ISSUE 02 SS 2018

CASTELLO D’ALBERTIS Museo delle Culture del Mondo ANDREA FANTINI I have a dream GIOVANI TALENTI Alice Linussi e Francesca Russo Cirillo

L’esercito della 151 Miglia colophon_ index_ editorial_ I am back. Rieccoci. – Negli scorsi sei mesi nel mondo è Capitano D’Albertis, grande uomo Marinara di Pisa e Punta Ala. Editorial Direction 04’ Castello D’Albertis Roberto Carcano successo di tutto, con la geopolitica di mondo che di quel mondo ha L’appuntamento con 200 The museum sempre in primo piano. Non abbiamo tratto una personalissima sintesi. imbarcazioni di varie stazze al via, of world cultures Project Management la pretesa di abbracciare i grandi Un luogo che vi riempirà la mente, è il 1° giugno: una competizione Chiara Bailoni temi della terra ma li viviamo oltre che gli occhi. Tappa obbligata dove “si dorme e si mangia poco” e 08’ SlamArt e proprio per questo ci fa piacere perché Genova è portabandiera dei che presta grande attenzione ai più Art Direction Capsule collection concederci una pausa per ritrovarci nostri valori, che ritroverete anche piccoli per accompagnarli a pensare Roberto Malpensa su I AM_the Mag, tra amici che nel nuovo store di via Ceccardi. in grande. La vela vive di futuro: Art Assistant 10’ Andrea Fantini condividono curiosità, interessi questa è la ferrea convinzione Katayoon Karimipour I have a dream e simpatie. Con voi carrelleremo E poi via alla scoperta di Andrea di Paolo Ghione, l’italiano che dirige su temi che riverberano la nostra Fantini un campione della vela, la sezione sportiva dello Yacht Club Contributors 12’ Urban Sea doppia anima: brand tecnico capace di raccontarci un sogno epico de Monaco nel Principato dove Luca Antonini Sportswear collection al fianco di atleti e club nautici come la Vendée Globe confessando i corsi di vela sono parte integrante Roberto Carcano e divulgatori dei valori e degli stili anche le paure, con la naturalezza dei programmi scolastici. Restando Virginia Colotto 18’ 151 Miglia del mare verso persone che del di un predestinato. Ci imbatteremo sul tema gioventù conosceremo Paolo Ghione The crowds of 151 Miglia mare apprezzano il profumo. poi in un esercito, quello della da vicino due giovanissime veliste Roberto Lacorte Anche in lontananza. 151 Miglia che con la geopolitica italiane, già ai vertici. Lucia Maccà non c’entra ma che è portatore Per concludere in bellezza, una visita Alessandro Masini 24’ Co-ló-re Il nostro viaggio parte da Genova, di valori universali. Ne sono al cantiere finlandese di proprietà di Daniele Paviani Accostamenti e provocazioni Désirée Sormani la nostra culla, dove il nostro sguardo ambasciatori Roberto Lacorte Leonardo Ferragamo dove si creano punta ancora in alto: questa volta e Alessandro Masini, rispettivamente veri gioielli del mare: Nautor’s Swan. Largo ai giovani Photos 28’ al Castello D’Albertis, il rifugio del presidenti dello YC Repubblica Sognare per credere. Giovanni De Sandre YCM Matteo Di Pippo Francesco Giunta 31” The new Slam store Cesare Medri Via Ceccardi - Genova Roberto Carcano Tiziano Scaffai

Special thanks to 34’ Tech in Black In the past six months a lot has world in his time. The castle is a feast sizes participating, begins on 1 June: Maria Camilla de Palma - Castello d’Albertis Complete protection happened, with geopolitics having for the mind as well as the eyes. a competition where “sailors barely Andrea Fantini always been at the forefront. We do This is an essential stage, as Genoa sleep or eat” and that puts a great Comune di Genova Yacht Club de Monaco 40’ Nautor’s Swan not claim to embrace the big issues in is the standard-bearer of our values deal of focus on the little ones Nautor’s Swan Behind the scenes the world, but we do experience them. which you can also find in our new to encourage them to think big. It is exactly for this reason that we are store on via Ceccardi. relies on future generations: 46’ La meglio gioventù delighted to treat ourselves to We then move on to meet Andrea this is Paolo Ghione’s ironclad della vela a break to come back together again Fantini, a champion sailor, who is conviction, the Italian managing Alice Linussi for I AM_the Mag, as friends who able to tell us about his epic dream the sporting activities branch of the Francesca Russo Cirillo share the same inquisitiveness, concerning the Vendée Globe whilst Monaco Yacht Club in the Principality, interests, and tastes. With you we also admitting his fears, with the where sailing classes are an integral Print Grafiche Mambretti will touch upon a range of topics naturalness of a man destined to part of the school curriculum. that reflect our two-faceted soul: a do great things. Next, we come In keeping with the theme of youth, technical brand supporting athletes across the crowds of the 151 Miglia, we also get up close and personal and sailing clubs, and a spokesperson that although does not have any with two very young Italian female of the sea’s values and styles for relation to geopolitics, does uphold sailors, who are already competing – those who cherish its scent. Even some universal values. The event’s at the top of their sport. I AM - Issue 02 when far away from its waters. ambassadors are Roberto Lacorte To finish in style, we pay a visit to the SS 2018 We embark upon our journey from and Alessandro Masini, who are the Finnish ship yard owned by Leonardo Slam Genoa, our birthplace, where our gaze Presidents of the Marinara di Pisa and Ferragamo where genuine jewels Piazza Alessi, 1 is fixed above, in this case to Castello Punta Ala Yacht Clubs respectively. of the sea are forged: Nautor’s Swan. 16128 Genova D’Albertis. The castle is the haven 151 Miglia, with 200 boats of varying You have to dream to believe. of Captain D’Albertis, a great and slam.com worldly man who constructed a wildly idiosyncratic encapsulation of the I am back. Here we are again. 02’03” “Oh giovani italiani, viaggiate viaggiate viaggiate, senza aspettare l’età della prudenza forzata degli acciacchi e del rimpianto…” (Enrico Alberto d’Albertis)

