Paul Biegel. Meesterverteller Met Een Rovershart
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Special Issue: 2012 Hans Christian Andersen Award Nominees Would You Like to Write for IBBY’S Journal?
VOL. 50, NO.2 APRIL 2012 Special Issue: 2012 Hans Christian Andersen Award Nominees Would you like to write for IBBY’s journal? Academic Articles ca. 4000 words The Journal of IBBY, the International Board on Books for Young People Bookbird publishes articles on children’s literature with an international perspective four times a year Copyright © 2012 by Bookbird, Inc. Reproduction of articles in Bookbird requires permission in writing from the editors. (in January, April, July and October). Articles that compare literatures of different countries are of interest, as are papers on translation studies and articles that discuss the reception of work from one country in Editors: Roxanne Harde, University of Alberta—Augustana Faculty (Canada) and Lydia Kokkola, University of Turku another. Articles concerned with a particular national literature or a particular book or writer may also be (Finland) suitable, but it is important that the article should be of interest to an international audience. Some issues Address for submissions and other editorial correspondence: [email protected] and [email protected] are devoted to special topics. Details and deadlines of these issues are available from Bookbird’s web pages. Bookbird’s editorial office is supported by the Augustana Faculty at the University of Alberta, Camrose, Alberta, Canada. Children and their Books ca. 2500 words Editorial Review Board: Peter E. Cumming, York University (Canada); Debra Dudek, University of Wollongong Bookbird also provides a forum where those working with children and their literature can write about (Australia); Libby Gruner, University of Richmond (USA); Helene Høyrup, Royal School of Library & Information their experiences. -
Nachtverhaal : Translating the Narrative Situation, Intertextuality
Nachtverhaal : Translating the narrative situation, intertextuality and Paul Biegel’s style of writing Ploon Rademaker, 3168611 Master Translation (English) MA Thesis Supervisor: Cees Koster Second reader: Simon Cook July 2011 2 Acknowledgement I would like to take this opportunity to thank my family and friends for supporting me during the Master Translation Studies. It was quite a big step to take after having completed a Bachelor’s degree in English Literature and Culture. I experienced a rough start, but I am glad I kept going to have finally made it here to this point in time. At the end of the second year, I took on an internship at Taalcentrum-VU and learned a whole lot about working in the translation sector. After completing this internship, I took on a temporary job in the cultural sector. The important difference between the internship and the job was the fact that during my internship, I was surrounded by people with a sincere interest in language. Language is where my heart is, and it is the area in which I want to continue developing myself. These past two years have been difficult at times, but the most important lesson is that through these difficulties, I have realised what I want to do. After this ‘small’ break from my studies, I had a difficult time putting my mind back on my thesis subject and writing it again. Many thanks to my parents, close friends and boyfriend who made me remember why I wanted to write my thesis about Paul Biegel’s Nachtverhaal , and encouraged me to pick it up again and go for it. -
Anthony Browne and Binette Schroeder Taiwanese And
2007 VOL 45, NO. 3 Anthony Browne and Binette Schroeder TaiwaneseTaiwanese and AustralianAustralian picturebooks DutcDutchh children’s literature since WWII GrGraphicaphic versions of Homer Ena Noel award,Australia International Library of Children’s Literature,Tokyo The Journal of IBBY,the International Board on Books for Young People Editors: Valerie Coghlan and Siobhán Parkinson Address for submissions and other editorial correspondence: [email protected] and [email protected] Bookbird’s editorial office is supported by the Church of Ireland College of Education, Dublin, Ireland. Editorial Review Board: Sandra Beckett (Canada), Nina Christensen (Denmark), Penni Cotton (UK), Hans-Heino Ewers (Germany), Jeffrey Garrett (USA), Elwyn Jenkins (South Africa),Ariko Kawabata (Japan), Kerry Mallan (Australia), Maria Nikolajeva (Sweden), Jean Perrot (France), Kimberley Reynolds (UK), Mary Shine Thompson (Ireland), Victor Watson (UK), Jochen Weber (Germany) Guest reviewer for this issue: Claudia Söffner Board of Bookbird, Inc.: Joan Glazer (USA), President; Ellis Vance (USA),Treasurer;Alida Cutts (USA), Secretary;Ann Lazim (UK); Elda Nogueira (Brazil) Cover image: The cover illustration is from Chih-Yuan Chen’s Guji Guji, reproduced by kind permission of the publishers, Hsin Yi Publishing (Taipei) Production: Design and layout by Oldtown Design, Dublin ([email protected]) Copyedited and proofread by Antoinette Walker Printed in Canada by Transcontinental Bookbird:A Journal of International Children’s Literature (ISSN 0006-7377) is a refereed journal published quarterly by IBBY,the International Board on Books for Young People, Nonnenweg 12 Postfach, CH-4003 Basel, Switzerland, tel. +4161 272 29 17 fax: +4161 272 27 57 email: [email protected] <www.ibby.org>. Copyright © 2007 by Bookbird, Inc., an Indiana not-for-profit corporation. -
