YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE numero undici giugno duemilaquattordici

YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

Foto di Andrea Salvia 4 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

6 RIVISTAGIUGNO2014 OK.indd 8 16-06-2014 17:52:54 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

SOMMARIO summary

Capri: una scoperta straordinaria Capri: an extraordinary discovery 106

Elegante bianco e nero Elegance in black and white 112

Un’isola fatta di due isole An island, two souls 118

Capri… la fascinosa Capri... the fascinating 124

Gratis, l’ultimo mito di Capri “Gratis”, the last myth of Capri 130

Un distinto imprenditore a 5 stelle A distinguished 5 stars entrepreneur 138

Un posto in prima fila sul bel mondo A front row for the beau monde 144

Di padre in figlio con gusto From father to son, with taste 148

Storia di stile e tradizione A tale of style and tradition 156

Un’isola di ineguagliabile fascino An island of incomparable charm 160

Capritouch… l’artigianato a Capri Capritouch... arts & crafts in Capri 168

Cucina semplice e intrigante A simple and intriguing way of cooking 172

Emozioni sensoriali A sensorial experience 176

Mecabiki a Capri Mecabiki in Capri 182

10 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

YACHT CAPRI MAGAZINE Magazine Ufficiale dello Yacht Club Capri Realizzato in esclusiva dalla Capri Mk Srl a Socio Unico

www.yachtcapri.it

Marianna Esposito [email protected] Direttore Responsabile

Mariella Accardo, Mirella Armiero, Vanni Fondi, Luciano Garofano, Francesco Palumbo, Fabrizio Grifoni, Carmen Ricci, Alessando Spinella, Stefano De Stefano, Conny Vuotto Hanno collaborato

Carmen Ricci Art Director & Graphic Designer www.carmenricci.com

Karel Losenicky Fashion Photographer La copertina: www.karellosenicky.com Foto: Karel Losenicky Andrea Salvia Official Photographer Art direction: Carmen Ricci www.andreasalvia.com

Make up & hair: GG make up using Mac Cosmetics Michele Sorrentino Model: Ema - MP Management Milano Photographer Stylist: Cori Amenta Grazia Maria Tavassi Total Look: Roberto Cavalli (Via Vittorio Emanuele, 26 - Capri) Traduzioni Jewelry: La Perla Cultivada Felice Spinella Consulente Marketing Tel. +39 33.55.44.33.22 - [email protected] YACHT CAPRI MAGAZINE Capri Logistica e Distribuzione Srl Via Marina Piccola - Capri è patrocinata dalla Città di Capri Trasporti e Distribuzione Capri Marketing Srl a Socio Unico [email protected]

Azienda Aut. Cura Sogg. e Turismo Isola di Capri Editore e Concessionaria Esclusiva per la Pubblicità Via Provinciale Anacapri, 34 - Capri Partita iva e codice fiscale 06560901214 Direzione, Amministrazione, Redazione Federalberghi Capri Tel. 081.837.51.62 - Fax numero verde 800.910.649

Arti Grafiche Tuccillo Srl Via dell'Indipendenza,37 - Afragola [email protected] Ascom Capri Ascom Anacapri Tel. +39 081. 860.10.21 Stampa

n. 36 del 15 aprile 2010 Periodico iscritto al ROC Registrazione Tribunale di Napoli

Anno V - Numero XI - 20 Giugno 2014 Pubblicazione gratuita di cultura, turismo, iscritta all’USPI attualità, mondanità, sport

12 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

14 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE ADV CARMEN RICCI

Via Giuseppe Orlandi, 4 - 80071 Anacapri (Napoli) Tel. +39 081 837.33.95 - Fax +39 081 837.14.44 www.caesar-augustus.com - [email protected]

16 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Le parole di Andrew McIrvine, Segretario Generale The words of Andrew McIrvine, Secretary General of dell’IMA, l’associazione internazionale che raccoglie tut- the IMA, the international association gathering all the te le imbarcazioni della categoria Maxi e MiniMaxi, dai boats in the Maxi and MiniMaxi categories, from 19 me- 19 metri in su, e quelle espresse da Rob Weiland, Class ters up, together with the words of Rob Weiland, TP52 Manager dei TP52, una delle classi veliche più nuove e Class Manager, one of the newest and more competitive competitive presente sui campi di regata di tutto il mondo classes participant to regattas around the world, e quest’anno per la prima volta a Capri per la Rolex Ca- this year for the first time in Capri for the Rolex Capri pri Sailing Week, sono il più grande riconoscimento del Sailing Week are the best recognition for the work done lavoro fatto con professionalità e capacità da tutto lo staff with professionalism and capacity by all the staff of the dello Yacht Club Capri. Yacht Club Capri.

Andrew McIrvine ha così commentato l’esperienza ca- Andrew McIrvine, speaking of the experience in Capri prese: "Esperienza più che positiva. E’ sicuramente nostra commented: "I’d say a very positive experience. Certainly, intenzione e volontà continuare a venire a Capri anche per our intention and will is continuing to be in Capri for the i prossimi anni. È una tappa importante e molto apprezzata next few years. It is an important and highly appreciated dai nostri armatori che di sicuro non vorranno mancare ai stage by all of our ship-owners; they surely won’t miss the prossimi appuntamenti…". next appointments." "Ho parlato con gli armatori - dice Rob Weiland -ed anche "I spoke with the ship owners - says Rob Weiland - and loro hanno manifestato lo stesso entusiasmo per cui pro- they showed the same enthusiasm, so: Capri passed at the mossa a pieni voti. Sicuramente il prossimo anno contiamo top of its class. Definitely next year and in the future we di essere di nuovo qui e magari anche per il futuro rendere hope to be here again and maybe even make this regatta la tappa caprese una classica del nostro circuito magari Marino Lembo, Presidente dello Yacht Club Capri. a classic of our Class, hoping just to have wind always on con solo un po’ di vento in più". our back!"

Ormai Capri, decisamente, non è più solamente una Capri, definitely, is no longer merely a course in the sail- tappa nel mondo della vela, ma rappresenta nel mondo ing world, but an emerging context of great prestige in sportivo una realtà emergente di grande prestigio. the sports world.

Le sfide che ci attendono per il prossimo anno richiedo- The challenges we expect for the next year require a no sempre più impegno, più professionalità, inizieremo growing commitment, more professionalism, we will start subito a lavorare per il prossimo appuntamento, sen- working from now on for the next round. Never forgetting za mai dimenticare che lo Yacht Club Capri non è solo that the Yacht Club Capri is not only "the month of May" "maggio", bensì 12 mesi di iniziative dove vi è la parteci- but also a 12-months organization of initiatives engaging pazione di tutta l’isola, una scuola vela che ormai coinvol- the whole island, a sailing school involving so many is- ge tanti bambini capresi che saranno, un domani, come ci land children that will be sailors tomorrow hopefully be- auspichiamo velisti e soprattutto un punto di riferimento coming a reference point for all the events we have in our per le tante regate che abbiamo in programma. long-term programs.

