᑐᐃᒍᑏᑦ, ᑲᑕᑦᔭᑐᑦ ᓱᐴᒑᓗᑦᑐᐃᓗ. ᐅᓪᓗᒥ, ᐊᒥᓱᐃᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᓂᒧᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᒻᒪᕇᑦ ᐊᑑᑎᓲᒍᓕᕐᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ: ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᓂᕐᐹᖅ ᐊᕐᐱᖅ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᖅ, ᐊᑑᑎᓲᒍᓕᕐᑐᖅ ᑰᑦᔪᐊᒥ 1985ᒥᓂᑦ. ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓪᓗᒍ, ᐱᖕᖑᐊᓂᒻᒪᕇᑦ ᓈᓚᐅᑎᓗ ᑫᒻᒥᔪᒻᒪᕆᐅᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᕐᐸᐸᕙᓪᓕᐊᓂᖓᓂᒃ ᐊᓕᐅᒋᔭᐅᓂᖓᓂᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᑎᓕᐊᖏᑦᑕ. ᐅᓄᕐᑐᓗ ᓂᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓄᐃᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᓗᒍ ᓰᐲᓰ, ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᑏᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᓕᐅᑏᓗ ᐃᓄᐃ ᓄᓇᖏᓐᓂ ᑲᓇᑕᒥ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑐᓴᕐᓂᔭᕈᑎᒥᓂᒃ ᓇᒻᒥᓂᕆᔭᐅᔪᓂ ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᓂ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᑦ. ᐃᓚᖏᑦ ᓄᐃᑦᓯᓚᐅᕐᑐᑦ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᓂᐱᓕᐅᕐᕖᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᖑᕐᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓗᒍ ᒍᐃᓕᐊᒻ ᑕᒍᓐᓈᖅ ᕿᒧᒃ ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᒥᒃ ᐱᖕᖑᐃᓚᐅᕐᑐᖅ 1980ᐅᑎᓪᓗᒍ ᑰᑦᔪᐊᒥ. ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᖓ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ 35 ᒥᑦᓵᓂ ᓂᐱᒨᕐᓯᒪᔪᓂᒃ, ᓱᓕ ᐱᓇᓱᐊᓂᖃᕐᓱᓂ ᐅᓪᓗᒥ. ᐊᓯᐊ ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᐅᓱᓂ ᐱᖕᖑᑎᑕᐅᓂᒥᔪᖅ 1994ᒍᑎᓗᒍ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ ᓇᓗᓀᒃᑯᑕᖃᕐᓱᓂ ᐃᓄᑦᓱᖅ ᓂᐱᓕᐅᕐᕕᒥᒃ. ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓗᒍ, ᐃᖕᖏᕈᑕᐅᔪᑦ ᓇᓂᔭᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓰᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᑭᓇᐅᓂᕐᒥᒃ, ᖁᕕᐊᒋᔭᖃᕐᓂᒥᒃ ᐃᕐᖃᐅᒪᓂᕐᓗ ᐊᑑᑎᓯᒪᔪᓂᒃ, ᐱᑐᑦᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᒧᑦ, ᖁᕕᐊᓇᖕᖏᓂᖓᓂᒃ ᖁᕕᐊᓇᕐᓂᖓᓂᓪᓗ ᓇᓪᓕᓂᐅᑉ. ᓂᕐᑐᐃᒍᑏᑦ ᐃᖕᖏᕈᓰᑦ ᐊᓕᐊᒋᔭᒻᒪᕆᐅᓚᐅᕐᒥᔪᑦ, ᐊᑦᔨᖑᐊᖏᑦ ᔩᓱᓯᐅᑉ ᒍᑎᐅᓗ ᓇᓂᓕᒫᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐱᒋᐊᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒍ ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᑕᐅᕉᑕᕆᔪᑦ 1960 1970ᓂᓪᓗ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᖕᖏᖑᐊᕈᓯᓕᐅᓲᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᓄᑦᑎᑑᕐᓂᓴᕐᓂᒃ. ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐊᖏᑦ ᑐᓵᔭᐅᑎᒍᒫᕐᓂᐊᕋᒥᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ, ᑕᒪᓐᓇ ᐱᖕᖑᐊᕈᒪᔭᕐᓲᑕᐅᓂᖓ ᐱᐅᓯᑐᐃᓐᓇᐅᓚᐅᕐᑐᖅ, ᑭᓯᐊᓂ ᐅᖃᕐᑕᖓᒍᑦ ᒍᐃᓕᐊᒻ ᑕᒍᓐᓈᑉ, ᐱᑕᖃᓕᕇᓚᐅᕐᑐᖅ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᐅᑉ ᐱᑦᔪᑕᐅᓂᖓᓂᒃ ᑕᒪᑦᓱᒨᓇ, ᑕᒍᓐᓈᖅ ᐅᖃᕐᒥᔪᖅ 1970 ᐊᑑᑎᑎᓪᓗᒋᑦ, ᑐᓴᕐᓂᔮᕈᑏᑦ ᐃᓄᑦᑎᑑᕐᑐᑦ ᐆᒻᒪᑎᑦᓯᑲᓂᕈᑕᐅᑦᓱᑎᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᕈᑕᐅᑦᓱᑎᓗ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᐱᒪᒍᑎᖃᕐᓂᖓᓂᒃ ᐃᓗᕐᕈᓯᒥᓂᒃ: “ᐃᓱᒪᔪᖓ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᔪᑦ ᐅᐱᒍᓲᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐅᖃᐅᓯᕐᒥᓂᒃ, ᐃᓱᒪᑦᓱᖓᓗ ᑐᓴᕐᓂᔮᕐᓂᖅ ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒪᑦ ᒪᒥᓴᐅᑎᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐊᑑᑎᒍᓐᓇᑕᕐᑎᓂ ᑕᒪᑦᓱᒧᖓ.”4 ᐅᓪᓗᒥ, ᐃᖏᖑᐊᕐᓂᖅ ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ ᐱᐅᔪᒻᒪᕆᐅᖏᓐᓈᖁᖅ ᑐᓵᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᐃᓗᕐᕈᓯᕐᒥᒃ ᐅᐱᒋᔭᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᓐᓇᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑕᐅᓚᖓᑦᓱᓂᓗ ᐅᖃᐅᓯᕐᒥᑦ, ᓇᓗᑏᒃᑯᑕᐅᑦᓱᓂᓗ ᐱᒋᐊᓪᓚᕈᒪᓂᕐᒧᑦ ᑐᕌᕐᑕᐅᒐᓱᐊᕐᑐᒥᒃ ᑐᓂᓯᒪᐅᑎᒋᑦᓱᒍ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ ᐃᖕᖏᕈᓯᓕᐅᓲᓄᑦ ᐱᖕᖑᐊᓐᓂᖓᑕ ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖓᓄᑦ
Recommended publications
  • Xweisj6 Wonw Éy4, >Öm>
    sW3¯6FxsI6 @))$ eu3Dx5 ry5Jtø5 ^(-u4 SUMMER 2004 ISSUE 69 xWEIsJ6 wonW Éy4, >Öm> An interview with Elisapie Isaac, “Taima” kN[7us5 whmQIui4 i5÷Atc3g5 « b3Cus5 wuxllx3†5 wuxl7u4 k3cCh5g5 « xsMpIq5 wk8i4 yKo3ts2 « v?mgc4f5 W?9oxtbq5 Nunavimmiut speak their minds • Alcoholics Anonymous in the north • Memories of an Inuit leader • Federal government developments … and much more! WA5pJ5 kN[s2 wkq8i4 Serving the Inuit of Nunavik Ì4fNi s9li / THIS SEASON wonW vtgxC4f, w7ui4 vJq3nChxMs3iz bsgZsQxu4 r9oc5yxhi bf5nsMs3g6. b8N WNhx7mEc5bg6 W5yxosuZhx3hi xqÔt5yhil w1qD8Ni3ui4 x7ml wkw5 ñz8îoCu Nioµ5yx6 mr[4 fxS‰n8 mr[4 kNogò5 tudtQ?z5 toIsAtc3ym5hi r=Zg3ixt9lA yKjx5ty?9oxlil mim5yx§a5hi. Wzhk5 n9lus5 wo8ixtq8k5 xWEIsMsJ6. wkw5 WAmIq8i4 kN[7u. wMsJdtgxc3g6 wk8i4 W?9odtÌ3ymJi4 èuy Ñ sWQIc3uJA5 m3Îi4 xyq8i4 x3ˆi4 WJ8NyMs3iq8k5 sfiz: x7ml fÑ4 b3Czi xqc tŒ8isymJu5. mr[4 w2WQIcExc3S6 vJytbs5yxm¯b Wix3ioEi4f5 wkoEi4f5 WsygcoEi4fl W?9od t ÌE ymIq5 xqctŒ8if5. ¥M Ax5–fl5¥ x7ml utx3J4 N2Xl4. xsM5yi3jl eg3qsChx3iu9l ®NsIi4 st3[sAt5nIi4 wkw5 wMsA8Nyd9lQ5 vNboµu iDx3isMs3g6 gnC5nix3bsmEc5bMs3g6 vNboµu b3Cu ®NsI3tA5 mrbZhx3ij5. sW3znsMs3gu. X9 µt8 vNbj5 xzJçmEQIsq8Ng6. WQxo3hi, Makivik Corporation b8N scMsJ6 bm8N iDx3i6 wozix3tlA vNbus5 hNu4 Makivik is the ethnic organization mandated to represent and promote the interests WAmstc3m¯54. xoxNMsquÔZlx6 xuhk5, b8N ® ¥8-Jox8 of Nunavik. Its membership is composed of the Inuit beneficiaries of the James Bay and Northern Quebec Agreement (JBNQA). Makivik’s responsibility is to ensure r=Zg3tsMzA8âm5 kN[7usk5, !