Bird 42,#1-Focus IBBY
Focus IBBY Column Co-editors: Kimete Basha and Liz Page What do Narrative Changes, Africa and IBBY have in common? The articles in this edition of Bookbird explore the theme of “narrative changes.” It is an important discussion that comple- ments and extends the thought-provoking presentations that took place at the symposium organized in Bratislava as part of BIB 2003 last September. Here, as there, a variety of authors, illustrators, literary critics, and students of children’s literature examine changes that are occurring in traditional approaches to narrative, and consider the subsequent change in the relationship between reader/viewer, text, author and illustrator that is derived from them. It strikes me that, in its simplest form, this is a discussion about new ways of seeing or representing the world of children, and it implies the possibility of endless innovation. It is an invi- tation to consider new ways of thinking about the way children experience the story and is an encouragement to artists to create new forms. I cannot help but draw connections between this discussion and the one that we are having in IBBY today. We too, are think- ing about new ways of pursuing our mission. We too, will need to be innovative and apply new thinking to the important work we have committed our energies to. IBBY’s network of dedicated groups and individuals come from very different cultural, political, and social contexts but share the conviction that stories can nourish and educate the child and, in so doing, prepare a safer, more peaceful world in which they can grow. -
Dutch Children's Books Classics
C Dutch Children’s books Classics 27 29 Annie M.G. Schmidt Annie M.G. Schmidt’s characters are firmly rooted in the Annie M.G. Dutch soil, but at the same time their adventures show a 30 Paul Biegel healthy dose of imagination. Her child characters are small, Schmidt independent spirits, who refuse to allow the adults around 31 Tonke Dragt them to boss them about. They have names like Pluk or Abel- tje or Otje or Floddertje or Wiplala. They drive around in a 32 Jan Terlouw red tow truck (Pluk), fly out of the department store inside a lift (Abeltje) or talk to animals (Otje). 33 Thea Beckman Only one writer was entitled to call herself With her aversion to big words, her playful anarchy and uncon- 34 Guus Kuijer the uncrowned queen of the Netherlands ventional humour, Annie M.G. Schmidt came as a breath of fresh – and that writer was Annie M.G. Schmidt air in the Netherlands of the 1950s. A king slides down the ban- (1911-1995). Her work should be seen as ister, the manager of a soup factory gets turned into a dog and 35 Joke van Leeuwen part of Dutch cultural heritage. Three genera- tions have already grown up with the pleasure a terrified knight calls for his mother. It is these amusing inver- 36 Toon Tellegen of reading, listening to, singing and reciting sions of stereotypes and the undermining of authority that made her children’s poems, songs and books, which Schmidt so popular with her young readers. Het fluitketeltje (The 37 Peter van Gestel subvert Dutch family life with their humour Whistling Kettle), her first collection of children’s poems, came and a touch of venom. -
Lica Del Sacro Cuore Milano
UNIVERSITA’ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato di ricerca in Scienze linguistiche e letterarie Ciclo XXVIII S.S.D.: L-LIN/12 IMAGES AND VOICES OF GIANNI RODARI IN ENGLISH TRANSLATION Tesi di Dottorato di: Claudia Alborghetti Matricola: 4110846 Anno Accademico: 2014/2015 Dottorato di ricerca in Scienze linguistiche e letterarie Ciclo XXVIII S.S.D.: L-LIN/12 IMAGES AND VOICES OF GIANNI RODARI IN ENGLISH TRANSLATION Coordinatore: Ch.mo Prof. Dante Liano Tesi di Dottorato di: Claudia Alborghetti Matricola: 4110846 Anno Accademico 2014/2015 2 To Paolo 3 4 Contents ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... 8 INTRODUCTION ........................................................................................................... 11 LIST OF ABBREVIATIONS .......................................................................................... 19 LIST OF FIGURES ......................................................................................................... 21 PART 1. Receiving Context Analysis and Theoretical Standpoints in the translation of children’s literature .................................................................................................... 23 1. Translated Children’s Literature in the US and the UK from 1959 to 2011 ............. 29 1.1 Children’s Literature after World War II from 1959 to 1980 ........................... 29 1.1.1 Children’s Literature Awards ........................................................... 30 1.1.2 Investing