ON Adïnčïg Bark in the ORKHON INSCRIPTIONS

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ON Adïnčïg Bark in the ORKHON INSCRIPTIONS ON adïnčïg bark IN THE ORKHON INSCRIPTIONS Yong-Sŏng LI Abstract Orkhon Turkic is the oldest Turkic dialect whose written records have come down to us. It is known to us through the inscriptions found in Mongolia, mainly in the basin of the Orkhon River, thus being conveniently called ‘the Orkhon inscriptions’. Since the Danish scholar Vilhelm Thomsen succeeded in deciphering the old Turkic script used in the Orkhon and Yenisei inscriptions, many scholars tried to interpret the texts of the inscriptions. The sentences containing the phrase adïnčïg bark in KT S 12 and BK N 14 appear differently in the first copies of the Orkhon inscriptions of the Finnish expedition and the Russian expedition. Moreover, parts of these sentences were already damaged and unreadable at that time. The sentences in question have been almost always read as follows based on V. Thomsen’s reading in 1896: aŋar adïnčïg bark yaraturtum (KT S 12) aŋar adïnčïg bark yar[atït]dïm (BK N 14) “I got them to build an extraordinary mausoleum.” However, it is difficult to read the letters kr.ivmand ..i…d(IO 7) as adïnčïg bark. Moreover, there is no other occurrence of the phrase adïnčïg bark in the old Turkic inscriptions. By the way, the sentences in question may be read as follows based on W. Radloff’s edition in 1896 and his reading in 1897, although the editions by W. Radloff were changed several times: (a)ŋ(a)r : m[(ä)n : t(a)]š b(a)rk : y(a)r(a)turt(u)m : “I got them to build a stone mausoleum.” (KT S 12) * Dr., Seoul National University, [email protected] 2011 - 2 43 On adïnčïg bark in the Orkhon Inscriptions [m(ä)n] (a)ŋ(a)r t(a)š(ï)g : b(a)rk : y(a)r(a)[t(ït)]d(ï)m : “I got them to build a mausoleum out of stone.” (BK N 14) The phrase taš bark ‘stone mausoleum’ occurs three times more in the Orkhon inscriptions (KT S 13, NE; BK N 15). Key words: adïnčïg bark, Orkhon inscriptions, Orkhon Turkic, taš bark Orhon Yazıtlarındaki adınçıg bark Üzerine Özet Orhon Türkçesi, yazılı kayıtları bize kadar gelen en eski Türk diyalektidir. Moğolistan’da, başlıca Orhon Irmağı havzasında bulunan, dolayısıyla uygun olarak ‘Orhon Yazıtları’ diye adlandırılan yazıtlar vasıtasıyla bize biliniyor. Danimarkalı bilgin Vilhelm Thomsen Orhon ve Yenisey yazıtlarında kullanılan eski Türk yazısını deşifre etmeyi başardığından beri çok sayıda bilgin yazıtların metinlerini yorumlamaya çalışmıştır. KT G 12 ve BK K 14’deki adınçıg bark ibaresini içeren cümleler, Fin ve Rus keşif heyetlerinin ilk Orhon yazıtları kopyalarında farklı çıkıyor. Üstelik bu cümlelerin kısımları daha o zamanlarda tahrip olmuş ve okunaksız durumdaydı. Söz konusu cümleler 1896’daki V. Thomsen’in okuyuşuna dayanılarak hemen hemen her zaman şöyle okuna gelmiştir: aŋar adınçıg bark yaraturtum (KT G 12) aŋar adınçıg bark yar[atıt]dım (BK K 14) “Onlara olağanüstü bir anıt-mezar yaptırdım.” Halbuki kr.ivm ve ..i…d harflerini (IO 7) adïnčïg bark okumak zordur. Ayrıca, eski Türk yazıtlarında adïnčïg bark ibaresinin başka bir örneği de yoktur. Bu arada, Söz konusu cümleler 1896’daki W. Radloff’un