By Roberto Carcano

è bene essere chiari, pur essendo dello scalone troverete uno storico che frequentavano il Castello. un castello con una vista mozzafiato velocipede con le ruote in legno, Costruisce più di cento meridiane sulla città di Genova, non si tratta chiamato “scuotiossa” (indovinate delle quali conserva i disegni, di una classica meta turistica, perché…) con il quale il Capitano pubblica le sue relazioni di viaggio, ma di un viaggio nell’animo umano. percorse chilometri e chilometri scatta oltre 21.000 fotografie. Un animo irrequieto, quello del stabilendo - en passant - un record Appassionato ma anche schivo: pare Capitano Enrico Alberto D’Albertis di velocità sulla Torino-Genova. che i passaggi segreti del Castello, che nasce a Genova nel 1846. è tra i fondatori del primo Yacht che conducevano al Porto, venissero Diciamo che nascere bene (la famiglia Club Italiano, di fatto creatore dello usati dal Capitano per sfuggire agli è ricca e aristocratica) aiuta, yachting moderno. ospiti indesiderati. ma potrebbe anche togliere stimoli. Raccoglie armi, monili e oggetti Questo mix è ciò che dovrete Non è così per “il Capitano” che che espone sulle pareti e nella aspettarvi di respirare una volta a quattordici anni vorrebbe già “Wunderkammer” della sua al Castello: un percorso sulla sua vita, arruolarsi nella spedizione dei Mille e dimora, con il chiaro obiettivo ma anche il mondo visto attraverso CASTELLO ventenne combatte a Lissa nella terza di stupire gli ospiti, anche illustri, i suoi occhi e il suo tempo. D’ALBERTIS guerra d’Indipendenza. Tre anni dopo Museo delle culture del mondo. è all’inaugurazione del Canale di Suez. - A ventiquattro, lascia la Regia Marina per la Marina Mercantile e inizia traffici commerciali da tutto il mondo. DA NON PERDERE A venticinque anni si ritira a vita privata, anche se “ritira” non è Al primo piano l’appartamento privato all’interno del quale è ricavata il termine appropriato. Tanto per non la cabina di una nave, luogo di riposo pomeridiano del Capitano. restare con le mani in mano effettua A seguire il piano nobile, con la civiltà europea che fa da contraltare alla cultura africana del piano terra e a quella orientale del primo piano. infatti più volte il giro del mondo La sala Colombiana è il cuore del Castello: la biblioteca di oltre 1.300 e a bordo del Corsaro, un cutter volumi precede la terrazza con la statua di un giovane Colombo che osserva di soli 12 metri, ripercorre le rotte dall’alto la città con lo sguardo rivolto al mare: un omaggio all’eroe di Colombo per essere accolto come del Capitano. un eroe oltreoceano. Al piano nobile, la sala delle Meridiane narra lo “studio di un girovago pintor di meridiane”. Enrico Alberto d’Albertis non è quel Nel salotto Turco, il fascino per l’esotico di fine Ottocento si impadronirà che si dice un’acqua cheta: di voi: narghilè, turbanti, fez, kaftan, sete e decorazioni rievocano è protagonista delle vicende culturali l’inaugurazione del Canale di Suez. e scientifiche di un’epoca di grandi Dalle stanze private si passa al Museo delle Culture del Mondo: scoperte ed è un gran viaggiatore. un caravanserraglio globale e un allestimento più moderno. Civiltà ispaniche Tra l’800 e il ‘900 gira il mondo sudamericane si alternano ai paesaggi sacri nordamericani, i percorsi per approfondire le sue conoscenze di Colombo cedono il passo all’arte tessile, i Maya si perdono in un mare di botanica, zoologia, geografia, di isole. storia, astronomia, architettura, storia dell’arte, gnomonica, archeologia. Indugiate, domandate, ascoltate. La ricchezza di questa esperienza Si dedica agli sport più diversi: vi accompagnerà a lungo. non a caso ad accogliervi ai piedi

04’05” “O young people of Italy, travel, travel, travel, do not wait until you reach an age where you have no choice but to be careful, an age of ailments and regret…”. (Enrico Alberto d’Albertis) Bettina, la mascotte del Castello

Bettina, the castle’s mascot

Let us be clear here, although this is it is no coincidence that greeting guests who visited the castle. a castle with a breath-taking view over visitors at the foot of the monumental He built more than 100 sun dials the city of Genoa, this is not a classic staircase is a historical bicycle with (whose drawings he kept), he tourist attraction, but a journey into wooden wheels called “the bone published his travel journals, and he the human soul. A restless soul, that shaker” (you can probably guess took more than 21,000 photographs. of Captain Enrico Alberto D’Albertis why), with which the Captain cycled He was passionate but also reserved: who was born in Genoa in 1846. many kilometres, incidentally setting it seems that the castle’s secret It is said that being born with a speed record on the way from passages that led to the port were a silver spoon in your mouth helps Turin to Genoa. He was also one of used by the Captain to get away from (D’Albertis came from a rich and the founders of the first Italian Yacht undesired guests. aristocratic family), but it can also Club, which in fact created modern At the castle you can expect to take take away some impulses. Not so for yachting. in this amalgamation of aspects: “il Capitano” (the Captain), who at He collected weapons, necklaces an itinerary of d’Albertis’ life 14 already wanted to sign up for the and objects that he displayed on but also of the world seen from his Expedition of the Thousand, and at the walls and in the “cabinet of eyes and his time. 20 fought at Lissa in the Third War of curiosities” of his estate, with the Independence. Three years later when clear intention to amaze his eminent the Suez Canal opened, he was there and when he was 24 he left the Italian Royal Navy to head to the Merchant Navy, and began shipping goods from Not to be missed all over the world. At 25, he retreated On the first floor there is the private apartment where a ship’s cabin is to a private life, although “retreated” recreated, an afternoon relaxation room for the Captain. Following on from this is the main floor, reflecting European civilisation that counterbalances may not be the correct word. In order the African cultural inspiration of the ground floor and the Oriental style to avoid sitting on his hands, on the first floor. The Sala Colombiana is the beating heart of the castle: CASTELLO he travelled the world a few more the library hosting more than 1,300 volumes precedes the terrace with times on board the Corsaro, a cutter a statue of a young Columbus observing the city from above with his gaze d’albertis only 12 metres in length. He followed fixed towards the sea: a tribute to the Captain’s hero. On the main floor, The museum of world cultures. Columbus’ routes, and as a result was the Sala delle Meridiane (Room of Sundials) recounts “an itinerant - received as an ocean-crossing hero. painter’s study of sundials”. In the Turkish Living Room, the allure of late 19th century exoticism will captivate you: hookahs, turbans, fezzes, kaftans, Enrico Alberto d’Albertis is not what silk and ornaments are reminiscent of the opening of the Suez Canal. we would call a calm soul: he was at Moving from the private rooms, visitors reach the Museum of World the heart of scientific and cultural Cultures: an international caravanserai with a more contemporary layout. events in an era of major discoveries, Hispanic South American civilisations are interwoven with sacred North and was a great voyager. In the 19th American landscapes, Columbus’ routes give way to textile arts, and the and 20th centuries, he travelled the Mayans are lost in a sea of islands. world to gain a deeper understanding of botany, zoology, geography, history, Take your time, ask questions, and listen. The sheer richness of this astronomy, architecture, art history, experience will stay with you gnomonics and archaeology. He took up many different sports:

06’07” FROM THE ART OF SAILING TO Matt W. Moore SlamArt

Matt W. Moore ha un linguaggio rapido, immenso, eclettico che interseca arte e design in un connubio spettacolare fatto di movimento, azione e reazione. Arte chiama arte e prende vita in una capsule collection dallo stile Vectorfunk.