Il Presidente dello Yacht Club Capri President of Yacht Club Capri

Marino Lembo Marino Lembo

18 YACHT CAPRI YACHTYACHT CAPRI CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: MAGAZINE MAGAZINE

B6<6O>C: MAGAZINE MAGAZINE

20

RIVISTAGIUGNO2014 OK.indd 21 16-06-2014 18:29:03 Copertina Yacht Capri Magazine Maggio Foto: Karel Losenicky | Art direction: Carmen Ricci | Make up & hair: GG make up using Esteè Lauder | Model: Nasia Mylona - Women Direct Milano Total Look: Capritouch Boutique Mariorita | Jewelry: Gioielleria La Campanina Capri Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Capri: an important stage Capri: una tappa importante

Andrew McIrvine, Chirurgo in medicina vascolare ed endocrina. testo: CONNY VUOTTO / foto: ANDREA SALVIA Andrew McIrvine è uno dei più ...Sono arrivato a Capri Andrew McIrvine is one of the di regate d’altura quali l’Admiral Cup e la Fastnet Cup. tion of offshore races such as the Admiral's Cup grandi chirurghi nel campo della greatest surgeons in the field of Dopo la scomparsa, lo scorso anno del Commodo- and the Fastnet Cup. After last year the Commo- medicina vascolare ed endocrina, nel mese di dicembre e vascular and endocrine medicine; ro Gianfranco Alberini ora Andrew McIrvine è stato dore Gianfranco Alberini died, Andrew McIrvine è stato presidente, vice presidente l’atmosfera che si è creata he was president, vice president nominato Segretario Generale dell’IMA, International became Secretary General of IMA - International e segretario onorario della Sezio- and honorary secretary of the Sur- Maxi Association, l’associazione internazionale che Maxi Association, the international association that ne Chirurgica della Royal Society all’arrivo in piazzetta gical Section of the Royal Society raccoglie tutte le imbarcazioni della categoria Maxi e gathers all the boats of the Maxi and MiniMaxi cat- of Medicine; consulente chirurgico of Medicine, consultant for vascu- MiniMaxi, dai 19 metri in su. egories, from 19 meters upwards. vascolare del King’s College Ho- con l’albero di natale lar surgery at King's College Hos- Incontriamo Mr. McIrvine alla fine della Rolex Capri We meet Mr. McIrvine at the end of the Rolex Capri spital di Londra e di Dartford. Nu- e le luminarie accese, pital, London and Dartford. Several Sailing Week 2014 che lo ha visto organizzatore insie- Sailing Week 2014; he was the organizer together merose esperienze professionali lo professional experiences distin- me allo Yacht Club Capri di una delle edizioni meglio with the Yacht Club Capri of one of the most suc- contraddistinguono anche in giro mi hanno trasmesso guish him even around the world riuscite della famosa settimana velica di maggio tar- cessful editions of the famous Rolex branded May per il mondo come, ad esempio, a as, for example, in Boston and in gata Rolex. sailing week. Boston ed in Sud Africa. E’ Commo- un'energia positiva ed una South Africa. He is Commodore A regate concluse ci può raccontare questa sua nuova As the regattas concluded, can you tell us about the doro del Royal Ocean Racing Club, carica ad andare avanti che of the Royal Ocean Racing Club, esperienza professionale che lo ha portato a Capri? new professional experience that led you to Capri? fondato nel 1925, il più importante founded in 1925, the most impor- "La nomina a Segretario dell’IMA mi è giunta lo scor- "The appointment as a Secretary of the IMA ar- club inglese per l’organizzazione oggi mi ha dato ragione. tant English club for the organiza- so settembre a seguito della morte del Commodoro rived last September following the death of Com-

24 Yacht Club Capri

Gianfranco Alberini, e mi ha proiettato subito in una modore Gianfranco Alberini, and I was immediately nuova realtà che ancora non conoscevo. Sono velista engaged into a new reality that I didn’t yet know. I da sempre e quale Commodoro del Royal Ocean Ra- am a sailor and as Commodore of the Royal Ocean cing Club, organizzo ed ho organizzato regate d’altura Racing Club, I organized and organize still today di livello internazionale, ma gestire un’Associazione international offshore races, but managing an As- come l’IMA, che rappresenta i migliori e più grandi sociation as the IMA, representing the biggest and yacht da regata al mondo, con armatori di notevole best racing yachts in the world, with ship-owners of importanza, mi ha spronato ad affrontare questa sfida considerable importance, encouraged me to face con grande impegno. this challenge with great responsibility. Among the Fra i vari impegni della classe c’era anche l’organizza- various commitments of the class was also the or- zione della ‘Rolex Capri Sailing Week’ che era già stata ganization of the 'Rolex Capri Sailing Week' already messa in calendario per il 2014 ma sinceramente, non scheduled for the year 2014, to tell the truth, I was conoscendo bene l’isola dal punto di vista organizzati- a bit worried about the organizational set-up of the vo mi ha preoccupato un po’. island. Thanks to Maria Luisa Farris’ support, always Con il supporto di Maria Luisa Farris, da sempre a fian- at Alberini and association’s side, we decided to or- co di Alberini e dell’ associazione, abbiamo deciso di ganize a first visit to Capri to meet the staff of the organizzare un primo sopralluogo a Capri per incon- Yacht Club Capri and President Marino Lembo in trare lo staff dello Yacht Club Capri con il presidente order to avoid any possible logistical problem relat- Marino Lembo e renderci conto da vicino dei proble- ed to the organization of a race with the maxi yachts. mi soprattutto logistici per organizzare una regata con I came to Capri in December welcomed by the rain, i maxi yacht. Sono arrivato a Capri nel mese di dicem- but the air we breathe and the atmosphere created bre accolto dalla pioggia, ma l’aria che si respirava e when we arrived at the Piazzetta enlightened by the l’atmosfera che si è creata all’arrivo in piazzetta con Christmas tree and all the Christmas decorations, l’albero di natale e le luminarie accese, mi hanno tra- made me feel that positive energy and strength to smesso una energia positiva ed una carica ad andare go forward, today I can say I was right." avanti che oggi mi ha dato ragione". A technical comment on the past week. Un commento tecnico sulla settimana appena tra- "The organization of the Yacht Club Capri and the scorsa. support of the Marina were crucial for the event to "L’organizzazione dello Yacht Club Capri ed il suppor- be successful. to del Porto Turistico sono state determinanti per il It was not easy to accept the 11 maxi yachts entered buon esito della manifestazione. Non è stato facile ac- the race in consideration of the simultaneous involve- cogliere gli 11 maxi yacht iscritti alla regata anche in ment of the TP52 boats this year for the first time in considerazione della contemporanea partecipazione Capri. From a technical point of view, the races took delle barche dei TP52 quest’anno per la prima volta place under a light wind so that we canceled a re- a Capri. gatta, but when you race with light wind, you really Dal punto di visto tecnico le regate si sono svolte con perceive the skill of the crews to catch every breath vento debole tanto che una è stata anche annullata, ma of wind, and to set the right course. Sailing in the è proprio quando si gareggia con poco vento che si Gulf of Naples was for all of us a unique emotion vedono le abilità degli equipaggi in gara impegnati a thanks to the outstanding landscapes such as the sfruttare ogni alito di vento ed a calcolare la giusta rot- course the fleet made coasting the Faraglioni rocks. ta. Regatare poi nel Golfo di Napoli è per tutti un’emo- All the ship owners, taking part in the Volcano Race, zione unica con degli scenari davvero suggestivi come reaching the Isle of Stromboli and then back to ad esempio il percorso che ha portato la flotta a co- Capri, expressed their great appreciation for the steggiare i Faraglioni. welcome reserved to them by the staff of the Yacht Ho poi sentito gli armatori, partecipanti alla regata del- Club Capri. la Volcano Race, che hanno raggiunto Stromboli per At the end of the race, even in the middle of the poi ritornare a Capri, e tutti hanno manifestato grande night, while bringing their ships back in port they all apprezzamento per l’accoglienza loro riservata dallo received all those comfort goods, so pleasant after staff dello Yacht Club Capri all’arrivo in porto al ter- more than a day of sailing; such kind of attentions mine delle regata, anche in piena notte, con generi di that really make a difference." conforto particolarmente graditi dopo più di un giorno In conclusion a positive experience; and what di navigazione; queste cose fanno la differenza!". about next year? Esperienza positiva quindi; e per l’anno prossi- "I’d say a very positive experience. Certainly, our mo? intention and will is continuing to be in Capri for "Esperienza più che positiva. the next few years. It is an important and highly E’ sicuramente nostra intenzione e volontà continuare appreciated stage by all of our ship-owners; they a venire a Capri anche per i prossimi anni. È una tappa surely won’t miss the next appointments." importante e molto apprezzata dai nostri armatori che di

