Volume 6, 1982

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Volume 6, 1982 Papers from the Sixth Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association Memorial University of Newfoundland St. John’s, Newfoundland November 12-13,1982 Actes du Sixième Colloque Annuel de rAssociation de Linguistique des Provinces Atlantiques Université Memorial de Terre-Neuve St-Jean, Terre-Neuve le 12-13 novembre 1982 Edited by/Rédaction S. Clarke & R. King ISSN 0820-8204 Papers from the Sixth Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association Memorial University of Newfoundland . St. John’s, Newfoundland November 12-13, 1982 Actes du Sixième Colloque Annuel de l 'Association de Linguistique des Provinces Atlantiques Université Memorial de Terre-Neuve St-Jean, Terre-Neuve le 12-13 novembre 1982. Edited by/Rédaction S. Clarke & R. King ISSN 0820-8204 TABLE OF CONTENTS/TABLE DES MATIERES Acknowledgements /Remerciements............................... v P r e f a c e ....................................................... iv Style S h e e t ................................................... vi ENGLISH/ETUDES ANGLAISES A Preliminary Report on a Study of the Acoustic Effects of Variants of /1/ on Preceding Vowels ......... 1 Marian Atkinson A Sociolinguistic Study of Long Island, Notre Dame Bay, Newfoundland ................................... 9 B. Wade CoIboume Analytical Framework for Indefinite One .................... 26 Lillian Falk Second Person Pronouns in Late Elizabethan and Jacobean English -...................................... 35 G. P. Jones The Newfoundland Dictionary and D A R E ........................ 45 William J. Kiruin Age as a Factor in Language Attitude Differences ........... 51 Eloise Lemire Hampson A Perception of the Speech of a Newfoundland Speech Community .......................................... 63 Bernard 0 'Dwyer The Dictionary of Prince Edward Island English • Presents Sheep Storm ...................................... 76 T. K. Pratt FRENCH/ETUDES FRANÇAISES The Acadian French Vowel System in the Lobster- fishing Terminology on Lameque Island . Rose Mary Babitch Se in French: Lexical and Transformational A p p r o a c h e s ................................................. 93 James R. Black Speech Stereotypes in French Newfoundland: An Investigation of Language Attitudes on the the Port-au-Port Peninsula ............................... 105 Sandra Clarke and Ruth King Constructions transitives et passives apparemment aberrantes en usage dans le français d'Acadie .......................................... 124 Pierre Gêvin L rExpression de la similitude dans les parlers franco-acadiens: étude de 1'emploi de quelques adverbes .......................................... 134 Pierre M. Gêrin Observations sur le comportement thématique et désinentiel des verbes dans deux parlers acadiens néo-écossais ............................. 146 B. Edward Gesnev • . Proposed Acadian Content for French Language C o u r s e s ..................................................... 158 D. H. Jory MISCELLANEOUS/DIVERS Aspects of f tsi' and of Certain Other Intransitivizing Postbases in Labrador I n u t t u t ..................................................... 167 Christa Beaudoin-Lietz The Gaeldom of Tir-Nua--The 'New found Land1 : Scots Gaelic in Western Newfoundland .................... 176 F. G. Foster ' Word, Morpheme and Syllable in V i e t n a m e s e ..................194 Marina Glazova Toward a Pedagogy of Paraphrase ............................. 204 Tevvence Gordon A Speech Act Conception of Observation Statements ........................ Stephen P. Norris The Failure of Distinctive Features to Explain the Sound Change [t] to [7] 226 Harold Paddock Counters in Japanese, Contrasted with their English Translations ................. 