Matt W. Moore has a brisk, colossal and eclectic style that forms an intersection between art and design in a spectacular union consisting of movement, action and reaction. Art calls attention to art, and is brought to life in a capsule collection featuring the Vectorfunk style. 08’09” A former classics student, with a pharmacy degree and the I have a dream sea in his blood. It is this that spurred him to set off and seek I AM new adventures and challenges like Odysseus, and to then ANDREA Studi classici, una laurea in farmacia e il mare return to his Ithaca, Ferrara. It is a passion that has resulted nelle vene. Che lo spinge, come Ulisse, a partire in a career, thanks also to chance encounters with figures FANTINI e cercare nuove avventure e nuove sfide, per poi such as Pasquale de Gregorio and Giovanni Soldini. By Désirée Sormani tornare a Itaca, la sua Ferrara. Una passione che sfocia in professione, merito What does the sea mean to you? anche d’incontri fortunosi come quello con It’s hard to explain: it’s so many things. First and foremost, Pasquale de Gregorio e Giovanni Soldini. it represents the allure of nature: I feel the need to go out there even when conditions aren’t ideal. Che cos’è per te il mare? È difficile spiegarlo: è tante cose. When you were little, what did you dream of doing when Prima di tutto rappresenta il richiamo della natura: you were older? sento il bisogno di andare là nel mezzo anche quando I have always been drawn to the sea, and I used to go out le condizioni non sono proprio le migliori. on a boat with my parents. I used to read books written by lone sailors competing in the Vendée Globe: ever since Da piccolo che cosa sognavi di fare da grande? then, I’ve been passionate about the sea. When I was 18 Sono sempre stato attratto dal mare, andavo in barca I started sailing, but all I was doing was transfers, and I con i miei genitori. Leggevo i libri scritti dai navigatori wasn’t competing in regattas. My first serious experience solitari della Vendée Globe: da lì la passione. A 18 anni was the ARC (Atlantic Rally for Cruisers): I did my first iniziai a navigare, ma erano tutti trasferimenti e zero regate. Atlantic crossing when I was 23. La prima esperienza seria fu l’ARC (Atlantic Rally for Cruisers): la mia prima traversata atlantica, avevo 23 anni. What emotions do you experience when you are out in the open sea? Quali emozioni provi quando sei in mare aperto? I like always being in the sea, whether that’s for a regatta, A me piace sempre stare in mare, senza differenze tra training or transfers. Of course, during regattas and regata, allenamento o trasferimento. Certo in regata training I don’t have much time to relax, and at times it is e allenamento non c’è molto tempo per rilassarsi, poi really tough: you are out in the cold, completely drenched a volte è proprio dura, sei lì al freddo, bagnato fradicio and taking hits… But if there is a moment of tranquillity a prendere mazzate... I appreciate it. Ma se c’è un momento di tranquillità lo apprezzo. What do you miss most during long crossings? Classe 1982, Andrea Fantini ha Cosa ti manca di più nelle lunghe traversate? Meat! I’m materialistic [laughing]. We do try to eat well navigato in diversi mari del mondo La carne! Sono materialista (ride, ndr). A bordo però on board… pasta or rice accompanied with a slight breeze a bordo di Class40 e del VOR70 cerchiamo di mangiare bene… pasta o riso e un po’ for as long as it lasts. I don’t have any problems eating con Giovanni Soldini. di fresco, finché dura. Anche cibi liofilizzati, non ho freeze-dried food. But I have a sweet tooth, especially for Ha preso parte alla Transat Jacques problemi a mangiarli. Ma adoro i dolci, soprattutto chocolate! And coffee too, I’m a coffee addict… Vabre 2011 e poi di nuovo a la cioccolata! E il caffè, sono drogato di caffè… novembre 2017 con Alberto Bona. Do you often listen to music? On board too? Il suo sogno è la Vendée Globe: Ascolti musica di solito? Anche in barca? Yes, if I am part of a crew and I have time to take my mind il giro del mondo in solitario Sì, se sono in equipaggio e ho momenti in cui posso distrarmi. off things. But if it’s just two of us, or worse I’m alone, I need senza stop e assistenza. Ma se siamo in due, o peggio da solo, è necessario to hear the noises the boat makes as they help sailors ascoltare i rumori della barca: sono quelli che ti fanno to know if something is changing or has already changed. Born in 1982, Andrea Fantini has capire che qualcosa sta cambiando o è già cambiato. sailed in many of the world’s seas Have you ever been scared? on the Class40 and VOR70 sailboats Hai mai avuto paura? Yes, many times. You need to be afraid, because it allows with Giovanni Soldini. He took part in Sì tante volte. Bisogna avere paura, perché ti fa capire you to know your limits. But fear should never turn into the 2011 Transat Jacques Vabre and i tuoi limiti. Ma non deve trasformarsi in panico perché si panic because then you can’t keep a clear head and find once again last November for the 2017 perde di lucidità e non si trovano le soluzioni ai problemi. solutions to problems. edition with Alberto Bona. His dream is to compete in the Vendée Globe: Cosa fai quando non navighi? What do you do when you aren’t sailing? the unassisted, single-handed, Vorrei viaggiare sempre, anche via terra e vorrei fare più I’d like to always travel, even on land, and I’d like to do non-stop yacht race around the world. sport d’acqua: mi piace il surf. more water sports: I like surfing. 10’11”04’05” Sullo sfondo non c’è solo il mare, c’è una città di mare. URBAN SEA Genova. –

In the backdrop there isn’t just the sea, but a city of the sea. Genova.

12’13” URBAN SEA – La bellezza è negli occhi di chi guarda?

Is beauty in the eye of the beholder?

14’15” Sorprendetevi, sorprendete. URBAN SEA –

Be amazed, and amaze.

16’17” È la regata d’altura più affollata del Marina di Pisa e Livorno, e termina 200 imbarcazioni (dai X Mini 6.50, Mediterraneo, seguitissima e molto a Punta Ala. Ad assicurare il meglio, le barche protagoniste della celebre amata dai velisti. Attira sulla linea di sia a terra sia in mare, due traversata oceanica Mini Transat, partenza giovani neofiti e appassionati organizzatori d’eccezione: lo Yacht ai nuovi, avveniristici Class 950, velisti a fianco di atleti con esperienze Club Repubblica Marinara di Pisa fino ai grandi e potenti Maxi come di Coppa America, vela olimpica e lo Yacht Club Punta Ala (coadiuvati Pendragon, SuperNikka), un numero e oceanica. Il percorso è dei migliori: nel Comitato Organizzatore dallo Yacht davvero impressionante. tratti costieri si alternano a miglia Club Livorno). Per le barche, un porto, Ma qual è la formula magica di vera altura, con passaggi il Marina di Pisa, moderno di questo appuntamento che ogni straordinari alla Giraglia, all’Isola e ben attrezzato, che è anche il luogo anno attira sempre più appassionati d’Elba e alle Formiche di Grosseto. ideale per la grande festa dedicata italiani e stranieri? Ce lo spiegano E riserva emozioni, tante e per tutti. agli equipaggi la sera precedente i suoi ideatori: Roberto Lacorte, velista Stiamo parlando della 151 Miglia, la partenza della vigilia. (e spesso plurivincitore della regata) L’ESERCITO una super classica tra i velisti Quest’anno la partenza sarà nonché presidente dello Yacht Club appassionati. Giunta alla sua nona il 1° di giugno, alle h. 16,00 in punto Repubblica Marinara di Pisa, DELLA 151 MIGLIA edizione, la regata si svolge come come di consueto (condizioni meteo e Alessandro Masini, presidente dello The crowds of 151 Miglia di consueto nelle acque antistanti tra permettendo); al via sono attese oltre Yacht Club Punta Ala.