26

RIVISTAGIUGNO2014 OK.indd 27 16-06-2014 18:38:51 ADV CARMEN RICCI ADV CARMEN RICCI

Un'oasi di tranquillità e di benessere, in sintonia con l’architettura caprese l’hotel offre un panorama unico Cenare sotto le tradizionali pagliarelle Via Tuoro, 30 | 80071 Anacapri | Isola di Capri | Tel +39 081 8373351 | Fax +39 081 8382917 | [email protected] Capri, Via Camerelle, 75 | Tel. +39 081 8370320 | [email protected] - www.faraglioni.com PARCHEGGIO GRATUITO INTERNO ALL’ALBERGO del ristorante Faraglioni, spiando il passeggio di Via Camerelle, è l'essenza della capresità... Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Capri at the top of its class CAPRI PROMOSSA A PIENI VOTI

testo: CONNY VUOTTO / foto: andrea salvia

Olandese, un gigante buono con un Dutch, a gentle giant with a sincere, sorriso schietto e sincero, cordiale honest smile, friendly and nice but e simpatico ma d’altra parte serio ...Si. Adoro Capri, on the other hand professionally ed attento professionista. Rob Wei- la sua bellezza, serious and attentive. Rob Weiland land è il Class Manager dei TP52, is the TP52 Class Manager, one of una delle classi veliche più nuove e il suo clima, i suoi odori the newest and most competitive competitive presente sui campi di sailing classes racing in regattas all regata di tutto il mondo e quest’an- e il suo cibo. around the world and this year for no per la prima volta a Capri per la Quando ho potuto the first time in Capri for the Rolex Rolex Capri Sailing Week. La clas- Capri Sailing Week. se, al suo decimo anno di attività è ho fatto lunghe passeggiate The class, in its tenth year of activ- ora composta da 14 teams grazie ity, is now composed of 14 teams anche alla spinta ed alla caparbietà e devo dire che pochi posti thanks to Rob’s work and stubborn- di Rob che, nonostante il momento al mondo nascondono ness that despite of the current glo- di crisi mondiale, riesce ogni anno bal crisis every year succeeds in ad avere nuovi iscritti. tanta bellezza. having new members. . Rob Weiland, Class Manager dei TP52. 30 Yacht Club Capri

Mr. Weiland ci racconta Mr. Weiland tells us how come è riuscito a portare la did bring the TP52class in classe dei TP52 a Capri? Capri? "Il mio sogno è avere una clas- "My dream is to have a class se sempre più numerosa e increasingly large and com- competitiva e per far questo è petitive for this reason it is nec- necessario stimolare gli arma- essary to encourage the ship tori a farli partecipare a nuove owners to participate in new regate e nuovi circuiti. La gran- races and new circuits. The de sfida che mi è stata propo- new challenge to bring the sta lo scorso anno di portare i TP52 in Capri proposed last TP52 a Capri mi ha da subito year immediately impressed entusiasmato, ma, d’altra parte me, but on the other hand, mi ha seriamente preoccupato I was seriously concerned per le difficoltà logistiche che about the logistical difficul- questo tipo di regate compor- ties that this type of racing in- ta. Ogni team viaggia con mi- volves. Each team travels with nimo due container officina di a minimum of two workshop 12 metri ed il porto turistico di containers 12 meters long Capri non ha molti spazi adatti and the port of Capri does ad ospitarli. Conoscevo l’isola not have many spaces suit- solo da turista per cui è stato able to keep them. I only knew necessario dovere fare dei so- the island as a tourist so it was pralluoghi per valutare la fat- necessary to make some site tibilità dell’evento. Devo dire inspections to weigh up the che la mia prima visita a Capri feasibility of the event. I must ha confermato le mie preoccupazioni dovendo soprat- say that my first visit to Capri confirmed my concerns tutto pensare a come portare nel Porto Turistico circa especially thinking about how to bring in the Marina 14 containers. Sono stati poi la determinazione del Pre- about 14 containers. Then the determination of the sidente dello Yacht Club Capri, Marino Lembo, e dei President of the Yacht Club Capri, Marino Lembo and suoi collaboratori a convincermi nel giro di poche ore of his staff convinced me in a few hours that was an che l’impresa era assolutamente realizzabile". achievable enterprise." Al termine della settimana della Rolex Capri Sai- At the end of the Rolex Capri Sailing Week, can ling Week può ora dire che la sfida è stata vinta? we say that you won your challenge? "Assolutamente. L’organizzazione è stata impeccabile. "Absolutely. The organization was impeccable. It Mi è sembrato incredibile vedere quello che io chiamo seemed incredible to see what I jokingly call the scherzosamente il ‘Limoncello Express’, la nave che 'Limoncello Express', the ship carrying the containers, trasportava i container, entrare all’interno del Porto Tu- coming inside the harbour and with the help of a crane ristico e con l’aiuto della gru scaricarli e sistemarli tutti unloading and accommodation all the containers, ac- al meglio secondo il piano predisposto dal direttore cording to the plan prepared by the Director Salvatore Salvatore Lauro e dal sig. Justo Gosalbes della Peters Lauro and Mr. Justo Gosalbes of Peters and May. and May. Campo di regata poi bellissimo e nonostante A beautiful racecourse, despite of the light wind, il vento debole, che ha caratterizzato l’intera settima- which has characterized the whole week, we had na, abbiamo avuto regate molto tecniche. Apprezzata many technical racings. Also appreciated was the for- anche la formula di far disputare oltre alle regate sulle mula to play in addition to a round-the- buoy, also a boe, anche una costiera che ha portato la flotta fin sotto coastal race where the fleet sailed by the Faraglioni i Faraglioni con uno spettacolare colpo d’occhio". rocks with a spectacular sight." Capri promossa quindi? Capri passed its exams then "Si. Adoro Capri, la sua bellezza, il suo clima, i suoi "Yes, I love Capri, its beauty, its climate, its smells and odori e il suo cibo. Quando ho potuto ho fatto lunghe its food. When I could, I took long walks and I have passeggiate e devo dire che pochi posti al mondo na- to say that few places in the world hide such beauty. scondono tanta bellezza. Ho parlato con gli armatori I spoke with the ship owners and they showed the ed anche loro hanno manifestato lo stesso entusiasmo same enthusiasm, so: Capri passed at the top of its per cui promossa a pieni voti. Sicuramente il prossimo class. Definitely next year and in the future we hope anno contiamo di essere di nuovo qui e magari anche to be here again and maybe even make this regatta per il futuro rendere la tappa caprese una classica del a classic of our Class, hoping just to have wind al- nostro circuito magari con solo un po’ di vento in più". ways on our back!"