^–i4 x3ÇAi4 WA5pMs3hi. the proper implementation of the political, social, and cultural benefits of the b8N iDx3[b3tyZhxMsÔZlx6 fÑ4 b3Cziusi4 x7ml Agreement, and to manage and invest the monetary compensation so as to enable the Inuit to become an integral part of the northern economy.
    [Show full text]
  • COMMUNIQUÉ 2016 APTN MISSION APTN Is Sharing Our Peoples’ Journey, Celebrating Our Cultures, Inspiring Our Children and Honouring the Wisdom of Our Elders
    SHARING OUR STORIES COMMUNIQUÉ 2016 APTN MISSION APTN is sharing our Peoples’ journey, celebrating our cultures, inspiring our children and honouring the wisdom of our Elders. ABOUT APTN September 1, 2016 marked the 17-year anniversary of the launch of the first national Aboriginal television network in the world with programming by, for and about Aboriginal Peoples to share with all Canadians and viewers around the world. APTN is available in approximately 11 million Canadian households and commercial establishments with cable, direct-to-home satellite, telco-delivered and fixed wireless television service providers. The network launched its high-definition channel, APTN hd, in the spring of 2008. APTN does not receive government funding for operations but generates revenue through subscriber fees, advertising sales and strategic partnerships. APTN broadcasts programming with 56% offered in English, 16% in French and 28% in Aboriginal languages. Cover Photo: Aboriginal Day Live 2016 TABLE OF CONTENTS Message from Our Chairperson 2 Message from Our Chief Executive Officer3 Year in Review Fiscal Year 2015-2016 Highlights 6 Aboriginal Production 8 Our People 14 Understanding Our Audience 20 Digital Drum | Connective Expression 24 Advertising 26 Setting the Technological Pace 30 Uncovering the Stories that Others Won’t 32 Conditions of Licence 36 Programming | What’s On 44 Aboriginal Day Live 58 Appendix A | Independent Production Activity (Original Productions) 2015-2016 MESSAGE FROM OUR CHAIRPERSON JOCELYN FORMSMA Wachiya, The fiscal year 2015-2016 was a and the industry. This fiscal year employees for an outstanding great year for Aboriginal Peoples has helped us set the stage for year.
