Euripides: Phoenissae Pdf, Epub, Ebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Euripides: Phoenissae Pdf, Epub, Ebook EURIPIDES: PHOENISSAE PDF, EPUB, EBOOK Euripides | 684 pages | 31 May 2004 | CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS | 9780521604468 | English | Cambridge, United Kingdom Euripides: Phoenissae PDF Book Euripides and his intellectual context. CREON My darling, it was the Sphinx's riddle changed your life - bringing you your marriage - and now it ends like this. The Cambridge companion to greek and roman theatre. Lycurgus and the state text of tragedy. I've come to find my sister Jocasta - we're old together - ask her to wash and lay out my son, who is my son no more. The Phoenissae, translated by E. Stretch out your hand and feel the careworn face you loved so much. By Euripides , Commentaries by C. Grant that I throw my spear to win a glorious victory. Greek Pottery Greek sculpture Architecture. The Argives are on the move - the various battalions are taking up their positions. Before the royal palace of Thebes. In its jaws, every snake had a Theban that it had pulled down off the walls. My wife is dead - were she alive, she would have helped, I know. Wilson Alves Ribeiro Jr. Based on earlier plays by Euripides and Sophocles , it tells the story of the exile of the blind King Oedipus of Thebes, accompanied by his daughter Antigone , and of the conflict between his sons, Eteocles and Polynices , over the throne of Thebes. If I don't manage to achieve success, sort out my sister Antigone's wedding to your son Haemon - the engagement and so forth have already been arranged. The metre should be subtly apparent ]. May the future be happier! Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Guide to Myths The Sphinx. I see Tydeus and his team, safe behind their wall of shields, directing a hail of javelins - Aetolian type, they were - at the parapet above the gate: so effectively that they'd cleared the defenders right away. Jones, with the assistance of Roderick McKenzie. Eteocles asks Creon to petition the old seer Tiresias for advice, and is advised that he must kill his son Menoeceus being the only pure-blooded descendant from the founding of the city by Cadmus as a sacrifice to the war god Ares in order to save the city. Euripides: Phoenissae Writer We have to put up with what the gods hand out. The fame and glory that he's won are little consolation to me. There's no time to lose. Chorus Bitter pity for the poor mother! Oedipus There! An experienced hand is what I need - this is all so new to me. Eteokles Oedipus second son. And now, who will come to guide my blind feet? Euripides was the first among the tragic poets to speak of it as a sea, but Herodotus before him ridiculed the notion of Oceanus as a river as an invention of the poets and described it as the great world sea. Eteocles No, not Thebes! His adventures were the subject of plays by Euripides and Goethe. Chorus The deathly god of war, Ares, has come before these walls and set ablaze the blood of hatred for this city! Polyneices I do. Polyneices Adrastus swore to both his sons-in-law, me and Tydeus, that he would restore us both to our country, me first and so, many Argive and Mycenean nobles came to do me this miserable but necessary favour. He thought himself the winner and master of the combat, so he threw down his sword and moved in on his brother, trying to strip him of his armour. Antigone Help me climb the steps, old friend. Creon Ah! Greece Italy Britain Elsewhere. Even worse than I'd led myself to expect. New York. Come out here! Euripides: Phoenissae Reviews In their presentation, Luschnig and Roisman have initiated a new method for introducing students to current scholarship. At Florence the earliest editions of Homer and Isocrates had been produced by Demetrius Chalcondyles, while Janus Lascaris was the first to edit the Greek anthology, Apollonius Rhodius, and parts of Euripides , Callimachus and Lucian Forgotten your password? And the peculiar degradation of Homeric characters which appears in some poets especially Euripides finds a parallel in the later chansons de geste. Education in greek and latin antiquity. He also wrote scholia on Aeschylus, Sophocles, Euripides with life , and three of the comedies of Aristophanes; the scholia on Pindar, attributed to him in two MSS. They call me Jocasta, for so my father named me, and I am married to Laius. Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Now all that was most brilliant in Greek literature and Greek art was concentrated in the court of Aegae; the palace was decorated by Zeuxis; Euripides spent there the end of his days. The fortunes of Merope have furnished the subject of tragedies by Euripides Cresphontes, not extant , Voltaire, Maffei and Matthew Arnold. Canon and canonicity: the formation and use of scripture. Phd Thesis. Jeremy Mynott. Actors on high: the skene roof, the crane, and the gods in attic drama. Euripides, Phoenissae E. Nearby Words. From repertoire to canon. Euripides Hippolytus. View a map of the most frequently mentioned places in this document. The brothers initially plan a system to share the throne by switching positions each year. The story formed the subject of lost tragedies by Aeschylus, Sophocles, Euripides and other Greek and Latin dramatists. I will tell you this, mother, without any concealment: I would go to the rising of the stars and the sun, [] or beneath the earth, if I were able so to do, to win Tyranny, the greatest of the gods. Jocasta has arranged for a cease-fire so that she can try and mediate between her two sons. Provenance: 1 H. Texto completo: PDF. It dramatises the most fertile mythical tradition of the city of Thebes and its doomed royal family, focusing on the mutual slaughter of the two sons of Oedipus, Eteocles and Polynices. Euripides: Phoenissae Read Online The climb's taken it out of you. According to Euripides Hercules Furens he survived this expedition, and was slain by his son in his madness. But your son rallied them like a huntsman does his hounds,and soon had them back in position. I feel the darkness closing in. Parallel Greek and Latin texts. No hard feelings I hope - this is politics. Now when he was still childless after being married to me a long time in the palace, [15] he went and questioned Phoebus, and asked for us both to have sons for the house. Well, he was proclaiming this, and inching upwards - his body bent double under his shield as we were pelting him with stones - steadily moving up the shiny rungs. Some of the specific issues or goals are the following:. No support now for my old age! We're here! Hardcover , pages. It is impossible to trace directly the influence exercised upon him by the great men of his time, but one cannot fail to connect his emancipation of medicine from superstition with the widespread power exercised over Greek life and thought by the living work of Socrates, Plato, Aeschylus, Sophocles, Euripides , Herodotus and Thucydides. Menoeceus goes off to die with dignity. This was the Doric costume, which left the right side of the body exposed and provoked the censure of Euripides Andr. I don't know whether it's myself I'm weeping for, or for the city. Before we're ripped apart by this barrage, why not let's make an all-out attack on the gates - infantry, cavalry and chariots together? If I kill him, I shall be sole head of the family, and if I lose, I'll hand the government to him. The dialogue between Jocasta and Polynices in the play, which expounds on the griefs of banishment with a certain emphasis, may well be a tongue-in- cheek allusion to the pardon of the famous Athenian exile. They sprang apart, for space to hurl their spears. We are made by history. They argue at length but are unable to reach any agreement and war is inevitable. Leave your games with the girls, this is an emergency: you must help me! Friend Reviews. https://files8.webydo.com/9583743/UploadedFiles/DDB061EF-7800-B2D6-0829-CC6FF3F2A910.pdf https://cdn.starwebserver.se/shops/mimmilundqvistmm/files/websters-new-world-student-writing-handbook-547.pdf https://cdn.starwebserver.se/shops/ronjajohanssonhk/files/binary-storm-582.pdf https://files8.webydo.com/9583145/UploadedFiles/CEE3F1D9-043F-549E-27D7-11E1E242C26D.pdf https://files8.webydo.com/9583538/UploadedFiles/72531316-E985-71EB-5EEC-219265704657.pdf https://files8.webydo.com/9583082/UploadedFiles/035944E9-D9D8-7206-2CF7-E67352C5C1D8.pdf.