32 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE ph. Andrea Salvia

34 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Rolex Capri Sailing

Week Rolex Capri Sailing Week 2014. mondiale della Vela d’altura. consecutive editions of the World Championship of L’organizzazione, curata dall’IMA - International Maxi high seas sailing. Association, in collaborazione con lo Yacht Club Ca- The organization, a collaboration between the IMA - In- pri, ha previsto una formula totalmente rinnovata, in- ternational Maxi Association and the Yacht Club Capri, fatti, l’edizione 2014 si è svolta interamente a Capri introduced a very new formula. The 2014 edition en- abolendo la partenza da Gaeta, ed ha impegnato la tirely held in Capri cancelled the departure from Gaeta, partecipazione di tre distinte classi di imbarcazioni and saw the participation of three different classes of divise nelle categorie MiniMaxi, Maxi e TP52 per la boats divided into the categories MiniMaxi yachts, Maxi prima volta a Capri. yachts and the TP52 for the first time in Capri. testo: FRANCESCO PALUMBO / foto: andrea salvia La sfida degli organizzatori e dello Yacht Club Capri, The main challenge for the organizers and the Yacht con in testa il Presidente Marino Lembo, è stata quel- Club Capri, headed by the President Marino Lembo, L’Isola di Capri, perla del Golfo di Na- The Isle of Capri, a pearl of the Gulf la di garantire il miglior supporto logistico, soprattut- was to provide the best logistical support, especially poli e non solo, è un balcone strategico of Naples and not only, it’s a strategic to, per la creazione di uno spazio ad hoc capace di for the creation of an ad hoc place, in addition to the sulle acque cobalto del Mediterraneo ...Siamo un team point of view on the cobalt blue waters ospitare, oltre al villaggio regata, anche la zona tecnica regatta village, suitable to locate the technical area e, soprattutto, uno dei luoghi più incan- molto affiatato, of the Mediterranean sea and, above con ben 14 container-officina, di supporto ai vari team composed of 14 workshop-containers, supporting the tevoli del mondo. Dal 2005, questo luo- all one of the most enchanting places partecipanti. participating teams. go incredibile ed unico ospita la Rolex soprattutto nelle regate in the world. Since 2005, this incred- Ventuno le imbarcazioni iscritte alla regata in rappre- Twenty-one boats entered the regatta representing 11 Capri Sailing Week, giunta quindi alla ible and unique place hosts the Rolex sentanza di 11 nazioni; le bandiere di , Brasile, nations; the flags of Austria, Brazil, France, Great Britain, sua 10° edizione, un appuntamento lunghe, ma quest’anno Capri Sailing Week, now in its 10th Francia, Gran Bretagna, Italia, Slovenia, Spagna, Sta- , Slovenia, Spain, USA, Sweden, Turkey and annuale per gli yacht di prima classe abbiamo deciso di essere edition and then, an annual event for ti Uniti, Svezia, Turchia e Ungheria sventolavano sulle waved astern the boats moored at the Marina of Capri; ed i velisti provenienti da tutto il mon- first class yachts and sailors coming poppe delle imbarcazioni ormeggiate al Porto Turistico as a proof of the great attraction that this event exerts do. E’ l’apertura ufficiale e tradizionale a Capri ed alla prossima from all over the world. It is the official di Capri a dimostrazione della sempre grande attrattiva, on ship-owners and crews. The list of champions and del calendario della vela agonistica and traditional opening of the calen- che questo evento, esercita su armatori ed equipaggi. athletes taking part in this last edition is really long, just nel Mediterraneo targata Rolex che tappa a Porto Cervo dar of competitive sailing in the Medi- La lista dei campioni e professionisti che hanno parte- to name a few: Paul Cayard, unforgettable skipper of the ha visto il marchio svizzero affiancare terranean Sea, Rolex titled. The Swiss cipato a questa edizione è lunga e, solo per citarne al- Moro di Venezia today tactician on board Robertissima lo Yacht Club Capri già a partire dal per gareggiare con la brand and the Yacht Club Capri col- cuni, erano presenti: Paul Cayard, indimenticato skipper with Tommaso Chieffi, then Brad Butterworth winner 2002 con l’organizzazione di ben tre flotta dei TP52. laborate with each other since 2002, del Moro di Venezia tattico su Robertissima con a bor- of four editions of the America’s Cup on Jethou, today edizioni consecutive del Campionato even with the organization of three do anche Tommaso Chieffi, Brad Butterworth vincitore on Esimit Europa, and the three times German Olym-