By Désirée Sormani The most popular blue water regatta usual in the waters between Marina 200 boats are expected to be at Super classica tra i velisti, la regata d’altura Regarded as a first-class event among sailors, in the Mediterranean is close to the di Pisa and Livorno, finishing at the starting line (from X Mini 6.50s, attira ogni anno un numero sempre più this blue water regatta attracts an increasing hearts of sailors and has a huge Punta Ala. Ensuring the event runs the boats which led the famous crescente di appassionati. Il segreto del number of sailing enthusiasts every year. suo successo ce lo spiegano i suoi ideatori. Its creators tell us the secret to its success. following. It draws young novices and perfectly on both land and sea are Mini Transat ocean crossing, to the sailing enthusiasts to the starting two exceptional organisers: the new state-of-the-art Class 950s and line, alongside athletes who have Repubblica Marinara Yacht Club in powerful Maxi racer cruisers such as competed in the America’s Cup, Pisa and the Punta Ala Yacht Club Pendragon and SuperNikka), a very the Olympic Games, and have (assisted by the Livorno Yacht Club impressive turnout. experience in oceanic sailing. in the Organisers’ Committee). But what is the magic formula of this Its course is one of the best: coastal The boats will be moored at the event that every year draws in more stretches interspersed with miles modern and well-equipped Marina and more sailing enthusiasts from of truly open water, touching upon di Pisa port, which is also an ideal Italy and further afield? Telling us are Giraglia, Isola d’Elba and Formiche location for the big party held for 151 Miglia’s creators Roberto Lacorte, di Grosseto, providing big thrills for the sailing teams the evening before sailor (who often wins the regatta) and all. This is 151 Miglia, considered the start of the regatta. This year, President of the Repubblica Marinara a regatta par excellence among the regatta will start on 1 June at Yacht Club in Pisa, and Alessandro sailing enthusiasts. In its ninth exactly 4:00 p.m. as usual (weather Masini, President of the Punta Ala edition, the regatta is being held as conditions permitting). More than Yacht Club.

18’19” Come è nata l’idea di questa regata? ROBERTO LACORTE Avevo il desiderio di realizzare un evento/regata che fosse la sommatoria tra le cose belle che avevo vissuto nelle President of the Repubblica tante regate alle quali ho partecipato, e qualcosa di Marinara Yacht Club in Pisa innovativo e che non c’era nel panorama velico. Volevo creare un evento dove l’armatore fosse al centro e far How did the idea for the regatta come about? diventare protagonista qualsiasi membro dell’equipaggio. I wanted to create an event/regatta that was the summation of the incredible experiences I have had during so many Quanti partecipanti avevate all’inizio? regattas that I have taken part in, and something that was Circa 50 barche iscritte. Poi negli anni siamo arrivati innovative and hadn’t been seen before on the sailing scene. ai 217 partecipanti. I wanted to create an event which puts boat owners at its heart Come ha fatto a crescere così tanto ed in poco tempo? and makes every crew member a central figure. Si è trattato della combinazione di diversi fattori: l’avere How many participants were there at first? individuato ciò che mancava nello scenario delle regate, Roughly 50 registered boats. Over the course of some years l’avere centrato e soddisfatto le aspettative degli armatori, we’ve reached 217 participants. l’avere trovato novità da abbinare. How did the event grow so much and in such a short space Qual è il momento in mare più emozionante? of time? La navigazione notturna, che coincide con il passaggio It was a combination of various factors: identifying what was più importante all’isola della Giraglia. missing on the sailing scene, understanding and meeting the expectations of boat owners, and finding innovations that could Quali sono le difficoltà che i velisti incontrano durante be incorporated. il percorso? Dal punto di vista tecnico, il passaggio sotto l’Elba What is the most exciting experience at sea during è piuttosto critico. L’isola influenza molto il vento, the regatta? le condizioni sono mutevoli e gli equipaggi devono Navigating at night, which occurs during the most important impegnarsi dal punto di vista tattico. section at Giraglia island. Che cosa la sorprende di più? What difficulties does the course pose for sailors? Vedere così tanta partecipazione, mi emoziona. Technically speaking, the section below Elba is pretty much make-or-break. The island has a big influence over the wind, Che tipo di esperienza è per chi partecipa? conditions are fickle and the crews have to work very hard from È una regata che si porterà dentro per tutta la vita. a strategic point of view. Perché è una gara tecnica aperta a tutti, anche a chi è alle prime armi, e si può confrontare con atleti campioni What is the most surprising aspect of the event? del mondo, come Francesco De Angelis, Tommaso Chieffi, Seeing how many people take part, it’s very moving for me. Vasco Vascotto, Diego Caiolla... What kind of experience do participants have? Che cosa le piace di più di questo evento? This is a regatta that sailors remember for the rest of their lives, È una regata che si pone a braccia aperte per chi vuole because it’s a technical race open to all, even those who are iniziare a fare regate d’altura, un mix fra parte tecnica novices, and there’s the opportunity to meet world champion e parte ludica. athletes such as Francesco De Angelic, Tommaso Chieffi, Vasco Vascotto, Diego Caiolla and so on. Ogni anno c’è un tema particolare. Quest’anno è “Toccala con mano”. Ce lo spiega? What do you like most about this event? L’ultima edizione aveva il tema “La notte più bella” That it’s a regatta that welcomes with open arms those perché per molti armatori la 151 Miglia rappresenta wanting to start competing in blue water regattas, being part il navigare notturno. Quest’anno invece mette in evidenza technical, part recreational. le mani, che per un velista sono importantissime, quante Every year has a specific theme. This year’s is “Toccala cose fanno... Sono lo strumento della nostra mente con mano” (Experience first-hand). Could you explain this? e delle nostre emozioni. The theme of the last 151 Miglia was “La notte più bella” (The most beautiful night), because for many boat owners La 151 Miglia rappresenta un momento importante the event stands for nighttime navigation. This year the focus per promuovere la vela. Che cosa fate in particolare is instead on hands, essential for a sailor, given all that they per la divulgazione di questo sport tra i ragazzi? do… They are the tools of our minds and emotions. Quest’anno ci sarà “151 Bimbi a vela”, il sabato prima della regata, dedicato esclusivamente ai bambini, con una serie Miglia is an important occasion for promoting sailing. di attività volte all’introduzione allo sport e alla cultura What are you doing in particular to spread this sport among della vela e del mare: in modo che i più piccoli inizino young people? a pensare come un “grande” velista. This year the “151 Bimbi a vela” (151 Kids go sailing) event has been organised for the Saturday before the regatta, which is exclusively for children involving a series of activities aimed to introduce them to the sport and to sailing and sea culture, 20’21” so that the little ones can start to think like a “great” sailor. ALESSANDRO MASINI President of Punta Ala Yacht Club Why has 151 Miglia become such a great success? We have been very attentive when it comes to the boat owners, providing a series of facilities: mooring for everyone, the Crew Party the evening before the regatta, the spaghetti meal after briefing, and the formal function at the end of the regatta. How long have you been personally overseeing the event? Perché la 151 miglia è diventata una regata di così Since the first one. We came up with the idea together, grande successo? I, Roberto Lacorte, and Massimo De Sanctis, who at the Abbiamo curato molto gli aspetti che riguardano time was president of the Punta Ala Yacht Club. l’armatore, fornendo una serie di facilitazioni: ormeggi per tutti, il Crew Party la sera precedente la regata, How much time is needed to organise the event? la spaghettata dopo il briefing, la festa formale fine As soon as one edition finishes, we basically get to work regata. on the next one. Twenty days after the event ends, we have a debriefing and at that point we lay down Da quanto tempo la segue personalmente? the basis for the next 151 Miglia. Dalla prima edizione. L’abbiamo ideata insieme: Roberto Lacorte, io e Massimo De Sanctis, che al tempo How many entrants actually finish the regatta? era presidente dello Yacht Club Punta Ala. Usually those who turn up at the starting line will finish the course. But it is a very demanding regatta. Sailors Quanto tempo è necessario per l’organizzazione? barely sleep or eat, and have to be very attentive when In pratica appena finisce un’edizione siamo al lavoro it comes to adjusting the sails. Mental and physical con quella successiva. Dopo 20 giorni dalla conclusione preparation is required. dell’evento facciamo un debriefing e in quel momento gettiamo le basi per l’evento successivo. What is the most gratifying aspect of being part of organising the event? Quanti iscritti finiscono realmente la regata? Something beyond the regatta: that sense of friendship and Di solito chi si presenta al via, arriva. Ma è una regata fraternity that it creates. The fact that everyone is happy… molto impegnativa. Si dorme poco, si mangia poco I haven’t heard a single complaint in eight editions. e si sta molto attenti alla regolazione delle vele. La preparazione fisica e mentale è necessaria. Do you think that it is an opportunity to share a passion for sailing with young people? Che cosa la soddisfa di più nel prendere parte a questa Without a doubt. The fact that the event is open to any organizzazione? crew category allows so many young people to try out È qualcosa che va al di là della regata: è il senso di amicizia a new experience. It is a great incentive for young people. e di fratellanza, che si crea. È il fatto che tutti sono What would you like to do in future events that you contenti… non ho mai sentito lamentele in otto edizioni. haven’t yet managed to do? Secondo lei è un’occasione per divulgare la passione We always set ourselves new goals: the party, della vela tra i giovani? the numbers at the start line. We hope to also see Sicuramente. Il fatto che sia aperta a qualsiasi categoria an all-woman crew. di equipaggio, consente a tanti giovani di provare una Do you enter the regatta? nuova esperienza. È un grande stimolo per i giovani. I have taken part in two editions, but now I prefer to stay Che cosa vorrebbe realizzato nell’evento che non siete on land and check that everything goes as well as it can. ancora riusciti a fare? Ci poniamo sempre nuovi obiettivi: la festa, i numeri alla partenza. Speriamo fino alla fine di vedere anche qualche equipaggio composto solo al femminile. Lei prende parte alla regata? Io ho partecipato a due edizioni. Ma ora preferisco rimanere a terra e controllare che tutto vada per il meglio.