baskısı ve 1897’deki onun okuyuşuna dayanılarak, onun baskıları birkaç kez değiştirilmişse de, şöyle okunabilir: (a)ŋ(a)r : m[(ä)n : t(a)]ş b(a)rk : y(a)r(a)turt(u)m : “Onlara b[en ta]ş anıt-mezar yaptırdım.” (KT G 12) [m(ä)n] (a)ŋ(a)r t(a)ş(ı)g : b(a)rk : y(a)r(a)[t(ıt)]d(ı)m : “[Ben] onlara taştan anıt- mezar yap[tır]dım.” (BK K 14) Taş bark ‘taş anıt-mezar’ ibaresi Orhon yazıtlarında üç kez (KT G 13, KD; BK K 15) daha geçiyor. Anahtar kelimeler: adınçıg bark, Orhon yazıtları, Orhon Türkçesi, taş bark I. Introduction Orkhon Turkic is the oldest Turkic dialect whose written records have come down to us.1 It is known to us through the inscriptions found in present- 1 Tekin 1968: 7. 44 2011 - 2 Yong-Sŏng LI day Outer Mongolia, mainly in the basin of the Orkhon River, thus being conveniently called ‘the Orkhon inscriptions’. These are the Kül Tigin, Bilgä Kagan, Tonyukuk, Išbara Tarkan (Ongi), and Küli Čor (Ikhe-Khushotu) inscriptions.2 Since the well-known Danish scholar Vilhelm Thomsen succeeded in deciphering the old Turkic script used in the Orkhon and Yenisei inscriptions of the ancient Turks,3 many scholars tried to interpret the texts of the inscriptions. Most parts of the inscriptions are already well read. II. Interpretation of the phrase adïnčïg bark by the scholars The phrase adïnčïg bark appears in KT S 12 and BK N 14. The sentences containing this phrase were interpreted as follows: (1) :mtro.Sj:kr.ivm:rL (IO 7) (KT S 12) :m..rj..i…drk (IO 21) (BK N 14) (2) :mtpot:j…:giBm:rh (Radloff 1892: XX) (KT S 12) :m.rj:SmOK:gndobz (Radloff 1892: XXV) (BK N 14) (3) :mtrotro:krbwt:Nmrh (Radloff 1894: 36) (KT S 12) аңар мӓн таш барk уртуртым (Radloff 1894: 37) “von diesen habe ich das Steinwerk herstellen lassen” (Radloff 1894: 36-37), “ich habe von ihnen das Steinwerk herstellen lassen” (Radloff 1894: 145b) :amgtrj….:(Nmrh) (Radloff 1894: 80) (BK N 14) аңар мӓн … јаратыҕма “von diesen habe ich ….. herrichten” (Radloff 1894: 81) барk ‘das Geräth, der Hausrath, die Herrichtung’ … таш барk ‘Steinwerk’ (Radloff 1894: 137a) јарат- ‘vorziehen, Wohlgefallen haben, einrichten, ausführen’ (Radloff 1894: 117a) таш ‘der Stein’ … таш барk ‘Steinwerk’ (Radloff 1894: 124a) уртур- ‘schlagen lassen, aufschreiben lassen’ (Radloff 1894: 103b) (4) “Von ihnen liess ich das Steinwerk herstellen” (Radloff 1895: 447) (KT S 12) “von ihnen habe ich ………….. verrichten” (Radloff 1895: 459) (BK N 14) 2 Tekin 1968: 9. 3 Tekin 1968: 12. 2011 - 2 45 On adïnčïg bark in the Orkhon Inscriptions (5) aṅar adyn͡ čyγ barq jaraturtym “Je leur ai fait ériger à part l’édifice (le temple, la sale)” (Thomsen 1896: 119)4 (KT S 12) aṅar adyn͡ čyγ barq jaratdym “Avec leur aide j’ai érigé à part l’édifice (le temple)” (Thomsen 1896: 133) (BK N 14) (6) :mtrotrj:krbw…mrh (Radloff 1896: XCIX) (KT S 12) :md.rj.krb:gwtrh.. (Radloff 1896: CI) (BK N 14) (7) Аңар м(ӓн т)аш барk јартуртум “Von diesen habe ich das Steinwerk behauen lassen” (Radloff 1897: 153) (KT S 12) аңар ташыҕ барk(ыҕ) јарттым “von diesen habe ich das Steinwerk behauen lassen” (Radloff 1897: 154) (BK N 14) барk ‘Gebäude’ (Radloff 1897: 179a) јартур (v) ‘behauen lassen’ (ein Verbum јаратур ist ganz unmöglich) (Radloff 1897: 172a) таш ‘Stein’ (Radloff 1897: 174b) (8) барk ‘1) (AT.) строеніе – das Bauwerk, das Werk; аңар мӓн таш барk јараттуртум “я приказалъ соорудить это каменное строеніе – ich habe dieses Steinwerk herrichten lassen”; … (Radloff 1911: 1483) (KT S 12) таш ‘камень, каменный – der Stein, steinern’; … таш барk ‘(AT.) каменныя строенія – steinerne Gebäude, das Steinwerk (Ka 12, 7); … (Radloff 1905: 931-932) (9) “Ich habe sie eine besondere (?ausgezeichnete?) Halle aufführen” (Thomsen 1924: 143) (KT S 12) “Ich habe sie eine besondere (?ausgezeichnete?) Halle aufführen lassen” (Thomsen 1924: 144) (BK N 14) (10) :mtrotrj:krb:givdrh (Orkun 1936: 29) (KT S 12) anar adın͡ čıg bark yaraturtım “Bunlara ayrı bir bark yaptırdım” (Orkun 1936: 28) :mDtrj….:Nmrh (Orkun 1936: 59)5 (BK N 14) anar adın͡ čıg bark yaratdım “Onlara ayrıca bark yaptırttım” (Orkun 1936: 58) 4 “…, le mot givd, que je lis adyn͜ čyγ et rattache à l’ouigour adynzyq, -zaq, autrement (adyn, autre, en outré, au contraire).” (Thomsen 1896: 42) “Sur adynčyγ voir p. 42. Le mot barq désigne évidemment ici, comme I N 13 et II N 14, II SW, le temple (la salle des ancêtres) élevé, sur l’ordre de l’empereur chinois, à côté du monument; voir p. 78, 80 et suiv. Je le traduis ici par «édifice».” (Thomsen 1896: 172) 5 It is impossible to read mDtrj….:Nmrh as anar adın͡ čıg bark yaratdım. mDtrj should be an editorial error for mdtrj. This error caused certainly the reading mDtrj of Malov 1959 and Ergin 1970, and the reading yaratid(d)im of Tekin 1968. 46 2011 - 2 Yong-Sŏng LI adïnçïγ ‘başka, diğer, ayrı’ (Orkun 1941: 4) añar ‘onu, orada, orada’ (Orkun 1941: 8) barq ‘bark, ev bark; büyük bina’ (Orkun 1941: 18) yarat- ‘yaratmak, tensik etmek, teşkil etmek’ (Orkun 1941: 133) yaratur- ‘yapdırmak, vücude getirtmek’ (Orkun 1941: 133) (11) :mtrotrj:krbgivdrh (Malov 1951: 20) (KT S 12) Аңар адынчыҕ барk јаратуртым (Malov 1951: 28) “Им я поручил устроить особое (специальное) здание” (Malov 1951: 35) adynčyq ‘особый, другой’ (Malov 1951: 354b) an̨ar ‘ему’ (Malov 1951: 359a) barq ‘(иранск. ?) здание, сооружение’ (Malov 1951: 368b) jaratur- ‘приказать строить’ (Malov 1951: 385b) (12) :mDtrj:krb:gvd:rh (Malov 1959: 15)6 (BK N 14) ан̨ар адынчыҕ ташыҕ барkыҕ јаратдым (Malov 1959: 19) “им я велел вытесать камень и (построить) надгробие (здание)” (Malov 1959: 24) адынчыҕ ‘различный’ (Malov 1959: 89b) ан̨ар ‘ему; им’ (Malov 1959: 90b) барk ‘дом; здание’ (Malov 1959: 92a) јарт- ‘поручить вытесать; разбить’ (Malov 1959: 95b) (13) Аңар адынчығ барқ йаратуртым “Им я поручил создать особое (adïnčïγ) здание” (Nasilov 1960: 19), “Их заставил (им поручил) создать особое здание” (Nasilov 1960: 23), “Им я поручил создать особое здание” (Nasilov 1960: 37) (KT S 12) адынчығ ‘особый’ (Nasilov 1960: 19) барқ ‘здание; постройка’ (Nasilov 1960: 15) (14) aŋar adïnč(č)ï̄ γ barq yaraturtum (Tekin 1968: 232) (KT S 12) “I got them to build an extraordinary mausoleum.” (Tekin 1968: 263) aŋar adïnč(č)ïγ barq yaratid(d)im (Tekin 1968: 247) (BK N 14) “I got them to build an extraordinary mausoleum.” (Tekin 1968: 281) adïnč(č)ïγ ‘extraordinary, wonderful’ (Tekin 1968: 299b) 6 It is impossible to read :mDtrj:krb:gvd:rh as ан̨ар адынчыҕ ташыҕ барkыҕ јаратдым.