36 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Rolex Capri Sailing Week 2014. Rolex Capri Sailing Week 2014. di quattro edizioni della Coppa America su Jethou, su pic champion Jochen Schumann, moreover, the French Tomasini che ha visto quest’ultimo arrivare secondo al Paul Cayard, helmsman of Robertissima after the arriv- Esimit Europa, il tre volte campione olimpico tedesco fearless Hubert Wargny on Villa Saxe Eiffel, our Vasco traguardo dopo circa tre ore con un distacco di poco al: "our boat in light wind conditions seemed to be faster Jochen Schumann, mentre il francese Hubert Wargny Vascotto on Azzurra with the Spanish Juan Vila, Ed Baird più di un’ora, circa sei miglia dal suo diretto avversario and more stable than Jethou especially upwind. The most impavido su Villa Saxe Eiffel, il nostro Vasco Vascotto su on Quantum Racing, Francesco de Angelis on B2 and riuscendo così a conquistare il primo posto assoluto in important moment was when off Stromboli Esimit, in real Azzurra con lo spagnolo Juan Vila, Ed Baird su Quantum many others. classifica dopo il calcolo dei tempi compensati. Que- time at the head of the fleet, came too close to the island, Racing, Francesco de Angelis su B2 e tanti altri. Sunday, May 18 the official opening of the Rolex Capri ste le parole di Paul Cayard timoniere di Robertissima sailing for more than two hours in its coverage, signifi- Domenica 18 maggio l’apertura ufficiale della Rolex Sailing Week with the registration of participants, brief- dopo l’arrivo: "la nostra imbarcazione, in condizioni di cantly slowing its race; Jethou and us maintained a wider Capri Sailing Week con il perfezionamento delle iscri- ings for classes MiniMaxi and Maxi yachts, and the vento leggero, sembrava più veloce e stabile soprattutto route being able to come very close to the firsts. This ena- zioni, briefing per le classi MiniMaxi e Maxi, e, saluto welcome greet of the local authorities and organizers di bolina rispetto a Jethou. Il momento più importante è bled us to win the regatta because of the corrected time." delle autorità locali e degli organizzatori al porto turisti- at the Marina at the Yacht Club Capri offices, where the stato presso Stromboli quando Esimit, davanti alla flotta, After the arrival of the first three fast Maxis, the rest of co presso la sede dello Yacht Club Capri dove ha fatto president Marino Lembo welcomed all the participants. in tempo reale, è arrivata troppo a ridosso dell’isola, na- the fleet, due to the light and unstable wind arrived in gli onori di casa il presidente Marino Lembo. Un ricordo A recollection for the commander Gianfranco Alberini vigando per più di due ore nella sua copertura, quindi, Capri significantly late so that Schirlaf crossed the fin- al comandante Gianfranco Alberini, venuto a mancare died last year, former Secretary-General of the IMA, to- rallentando notevolmente la sua corsa; noi e Jethou ab- ish line after more than 50 hours of sailing. Particularly lo scorso anno, segretario generale dell’IMA ora sostitu- day succeeded by the new secretary, the English An- biamo mantenuto una rotta più larga riuscendo ad av- appreciated by all participants the Volcano Race and by ito dal nuovo segretario, l’inglese Andrew McIrvine, che drew McIrvine, who greeted the participants too. The vicinarci molto ai primi e, questo, ci ha consentito poi di the IMA organizers, the treatment arriving at the port, ha salutato i partecipanti. La giornata si è poi conclusa day ended with a dinner offered by the main sponsor aggiudicarci la regata in tempo compensato". day or night, given by the staff of the Yacht Club Capri con il dinner offerto dal main-sponsor Rolex agli arma- Rolex to the ship-owners, the authorities and organizers Dopo l’arrivo dei primi tre velocissimi Maxi, il resto del- coordinated by the Councillor Carlo Viva and the Sports tori, alle autorità ed agli organizzatori presso il Grand at the Grand Hotel Quisisana. la flotta, causa anche il vento debole ed instabile è arri- Director Conny Vuotto. Hotel Quisisana. Monday, May 19 at 10.00 am with the start of the Vol- vato a Capri con notevoli distacchi tanto che Schirlaf ha While the Maxi Yachts were engaged in a long-distance Lunedi 19 maggio alle ore 10,00 con la partenza della cano Race, the tenth edition of the Rolex Capri Sailing tagliato il traguardo dopo più di cinquanta ore di navi- race, the TP52 fleet began, on Monday 19 May, to ex- regata della Volcano Race ha preso il via ufficialmente la Week officially kicked off. Twelve boats at the start of gazione. Particolarmente apprezzata, da tutti i parteci- perience the racecourse in the waters off the coast of decima edizione della Rolex Capri Sailing Week. Dodici the 200-mile course, sailing towards Stromboli and then panti alla Volcano Race e dagli organizzatori dell’IMA, Capri competing in two trial races in a windward-lee- le imbarcazioni al via, per percorrere le circa duecento back to Capri. Double challenge in sea to win the Line l’accoglienza prestata all’arrivo in porto, a qualsiasi ora ward course set up by the Race Committee, headed miglia del percorso, che hanno regatato fino a Strom- Honour, the first boat ever cutting the finish line won the del giorno e della notte, dallo staff dello Yacht Club Ca- by Peter Reggio, former judge at America’s Cup and boli per poi fare rotta di nuovo su Capri. Sfida doppia first placement of the classification. To contend the pri- pri coordinato dal Consigliere Carlo Viva e dal Direttore man of great experience in international regattas. The in mare per aggiudicarsi la Line Honour, cioè la prima macy the two largest yachts in the fleet, Hubert Wargny sportivo Conny Vuotto. official races of the TP52 Super Series, the first of four imbarcazione in assoluto a tagliare la linea di arrivo, ag- 's 70-foot Villa Saxe Eiffel, on board the French legend Mentre i Maxi Yachts erano impegnati nella regata lun- appointments for this class in the Mediterranean Sea, giudicandosi il primo posto in classifica. A contendersi Lionel Pean and Igor Simcic 's Esimit Europa 2, the ga, la flotta dei TP52 ha cominciato lunedì 19 maggio a began the next day, light wind conditions delayed the il primato le due imbarcazioni più grandi della flotta, il former Alfa Romeo, the largest and fastest yacht with its provare il campo di regata posto nelle acque al largo di start, but then allowed the execution of two races. The settanta piedi Villa Saxe Eiffel, di Hubert Wargny, con a 100 feet, about 30 metres. The light wind conditions that Capri, disputando due regate di prova in un percorso a first day of competition, for this sailing class, immedi- bordo la leggenda francese Lionel Pean ed Esimit Eu- characterized the Volcano Race allowed Esimit Europa bastone predisposto dal Comitato di Regata con a capo ately showed its peculiarities. A very competitive race, ropa 2, ex Alfa Romeo, ora dello sloveno Igor Simcic, la 2 to cut the finish line first, after about 27 hours of sailing Peter Reggio, già giudice in Coppa America e con una because these boats are almost equal one another and più grande e veloce con i suoi cento piedi, circa trenta thus winning the Line Honour for the 29th consecutive grande esperienza in regate di livello internazionale. Le so what makes a difference is the perfect knowledge metri. Le condizioni di vento debole che hanno carat- time since 2010. Behind Esimit, an open fight for second regate ufficiali della TP52 Super Series, primo appun- and the fine-tuning of the boat, as well as the harmony terizzato la Volcano Race hanno consentito proprio ad placement, between the two 72 feet MiniMaxi, Sir Peter tamento su quattro nel Mediterraneo per questa clas- of the whole team. It is no coincidence, that even with Esimit Europa 2 di tagliare per prima il traguardo dopo Ogden’s Jethou and Roberto Tomasini’s Robertissima; se, sono cominciate il giorno successivo, caratterizzate minimum advantage, at the top of provisional classifica- circa ventisette ore di navigazione aggiudicandosi così the latter arrived second at the finish line, after about da condizioni di vento debole che hanno fatto ritardare tion after two races, was the crew of Quantum Racing la Line Honour per la ventinovesima volta consecutiva three hours from the first with an advantage of just one la partenza, ma hanno poi consentito lo svolgimento di (USA), three-time world champion in this class followed dal 2010. Alle spalle di Esimit molto aperta la lotta per hour, about six miles, from its direct opponent and tak- due regate. La prima giornata di gara, per questa clas- by Azzurra, already champion of Super Series in 2012 il secondo posto fra i due MiniMaxi di settantadue pie- ing the first placement overall in the classification, after se velica, ha mostrato subito le sue peculiarità. Molto and by Vesper. di Jethou di Sir Peter Ogden e Robertissima di Roberto calculating the corrected times. These are the words of competitiva perché si gareggia con barche pressoché The second day of racing for the TP52, which took place