22’23” Colore: luce composta da radiazione elettromagnetica di una o più lunghezze. [co-ló-re] O più semplicemente gioia per gli occhi? Color: light made up of electromagnetic radiation of one or more wavelengths. Or is it more simply a joy for the eyes?

24’25” Accostamenti e provocazioni. I cromatismi sono linguaggi.

Combinations and provocations. Chromatism is a style.

26’27” Quai Louis II, Monte Carlo. È questo monegasche nel mondo. Sotto il suo guidone e nei nuovi Fiore all’occhiello dello YCM, è la Monaco Optimist Team YACHT CLUB il luogo dell’odierna sede di uno tra locali si organizzano eventi mondani, manifestazioni Race, riservata ai ragazzini di età compresa tra i 10 i più antichi yacht club del mondo, internazionali e regate a vari livelli, ed è una delle scuole e i 15 anni, una competizione a squadre, che raggruppa DE MONACO proprio sulla rive gauche di Port Hercule. di vela più attive al mondo, con un’attenzione particolare 16 team di 16 paesi diversi. I piccoli atleti arrivano La struttura è del 2014, disegnata alla formazione dei velisti di domani (dove Slam è tra i da ogni parte del mondo: i più lontani, quest’anno Largo ai giovani! dall’archistar londinese Norman Foster. partner più attivi). addirittura da Punta dell’Este, in Uruguay, e dal By Désirée Sormani - Le radici dello Yacht Club de Monaco sultanato dell’Oman. “Il fatto di avere squadre di altri Tra eventi, convegni e manifestazioni lo Yacht Club de Monaco (YCM) affondano nel lontano 1888, La direzione delle attività veliche-sportive, da poco più continenti fa sì che l’evento abbia una valenza veramente è una vera Accademia di formazione alla vela. La Sezione con le prime regate, ma la fondazione di un anno, è affidata a Paolo Ghione, ex-atleta iridato, internazionale”, dice Paolo Ghione, “è un momento Sportiva è diretta da un italiano che ha un chiodo fisso (formare è del 1953, grazie al Principe Ranieri III. che vanta una carriera come allenatore (con quattro importante di scambio culturale dove la regata giovani atleti) e un grande sogno: portare una rappresentanza Da allora lo Yacht Club è portabandiera campagne olimpiche) e una vasta esperienza come e il risultato passano quasi in secondo piano”. del Principato alle future olimpiadi. della vela e delle attività nautiche ex-direttore tecnico Fiv. Un format che ha già un nome: Monaco Youth Academy.

Paolo Ghione, torinese, classe 1965, è stato Direttore Tecnico FIV del settore giovanile, tecnico della classe RS:X femminile ed ha seguito durante i Giochi Olimpici di Pechino l’atleta Alessandra Sensini. Nel 2012 è partito con la squadra italiana per l’avventura olimpionica londinese. Da inizio 2017 è direttore sportivo dello YCM.