Recommended publications
  • 15Th-17Th Century) Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary (15Th-17Th Century) Edited by Giovanna Siedina
    45 BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI Giovanna Siedina Giovanna Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World Civilization in the Slavic World (15th-17th Century) Civilization in the Slavic World of Humanistic and Renaissance Literary Essays on the Spread (15th-17th Century) edited by Giovanna Siedina FUP FIRENZE PRESUNIVERSITYS BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI ISSN 2612-7687 (PRINT) - ISSN 2612-7679 (ONLINE) – 45 – BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI Editor-in-Chief Laura Salmon, University of Genoa, Italy Associate editor Maria Bidovec, University of Naples L’Orientale, Italy Scientific Board Rosanna Benacchio, University of Padua, Italy Maria Cristina Bragone, University of Pavia, Italy Claudia Olivieri, University of Catania, Italy Francesca Romoli, University of Pisa, Italy Laura Rossi, University of Milan, Italy Marco Sabbatini, University of Pisa, Italy International Scientific Board Giovanna Brogi Bercoff, University of Milan, Italy Maria Giovanna Di Salvo, University of Milan, Italy Alexander Etkind, European University Institute, Italy Lazar Fleishman, Stanford University, United States Marcello Garzaniti, University of Florence, Italy Harvey Goldblatt, Yale University, United States Mark Lipoveckij, University of Colorado-Boulder , United States Jordan Ljuckanov, Bulgarian Academy of Sciences, Bulgaria Roland Marti, Saarland University, Germany Michael Moser, University of Vienna, Austria Ivo Pospíšil, Masaryk University, Czech Republic Editorial Board Giuseppe Dell’Agata, University of Pisa, Italy Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World (15th-17th Century) edited by Giovanna Siedina FIRENZE UNIVERSITY PRESS 2020 Essays on the Spread of Humanistic and Renaissance Literary Civilization in the Slavic World (15th- 17th Century) / edited by Giovanna Siedina. – Firenze : Firenze University Press, 2020.
    [Show full text]
  • Seneca's Phoenician Women — Genre, Structure, Thematic Unity
    UDC 821.124 Philologia Classica. 2021. Vol. 16. Fasc. 1 Seneca’s Phoenician Women — Genre, Structure, Thematic Unity Tomasz Sapota University of Silesia in Katowice, Faculty of Humanities, pl. Sejmu Śląskiego 1, 40-032 Katowice, Poland; [email protected] Iwona Słomak University of Silesia in Katowice, Faculty of Humanities, pl. Sejmu Śląskiego 1, 40-032 Katowice, Poland; [email protected] For citation: Sapota T., Słomak I. Seneca’s Phoenician Women — Genre, Structure, Thematic Unity. Philologia Classica 2021, 16 (1), 77–89. https://doi.org/10.21638/spbu20.2021.107 This article revises current perspectives on the generic status, composition, and subject mat- ter of Phoenician Women by Seneca. It adopts a new approach, focusing on selected elements of text organisation. In particular, emphasis is given to the construction of characters and the analogies and contrasts between them which were already of interest to ancient poetics and rhetoric. Moreover, the article refers to observations, accurate but isolated and largely ignored, made by scholars who recognised Seneca’s originality and suggested that his plays might have been inspired by the declamatory tradition and should be read in the context of evolving post- classical literature. By adopting this perspective, it becomes possible to bring together a large number of partial conclusions that are related to Phoenician Women as well as other plays by Seneca. What is more important, the work brings to light the purposeful composition of the drama and its thematic unity, allowing us to return to the MS versions that until now have been replaced by conjectures, which often distort the meaning of the text.
    [Show full text]
  • Antigone's Line
    Bulletin de la Société Américaine de Philosophie de Langue Française Volume 14, Number 2, Fall 2005 Antigone’s Line Mary Beth Mader “Leader: What is your lineage, stranger? Tell us—who was your father? Oedipus: God help me! Dear girl, what must I suffer now? Antigone: Say it. You’re driven right to the edge.”1 Sophocles’ Antigone has solicited many superlatives. Hölderlin considered the play to be the most difficult, the most enigmatic and the most essentially Greek of plays. This paper treats a matter of enigma in the play, one that is crucial to understanding the central stakes of the drama. Its main purpose is to propose a novel account of this enigma and briefly to contrast this account with two other readings of the play. One passage in particular has prompted the view that the play is extremely enigmatic; it is a passage that has been read with astonishment by many commentators and taken to demand explanation. This is Antigone’s defense speech at lines 905-914. Here, she famously provides what appear to her to be reasons for her burying her brother Polynices against the explicit command of her king and uncle, Creon. Her claim is that she would not have deliberately violated Creon’s command, would not have ANTIGONE’S LINE intentionally broken his law or edict, had this edict barred her from burying a child or a husband of hers. She states that if her husband or child had died “there might have been another.” But since both her mother and father are dead, she reasons, “no brother could ever spring to light again.”2 Reasoning of this sort has a precedent in a tale found in Herodotus’ Histories, and Aristotle cites it in Rhetoric as an example of giving an explanation for something that one’s auditors may at first find incredible.3 To Aristotle, then, Antigone’s defense speech appears to have been “rhetorically satisfactory,” as Bernard Knox says.4 However, such a reception is rare among commentators.5 1.