38 Yacht Club Capri Yacht Club Capri uguali tra loro e dove conta più di tutto la perfetta co- while the crews of the Maxis rested after the 200-miles noscenza e messa a punto della barca e l’affiatamento long race, saw the boats playing other two very bal- dell’intero team. anced races; in fact, four different teams won the four Non a caso, anche se con distacchi minimi, la classifica races, as a demonstration of the high technical level of provvisoria, dopo due prove, ha visto in testa l’equipag- crews. Only the boat B2 Francesco De Angelis on board gio di Quantum Racing (USA), già tre volte campione did not succeed in keeping in step with the other boats, del mondo in questa classe seguito da Azzurra, già resulting the last to place, despite the professionalism campione delle Super Series nel 2012 e da Vesper. on board. The ship-owner Michele Galli, winner of the La seconda giornata di gare per i TP52, disputata men- Rolex Middle Sea Race in 2013 admits he wanted to ex- tre gli equipaggi dei Maxi riposavano dopo la lunga re- perience competition in coastal races. "We are a good gata di oltre duecento miglia, ha visto le barche in gara team, especially in long races, but this year we decided disputare altre due regate molto equilibrate tanto che le to be in Capri and then in Porto Cervo to compete with quattro prove disputate sono state vinte da quattro team the TP52 fleet. It's a class that competes at the highest differenti a dimostrazione dell’alto livello tecnico degli levels and we're still trying to learn and improve how equipaggi in gara. Solo l’imbarcazione B2 con a bordo to race with them, even if our passion for off-shore rac- Francesco De Angelis, non è riuscita a stare al passo ing remains." con gli altri risultando ultima in classifica nonostante le The weather conditions forecasting light winds, influ- professionalità a bordo. L’armatore Michele Galli, già enced the next two rounds of racing, so that the Race vincitore della Rolex Middle Sea Race nel 2013 ammet- Committee decided to make the two fleets sailing a sin- te di avere voluto provare l’esperienza di gareggiare in gle coastal race that led them, with a unique and beau- regate costiere. "Siamo un team molto affiatato, soprat- tiful visual impact, to turn a buoy near the Faraglioni. tutto nelle regate lunghe, ma quest’anno abbiamo deciso There, however, the wind completely dropped forcing di essere a Capri ed alla prossima tappa a Porto Cervo judges to abandon the race and let the boats return to per gareggiare con la flotta dei TP52. E’ una flotta che the harbour. Even the next day, Friday 23, despite the compete a livelli altissimi e noi stiamo ancora cercando wait and the two vain attempts to make the two fleets di imparare e migliorare, per correre con loro, anche se start a new race, the changeable weather, even for rainy clouds, prevented the execution of two planned races. la nostra passione rimane per le regate off-shore". Rolex Capri Sailing Week 2014. Le condizioni climatiche già preannunciate con vento The gala dinner organized by Rolex in the beautiful debole, hanno condizionato i successivi due gironi di scenery of La Canzone del Mare, at Marina Piccola, com- di Punta Campanella, lasciare una nuova boa davanti "It's a great feeling" explains the helmsman of Azzurra, regate, tanto che il Comitato di Regata è stato costretto pensated everyone, from the organizers to the crews, for Punta dell’Arcera e terminare la loro regata di circa ven- Guillermo Parada "Capri is a unique place to sail, but a far partire le due flotte per un unico percorso costiero the disappointment of two days without sailing. A truly ti miglia davanti il porto di Capri. Prima in assoluto sulla it is known for its habitual light wind conditions. It was che le ha portate, con un colpo d’occhio bellissimo ed original set-up, good traditional cuisine, the Faraglioni linea di arrivo Esimit Europa 2, seguita da Robertissima necessary to make some changes in the regulation of unico nel suo genere, a girare una boa in prossimità dei skilfully illuminated as a backdrop of a for a very special e Jethou, ma la vittoria finale in tempo compensato è the mainmast, of the sails, we also changed some mem- Faraglioni dove però il vento è completamente calato al event, then culminated, after a video projection with the andata allo Swan 65 Shirlaf del napoletano Giuseppe bers of the crew to improve performance in these wind punto da costringere i Giudici ad annullare la regata ed beautiful images of the regattas by Tommaso Paleari, in Puttini con a bordo Paolo Cian. conditions, and this allowed us to be competitive. I am a rimandare le barche in porto. a fireworks spectacle that lit up the whole bay of Marina Due belle prove hanno caratterizzato la regata dei TP52 glad, because our plan worked. We would be honoured Anche il giorno successivo, venerdì 23, nonostante l’at- Piccola. The evening ended after live music and danc- che con il giusto vento hanno dato spettacolo con in- to come back here next year." Behind Azzurra, second tesa ed il tentativo per ben due volte di far ripartire le ing by the pool. gaggi molto ravvicinati e distacchi veramente minimi placement for Jim Swartz’s Vesper followed by Doug due flotte per nuove regate, il tempo, instabile anche a The last day of this sailing week had a wonderful tra un’imbarcazione ed un'altra. DeVos' Quantum Racing. causa di nuvole di pioggia, ha impedito lo svolgimento weather, with a fair wind, allowing the execution of all Alla fine delle sei prove disputate nella settimana, ben In the class of MiniMaxi, division racing/cruising delle due regate previste. scheduled events. The race of the Mini and Maxi Yachts cinque team diversi su nove in gara si sono piazza- boats, the final victory was of Henry Gorziglia’s La cena di gala organizzata da Rolex nello splendido allowed the boats to go off the Capri area in front of Ma- ti al primo posto nelle singole regate, ma la regolarità Good Job Guys. scenario della Canzone del Mare, a Marina Piccola, rina Grande, round a buoy nearby Punta Campanella, dei piazzamenti ha premiato l’equipaggio di Azzurra In MiniMaxi racing division, the combination of the two ha compensato tutti, dagli organizzatori agli equipag- leaving a new buoy in front of Punta dell’Arcera and fin- dell’armatore Alberto Roemmer che, proprio nell’ultima races sailed, saw the first placement of Robertissima III; gi, della delusione di non aver potuto regatare per due ish their 20-miles race in front of the port of Capri. First giornata con un secondo ed un primo posto ha consoli- "Capri is a fantastic place," said its ship-owner Roberto giorni. Un allestimento davvero originale, la buona cu- on the finish line Esimit Europa 2, followed by Robertis- dato il suo primato in classifica aggiudicandosi la tappa Tomasini "I have never found such a hospitality as here in cina tradizionale, i Faraglioni sapientemente illuminati, sima and Jethou, but the final victory on corrected time caprese delle TP52 Super Series. "E’ una bella sensa- Capri in any other club in the world. My whole crew was hanno fatto da cornice ad una serata davvero speciale went to the Swan 65 Shirlaf of the Neapolitan Giuseppe zione" spiega il timoniere di Azzurra, Guillermo Parada really happy to be here and to receive such a welcome culminata poi, dopo la proiezione del video con le bel- Puttini on board with Paolo Cian. "Capri è un luogo unico per navigare, ma è conosciuta and hospitality by the Yacht Club Capri and of course lissime immagini delle regate curato da Tommaso Pa- Two beautiful trials characterized the race of the TP52 per le condizioni di vento debole. E’ stato necessario fare the title sponsor Rolex, the result is very positive from all leari, con lo spettacolo dei fuochi d’artificio che hanno that thanks to a right wind made a great spectacle with alcuni cambiamenti nella regolazione dell’albero, delle points of view." Andrew McIrvine, Secretary General of illuminato la baia di Marina Piccola. Fine serata, musica very close engagements and minimal gaps between a vele, abbiamo cambiato alcuni membri dell'equipaggio the IMA - International Maxi Association, was enthusiast dal vivo e balli a bordo piscina. boat and another. At the end of the six races, during the per migliorare le prestazioni in queste condizioni, e que- about the event, despite the capricious Capri breeze: L’ultimo giorno della settimana velica ha regalato un week, with five of nine different teams in the race placed sto ci ha permesso di essere competitivi. Sono contento, "The ship-owners love to compete in these waters. The tempo bellissimo, con un vento giusto, consentendo lo in the first rankings of the individual races, the regular- perché il nostro piano ha funzionato. Saremmo onorati di new idea to get the TP52 and Maxi Yachts racing together svolgimento delle prove in programma. La regata delle ity of placing awarded the crew of Alberto Roemmer’s ritornare qui l'anno prossimo". Alle spalle di Azzurra, se- in the same event, worked very well. I think it was really classi Mini e Maxi Yachts ha consentito alle imbarcazioni Azzurra that, just the last day, with a second and a first condo si è classificato Jim Swartz su Vesper seguito da a good race formula to repeat definitely also for the fol- di partire al largo di Capri nella zona antistante la Mari- placement, consolidated its leadership in the classifi- Doug DeVos su Quantum Racing. lowing years." na Grande, per dirigersi a doppiare una boa nei pressi cation, winning the TP52 Super Series stage of Capri. Nella classe dei MiniMaxi, divisione regata/crociera At the end of the last racing day was the awards ceremo-