236 Laszlo Szabo In addition to the papers printed here, the following were also presented at the sixth annual APLA meeting : Outre les communications imprimées dans cette publication, les communications suivantes furent aussi présentées à la sixième réunion de 1 1ALPA: Eenvietta C&devgren (Guest Speaker/orateur invité). The Structure of Sound Change in Progress: Problems and Methods. John A, Bavnstead. Russian Noun Temporality. J. I. M. Davy and Derek Nurse. Synchronic Versions of Dahl's Law: The Multiple Application of a Phonological Dissimilation Rule. John Edwards. Attitudes to Gaelic and English among Gaelic Speakers in Cape Breton Island, Nova Scotia. Hetmut Zobt. Intra-Rule Variability and the Naturalness of Inter­ language Systems. Yuen-Ting Lai . Leibnitz on The Chinese Language. The Conference also featured a workshop on linguistic variability, led by Henrietta Cedergren. En plus, Mme. le professeur Cedergren a dirigé un atelier qui portait sur la variation linguistique. Acknowledgements This volume and the November 1982 conference were made possible through the generous assistance of Memorial University of Newfoundland. The guest speaker for the conference was Henrietta Cedergren of the University of Quebec in Montreal; her talk, entitled The Structure of Sound Change in Progress: Problems and Methods was made possible by a Conference Grant from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. Remerciements L'ALPA tient à remercier 1 TUniversité Memorial de Terre-Neuve de la subvention généreuse qui a financié son colloque annuel (MUN, St-Jean, Terre-Neuve; novembre, 1982) et la publication des présents actes. Une subvention spéciale du CRSH a rendu possible l fassistance de notre orateur invité, Mme. le Professeur Henrietta Cedergren de l'Université du Québec à Montréal. La participation de î&ie. Cedergren — ainsi que son discours, intitulé "The Structure of Sound Change in Progress : Problems and Methods"——étaient fort appréciés par les organisateurs du colloque et par tous les membres de 1fAssociation. OFFICERS OF THE ATLANTIC BUREAU DE 1/ASSOCIATION DE PROVINCES LINGUISTIC LINGUISTIQUE DES PROVINCES ASSOCIATION, 1982-83 ATLANTIQUES, 1982-83 President/Président 一 Terry Pratt, University of Prince Edward Island Vice-President/Vice-President 一 Helmut Zobl, Université de Moncton Secretary/Secretaire 一 John Barnstead, Dalhousie University Treasurer/Trésorier 一 Edward Gesner, Dalhousie University Members-at-Large/Membres-elus 一 Anthony Lister, University of New Brunswick 一 Pierre Gërin, Mount Saint Vincent University The Atlantic Provinces Linguistic Association (APLA) publishes on a regular basis the Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association (JAPLA)/Revue de 1*Association de Linguistique des Provinces Atlantiques (RALPA), as well as a Newsletter • Papers of the annual meeting are also published in a separate volume, entitled Papers from the (...) Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association (PAMAPLA)/Actes du (••.) Colloque Annuel de 1 fAssociation de Linguistique des Provinces Atlantiques (ACAALPA)• These are edited by members of the various host universities in the Atlantic Provinces, and have appeared as follows: 1977 Annual Meeting - appeared in JAPLA/RAPLA 1 (1978) (Mount Saint Vincent University, Halifax) 1978 Annual Meeting 一 PAMAPLA/ACAALPA 2 (ed. George W. Patterson. Mount Saint Vincent University, Halifax, Nova Scotia) 1979 Annual Meeting — PAMAPLA/ACAALPA 3 (ed. Moshe Starets, Université Ste-Anne, Church Point, Nova Scotia) 1980 Annual Meeting PAHAPLA/ACAALPA 4 (ed. A. M. Kinloch and A. B. House, University of New Brunswick. Fredericton, New Brunswick) 1981 Annual Meeting — PAMAPLA/ACAALPA 5 (ed. T. K. Pratt, Univer­ sity of Prince Edward Island,. Charlottetown, Prince Edward Island) STYLE SHEET Papers appearing in the various volumes of Papers of the Atlantic Provinces Linguistic Association annual meetings are photocopied from the camera-ready copies submitted by their authors. As the paper format adopted for the Sixth Annual Meeting was somewhat different from that of previous meetings, the style- sheet is reproduced here in full. It is hoped that this style- sheet will be adopted by the Atlantic Provinces Linguistic Association, both for its Papers and for its regularly-appearing Journal. Les articles publies dans les Actes des colloques annuels de L TALPA sont reproduits directement des originaux soumis par les auteurs. Cette année, les Actes suivent un format de publication différent de celui employé dans le passé. Ce format est reproduit ici dans son entier, et les éditeurs espèrent qu? il sera adopté par 1 Association et employé régulièrement dans sa revue annuelle. Papers of the Sixth Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association The manuscript must be of camera-ready quality, typed on 8; x 11 inch paper. All copy must be typewritten, on one side of the Sheet only. 