    [Show full text]
  • Saturviit Inuit Women's Association of Nunavik Pascale Laneuville June
    Saturviit Inuit Women’s Association of Nunavik BRING HOPE AND RESTORE PEACE A STUDY REPORT ON THE LIFE AND CONCERNS OF INUIT WOMEN OF NUNAVIK Pascale Laneuville June 2015 A long version of this report can be downloaded from www.saturviit.ca. Saturviit Inuit Women's Association of Nunavik (www.saturviit.ca) In partnership with the Community-University Research Alliance Leadership and Governance in Nunavut and Nunavik (www.cura.leadership.ciera.ulaval.ca) Prepared by Pascale Laneuville Graphic design: Beat Studio ISBN 978-0-9948550-1-5 ©Saturviit 2015 2 TABLE OF CONTENTS List of tables iv Acronyms and abbreviations v Introduction 1 Methodology 5 Chapter 1. Housing shortage and homelessness 9 INTRODUCTION 9 HOUSING SITUATION AND HOUSING POLICY IN NUNAVIK 10 PARTICIPANTS’ PROFILE 13 HEALTH AND SOCIAL IMPACTS OF HOUSING SHORTAGE 15 HEALTH ISSUES 15 NARRATIVE: EXPERIENCING CONJUGAL VIOLENCE AND FEELING AT HOME NOWHERE 16 HAVING NO HOME: BEING STUCK IN A HOUSE WITH ALCOHOL ABUSE AND VIOLENCE 16 CONFLICTS BETWEEN CO-RESIDENTS, AND LACK OF SPACE FOR CHILDREARING 18 HOUSING AND HOMELESSNESS IN MONTREAL 19 WHY MOVE DOWN SOUTH? 19 NARRATIVE: LIVING ON THE STREETS: DRINKING, BEING BEATEN, AND LOSING HER CHILDREN 22 EXPERIENCES OF HOMELESS INUIT IN MONTREAL 22 SERVICES AND HELP FOR HOMELESS INUIT 25 SUMMARY 26 Chapter 2. Schooling, employment, and the economy 28 INTRODUCTION 28 OVERVIEW OF NUNAVIK’S EDUCATION SYSTEM AND EMPLOYMENT OPPORTUNITIES 29 PARTICIPANTS’ PROFILE 31 WHAT HAS TO BE IMPROVED IN NUNAVIK’S EDUCATION SYSTEM 34 SECOND-RATE EDUCATION AND THE LANGUAGE ISSUE 34 THE RESPONSIBILITY OF TEACHERS, STUDENTS, AND PARENTS 35 TEACHING OF INUIT HISTORY, MORE CURRICULA, AND BETTER SERVICES FOR STUDENTS 39 DIFFICULTIES ENCOUNTERED IN JUNIOR COLLEGE STUDIES 40 NARRATIVES: CAUSES AND CONSEQUENCES OF SCHOOL DROPOUT ON WOMEN’S LIFE 42 UNDEREMPLOYMENT: NOT ENOUGH JOBS OR LACK OF WILLINGNESS? 44 FINANCIAL HARDSHIP 47 SUMMARY 51 Chapter 3.
    [Show full text]
  • Arctic Indigenous Economies Arctic and International Relations Series
    Spring 2017, Issue 5 ISSN 2470-3966 Arctic and International Relations Series Arctic Indigenous Economies Canadian Studies Center Henry M. Jackson School of International Studies University of Washington, Seattle Contents PREFACE pg. 5 WELCOMING REMARKS FROM THE DIRECTOR OF THE HENRY M. JACKSON SCHOOL OF INTERNATIONAL STUDIES pg. 8 KEYNOTE ADDRESS BY THE CONSUL GENERAL OF CANADA, SEATTLE pg. 9 ARCTIC INDIGENOUS ECONOMIES WORKSHOP PRESENTATIONS pg. 15 Business in the Arctic: Where to Begin? pg. 16 Jean-François Arteau Avataa Explorations and Logistics: Mindful Business Practices pg. 22 Nadine Fabbi in Conversation with Charlie Watt and Christine Nakoolak Makivik Corporation: The Promotion of Inuit Tradition through Economic Development pg. 27 Andy Moorhouse Co-Management of New and Emerging Fisheries in the Canadian Beaufort Sea pg. 31 Burton Ayles Nunatsiavut and the Road to Self-Governance pg. 37 Nunatsiavut Government PART 2: ARCTIC INDIGENOUS ECONOMIES VIDEO SERIES TRANSCRIPTS pg. 41 Traditional Knowledge and Inuit Law pg. 43 Jean-François Arteau with Malina Dumas Insights from Avataa Explorations and Logistics pg. 45 Charlie Watt and Christine Nakoolak Part I: Impacts of Global Warming, with Olivier Ndikumana Part II: Building Mindfulness and Pride in Nunavik, with Lucy Kruesel Makivik Corporation: Fortieth Anniversary and Beyond pg. 47 Andy Moorhouse with Brandon Ray Fisheries Management and Climate Change pg. 49 Burton Ayles with Katie Aspen Gavenus Parks Management and Tourism in Nunatsiavut pg. 52 Minister Sean Lyall with Elizabeth Wessells and Elena Bell ARCTIC INDIGENOUS ECONOMIES 3 Contents, continued PART 3: INTERNATIONAL POLICY INSTITUTE ARCTIC FELLOWS pg. 55 CLIMATE CHANGE AND RESOURCE MANAGEMENT pg. 56 The More We Act, the More We Save Our Global Air Conditioning, the Arctic pg.