40 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

vittoria finale per l’imbarcazione Good Job Guys di Enrico Gorziglia. Nella divisione MiniMaxi Racing, la combinazione delle due regate disputate ha visto arrivare primo assoluto Robertissima III; "Capri è un posto fanta- stico" ha detto l’armatore Roberto Tomasini "non ho mai trovato una tale ospitalità come a Capri in nes- sun altro Club nel mondo. Tutto il mio equipaggio è stato davvero felice di essere qui e di ricevere tale accoglienza ed ospitalità dallo Yacht Club Capri e da Rolex, e, naturalmente, il risultato è assolutamente po- sitivo su tutti i fronti". Andrew McIrvine, Segretario Generale dell’International Maxi Association, è stato entusiasta della manifestazione, nonostante la ca- pricciosa "brezza Caprese": "Gli armatori amano ga- reggiare in queste acque. La formula di far regatare insieme, nella stessa manifestazione i TP52 ed i Maxi Yachts ha funzionato molto bene. Penso che sia stata veramente una buona formula di regata da ripetere assolutamente anche per gli anni successivi". Al termine dell’ultima giornata di regata si è tenu- ta la cerimonia di premiazione presso lo Yacht Club Rolex Capri Sailing Week 2014, premiazione. Capri dove il presidente, Marino Lembo, ha voluto ringraziare tutti quanti hanno collaborato per la per- ny at the Yacht Club Capri, where the president Marino fetta riuscita della manifestazione, in primo luogo il Lembo, thanked all those who worked for the success of main sponsor Rolex nelle persone di Gian Riccardo the event. First, the title sponsor Rolex, represented by Marini, Stefano Notari e Lionel Schurch per la volon- Gian Riccardo Marini, Stefano Notari and Lionel Schurch tà di affiancare il prestigioso marchio alle regate di for the desire to put side by side the prestigious brand Capri; l’IMA per la perfetta organizzazione e colla- and Capri regattas. After that, the IMA for the perfect borazione, il Porto Turistico di Capri nelle persone organization and collaboration, the Marina of Capri rep- del Presidente Emilio Ruotolo e del Direttore Salva- resented by its President Emilio Ruotolo and its Direc- tore Lauro coadiuvato dagli ormeggiatori ed infine a tor Salvatore Lauro, assisted by the mooring staff and all tutto lo staff tecnico dello Yacht Club Capri nelle per- the technical staff of the Yacht Club Capri represented sone di Carlo Viva, Conny Vuotto, Giuliana Montrasti, by Carlo Viva, Conny Vuotto, Giuliana Montrasti, Re- Renata Fiorentino, Valerio Granato e Raffaele di Sta- nata Fiorentino, Valerio Granato and Raffaele di Stasio. sio. Ringraziamenti anche al Cav. Tullio Vacca ed agli Thanks, in conclusion, also to the Commander Tullio sponsor Ferrarelle, Nastro Azzurro, Caffè Borbone, Vacca and to the other sponsors Ferrarelle, Nastro Az- Martini Racing e Mecabiki. zurro, Caffè Borbone, Martini Racing and Mecabiki. Rolex Capri Sailing Week 2014. 42 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Presidente Yacht Club Capri Dott. Marino Lembo Presidente Onorario Dott. Massimo Massaccesi