公iflgjg..j3pacü i t M lL_gar.sgr&phs» but dgvU?.le space between paragraphs. Leave margins of lè inches on all four sides. Number the pages of your article on the back only. The typeface should be 12 point Prestige Elite. Use italics or a single underline for cited linguistic forms and for titles of books and journals. Titles and headings: All headings are to be on a separate line, triple-spaced above and double-spaced below. Major headings (e.g. FOOTNOTES, REFERENCES) are to be centered on the page and are fully capitalized. Minor headings (i.e. section headings such as Introduction. ConoLusion) are to be at the left margin and in normal capitalization, with underlining. Each article begins with the following items typed on the first page on separate linesî the title; the sub-title, if any; the author1s name and the name of his/her institution, or his/her city if he/she has no institutional connection—all
Recommended publications
  • Immigration in Rural Newfoundland: Individual and Community Change Willow Jackson Anderson
    University of New Mexico UNM Digital Repository Communication ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2012 Immigration in rural Newfoundland: Individual and community change Willow Jackson Anderson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/cj_etds Recommended Citation Jackson Anderson, Willow. "Immigration in rural Newfoundland: Individual and community change." (2012). https://digitalrepository.unm.edu/cj_etds/30 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Communication ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Willow Jackson Anderson Candidate Communication and Journalism Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Karen A. Foss, Chairperson John G. Oeztel Pam Lutgen-Sandvik Magdalena Avila i IMMIGRATION IN RURAL NEWFOUNDLAND: INDIVIDUAL AND COMMUNITY CHANGE BY WILLOW JACKSON ANDERSON B.A. Political Science and History, Mount Allison University, 1996 M.A. Conflict Resolution, University of Bradford, 1999 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Communication The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico July, 2012 ii DEDICATION I would like to dedicate this work to two of my nieces, (my muses), Kaia and Madeline Jackson-Perez and their Uncle Dave. Kaia and Madeline: Thank you for the fun sleepovers, dramatic dance routines, and loads of (fun) book reading. May you flourish and grow and always be confident in your place. Dave, I would not have survived this process unscathed without you.
    [Show full text]
  • When Latin Gets Sick: Mocking Medical Language in Macaronic Poetry
    JAHR Vol. 4 No. 7 2013 Original scientific article Šime Demo* When Latin gets sick: mocking medical language in macaronic poetry ABSTRACT Macaronic poetry is a curious cultural phenomenon, having originated in classical antiquity and taken its standard form in the 15th century in northern Italy. Its basic feature is mixing of linguistic varieties for a humorous effect. In this paper, connections between macaronic poetry and the language of medicine have been observed at three levels. Firstly, starting with the idea of language as a living organism, in particular Latin (Renaissance language par excellence), its illness, from a humanist point of view, brought about by uncontrolled contamination with vernacular, serves as a stimulus for its parodying in macaronic poetry; this is carried out by sys- tematically joining together stable, "healthy", classical material with inconsistent, "contagious" elements of the vernacular. Secondly, a macaronic satire of quackery, Bartolotti’s Macharonea medicinalis, one of the earliest macaronic poems, is analysed. Finally, linguistic expressions of anatomical and pathological matter in macaronic poetry are presented in some detail, as in, for example, the provision of a disproportionately high degree of scatological and obscene content in macaronic texts, as well as a copious supply of lively metaphors concerning the body, and parodical references to medical language that abound. Furthermore, anatomical representations and descriptions of pathological and pseudo-pathological conditions and medical procedures are reviewed as useful as displays of cultural matrices that are mirrored in language. Linguistic mixing, be it intentional or inadvertent, exists wherever linguistically distinct groups come into contact.1 As a rule, linguistic varieties do not have the same social value because the groups that use them are socially different.