    [Show full text]
  • Destinations Cover Story En Couverture
    20 destinations COVER STORY EN COUVERTURE ELISAPIE ISAAC North Star Inuit singer Elisapie Isaac, dubbed the Norah Jones of the North, has adapted to a new life “down south.” A portrait of a polar beauty with a warm heart. Beauté nordique Surnommée la Norah Jones du Nord, la chanteuse inuite Elisapie Isaac s’est transformée avec le temps et sa nouvelle vie dans le « Sud ». Portrait d’une beauté polaire au cœur chaud. BY // PAR NATHALie PETROWSKI PHOTO YVes MÉDAM destinations 21 COVER STORY EN COUVERTURE When I met Elisapie, she was a shy, quiet Inuk who was going through a major culture shock and was wary of this new culture. Then, slowly, she spread her wings and really blossomed. —friend Nathalie Pelletier THE FIRST TIME ELISAPIE ISAAC “WENT SOUTH,” LA PREMIÈRE FOIS QU’ElISAPIE ISAAC EST DESCENDUE she wasn’t travelling to Cancún, Cuba, or even Miami. It dans le Sud, ce n’était ni à Cancún, ni à Cuba, ni même à Miami. was Quebec City, and it was the dead of winter. She was C’était à Québec en plein hiver. Elle avait 12 ans et n’était jamais 12 and had never before left her birthplace, the village sortie de Salluit, son village natal du Nunavik, dans le Grand Nord of Salluit in Nunavik, near the northernmost tip of Que- québécois, aux confins de la baie d’Ungava et de la baie d’Hud- bec. Her surroundings featured great snowy expanses, son. Son quotidien était meublé de vastes étendues enneigées, permafrost, and violent squalls powerful enough to lift de toundra figée dans la glace et de bourrasques de vent qui la her off the ground, making her feel like she was flying.
    [Show full text]
  • Nunatsiavut 2
    ILINNIATITSIGUTAUGUNNATUT ILINNIANIMMI ATUTTAULUTIK ILAUTILLUGIT UNIKKAUSIVUTTINUT: ATUKATIGENNIK UNIKKAUSITTINIK SAKKITITAUMAJUK NUNATSIAVUT 2 ILINNIATITSIGUTAUGUNNATUT ILINNIANIMMI ATUTTAULUTIK ILAUTILLUGIT UNIKKAUSIVUTTINUT: ATUKATIGENNIK UNIKKAUSITTINIK SAKKITITAUMAJUK KAUJITITSIUTIK Pitjutigillugu Unikkausivut: AtuKatigennik Unikkausittinik SakKititaumajuk 3-4 Pitjutigillugit Ilinniatitsijiup Maligialingit 4 Ilonnatik Allasimajut 1: Ilinnianik PiusituKanik KaujimajaujutuKanik Taggajâkkut ammalu Âktait Taututsianimmut Ilingajut 5 Ilonnatik Allasimajut 2: Ukiuttatumiut Inuit, Siagunitait Avatellu 5 ALLASImajuk 1 – IlINNIANIK PIUSITUKANIK KAUJIMAJAUJUTUKANIK TAGGAJÂKKUT AMMALU ÂKTAIT INUIT KAUJIMAJATUKANGINNUT ILINGAJUT Inuuqatigiitsiarniq – Sulijutsanik asinnik, ilaget ammalu kamagijauningit inuit 6 Tunnganarniq – Tigumiannik piujunik inosiujunik Kaujimattisinikkut, tujummitailititsinik asinginnilu unuttunik 6 Piliriqatigiinniq – SuliaKaKatigennik Kaut tamât piusiujuni 7 Avatimik Kamattiarniq – Sulijutsanik paitsinillu nunamik, omajunik ammalu avatinik 7 Pilimmaksarniq – Pivalliatauningit ilisimajaugialet takunnanikkut, ilinniatitsinikkut, ottugaKattanikkut ammalu piggagasuannikut 7 Qanuqtuurunnarniq – kamagunnanik ammalu pigunnanillu 7 Aajiiqatigiigniq – Kanuk pijutsaumangâta uKâlaKatigennikut ammalu angiKatigennikut 8 Pijitsirniq – kiggatuttaunik pitaKattisinillu ilagenik ammalu/ubvalu nunaliujunik 8 ALLASIMAJUK 2- UKIUTTATUMIUT INUIT, SIAGUNITAIT AMMALU AVATET Inuit Piusingit 9-11 Inuit IlikKusingit 11-13 Ukiuttatumi Siagunitait
    [Show full text]
  • Cultural Manual