    [Show full text]
  • Apocolocyntosis De Providentia
    Sêneca Apocolocyntosis De Providentia Belo Horizonte FALE/UFMG 2010 Diretor da Faculdade de Letras Sumário Luiz Francisco Dias Vice-Diretor Introdução . 5 Sandra Bianchet Heloísa Maria Moraes Moreira Penna Comissão editorial Apocolocyntosis Divi Clavdii / Apocoloquintose . 8 Eliana Lourenço de Lima Reis De Providentia / Da Providência . 35 Elisa Amorim Vieira Lucia Castello Branco Maria Cândida Trindade Costa de Seabra Maria Inês de Almeida Sônia Queiroz Capa e projeto gráfico Glória Campos Mangá – Ilustração e Design Gráfico Revisão e normalização Eduardo de Lima Soares Taís Moreira Oliveira Formatação Eduardo de Lima Soares Janaína Sabino Revisão de provas Martha M. Rezende Ramon de Araújo Gomes Endereço para correspondência FALE/UFMG – Setor de Publicações Av. Antônio Carlos, 6627 – sala 2015A 31270-901 – Belo Horizonte/MG Telefax: (31) 3409-6007 e-mail: [email protected] Introdução Na literatura latina, há diversos escritores que muito produziram e influenciaram as gerações posteriores com inúmeras e densas obras. Impressionam até hoje a prosa moral de Cícero, a irreverência lírica de Catulo, a grandiosidade épica de Virgílio, o rigor formal de Horácio, a ousadia contemporânea de Ovídio e a potência filosófica e trágica de Sêneca, só para citar alguns dos grandes nomes dessa literatura abrangente. É desse último autor de textos filosóficos, dramáticos e satíricos que vamos tratar na presente publicação. Lúcio Aneu Sêneca é um dos escritores mais lidos e comentados da literatura latina. Seus textos têm conteúdo atemporal por tratarem da alma humana, dos problemas que a afligem em qualquer época, e por servirem de conselheiros aos espíritos atormentados pelas questões existenciais. É fato que nascera numa época privilegiada e que tirara disso grande proveito: após a chamada Idade de Ouro da literatura latina, em que figuraram poetas de obras imortais, tais como Virgílio, Horácio, Propércio, Tibulo e Ovídio.
    [Show full text]
  • Nikolaos Loukanes's 1526 Iliad and the Unprosodic New Trojans
    chapter 11 The Longs and Shorts of an Emergent Nation: Nikolaos Loukanes’s 1526 Iliad and the Unprosodic New Trojans Calliope Dourou According to Milman Parry’s seminal definition, the formula in the Homeric poems is “a group of words which is regularly employed under the same met- rical conditions to express a given essential idea”.1 When analysing, in partic- ular, the intricate set of rules underlying the noun-epithet formulae for the Achaeans,2 the eminent philologist spares no effort in elaborately explaining how phrases such as ἐυκνήμιδας Ἀχαιούς or κάρη κομόωντας Ἀχαιούς are regular- ly employed in the Homeric corpus because they fit the metrical needs of the dactylic hexameter. Perusing, however, Nikolaos Loukanes’s 1526 intriguing ad- aptation of the Iliad and paying close attention to the fixed epithets allotted by him to the Achaeans and the Trojans, we are faced with a distinctly dissimilar system of nomenclature, conditioned primarily not by any prosody-related ex- igencies, but rather by a proto-national sense of pride in the accomplishments of the gallant forefathers and by a concurrent, profound antipathy towards the people that came to be viewed as the New Trojans, the Turks.3 1 Loukanes and His Intellectual and Historical Context Born at the dawn of the eventful sixteenth century, the Cinquecento of the startling transatlantic discoveries, the ceaseless Italian Wars, the vociferous emergence of the Protestant Reformation, and the unrelenting Ottoman ad- vance into European territory, Nikolaos Loukanes, like so many of his erudite compatriots residing in flourishing cities in the West, appears to have ardently 1 Parry (1971: 272).