    [Show full text]
  • Blackface and Newfoundland Mummering Kelly Best
    Document generated on 09/30/2021 1:10 p.m. Ethnologies “Making Cool Things Hot Again” Blackface and Newfoundland Mummering Kelly Best Hommage à Peter Narváez Article abstract In Honour of Peter Narváez This article critically examines instances of blackface in Newfoundland Volume 30, Number 2, 2008 Christmas mummering. Following Peter Narváez’s call for analysis of expressive culture from folklore and cultural studies approaches, I explore the URI: https://id.erudit.org/iderudit/019953ar similarities between these two cultural phenomena. I see them as attempts to DOI: https://doi.org/10.7202/019953ar work out racial and class tensions among the underclasses dwelling in burgeoning seaport towns along the North American seaboard that were intimately connected, at that time, through heavily-trafficked shipping routes. I See table of contents offer a reanalysis of the tradition that goes beyond unconscious, symbolic ritualism to one that examines mummering in a historical context. As such, I present evidence which troubles widely held understandings of Christmas Publisher(s) mummering as an English-derived calendar custom. Association Canadienne d'Ethnologie et de Folklore ISSN 1481-5974 (print) 1708-0401 (digital) Explore this journal Cite this article Best, K. (2008). “Making Cool Things Hot Again”: Blackface and Newfoundland Mummering. Ethnologies, 30(2), 215–248. https://doi.org/10.7202/019953ar Tous droits réservés © Ethnologies, Université Laval, 2008 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit.
    [Show full text]
  • Newfoundland English
    Izaro Zalacain Mendia Degree in English Studies 2019-2020 NEWFOUNDLAND ENGLISH Supervisor: Miren Alazne Landa Departamento de Filología Inglesa, Alemana y de Traducción e Interpretación Área de Filología Inglesa Abstract The English language has undergone many variations, leaving uncountable dialects in every nook and cranny of the world. Located at the north-east of Canada, the island of Newfoundland presents one of those dialects. However, within the many varieties the English language features, Newfoundland English (NE) remains as one of the less researched dialects in North America. The aim of this paper is to provide a characterisation of NE. In order to do so, this paper focuses on research questions on the origins of the dialect, potential variation within NE, the languages it has been in contact with, its particular linguistic features and the role of linguistic distinction in the Newfoundlander identity. Thus, in this paper I firstly assess the origins of NE, which are documented to mainly derive from West Country, England, and south-eastern Ireland, and I also provide an overview of the main historical events that have influenced the language. Secondly, I show the linguistic variation NE features, thus displaying the multiple dialectal areas that are found in the island. Furthermore, I discuss the different languages that have been in contact with the variety, namely, Irish Gaelic and Micmac, among others. Thirdly, I present a variety of linguistic features of NE -both phonetic and morphosyntactic- that distinguish the dialect from the rest of North American varieties, including Canadian English. Finally, I tackle the issue of language and identity and uncover a number of innovations and purposeful uses of certain features that the islanders show in their speech for the sake of identity marking.