Recommended publications
  • Medieval Turkic Nations and Their Image on Nature and Human Being (VI-IX Centuries)
    Asian Social Science; Vol. 11, No. 8; 2015 ISSN 1911-2017 E-ISSN 1911-2025 Published by Canadian Center of Science and Education Medieval Turkic Nations and Their Image on Nature and Human Being (VI-IX Centuries) Galiya Iskakova1, Talas Omarbekov1 & Ahmet Tashagil2 1 Al-Farabi Kazakh National University, Faculty of History, Archeology and Ethnology, Kazakhstan 2 Mimar Sinan Fine Arts University Faculty of Science, Turkey Correspondence: Galiya Iskakova, al-Farabi Avenue, 71, Almaty, 050038, Kazakhstan. Received: November 27, 2014 Accepted: December 10, 2014 Online Published: March 20, 2015 doi:10.5539/ass.v11n8p155 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ass.v11n8p155 Abstract The article aims to consider world vision of medieval (VI-IX centuries) Turkic tribes on nature and human being and the issues, which impact on the emergence of their world image on nature, human being as well as their perceptions in this case. In this regard, the paper analyzes the concepts on territory, borders and bound in the Turks` society, the indicator of the boundaries for Turkic tribes and the way of expression the world concept on nature and human being of above stated nations. The research findings show that Turks as their descendants Kazakhs had a distinctive vision on environment and the relationship between human being and nature. Human being and nature were conceived as a single organism. Relationship of Turkic mythic outlook with real historical tradition and a particular geographical location captures the scale of the era of the birth of new cultural schemes. It was reflected in the various historical monuments, which characterizes the Turkic civilization as a complex system.
    [Show full text]
  • TURKIC POLITICAL HISTORY Early Postclassical (Pre-Islamic) Period
    HUMANITIES INSTITUTE Richard Dietrich, Ph.D. TURKIC POLITICAL HISTORY Early Postclassical (Pre-Islamic) Period Contents Part I : Overview Part II : Government Part III : Military OVERVIEW The First Türk Empire (552-630) The earliest mention of the Türks is found in 6th century Chinese sources in reference to the establishment of the first Türk empire. In Chinese sources they are called T’u-chüeh (突厥, pinyin Tūjué, and probably pronounced tʰuot-küot in Middle Chinese), but refer to themselves in the 7th - 8th century Orkhon inscriptions written in Old Turkic as Türük (��ఇ఼�� ) or Kök Türük (�� �ఇ �� :�� �ఇ �఼ �� ). In 552 the Türks emerged as a political power on the eastern steppe when, under the leadership of Bumin (T’u-men in the Chinese sources) from the Ashina clan of the Gök Türks, they revolted against and overthrew the Juan-juan Empire (pinyin Róurán) that had been the most significant power in that region for the previous century and a half. After defeating the Juan-juan and taking their territories, Bumin took the title of kaghan, supreme leader, while his brother Istemi (also Istämi or Ishtemi, r. 552-576) became the yabghu, a title indicating his subordinate status. Bumin was the senior leader, ruling the eastern territories of the empire, while Istemi ruled the western territories. Bumin died in 553, was briefly followed by his son followed by his son Kuo-lo (Qara?), and then by another of his sons, Muhan (or Muqan, r. 553-572). In the following decades Istemi and Muhan extended their rule over the Kitan in Manchuria, the Kirghiz tribes in the Yenisei region, and destroyed the Hephthalite Empire in a joint effort with the Sasanians.