    [Show full text]
  • Magis Rythmus Quam Metron: the Structure of Seneca's Anapaests
    Magis rythmus quam metron: the structure of Seneca’s anapaests, and the oral/aural nature of Latin poetry Lieven Danckaert To cite this version: Lieven Danckaert. Magis rythmus quam metron: the structure of Seneca’s anapaests, and the oral/aural nature of Latin poetry. Symbolae Osloenses, Taylor & Francis (Routledge): SSH Titles, 2013, 87 (1), pp.148-217. 10.1080/00397679.2013.842310. halshs-01527668 HAL Id: halshs-01527668 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01527668 Submitted on 24 May 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Magis rythmus quam metron : the structure of Seneca's anapaests, and the oral/aural nature of Latin poetry 1 Lieven Danckaert, Ghent University Abstract The aim of this contribution is twofold. The empirical focus is the metrical structure of Seneca's anapaestic odes. On the basis of a detailed formal analysis, in which special attention is paid to the delimitation and internal structure of metrical periods, I argue against the dimeter colometry traditionally assumed. This conclusion in turn is based on a second, more methodological claim, namely that in establishing the colometry of an ancient piece of poetry, the modern metrician is only allowed to set apart a given string of metrical elements as a separate metron, colon or period, if this postulated metrical entity could 'aurally' be distinguished as such by the hearer.
    [Show full text]
  • Antigone's Pietas in Seneca's Phoenissae
    Don’t Stand So Close To Me: Antigone’s Pietas in Seneca’s Phoenissae Critics have long noted that Seneca foregrounds the theme of incest in his Theban dramas to a greater degree than previous authors (Fantham 1983; Hirschberg 1987; Barchiesi 1988; Frank 1995; Boyle 2011). In fact, the Oedipus of the Phoenissae – wandering in exile with his daughter Antigone – opens the play with fears about replicating his past sins with his daughter (timeo post matrem omnia, Phoen. 50). And yet despite the persistence of this theme, Seneca’s Antigone is often read as an unpolluted, singular exemplum of filial fidelity separate from her nefanda domus’ incestuous patterns (Paul 1953; Fantham 1983; Hirschberg 1987; Barchiesi 1988; Frank 1995; Mader 2010). This paper challenges this pervasive assumption by investigating how Seneca rewrites Antigone’s legendary pietas. In particular, I argue that Seneca manipulates the language of elegiac devotion to create out of Antigone’s pledges of fidelity a disturbing scene of would-be seduction that threatens to realize Oedipus’ fears. In doing so, I shed new light on how Seneca reclaims a canonical figure from the literary tradition for his own poetic program. Seneca follows tradition by having Antigone pledge to be Oedipus’s eternal companion in exile. Nevertheless, her description of their future wanderings blends this well-known aspect of the Theban legend with a further topos from Latin erotic poetry: the amator’s pledge to follow the beloved anywhere (Phoen. 61-73; cf. Prop.2.26B.29-44; Tib.1.4.41-56; Verg.Ecl.10; Ov.Am.1.9.9-16, Am.2.16.19ff and McKeown 1987 vol 2.