Paolo Ghione, born in Turin in 1965, was the Italian Sailing Federation’s (FIV) Technical Director in the youth branch, technician of the RS:X women’s class, and coached athlete Alessandra Sensini during the Beijing Olympic Games. In 2012, he accompanied the Italian team at the London Olympics. Ghione has been the YCM’s Director of Sport since early 2017.

With events, conferences and gatherings, Monaco Yacht Club is a true Quai Louis II, Monte Carlo: the place sailing and nautical activities in the world. Bearing its Federation (FIV). The YCM’s pride and joy is the Monaco sail training academy. The sport section is headed by an Italian with an where the current headquarters of one burgee and in new premises, the club organises social and Optimist Team Race, a team competition for children obsession - to train young athletes - as well as a big dream: to have athletes of the oldest yacht clubs in the world is international events and regattas of varying levels, and it aged from 10 to 15 that brings together 16 teams from representing the Principality competing at future Olympic Games. found, on the left bank of Port Hercule. is one of the most active sail schools in the world, with a 16 different countries. The young athletes come from all - It was built in 2014, designed by particular focus on training the sailors of tomorrow (with corners of the world, the furthest this year even coming London’s superstar architect Norman SLAM being one of its most active partners). from Punta del Este in Uruguay and Oman. Make way for the young! Foster. The origins of the Monaco Yacht “Having teams from different continents makes it an event Club can be traced way back to 1888 Responsible for managing sail sports activities for just over of truly international significance”, said Paolo Ghione, with the first regattas, but the club was a year has been Paolo Ghione, a former world champion “it is an important occasion for cultural exchange, with founded in 1953 by Prince Rainier III. athlete, who has had a successful career as a trainer (with the regatta and the results almost having a secondary Since then, the Yacht Club has been four Olympic campaigns) and has a wealth of experience importance”. This format already has a name: the Monaco the standard bearer for Monegasque as the former technical director of the Italian Sailing Youth Academy. 28’29” Su questa scia, lo scorso fine novembre abbiamo personaggi di spicco del mondo della vela, della ricerca, organizzato la Monaco Optimist Academy (per ragazzi fino delle imprese estreme. A Monaco i corsi di vela sono a 15 anni) una regata/allenamento che prevede un accordo parte integrante dei programmi scolastici dell’Educazione etico o comunque di fair play, tra gli allenatori presenti. Nazionale. I giovani navigano dalle elementari fino al I Coach possono comunicare con gli atleti in acqua. liceo. Nel periodo estivo e durante le vacanze scolastiche lo Yacht Club de Monaco organizza i SeAdventures La vela è una disciplina complessa che prevede la conoscenza Camp, settimane sportive multidisciplinari dove il minimo VIA CECCARDI di molti elementi, alcuni anche ostici soprattutto ai comune denominatore è l’acqua. Queste attività sono giovanissimi. Un programma educativo che fa parte di affini alla navigazione: il ragazzo qui affronta il rapporto GENOVA una strategia più ampia e che punta a mantenere forte con il vuoto, il buio e la perdita di equilibrio, si metterà il legame tra i giovani abitanti del Principato e il mare: in gioco controllando le proprie emozioni, doti che allo YCM vengono infatti organizzate conferenze con serviranno in mare e nella vita.

UN NUOVO SLAM STORE, UN TRIBUTO ALLA CITTÀ. THE NEW SLAM STORE, A TRIBUTE TO THE CITY.

Concept Design: Wea-Enrico Toso

Continuing along the same lines, in late November we sea: at YCM, conferences featuring leading figures from organised the Monaco Optimist Academy (for children aged the world of sailing, research and incredible feats are 15 and under), a regatta/training session involving organised. In Monaco, sailing courses are an integral part an ethical, fair play agreement made between all trainers of the National Education’s school curriculum. Children in attendance. The coaches are able to communicate with learn to navigate from primary to high school. In the the athletes out on the water. summer period, the Monaco Yacht Club organises the SeAdventures Camps, weeks dedicated to multidisciplinary Sailing is a complex discipline that requires knowledge of sports whose single, shared quality is the water. These many factors, and even some that are particularly tough activities are similar to sailing: the young person who takes for the very youngest. An educational programme that is on a relationship with emptiness, darkness, and a loss of part of a wider strategy that aims to keep the bond strong balance will throw down the gauntlet, taking control of their between the young residents of the Principality and the emotions: qualities that will be useful on the sea as in life. 30’31” In via Ceccardi a Genova c’è un nuovo flagship store Slam. Là dove l’azienda è stata fondata, ecco un nuovo punto vendita che mostra i prodotti ma anche la filosofia velica. Il nuovo store onora il mare e gli appassionati che da quasi 40 anni gli danno fiducia. Lo spazio comunica attraverso le grandi vetrine affacciate sul corso e un LED wall di ben 7 mq che enfatizzano le strutture interne a doppia altezza e lo storage a vista. Un luogo dalla doppia personalità suddiviso in due piani, raccordati da immagini di regate in cui Slam è protagonista. Lo store di Genova è il secondo spazio in cui il marchio si impegna a mostrarsi con un’immagine più fresca ed energica, ma è soprattutto un tributo che Slam ha voluto donare alla propria città.

A new Slam flagship store has opened on via Ceccardi in Genoa. The city is also the birthplace of the company, and the new store not only showcases Slam products, but also its sailing philosophy. The new store honours the sea and sailing enthusiasts, who for almost 40 years have been loyal customers to Slam. The space expresses itself with its large shop windows facing onto the street and a 7m2 LED wall that plays up the double-height layout, as well as the open racks and shelving. The space has a dual personality, divided into two floors, and is brought together by pictures from regattas where Slam has a prominent presence. The Genoa store is the second space where Slam strives to express a fresh and dynamic brand image, but above all the store is a tribute that the company wanted to offer to its hometown.

32’33” Win-d Defence Thermal Jacket WIN-D Racing Jacket 3Layer Nilit Heat Breathable 12.000gm/m2/24h Breathable Ergonomic Ergonomic Lightweight Bacteriostatic Four Way Stretch Thermoregulation Termotaping Windproof Waterproof 20.000mm Windproof

WIN-D 1 Sailing Jacket 2Layer Breathable 10.000gm/m2/24h Ergonomic Lightweight 2 Way Stretch Termotaping Waterproof 10.000mm Windproof

TECH IN BLACK

Protezione da cima a fondo. Complete protection. 34’35” WIN-D 3 Costal Spray Top 2Layer Breathable 12.000gm/m2/24h Ergonomic Four Way Stretch Termotaping Waterproof 20.000mm Windproof

WIN-D Costal Jacket 2Layer Breathable 12.000gm/m2/24h Ergonomic Lightweight Four Way Stretch Termotaping Waterproof 20.000mm Windproof

Bello tecnico. Technical beauty. 36’37” WIN-D 3 Coastal LongJohn

2Layer Breathable 12.000gm/m2/24h Ergonomic Lightweight Four Way Stretch Termotaping Waterproof 20.000mm Backpack Fetch Evolution Windproof 50 Micron tarpaulin-PVC Waterproof

WIN-D 1 SAILING BIBS 2Layer Breathable 10.000gm/m2/24h Ergonomic Lightweight 2 Way Stretch Termotaping Nessun dettaglio trascurato. Waterproof 10.000mm Windproof No detail overlooked.