    [Show full text]
  • Old Turkic Script
    Old Turkic script The Old Turkic script (also known as variously Göktürk script, Orkhon script, Orkhon-Yenisey script, Turkic runes) is the Old Turkic script alphabet used by the Göktürks and other early Turkic khanates Type Alphabet during the 8th to 10th centuries to record the Old Turkic language.[1] Languages Old Turkic The script is named after the Orkhon Valley in Mongolia where early Time 6th to 10th centuries 8th-century inscriptions were discovered in an 1889 expedition by period [2] Nikolai Yadrintsev. These Orkhon inscriptions were published by Parent Proto-Sinaitic(?) Vasily Radlov and deciphered by the Danish philologist Vilhelm systems Thomsen in 1893.[3] Phoenician This writing system was later used within the Uyghur Khaganate. Aramaic Additionally, a Yenisei variant is known from 9th-century Yenisei Syriac Kirghiz inscriptions, and it has likely cousins in the Talas Valley of Turkestan and the Old Hungarian alphabet of the 10th century. Sogdian or Words were usually written from right to left. Kharosthi (disputed) Contents Old Turkic script Origins Child Old Hungarian Corpus systems Table of characters Direction Right-to-left Vowels ISO 15924 Orkh, 175 Consonants Unicode Old Turkic Variants alias Unicode Unicode U+10C00–U+10C4F range See also (https://www.unicode. org/charts/PDF/U10C Notes 00.pdf) References External links Origins According to some sources, Orkhon script is derived from variants of the Aramaic alphabet,[4][5][6] in particular via the Pahlavi and Sogdian alphabets of Persia,[7][8] or possibly via Kharosthi used to write Sanskrit (cf. the inscription at Issyk kurgan). Vilhelm Thomsen (1893) connected the script to the reports of Chinese account (Records of the Grand Historian, vol.
    [Show full text]
  • The Decipherment of the Turkish Runic Inscriptions and Its Effects on Turkology in East and West
    THE DECIPHERMENT OF THE TURKISH RUNIC INSCRIPTIONS AND ITS EFFECTS ON TURKOLOGY IN EAST AND WEST Wolfgang-E. SCHARLIPP Introduction The term “Runes” for the letters of the Old Turkish alphabet, used mainly for inscriptions but also a few manuscripts, has lately been criticized by some Turkish scientists for its misleading meaning. As “Runes” is originally the term of the old Germanic alphabet, this term could suggest a Germanic origin of the Turkish alphabet. Indeed the term indicates nothing more than a similarity of shape that these alphabets have in common, which has also created the term “runiform” letters. As such nationalist hair-splitting does not contribute to scientific discussion, we will in the following use the term “Turkish runes” with a good conscience. This contribution aims at showing similarities and differences between the ways that research into this alphabet and the texts written in it, went among Turkish scientists on the one side and Non-Turkish scientists on the other side. We will also see how these differences came into existence. In order to have a sound basis for our investigation we will first deal with the question how the Turkish runes were deciphered. We will then see how the research into the inscriptions continued among Western scholars, before we finally come to the effects that this research had on scientists in Turkey, or to be more precise, in the Ottoman Empire and then in the Republic of Turkey. In the 19th century Several expeditions were sent out in order to collect material concerning the stone inscriptions in Central Asia.
    [Show full text]
  • Journal of Eurasian Studies Volume VI., Issue 2. / April — June 2014
    April-June 2014 JOURNAL OF EURASIAN STUDIES Volume VI., Issue 2. _____________________________________________________________________________________ ARDEN-WONG, Lyndon Tang Governance and Administration in the Turkic Period The period between 630-682 is seen as a period of Tang governance on the Mongolian Plateau. The Chinese architectural influence during this period has been well known to scholars of Turkic memorial complex archaeology. Historical documents (both Chinese and runic) attest to the employment of Chinese artisans and architects to construct the memorial complexes of the 2nd Eastern Türk Khaganate (683-742),1 which are well-known in the archaeological record.2 It is also reckoned that no settlements have been discovered dating from the Turkic period which makes the Uighur architectural developments that followed seem even bolder. However, archaeologically and architecturally, this period is rather unclear. With new archaeological data available, it is worth exploring this phenomenon more closely. This paper will contextualise the historical backdrop, then begin an expository study of the architectural evidence from this period. It is argued that this period indeed does have an architectural legacy and that it set models of elite architecture of the steppe, which were particularly relevant to the 2nd Eastern Türk and the Eastern Uighur Khaganate (744-840). With the defeat and resettlement of the Eastern Türks in 630 and subordination of the Xueyantuo 薛延 陀 in 647, the Tang instituted the jimi fuzhou 羁縻府州 administrative system (lit. "horse bridle prefecture" or "loose reign") on the steppe region dividing it into six area commands and seven prefectures.3 The then-current political leaders were invested as area commanders and prefects.