    [Show full text]
  • Thebaid 2: Oedipus Descendants of Cadmus
    Thebaid 2: Oedipus Descendants of Cadmus Cadmus = Harmonia Aristaeus = Autonoe Ino Semele Agave = Echion Pentheus Actaeon Polydorus (?) Autonoe = Aristaeus Actaeon Polydorus (?) • Aristaeus • Son of Apollo and Cyrene • Actaeon • While hunting he saw Artemis bathing • Artemis set his own hounds on him • Polydorus • Either brother or son of Autonoe • King of Cadmeia after Pentheus • Jean-Baptiste-Camile Corot ca. 1850 Giuseppe Cesari, ca. 1600 House of Cadmus Hyrieus Cadmus = Harmonia Dirce = Lycus Nycteus Autonoe = Aristaeus Zeus = Antiope Nycteis = Polydorus Zethus Amphion Labdacus Laius Tragedy of Antiope • Polydorus: • king of Thebes after Pentheus • m. Nycteis, sister of Antiope • Polydorus died before Labdacus was of age. • Labdacus • Child king after Polydorus • Regency of Nycteus, Lycus Thebes • Laius • Child king as well… second regency of Lycus • Zethus and Amphion • Sons of Antiope by Zeus • Jealousy of Dirce • Antiope imprisoned • Zethus and Amphion raised by shepherds Zethus and Amphion • Returned to Thebes: • Killed Lycus • Tied Dirce to a wild bull • Fortified the city • Renamed it Thebes • Zethus and his family died of illness Death of Dirce • The Farnese Bull • 2nd cent. BC • Asinius Pollio, owner • 1546: • Baths of Caracalla • Cardinal Farnese • Pope Paul III Farnese Bull Amphion • Taught the lyre by Hermes • First to establish an altar to Hermes • Married Niobe, daughter of Tantalus • They had six sons and six daughters • Boasted she was better than Leto • Apollo and Artemis slew every child • Amphion died of a broken heart Niobe Jacques Louis David, 1775 Cadmus = Harmonia Aristeus =Autonoe Ino Semele Agave = Echion Nycteis = Polydorus Pentheus Labdacus Menoecius Laius = Iocaste Creon Oedipus Laius • Laius and Iocaste • Childless, asked Delphi for advice: • “Lord of Thebes famous for horses, do not sow a furrow of children against the will of the gods; for if you beget a son, that child will kill you, [20] and all your house shall wade through blood.” (Euripides Phoenissae) • Accidentally, they had a son anyway.
    [Show full text]
  • Discovering Romanity in Seneca's De Otio and De Brevitate Vitae Joshua Dean Wimmer [email protected]
    Marshall University Marshall Digital Scholar Theses, Dissertations and Capstones 1-1-2012 Lend Me Your Voice: Discovering Romanity in Seneca's De otio and De brevitate vitae Joshua Dean Wimmer [email protected] Follow this and additional works at: http://mds.marshall.edu/etd Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons Recommended Citation Wimmer, Joshua Dean, "Lend Me Your Voice: Discovering Romanity in Seneca's De otio and De brevitate vitae" (2012). Theses, Dissertations and Capstones. Paper 255. This Thesis is brought to you for free and open access by Marshall Digital Scholar. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations and Capstones by an authorized administrator of Marshall Digital Scholar. For more information, please contact [email protected]. LEND ME YOUR VOICE: DISCOVERING ROMANITY IN SENECA’S DE OTIO AND DE BREVITATE VITAE A Thesis submitted to the Graduate College of Marshall University In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Latin by Joshua Dean Wimmer Approved by Dr. E. Del Chrol, Committee Chairperson Dr. Caroline Perkins Dr. Christina Franzen Marshall University May 2012 Copyright by Joshua Dean Wimmer 2012 ii Dedication and Acknowledgments DEDICATION Pro parentibus meis ACKNOWLEDGMENTS I would sincerely like to extend my most deeply felt gratitude to Dr. E. Del Chrol, Dr. Caroline Perkins, and Dr. Christina Franzen of the Department of Classics at Marshall University, as well as to any and to all who have helped in some way, no
    [Show full text]
  • The Story of Oedipus: Prequel to Antigone
    The Story of Oedipus: Prequel to Antigone • LAIUS is left an orphaned minor by his father Labdacus • AMPHION AND ZETHUS rule Thebes (Build the Cadmeia) and exile Laius • Laius goes to live in Elis (PISA) with King Pelops (son of Tantalus son of Zeus) • Laius becomes very good friends with young Chrysippus, youngest child of King Pelops • Laius and Chrysippus run away together (or Laius rapes Chrysippus). Pelops curses Laius. • Laius returns to Thebes and becomes King • Laius marries his cousin Jocasta, but they are childless • Laius goes to Delphi and intends to ask Apollo's advice; Apollo announces that Laius will have a child who will kill him • Laius and Jocasta have a baby son (Oedipus) whom they plan to kill. The royal shepherd is ordered to dispose of the child on Mt. Cithaeron. Instead he gives Oedipus to the royal Corinthian shepherd. • The Royal Corinthian Shepherd takes the child back to the childless king and queen of Corinth (Polybus and Merope), who adopt him. • At about the age of 18, at a dinner party, one of Oedipus' friends makes a rude remark about his not being a real Corinthian but only adopted. Oedipus is shocked and shamed, and goes off to Delphi to ask Apollo about the truth. • Apollo tells Oedipus he is doomed to kill his father and sleep with his mother. • Oedipus unknowingly kills his father Laius (within hours, at The Three Ways) • Oedipus kills the SPHINX on the way from the Three Ways to Thebes • Oedipus is received at Thebes as a national hero, and invited to marry the recently widowed queen Jocasta.