38’39” Con un passato da velista ed un fratello atleta, Enrico Chieffi, Numero Due dell’azienda Finlandese, racconta come lo stile (e l’innovazione) italiano ha dato nuovo impulso al cantiere IL dei cigni del mare. SUCCESSO STA Sono belle nel loro incedere le nuove tecnologie per dare vita elegante. Ed è impossibile non a veri gioielli del mare. NELL’EVOLUZIONE riconoscerle perché vestono il bianco – e il blu con disinvoltura. Dal 1998 l’azienda è stata acquisita By Désirée Sormani Nonostante i loro 52 anni di età, poi, da Leonardo Ferragamo (Group sono un vero oggetto del desiderio. executive chairman) che con una In tutto il mondo. ricetta tutta italiana è riuscito a creare una nuova immagine Stiamo parlando di barche a vela, al famoso marchio ed elevarlo o meglio di Swan. a livello internazionale. Veloci e performanti (e soprattutto sicuri) sono gli scafi che dal 1966 Ce ne parla Enrico Chieffi, vice vengono costruiti meticolosamente presidente di Nautor, che vanta dalle mani sapienti dagli artigiani di un passato da velista e un fratello Nautor fondato da Pekka Koskenkyla atleta (Tommaso) con il quale ha a Pietarsaari, in Finlandia. condiviso le vittorie nei Mondiali 470 Qui le antiche tradizioni del legno e in Coppa America. si uniscono con il carbonio e con

Dietro le quinte di Nautor’s Swan

A former sailor and with a brother who is a professional athlete, Enrico Chieffi, vice president of the Finnish company, talks about how Italian style (and innovation) has given fresh impetus to the manufacturer of the swans of the sea.

They are majestic as they elegantly to bring life to veritable jewels sail along, and it is impossible to not of the sea. recognise them, being nonchalantly decked out in white and blue. And In 1998, the company was bought despite being 52 years old, they are out by Leonardo Ferragamo a true object of desire. (the company’s Group Executive Chairman), who with a completely Across the globe. These are sailing Italian formula has been able boats or, more specifically, Swan’s to create a new image for the boats. The hulls, boasting high- famous brand and bring it onto the speed and performance, have been international stage. painstakingly made by the hands of the expert craftsmen of Nautor Talking to us about the company since 1966, when the company was is Enrico Chieffi, Nautor’s vice founded by Pekka Koskenkyla in president, who was once a sailor Pietarsaari, Finland. It is here that and had won the 470 World age-old wood traditions are married Championship and the America’s Cup with carbon and new technologies with his athlete brother Tommaso.

40’41” Enrico Chieffi, nel 1998, in un In sostanza è la perfetta unione di Che cosa significa aver creato un momento di crisi del lavoro in stile, comfort e performance con uno nuovo evento velico? Finlandia, ha affiancato Leonardo stile e propensione per l’innovazione. ClubSwan 50 è un’imbarcazione Ferragamo nell’acquisizione di Possedere uno Swan significa far parte one-design con circuito di classe, Nautor’s Swan, un marchio che di una comunità molto speciale. disegnata da Juan Kouyoumdjia. tutt’ora fa sognare i velisti. Nel 2017 ha avuto un calendario Che cosa avete intravisto ai tempi? Un cantiere Finlandese con regate molto prestigioso e l’evento Leonardo Ferragamo ha avuto una un’anima italiana. Come si principale è stato The Nations Trophy, visione imprenditoriale e ha acquisito coniugano questi due aspetti? che si è svolto presso il Reale Club il marchio di barche a vela più famoso Qualità e coerenza sono valori Nautico de Palma lo scorso ottobre. Success is found al mondo facendolo rinascere a nuova fondamentali di Nautor’s Swan: È stato un evento straordinario che leadership. Io ho avuto l’onore di dalla progettazione, ai minimi dettagli ha segnanto il panorama della vela in change affiancarlo fin dal primo giorno. della costruzione e dell’interior internazionale: hanno partecipato – Ci siamo concentrati sul prodotto, design, tutto è fatto in casa. 28 equipaggi provenienti da 22 mantenendo invariati i molteplici punti La tradizione cantieristica finlandese nazioni diverse! di forza originali, tra cui l’affidabilità e prosegue nel marchio Swan con la qualità, e introducendo tecnologie un occhio attento a innovazione, In occasione dei 50 anni di d’avanguardia e uno stile contemporaneo. progresso e tecnologia. Nautor’s è stata anche suggellata un’importante partnership con Slam Nell’immaginario di molti, velisti Nel 2016 avete festeggiato i 50 in qualità di fornitore ufficiale esperti o semplici appassionati di anni del cantiere con un nuovo di abbigliamento tecnico. Quali sono vela, uno Swan rappresenta il top modello che ha dato impulso a una i punti in comune tra i due brand? dell’oggetto barca. Perché? nuova classe e un circuito di regate Tecnologia, innovazione e qualità sono Uno Swan rappresenta una garanzia che si svolgono fra nazioni. elementi che accomunano i due marchi. di eccellenza senza tempo.

Behind the scenes at Nautor’s Swan

In 1998, Enrico Chieffi, during timeless excellence. It is essentially an international regatta circuit. a labour crisis in Finland, worked a perfect marriage of style, comfort What does it mean to create a new alongside Leonardo Ferragamo and performance with a particular sailing event? in the buy-out of Nautor’s Swan, design and a penchant for innovation. ClubSwan50 is a one design yacht a brand that is still the stuff Being the owner of a Swan means with a class circuit which was of dreams for sailors. What did you being part of a very special designed by Juan Kouyoumdjia. In see in the company back then? community. 2017, ClubSwan50 had a prestigious Leonardo Ferragamo had an calendar of regattas, and the main entrepreneurial vision and bought out the A Finnish yacht manufacturer with event was The Nations Trophy, which most famous sailing yacht brand in the an Italian soul. How do you combine was held at the Real Club Nautico world, breathing new life into it with new these two aspects? Yacht Club in Palma last October. leadership. I had the honour of working Quality and consistency are It was a magnificent event that left alongside him from the very first day. fundamental values for Nautor’s Swan: its mark on the international sailing We focussed on the product, leaving from the design stage to the smallest scene: 28 crews from 22 different the many strengths of the original construction and interior design countries took part! unchanged such as reliability and details, everything is done in-house. quality, and incorporating state-of-the-art The Finnish boat manufacturing For Nautor’s 50th anniversary, technologies and adopting tradition continues on in the Swan an important partnership was also a contemporary style. brand, which has a sharp eye for formed with SLAM, who now are innovation, progress and technology. your official suppliers of technical In the minds of many expert sailors, clothing. What do the two brands as well as sailing enthusiasts too, In 2016 you celebrated the 50th have in common? a Swan yacht represents the very anniversary of the company with Technology, innovation and quality best of boats. Why is this? a new model that has given fresh are elements that both brands share A Swan yacht is a guarantee of impetus to a new class and in common. 42’43” Siamo ben felici di questa partnership e lo sono anche i nostri clienti che riconoscono la grande professionalità di Slam.