    [Show full text]
  • Proposal to Encode the Old Turkic Ligature ORKHON CI
    L2/19-069 2019-02-17 Proposal to encode the Old Turkic ligature ORKHON CI Anshuman Pandey [email protected] pandey.github.io/unicode February 17, 2019 1 Proposed character Glyph Codepoint Character name ౉ 10C49 OLD TURKIC LIGATURE ORKHON CI 2 Description The character ౉ represents the syllable [či]. In this proposal, it is transliterated as c͜ i, where the tie indicates that the value is represented by a single character. The ౉ is attested in the Old Turkic inscription of Tonyukuk, in the word kältäčimiz, which occurs in the seventh line on the south-facing side of the first pillar. The full line is given below (rotated 90 degrees counter-clockwise from the original vertical orientation; see fig. 1 for inscription), and the ligature is indicated by the arrow: A digitization of the text using the Unicode encoding and representative glyphs for Old Turkic reads as follows, with the addition of ౉ (in red): :ఀఖ఻ఀఖ :ఀధ఑఻ఆఴ :ఀఖ఻ఆఴ :ఀ఑లఏఉృ :ఀఘ఻ఋ :ఀ఑పృఃశ :ఀ఻భఇ :ాఢ఼యఞఝఠఏకఇ :఻ఽఞఆఉణ఍ఆఘ ఢ౅త౅ఇఀన :ఀతఆఢ఻ఉ :కఢ౉౅ఠచ :కఢఇా :భఀఋలఇఀచ :ఀ఑క఍ఆ yoγun bolsar : üzgülü͜ k : alp ärmiš : öŋrä : q͜ ii̮ tañda : birijä : tabγačda : qurija : quridin͜ ta : ji̮ rija : oγuzda : iki üč biŋ : sümüz : kältäc͜ imiz : bar mu nä : in͜ čä ötüntim : 1 Proposal to encode the Old Turkic ligature ORKHON CI Anshuman Pandey The character ౉ is a ligature of ల U+10C32 OLD TURKIC LETTER ORKHON EC + ః U+10C03 OLD TURKIC LETTER ORKHON I, in which ః is incorporated into the vertical stroke of ల. The ౉ c͜ i occurs simultaneously with ఃల ci, which is used throughout the inscription for the normative representation of [či].
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-107-09434-5 — Empires and Exchanges in Eurasian Late Antiquity Edited by Nicola Di Cosmo , Michael Maas Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-09434-5 — Empires and Exchanges in Eurasian Late Antiquity Edited by Nicola Di Cosmo , Michael Maas Index More Information index Abu Mash‘ar, 242–7 Heraclius and, 33, 56 Kitab al-milal wa-I-duwal, 246 pearls and, 258 “Account of Weights and Prices Submitted to Roman/Byzantine loss of territory to, 421 the Kara-Khoja Palace Treasury,” 88 Yemen-Axum conflict and, 105 Achaemenids, 57, 59, 60 archaeology. See also elite self-representation Ackermann, Phyllis, 238 among Türks; specific sites Adrianople, battle of (378), 20–1, 277 Hunnic/Xiongnu cauldrons, 181–5 Ādur Gušnasp (Takht-e Solaymān, Iran), 66 Hunnic/Xiongnu identity and, 177, Aetius (Roman general), 277 179–81, 187 Afrasiyab murals, Samarkand, 263 migrations, evidence for, 180–1 Agathias, 30, 279, 328 northern migration topos and, 158 Ahriman, 236, 241 Sogdians, new archaeological evidence for, Akhshunwar (Hephthalite leader), 295, 296 89–91 Alans, 81 Ardashir I (Sasanian ruler), 59, 60, 61, 241, Alexander the Great, 11, 27, 63, 123–4, 126, 256, 287, 300 132, 278 Aristotle, On Interpretation, 209 Alexander’s Gate, legend of, 33–4 Armenia Alkhan Huns, 290 Ašxarhac‘oyc‘ (Description of the world), Along the Silk Road (modern drama), 89 132 Alopen (Christian missionary in Tang miniature of Adoration of the Magi, China), 217 Etschmiadsin Gospel, 263 Altheim, Franz, 190 pearls, value of, 261, 262, 263 “Ambassadors’ Painting,” 247–50 Arrian of Nicomedia, 123, 278 Ambrose of Milan, 20, 32 Arsacids, 56, 57, 66 Ammianus Marcellinus, 20, 28, 130–2, 259, Ashina
    [Show full text]
  • Handbuch Der Orientalistik Section Eight Central Asia