    [Show full text]
  • Polis As Player in Aeschylus' Seven Against Thebes This Paper Will
    Polis as Player in Aeschylus’ Seven Against Thebes This paper will focus on the city in Aeschylus’ Seven Against Thebes and argue that the city itself plays a prominent role not just in locating the action, but also in participating in it as a fundamental part of the curse on the house of Laius. Previous scholarship has focused on the absence of Polynices as a speaking character in Aeschylus’ Seven Against Thebes: some have argued that his absence indicates Aeschylus’ sole focus on Eteocles (Kitto 1966, 47), even denying any rightful claim to dike on Polynices’ part (cf. Gagarin 1976, 122 n. 11). The implication of this stance is that Eteocles’ death is predicated solely on Oedipus’ curse on his sons (785-787) and is not caused by any wrongful action on his part. Contrary to this view, I will argue that Eteocles’ death is caused by his mistreatment of the city, and I will suggest that this type of mistreatment is the driving force behind the curse on the family. Aeschylus’ emphasis on intergenerational misfortune is well-known as the basis on which his trilogies are built, and scholarly attention has revolved around human action and interaction as the manifestations of intergenerational conflict. I will argue that, in addition to the human players, the city of Thebes must also be understood as an active participant in and focal point of this intergenerational narrative. This paper will explore the various personifications of the city, first as mother and caretaker in Eteocles’ opening speech (10-15), and later more general ones that speak of the city as one entity (793, 803, 900) comprising its physical structures (795, 901).
    [Show full text]
  • The Case of Voltaire's Mérope and Scipione Maffei's Merope
    TranscUlturAl, vol.4.1 (2011), 15-22. http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC The Cultural Politics of Translation: The Case of Voltaire’s Mérope and Scipione Maffei’s Merope Stefano Muneroni University of Alberta Translation and adaptation enact two distinct modes of relationship with the original source material, establish different degrees of dependency and freedom from it, and express dissimilar concerns about the intercultural and linguistic transpositions they respectively exact. They also ascertain different cultural hierarchies and distinctive jingoistic anxieties. While translation appears more bound to the source text by its literary and linguistic context, adaptation may depart from it in genre and artistic medium. As illustrated by Gérard Genette’s Palimpsest: Literature in the Second Degree, adaptation can draw on excision, expansion, condensation, amplification, and proximization as viable adaptive strategies in the creation of the target text. Translation retains the Latin significance of the word translatio, ‘carrying across’, but the Latin etymological root of the word ‘adapt’, adaptare, means “to make fit,” thus implicitly stressing change, transmutation, and innovation (Sanders 46). This apparent freedom is reflected in how the publishing industry recognizes adaptors as authors and holds translators in a subordinate position, evident in their frequent exclusion from the book cover. More importantly, in their different aims and methodologies, translation and adaptation suggest quite different artistic choices as well as a dissimilar notion of extra-cultural transferability and readability. However, the ‘carrying across’ and ‘fitting’ of cultural content is not the only factor shaping the choice of translation over adaptation, or vice versa. There are socio-cultural and hierarchical concerns implicit in this choice that may play a crucial role in whether a literary text is either translated or adapted.
    [Show full text]