Una domanda personale: che rapporto ha con suo fratello Tommaso? Siamo cresciuti assieme. Insieme abbiamo condiviso molte avventure e successi velici e ciò ci ha permesso di stringere un fortissimo legame affettivo.

Da velista che cosa consiglia alle giovani leve? Di avere sempre rispetto. Rispetto per il mare, che ci accoglie permettendoci di provare nuove esperienze. Rispetto per l’avversario quando siamo in regata perché ogni competizione è da godere a 360°. Rispetto per la propria imbarcazione, perché è lei che protegge e con lei si condividono momenti unici.

We are delighted with this partnership and so are our customers, who recognise Slam’s considerable professionalism.

A personal question: how is your relationship with your brother Tommaso? We grew up together. We have shared many adventures and sailing successes, and this has allowed us to form a very strong emotional bond.

As a sailor, what tips do you have for young up-and-comers? Always be respectful. Respect the sea, that embraces us and allows us to try out new experiences. Respect your opponent at regattas, because every competition should be enjoyed for all its aspects. And respect your boat, because it protects you and shares one-of-a-kind experiences with you.

44’45” Francesca Russo Cirillo, 22 anni. Francesca Russo Cirillo, 22 years old. La “sua” vela nasce come un gioco e si trasforma in Francesca’s relationship with sailing began as just LA MEGLIO passione, fino a diventare campionessa del mondo a bit of fun, and then turned into a passion, with GIOVENTÙ per ben due volte. her eventually becoming world champion twice. Con Alice è il tuo secondo trionfo, avevi già vinto Your second win was with Alice, and your first with : della Vela : con Carlotta Omari. Come scegli le tue compagne? Carlotta Omari. How do you choose your partners? – In entrambi i casi ho scelto ragazze con le quali In both cases I chose girls who shared the same goals condividevo gli stessi obiettivi e la stessa determinazione. and determination as me. THE VERY BEST : IN YOUTH SAILING : È più bello vincere al timone o a prua? Was it better winning at the helm or the bow? Sono state due esperienze molto diverse tra loro. They were two very different experiences. At the bow By Lucia Maccà A prua è stato un successo cercato e raggiunto dopo anni it was a sought-after success and achieved after years of di lavoro, al timone è stata una vittoria più inaspettata. work, whilst at the helm it was a more unexpected victory.

Giovanissime e già sul tetto del mondo. Come è cominciato tutto? How did it all begin? Francesca Russo Cirillo e Alice Linussi Durante un corso estivo, avevo 8 anni. At a summer course, I was 8 years old. Over time it grew ci raccontano cosa vuol dire regatare, Con il passare del tempo è cresciuta anche la mia into a passion and sailing became my sport. sognare e amare il mare, insieme. passione e la vela è diventata il mio sport. – Tell me about the wind, what does it mean to you? So young, and yet they already have Parlami del vento, cos’è per te? The wind sets the rules to play by and determines if a regatta will go ahead, and in what conditions. the world at their feet. Francesca Russo Il vento detta le regole del gioco e decide se si regaterà e in che condizioni. Cirillo and Alice Linussi tell us what it Do you see yourself always being in a sailing boat? means to compete at regattas, dream, Il tuo futuro lo vedi sempre in barca? There’s no doubt that sailing boats will always be part and love the sea, together. Sicuramente la barca a vela farà sempre parte of my life! della mia vita! – – Alice Linussi, 16 years old. Alice Linussi, 16 anni. Born and raised in Trieste, her family is her Nata e cresciuta a Trieste, ha nella sua famiglia support unit, and her determination paves Campionato Mondiale un punto di appoggio e nella sua determinazione he way for future great successes. Femminile 2014 un futuro di grandi successi. Ladies World So young, only 16, and you are already at the top Championship 2014 Giovanissima, 16 anni e sei già così in alto: come hai fatto? of your sport: how did you do it? Travemunde (Germania): Fin da piccola passavo ore e ore in acqua. La mia famiglia From a young age I used to spend hours and hours in the 1 gold mi ha sempre aiutata e sostenuta. Devo dire anche grazie water. My family has always helped and supported me. I also – alla mia società che mi ha sempre permesso di lavorare have to thank my club that has always allowed me to work “Carnival Race” 2016 con allenatori eccezionali. with some exceptional trainers. Sanremo (Italia): 1 women’s gold Sei figlia d’arte, come vivi il rapporto con un papà You have followed in the footsteps of your father, who is – team manager? your team manager- how is your relationship with him? Campionato Mondiale Mio padre, mi ha insegnato a non mollare mai, nella vita come My father taught me never to give up, in life and in sport, Femminile 2016 nello sport, solo così si possono raggiungere grandi traguardi. because then great feats can be accomplished Ladies World Championship 2016 E con Francesca? Ci sono 5 anni di differenza, la vedi And with Francesca? There is a five-year age gap. Sanremo (Italia): come un esempio da seguire? Do you see her as a role model? 1 women’s gold La prima volta che ho visto Francesca avevo circa 7 anni. The first time I met Francesca I was about seven years old. – All’inizio non è stato facile instaurare un rapporto con una Initially it wasn’t easy building a rapport with a girl who Campionato Europeo ragazza molto più grande di me. Dopo il mondiale, siamo was much older than me. After the world championships Juniores Classe 470 improvvisamente cresciute insieme. we suddenly thrived being together. 470 Junior European Championship Come si conciliano scuole e vela? How do you balance school and sailing? Riva del Garda (Italia): Non tutti i professori riescono a capire gli sforzi che Not all of my teachers are able to understand the how th 10 place fanno gli atleti per inseguire e realizzare i proprio sogni. much effort it takes for athletes to follow and make their dreams come true. Il futuro? A 25 anni dove sarai? Spero di essere in qualche Forza Armata per poter And the future? Where will you be at 25? unire sport e lavoro. I hope to be in a branch of the Armed Forces so that I can 46’47”04’05” combine sport with work.

SHOP HERE: ITALY GREECE Alassio Freattyda Glyfada Alghero Forte Dei Marmi Genova Albaro Budapest Genova Centro MONTENEGRO La Spezia Tivat Marina Di Bogliaco POLAND Marina Di Scarlino Mikolajki Oristano Piombino SLOVENIA Portoroz Porto Azzurro Koper Porto Cervo Ljubljana Portopiccolo SPAIN Portoferraio Mahon - Menorca Portofino Manacor - Mallorca Punta Ala Port De Mao’ Riva Di Traiano San Vincenzo Sanremo Trieste

slam.com