    A GRAMMAR OF OLD TURKIC HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES HANDBUCH DER ORIENTALISTIK SECTION EIGHT CENTRAL ASIA edited by DENIS SINOR · NICOLA DI COSMO VOLUME THREE A GRAMMAR OF OLD TURKIC A GRAMMAR OF OLD TURKIC BY MARCEL ERDAL BRILL LEIDEN • BOSTON 2004 This book is printed on acid-free paper Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Erdal, Marcel. A grammar of Old Turkic / by Marcel Erdal. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Central Asia = Handbuch der Orientalistik. Achte Abteilung, Zentralasien ; 3 Bd.) Includes bibliographical references and index. ISBN 9004102949 (alk. paper) 1. Old Turkic language—Grammar. I. Title. II. Handbuch der Orientalistik. Achte Abteilung, Handbook of Uralic studies ; v. 3. PL31.1 .E694 2004 494’.31—dc21 00-056470 CIP Die Deutsche Bibliothek – CIP-Einheitsaufnahme Erdal, Marcel: A grammar of old Turkic / by Marcel Erdal. – Leiden ; Boston ; Köln : Brill, 2004 (Handbuch der Orientalistik : Abt. 8, Zentralasien ; 3) ISBN 90–04–10294–9 ISSN 0169-8524 ISBN 90 04 10294 9 © Copyright 2004 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by E.J. Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910 Danvers MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands For Eran and Talia This page intentionally left blank CONTENTS IINTRODUCTION .......................................................
    [Show full text]
  • The Written Monuments of the Ancient Turks and the Tuvinian Poetry
    Arts and Humanities Open Access Journal Review Article Open Access The written monuments of the ancient turks and the tuvinian poetry Abstract Volume 2 Issue 6 - 2018 The Author examines the poetic features of ancient Turkic texts, comparing them with Lyudmila Mizhit modern Tuvan poetry. Three-line inscription of the ancient Turks are studied as one of Tuvan Institute of Humanitarian and Applied Socio-economic possible origins of Tuvan poetic genre “ozhuk dazhy” (“stones of the hearth”), which Research 4 Kochetov Str, Republic of Tuva, Russia confirms the continuity of traditions ancient and modern literature. Correspondence: Lyudmila Mizhit, Tuvan Institute of Keywords: the monuments of ancient Turkic, Orkhon-Yenisey script, Tuvinian Humanitarian and Applied Socio-economic Research 4 poetry, epitaph lyrics, tercet, poetic triad, three line form “ozhuk dazhy”, continuity Kochetov Str, Republic of Tuva, Russia, Email Received: June 30, 2018 | Published: December 21, 2018 Introduction inscriptions, about 90 of them are on the territory of Tuva.1 In this connection, the Republic of Tyva regularly since 1993 (the year of the The descendants of the ancient Turkic ethnic groups of Central Asia 100 anniversary of deciphering) organizes the scientific conference - the Tuvinians are a nation with a long history, a kind of spiritual and devoted to ancient Turkic renice that come specialists from all over material culture. Being the homeland of the Turkic peoples, Tuva saves the world. Runic inscriptions of the ancient Turks, being one of the the burial mounds of Scythians (called «Arzhaan-1», «Arzhaan-2») fundamental layers of Turkic literature, have artistic merit - epic and Huns, stone sculptures and steles with the inscriptions «bеngű principle, complex space-time continuum, the characteristic style and taş» («eternal stone») of the ancient Turks, Uighurs and Kyrgyzs from the internal organization of the text, etc.