    [Show full text]
  • Performance and Perceptions of Authenticity in Irish-Newfoundland English
    They do be anxious about their speech: Performance and Perceptions of Authenticity in Irish-Newfoundland English MICHAEL COLLINS University of Toronto [email protected] Introduction 'This failure to produce, on command, this relic of our dear culture . I’ve been accused (more than once) of failing on purpose. There’s a sense that if I grew up there, it’s obviously something I should be able to perform, and to fail to do so demonstrates some guardedness or falseness . to fail in this performative aspect of our culture automatically questions the legitimacy of one’s (in this case, my own) cultural attachment.' (Butler 2011) 'Krystin Pellerin is from Newfoundland. So why make her use an accent? Just talk like normal fucking human beings' (bluekaffee.com 2010). NEWFOUNDLAND ENGLISH PRESENTS MANY CURRENT SPEAKERS WITH A DILEMMA. After 1949, when Newfoundland became part of Canada, standard Canadian English has become an implicit and explicit standard. It is heard in broadcast media and from speakers who have moved to Newfoundland from other parts of Canada, often to fill positions of prominence and power. However, the dilemma is not of a unitary non-standard dialect struggling to be preserved or respected. Instead, Newfoundland demonstrates a variety of non-standard dialects of English, existing in a state of both tension and partial fusion. Sandra Clarke describes Newfoundland English’s 'considerable range of linguistic variation' as not merely a result of 'settlement history and ethnicity' but also reflecting 'such social factors as age or rural versus urban residence–not to mention gender and socio-economic background' (Clarke 2010, 16).
    [Show full text]
  • Can It Be That Our Dormant Language Has Been Wholly Revived?”: Vision, Propaganda, and Linguistic Reality in the Yishuv Under the British Mandate
    Zohar Shavit “Can It Be That Our Dormant Language Has Been Wholly Revived?”: Vision, Propaganda, and Linguistic Reality in the Yishuv Under the British Mandate ABSTRACT “Hebraization” was a project of nation building—the building of a new Hebrew nation. Intended to forge a population comprising numerous lan- guages and cultural affinities into a unified Hebrew-speaking society that would actively participate in and contribute creatively to a new Hebrew- language culture, it became an integral and vital part of the Zionist narrative of the period. To what extent, however, did the ideal mesh with reality? The article grapples with the unreliability of official assessments of Hebrew’s dominance, and identifies and examines a broad variety of less politicized sources, such as various regulatory, personal, and commercial documents of the period as well as recently-conducted oral interviews. Together, these reveal a more complete—and more complex—portrait of the linguistic reality of the time. INTRODUCTION The project of making Hebrew the language of the Jewish community in Eretz-Israel was a heroic undertaking, and for a number of reasons. Similarly to other groups of immigrants, the Jewish immigrants (olim) who came to Eretz-Israel were required to substitute a new language for mother tongues in which they were already fluent. Unlike other groups Israel Studies 22.1 • doi 10.2979/israelstudies.22.1.05 101 102 • israel studies, volume 22 number 1 of immigrants, however, they were also required to function in a language not yet fully equipped to respond to all their needs for written, let alone spoken, communication in the modern world.
    [Show full text]
  • Adjectives That Start with M: a List of 790+ Words with Examples
    PDF Version In English, over 790 adjectives start with the letter M. Use these words in your speech and writing to express exactly what you see and feel and to boost your vocabulary! Table Of Contents: Adjectives That Start with MA (201 Words) Adjectives That Start with ME (162 Words) Adjectives That Start with MI (132 Words) Adjectives That Start with MO (183 Words) Adjectives That Start with MU (88 Words) Adjectives That Start with MY (24 Words) Other Lists of Adjectives Adjectives That Start with MA (201 Words) Shockingly repellent; inspiring horror The mood set by the music macabre appeals to many who enjoy the strange and macabre. Of or containing a mixture of latin words and vernacular words macaronic jumbled together How is a patois compared or contrasted to the concept of a macaronic language Of or relating to macedonia or its inhabitants Work on the macedonian macedonian standard language. macerative Accompanied by or characterized by maceration Of or relating to machiavelli or the principles of conduct he machiavellian recommended Coercive power is machiavellian in nature and is the opposite of reward power. machinelike Resembling the unthinking functioning of a machine Used of men; markedly masculine in appearance or manner macho Contrast the male characters with the often macho male leads of shonen comics. GrammarTOP.com macrencephalic Having a large brain case macrencephalous Having a large brain case Very large in scale or scope or capability Rather, it was addressing macro the macro issue. Of or relating to the theory or practice of macrobiotics Foods such macrobiotic as these are used in a macrobiotic way of eating.