    Cufolrt fousrtear la ndm aadonputiavel p arents of Aboriginal children Created by Nakuset Marcelle Durrum Barbara McDonald Simon Alana-Dawn Phillips Irene Qavavauq Of the Social Service committee Montreal Urban Aboriginal Community Strategy Network Graphic Design and Printed at Mikisew’s Creations 3 Preamble This manual was compiled by the Social Service Committee of the Urban Aboriginal Community Strategy Network. It was developed to support the foster and adoptive parents of Aboriginal children. The need for this manual became evident when meeting with foster/adoptive parents and youth protection professionals. Many of these individuals were not aware of the spectrum of culturally relevant services available to urban Aboriginals or of the distinct traditions of each Aboriginal nation. Aboriginal children in care are entitled to services that respect their diverse cultural heritage. It is our hope that the practical information and cultural insights contained in this document will facilitate and strengthen the bond between child and caregiver. IUnsefulformation Aboriginal is an umbrella term which 4 includes: • First Nations (aka: Natives, First The following is from Peoples, Indigenous, the Canadian Native Americans, etc.) Broadcasting • Inuit Corporation (CBC) • Métis What is a A recognized “Status Indian” is an Indian esidential within the meaning of the Indian Act, R school? chapter 27, Statutes of Canada (1985); In the 19th century, the Canadian • Status Indians are entitled to a status government believed card which allows them access to it was responsible for health and social services through educating and caring Health Canada (as well as other for the country's non-insured services); Aboriginal people.
    [Show full text]
  • Annual Report 2011
    ANNUAL REPORT 2011 ANNUAL REPORT 2011 1 SATURVIIT INUIT WOMEN’S ASSOCIATION OF NUNAVIK P.O. BOX 402 INUKJUAK QC J0M 1M0 MEMBERSHIP Saturviit Inuit Women’s Association offers membership to women aged 16 and over who are JBNQA benefi- ciaries and who have an affiliation with Nunavik. Women currently not living in Nunavik are still eligible for membership, which is free to all. Associate membership is also available, for regional and national organisa- tions with inuit interests. Membership allows the Association to maintain a contact list with which to inform about events and to enlist members’ participation in activities. In 2011, Saturviit had 150 members. DIRECTION Saturviit’s Board of Directors are elected for a 3-year term, with a distribution to represent all women of Nunavik: 2 from Hudson Coast communities, 2 from Hudson Strait, 2 from Ungava Coast, and 1 from the south. The most recent election (May 2010) brought to the Board: Lizzie Tukai (Inukjuak) as president, Kitty Pearson (Kuujjuaq) as vice-president and treasurer, Eva Gunn (Montreal) as secretary, with Minnie Etidloie (Kangiqsujuaq), Elisapie Kanayuk (Puvirnituq), Annie Arnatuk (Quaqtaq), and Janice Grey-Scott (Aupaluk). Early in 2011, Eva Gunn and Kitty Pearson resigned. In May, Lizzie Tukai stepped aside as president, yet stayed on the board. Vacancies were filled by invitation until the next election: Lisa Koperqualuk (Quebec City) and Aputik Angnatuk (Kuujjuaq). Executive positions at year end were: Lisa Koperqualuk, president; Minnie Etidloie, vice-president; Janice Grey-Scott, treasurer; and Annie Arnatuk, secretary. Geela Echalook was hired in December 2011 as executive secretary for the board.