    [Show full text]
  • The Excavation and the Conservation of Bilge Khan Monumental Grave Complex in Mongolia
    22nd CIPA Symposium, October 11-15, 2009, Kyoto, Japan THE EXCAVATION AND THE CONSERVATION OF BILGE KHAN MONUMENTAL GRAVE COMPLEX IN MONGOLIA Hasan Bahar, Selcuk University, Lecturer Faculty, Turkey, [email protected] KEY WORDS: Turkish, Mongolia, Orkhon, Bilge Khan, Excavation, Research, Conservation, Monument ABSTRACT: Mongolia is a landlocked country in East and Central Asia and one of the important centers of Steppe Civilizations. Since 1997, the two countries, Turkey and Mongolia have been carrying out joint projects concerning the reveal of the Turkish Era Monuments in Mongolia as they have similar historical roots in this region. These projects are supported financially by the Turkish International Cooperation and Development Agency (TICA). This project was removed to the covered area where a monument with Kok Turkish and Chinese Inscriptions were located is called as Bengü Taş (The Rock of Immortality) in Orkhun. In 2001 following the restoration activities were emerged. In addition to the Geodesy and Geophysics studies, the most important activity was the excavations at the Bilge Khan Monument Complex .The Monument Complex consists of three main parts towards east and west with 72 m. in length and 36 m. wide. The Inscriptive Monument was centered especially around the place called “Bark” (Barque) where the statues of Bilge Khan and his relatives were placed and altar on the west side. During the excavations carried out around the altar, a memorial grave was disclosed 1.5 m. away from the altar towards the north. The following 4500 items made of gold and silver that might had been the possessions of Bilge Khan found under the basement between altar and grave; Golden crown and belt which might had belonged to the Bilge Khan, two silver deer figurines, golden water beaker, hollow wares and broken pieces of a silver chest used as a storage of the mentioned items.
    [Show full text]
  • The Ongin Inscription Author(S): Gerard Clauson Reviewed Work(S): Source: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No
    The Ongin Inscription Author(s): Gerard Clauson Reviewed work(s): Source: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 3/4 (Oct., 1957), pp. 177-192 Published by: Cambridge University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25202038 . Accessed: 23/08/2012 05:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Cambridge University Press and Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. http://www.jstor.org JRAS. 1957. Plate V . O ? JKjXJUry* JLy^? C^JLpfcc^-rt- :|^trD?|ak^^>AiHYrhO?M.-r^D:,h^1:,h^?lAi. :|^hr?0fJYi^:^HW>?):^>O)Hy>:|$IJ?|9PD ... a..K.\ > -?r.Kl^lArl. .V... rl-WVW * c *.. if. .Ir? ^ ? 1H) :<rH?tfi)$ -(l9YYh>rYSh:<r,ftfJ:i+J?h :N?>:>VJDI9hY:$?Jr?:?SY:)VriirhY:>Wrlfc Oy8^4>HJl:^Yg:M^h>^t?P:H>A:)Va?:nc)l *.W>D, *^:9*:|8h[Y-i.>N^I>0HH^ ^?f?*W-? 3H> ]>JC?> :/* P^ *Yi hM*9SH : I30X) ?.7L.ar^8At|9h?:U;^.X.>. CrKYl^YA) ?|,?:y^:0|:|&ri4HP:ftJ?hHhYA:$ir:^r?'7YSktf.
    [Show full text]
  • Mihaly Dobrovits (Miskole)
    Festschrift in Hanar af Talat Tekin İstanbul 2008, edited by Mehmet Ölmez Türk Dilleri Araştırmaları 18 (2008): 149-153 Mihaly Dobrovits (Miskole) The aim of this paper is, that based on a textological analyse of the Turkic inscriptions to give a reconstruction of phases of their composition, their textological structure, parallellisms, and connections. This will give us a possibility to make a comparatiye research on their ways of narration regarding to certain well-known spots in the history of the Second Turkic Khaganate. Provided with the results of such a throughout textological analyse we shall try to make an inquiry into the historical and political ideas that were behind of the composition of the inscriptions. The textological peculiarities of the Orkhon Inscriptions, mostly those of the Kül Tegin Inscription have been analysed by many scolars, among st whom we mention only Osman Fikri Sertkaya and Arpad Berta. The author of these lines made his first attempt to make such an analyse in 1999, but the he could not publish his results. The most important feature of the Kül Tegin Inscription that it is seemingIy not an original funerary (epitaphal) text. While in all funerary inscriptions the main hero expresses his thoughts and emontions from the first person singular, on the Kül Tegin inscription the main hero is a kind of distingushed foreigner about whom and whose life his brother makes some important notices. SeemingIy he is not the main concem of the text. The main concem is the dynasty and the legitimation of the dynasty. The longest part of this text is completely indentical with that of his brother, calling himself Bilgii Qayan.
    [Show full text]