    [Show full text]
  • The Trafilm Conference: Multilingual Film & Audiovisual Translation
    The Trafilm Conference: Multilingual Film & Audiovisual Translation Venue Espai UVic / Institut d’Estudis Nord-americans (6th and 7th Floor) Via Augusta, 123 08006 Barcelona A remarkable number of films and television shows display more than one language (Inglourious Basterds, Jane the Virgin, The Lord of the Rings, Game of Thrones…); they include different languages or a language with significant internal variation. The translation of such written and audiovisual texts poses important theoretical and practical challenges, since language variation can manifest itself in different forms and fulfil various functions, which might be stylistic, pragmatic or discursive. These texts are often referred to as multilingual, polylingual, plurilingual or even heterolingual. The TRAFILM project aims to describe the reality of the translation of multilingual audiovisual texts. We aim to discover professional and social practices along with the norms and criteria of this specific translation challenge. We also hope to validate and refine existing theoretical models on audiovisual translation and multilingualism by describing and analysing a rich collection of data. The TraFilm Conference is conceived of as a meeting point for exchanges, research experiences and proposals for an increasingly important topic within Translation Studies. PROGRAMME The Trafilm Conference: Multilingual Film & Audiovisual Translation Day 1: 30th November 2017 8:30-9:00 Registration 9:00-9:15 Welcome 9:15-10:15 Keynote 1: Marta Mateo (University of Oviedo) “Issues, factors
    [Show full text]
  • English North America
    EngliEnglishsh inin NorthNorth AmericaAmerica RaymoRaymonndd HickHickeyey EnglishEnglish LinguisticsLinguistics CampuCampuss EssenEssen 1 Introduction The following presentation is intended to give students an idea of what this course will be about. Basic issues concerning English in the United States and Canada are explained in the following slides and typical issues in the field can be recognised. To begin with several reasons for going to this seminar are given and then possible themes for presentations and term papers are discussed. 2 Several good reasons for going to the present seminar: 1)To find out about the roots of American English and about the settlement history of North America. 2) To discover more about the situation of Canada in particular in contrast with the United States. 3)To learn about the demographic history of the Caribbean and the relationship of settlement there to that in the United States. 4)To find out about the history of the Black slaves who were deported to North America and to investigate their specific form of English and see this in relation to creoles forms of English. 3 5)To examine the present-day composition of the United States and see how history is reflected in the dialectal forms of English there. 6)To learn about how language and society interact by looking at forms of English in major cities in the United States and Canadaand consider exminationsof them. 7)To discover more about processes of language change by investigating instances of ongoing change in varieties of English in North America. 8)To gain a deeper knowledge of the differences between present-day British and American English.
    [Show full text]
  • A Borderland of Borders: the Search for a Literary Language in Carpathian Rus'
    5 A Borderland of Borders: The Search for a Literary Language in Carpathian Rus’ Paul Robert Magocsi Carpathian Rus’ is a borderland of borders. Through or along its periphery cross geographic, ethnolinguistic, religious, political, and socio-climatic boundaries, each of which individually or in combination has had a profound impact on the life of all the region’s inhabitants (see Map 5.1). The focus of this study is the numerically dominant people living in the region, Carpatho-Rusyns, and how the various borders have had an impact on the efforts of the group’s lead- ers (intelligentsia) to find – or create – an appropriate medium to function as the group’s literary language. What is Carpathian Rus’? Since Carpathian Rus’ is not, and has never been, an independent state or even an administrative entity, one will be hard pressed to find Carpathian Rus’ on maps of Europe. In that sense it is like many other European lands – Lapland, Kashubia, Euskal Herria/Basque Land, Occitanie, Ladinia, to name a few – that is, a territorial entity defined by the ethnolinguistic characteristics of the majority of its inhabitants and not necessarily by political or administrative borders. Using the intellectual buzz-words of our day, Carpathian Rus’ may be considered a classic ‘construct’. Some sceptics would even say it is an ‘imagined community’ or, at best, a construct or project still in the making. 1 What we have in mind, however, is something quite concrete; namely, a geographically contiguous territory, which at the outset of the twentieth century (when census data was still relatively reliable) included nearly 1,100 villages and some small towns in which at least 50 per cent of the inhabitants were Carpatho-Rusyns.2 Of the two component parts of the territory’s name, Carpathian refers to the mountains and foothills that cover much of the land surface; Rus’ refers to the ethnicity and traditional Eastern Christian religious orientation of the territory’s majority East Slavic population, whose historic ethnonym is Rusnak or Rusyn.