    [Show full text]
  • Elisapie, Inuit Musician at Vieilles Charrues
    Elisapie, Inuit musician at Vieilles Charrues. Rob And I'm very lucky to be speaking with Elisapie who's come a long way to be at the Vieilles Charrues. Where, whereabouts are you from? Elisapie I live in Montréal but I'm from Nunavik in northern Québec. It's a small Inuit community in Salut(?) Rob What kind of a place is that? I mean it's very different to Brittany. Elisapie Well it's a tad different . Well it's near the water like, uh, near the bay. We are 14 coastal communities, Inuit communities that covers pretty much the whole Quebec, the northern parts so it's a small Inuit community, very isolated. You can only travel by plane so yeah, that's the reality of the North. Rob You, you use the traditions, you sing about the traditions of this group of people, this Inuit group. Elisapie Well I, I d.... I'm actually modern music. There's nothing traditional in what I do. I'm very much inspired by any, any you know, folk artists like Neil Young, Bob Dylan and also a lot of rock 'n roll. Where I'm from we, uh, we been making music since modern music since the sixties you know, my uncle's band. So actually my, my inspirations are all about the modern sounds, recreating sounds I sing in my language and I sing about the territory, I sing about our oeople, I sing about love, I sing about many things that concern me as a woman, as an indigenous woman.
    [Show full text]
  • Kn[7Us4 W3ih4yº4 Wtbs5jtc3©4 Vnboμu Wj8nstqixo3bui4 Nunavik
    srx6-srs6 @))*-@))( eu3Dx5 ry5Jtø5 *^-u4 '"--8*/5&3t*446& kN[7us4 w3ih4yº4 Wtbs5Jtc3©4 vNboμu WJ8NstQixo3bui4 /VOBWJL .JEXJWFT 3FDFJWF /BUJPOBM $FSUJmDBUJPO « x3[xl7u4 x8ig3g5 kN[7u « x5posEi6 wKp[s2 kNzb WD3gdtq8i4 « Meeting at Tuqsukattaq …xyq9l xuh5 t #PXIFBE)BSWFTUJO/VOBWJL t 1IPUPHSBQIJOH*WVKJWJLT1MBOUT t .FFUJOHBU5VRTVLBUUBR yBOENVDINPSF WA5pJ5 kN[s2 wkq8i4 Serving the Inuit of Nunavik mr[4 fxS‰n8 mr[4 kNogò5 tudtQ?z5 toIsAtc3ym5hi r=Zg3ixt9lA yKjx5ty?9oxlil wkw5 WAmIq8i4 kN[7u. wMsJdtgxc3g6 Ì4fNi s9lt8i wk8i4 W?9odtÌ3ymJi4 èuy Ñ x7ml fÑ4 b3Czi xqc tŒ8isymJu5. mr[4 w2WQIcExc3S6 vJytbs5yxm¯b Wix3ioEi4f5 wkoEi4f5 WsygcoEi4fl W?9od t ÌE ymIq5 xqctŒ8if5. xsM5yi3jl eg3qsChx3iu9l ®NsIi4 st3[sAt5nIi4 wkw5 wMsA8Nyd9lQ5 b3Cu ®NsItA5 mrbZhx3ik5. s9lw5 N9ostymoEK5 Wsygc5tA5 wªct5ti4 ãmic3lt9l .BLJWJL$PSQPSBUJPO xJ3nq8ic3lt9l WdpiE[c3iE§K5. wkw5 wMq5 x3ÇAEMs- Makivik is the ethnic organization mandated to represent and promote the 3bt8i4 hv5gxl7u4 xiAv9Mpxc3g÷3ymA8Ng5. Ì8N x3ÇAEMs3bK5 interests of Nunavik. Its membership is composed of the Inuit beneficiaries of the whà8N d[xN3gi9l e5Öz÷8Ngi9l Nlos7uzN3gi9l WJ3bc- James Bay and Northern Quebec Agreement (JBNQA). Makivik’s responsibility is to ensure the proper implementation of the political, social, and cultural benefits of c5bMs3g6 xuhwtA5: yM3JxustA5, the Agreement, and to manage and invest the monetary compensation so as to enable the Inuit to become an integral part of the northern economy. vNbustA5, kN3ctŒtA5 x7ml xuhk5, mr[4 eu3Dxq5 N7ui9lg‰a5ht4 wMŒk5. Nf5nmE2S6, xg3bsA8NC5b æãmic3typQ/slb,Æ mr[4 eu3Dxq5 kwbs?2S5 mr[s2 gnC3nix3[zk5. gis3c bs?5g5 xrc3t- NQ5 wk8k5 W?9odt5nIo8k5 èuy Ñ x7ml fÑ4 b3Czi xqc tŒ8iu5. Ì4fNil s9lt8i xJá5gZMsc5bMs3gi, bf8NbsJ5 whmQIsJ9l b=Zi mr{[s2 S3gi3nq5b whmQIgw8NE1qbq5.
    [Show full text]
  • Employees' Newsletter
    Employees’ Newsletter November 2014 © Jade Duchesneau Bernier MESSAGE FROM DIRECTOR GENERAL ANNIE POPERT IN THIS ISSUE… I was pleased to have the opportunity to meet our teachers during the recent Regional Pedagogical Days in Kuujjuaq and Puvirnituq. These three 2 HUMAN RESOURCES days of workshops led to fruitful exchanges amongst professionals. I hope they have also provided participants with tools that will prove useful in their HIGHLIGHTS FROM THE 3 classrooms. COUNCIL OF COMMISSIONERS The Christmas holidays are approaching fast. The upcoming weeks will also 5 COMPLEMENTARY SERVICES be busy with the end of the first term and the distribution of students’ report WHAT’S UP IN OUR SCHOOLS? cards. In this regard, the importance of the parents’ involvement in their 6 NEW EMPLOYEES children's education cannot be emphasized enough. This is the message I have consistently delivered to Nunavimmiuts. DATES TO KEEP IN MIND 7 I wish you all the best until the beginning of 2015! 123 HUMAN undertaken): seven Reminder: Online paystubs consecutive days (working Take full advantage of our user- days or not) including the day friendly Web site where our RESOURCES & of the funeral. employees, post-secondary PAYROLL • The death of a member of students and commissioners can the immediate family access their pay-stubs online. (mother, father, brother, Here are some of the benefits of sister): five consecutive days on-line paystubs: (working days or not) • You can view them the day Teachers’ Professional including the day of the before payday; Improvement Fund funeral. (Directive HR-14) • The death of one’s brother-in- • You can access to all your law, sister-in-law, father-in-law, prior paystubs at any time; Plan B – For any successfully mother-in-law, son-in-law, completed University credited • Your income tax slips are also daughter-in-law, grandfather, courses, within the year, teachers available online; grandmother, grandson or may apply for reimbursement of granddaughter: three • No more waiting.
    [Show full text]
  • Berry Plants and Berry Picking in Inuit Nunangat: Traditions in a Changing Socio-Ecological Landscape
    Human Ecology https://doi.org/10.1007/s10745-018-0044-5 Berry Plants and Berry Picking in Inuit Nunangat: Traditions in a Changing Socio-Ecological Landscape Noémie Boulanger-Lapointe1 & José Gérin-Lajoie2,3 & Laura Siegwart Collier 4 & Sarah Desrosiers1 & Carmen Spiech2,3 & Gregory H. R. Henry1 & Luise Hermanutz4 & Esther Lévesque2,3 & Alain Cuerrier5 # The Author(s) 2019 Abstract Traditional food is central to Inuit culture and sense of identity. Recent changes in lifestyle, climate, and animal populations have influenced how people practice and experience activities on the land. We summarize the findings of 191 new and archived interviews addressing the continued relationships of Inuit to berries in the Canadian territories of Nunavut, Nunavik, and Nunatsiavut. Berry plants have been and remain widely used throughout the study area. Berry picking is an important cultural activity that contributes to spiritual, personal, and community wellbeing. In some regions, the availability of berries and accessibility to berry patches are threatened by climate change, recent increases in goose populations, as well as community development. Study outcomes suggest that berry picking should be con- sidered in land-use planning since, alongside hunting and fishing, it is an activity that contributes to physical and mental health while being an important cultural practice across Inuit territories. Keywords Arctic . Berry . Climate change . Pollution . Traditional food . Inuit Nunangat . Canada Introduction of traditional foods is associated with healthier diets (Egeland et al. 2009) and is central to Inuit identity (Searles 2002), but Traditional foods obtained through hunting, fishing, and gath- urban living, as well as monetary and time constraints, make ering are an important part of Inuit diet (Searles 2016)aswell these resources increasingly difficult to access (Ford and as culturally meaningful and contributing to mental and phys- Beaumier 2011).
    [Show full text]