    [Show full text]
  • New Cambridge History of the English Language
    New Cambridge History of the English Language Volume V: English in North America and the Caribbean Editors: Natalie Schilling (Georgetown), Derek Denis (Toronto), Raymond Hickey (Essen) I The United States 1. Language change and the history of American English (Walt Wolfram) 2. The dialectology of Anglo-American English (Natalie Schilling) 3. The roots and development of New England English (James N. Stanford) 4. The history of the Midland-Northern boundary (Matthew J. Gordon) 5. The spread of English westwards (Valerie Fridland and Tyler Kendall) 6. American English in the city (Barbara Johnstone) 7. English in the southern United States (Becky Childs and Paul E. Reed) 8. Contact forms of American English (Cristopher Font-Santiago and Joseph Salmons) African American English 9. The roots of African American English (Tracey L. Weldon) 10. The Great Migration and regional variation in the speech of African Americans (Charlie Farrington) 11. Urban African American English (Nicole Holliday) 12. A longitudinal panel survey of African American English (Patricia Cukor-Avila) Latinx English 13. Puerto Rican English in Puerto Rico and in the continental United States (Rosa E. Guzzardo Tamargo) 14. The English of Americans of Mexican and Central American heritage (Erik R. Thomas) II Canada 15. Anglophone settlement and the creation of Canadian English (Charles Boberg) NewCHEL Vol 5: English in North America and the Caribbean Page 2 of 2 16. The open-class lexis of Canadian English: History, structure, and social correlations (Stefan Dollinger) 17. Ontario English: Loyalists and beyond (Derek Denis, Bridget Jankowski and Sali A. Tagliamonte) 18. The Prairies and the West of Canada (Alex D’Arcy and Nicole Rosen) 19.
    [Show full text]
  • REMODELLING the FAMILY NAME in TWENTIETH CENTURY NEWFOUNDLAND and LABRADOR: IDENTITY, CONTEST and HUMOUR Philip Hiscock Summary
    REMODELLING THE FAMILY NAME IN TWENTIETH CENTURY NEWFOUNDLAND AND LABRADOR: IDENTITY, CONTEST AND HUMOUR1 Philip Hiscock Summary In the 20th century, thousands of Newfoundlanders engaged in a kind of identity management through the phonic re- construction of their surnames, in an attempt to bring their family name in line with their contemporary desires for controlled connotations. This article examines cases of this surname re-modelling. IN 1977, E.R. SEARY'S Family Names of the Island of Newfoundland was published by Memorial University. It quickly became a classic text for enthusiasts of Newfoundland history. That was especially so for enthusiasts of the history of particular families and local communities where only a small number of names might be found. Ray Guy likened Seary's book to the family Bible in its place of importance in many people's homes.2 The book functioned as a kind of index to many of the public records, extending back more than two centuries, sometimes further, through the period of European occupation of Newfoundland. It also was a good index to family traditions, since one of the bodies of information Seary's research assistants (including Dr. Sheila Lynch) went through was the corpus of big questionnaires distributed by the English and later the Folklore Departments at Memorial University in the mid-1960s. Those questionnaires asked specific questions about family history and community 1This paper was originally a talk at the celebration of the 30th anniversary of the Dictionary of Newfoundland English, Memorial University, November 2012. Thanks to Anita Best, Virginia Dillon, Larry Dohey, Eloise Hampson, Cathie Horan, P.
    [Show full text]