Vice Presidente Avv. Anna La Rana Avv. Lorenzo Mazzeo Avv. Luigi Stabile

Consiglieri Avv. Pasquale Litterio Sig. Carlo Viva Avv. Costanzo Vuotto

Collegio dei Revisori Dott. Antonio Pisano Avv. Palmarino D'Istria Cav. Tullio Vacca Dott. Carmen Cacace Avv. Mario Coppola

Probiviri Dott. Ciro Gentile Prof. Raffaele Reccia

YC Capri - Marina Grande, Porto turistico - 80073 Capri - Napoli - Tel. 0818389455 - Fax 0818374472 Mail: [email protected] - www. yccapri.org

44 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

The island that bewitches L’ISOLA che ammalia testo: Mariella Accardo / foto: andrea salvia

"Essere membro dello Yacht Club di "Being a member of the Yacht Club Capri vuol dire inevitabilmente pre- ...Ho visitato Capri Capri inevitably means prestige." stigio". Marsha Turola, canadese e e me ne sono innamorata. Marsha Turola, Canadian and owner proprietaria della Marsha Yachting, of the Marsha Yachting, Neapolitan agenzia napoletana di grandi navi e Lussureggiante, agency of large ships and yachts, yacht, racconta così il suo rapporto tells about her relationship with the con l’associazione e con l’isola tut- straordinaria, dal clima association and with the whole is- ta. "Da ormai quindici anni lavoro nel mite: è l’isola mediterranea land. "For fifteen years working in the settore dello shipping e il pregio che shipping business and the value that scaturisce dalla partecipazione atti- che ha visto, nel tempo, comes from an active participation va a questo club è immenso. Capri è to this club is immense. Capri is syn- sinonimo di lusso e sfarzo ed essere transitare intellettuali, onymous with luxury and ostentation; iscritti qui è come avere un marchio artisti e scrittori, tutti rapiti joining this club is like having a trade- di fabbrica, una garanzia per la mia mark, a guarantee for my business. " attività". dalla sua magica bellezza. Why is Capri so special? Cos’ha di così speciale Capri? "People. The citizens of Capri are all Marsha Turola, proprietaria della Marsha Yachting. 46 Yacht Club Capri

"La gente. I citta- extremely friendly dini capresi sono and helpful; there tutti estrema- is no other place in mente cordiali e the world where you disponibili, non can feel at home like esiste altro posto here. It is no coinci- al mondo in cui è dence that all those possibile sentirsi coming here for first così a casa. Non time as tourists, then, è una casualità se want to come back tutti coloro che ci again and again. " vengono per la Even for you was prima volta da tu- that way? risti, poi, vogliono "Of course. I was ritornarci". born in Canada and Anche per lei è I always loved Italy. stato così? Fifteen years ago, "Certamente Sono my turning point: nata in Canada e I moved to the Bel ho sempre amato Paese and I am not l’Italia. Quindici intended to go away anni fa, la svolta: anymore, I also took mi sono trasferi- the Italian citizen- ta nel Bel Paese ship. e non sono vo- I visited Capri and I luta più andare fell in love. Luxuriant, via, prendendo extraordinary, a mild anche la cittadi- climate: a Mediter- nanza italiana. Ho ranean island that visitato Capri e me ne sono innamorata. Lussureggian- knew, time after time, intellectuals, artists and writers, all te, straordinaria, dal clima mite: è l’isola mediterranea bewitched by its magical beauty. che ha visto, nel tempo, transitare intellettuali, artisti e A mix of history, nature, high society life, culture, events scrittori, tutti rapiti dalla sua magica bellezza. Un mix di that give life to a daily myth, that extraordinarily myth of storia, natura, mondanità, cultura, eventi che tutti i gior- Capri, unparalleled in the world." ni danno vita ad un mito, quello straordinariamente ca- What is your favourite place? prese, senza eguali nel mondo". "The Blue Grotto, no doubt. Its special glances of light E qual è il suo luogo preferito? astonish me every time, even if they are no longer some- "La Grotta Azzurra, senza dubbio. I suoi particolari gio- thing new for me. chi di luce mi stupiscono ogni volta, anche se ormai non After passing the entrance carved into the rock (it seems sono più una novità per me. Superato l’ingresso scava- almost impossible that the boat can enter it), the dark- to nella roccia (sembra quasi impossibile che la stes- ness of the cave is interrupted by vivid blue reflections sa barca riesca ad entrarvi), il buio iniziale della grotta of water, an effect due to the rays of the sun entering the viene interrotto da vividi riflessi azzurri dell’acqua, un cavity beneath the level of sea. Therefore, my feeling is effetto dovuto ai raggi del sole che entrano nella cavità not to sail but to float in the sky and everything touch- sotto il livello del mare. Così la mia sensazione non è ing the water surface seems to be covered with silvery più quella di navigare ma, di essere sospesa nel cielo e iridescence. tutto quello che tocca l’acqua sembra ricoperto di iri- Nevertheless, for me the sea of Capri is beautiful every- descenze argentee. Ma per me il mare caprese è bello where – she tells - the endless beauty of this island could dappertutto – continua – la bellezza infinita dell’isola in- enchant anyone. I have travelled a lot in my life but I am canterebbe chiunque. Ho viaggiato tanto nella mia vita convinced that there is no other place in the world most ma sono convinta che non esista altro posto al mondo fascinating than the island of Capri. It is romantic, bright, più affascinante di Capri. È romantica, lucente, viva, in- lively, and incredibly full of surprises. You feel welcomed credibilmente piena di sorprese. Ci si sente accolti dalla by its bewitching atmosphere so that you pleasantly feel sua aria incantata che quasi si avverte la piacevole im- like you are under the influence of a magic spell. It is no pressione di essere sotto l’effetto di un rito magico. Non coincidence, then, that I often suggest my customers to è un caso, quindi, che indirizzi spesso la mia clientela a visit the island. visitare l’isola. È una perla preziosa del Mediterraneo It is a precious pearl of the Mediterranean, shining che riluce di un qualcosa di etereo ed impalpabile, mo- celestial and intangible, the reason why it will be for- tivo per cui sarà eternamente speciale". ever special." Via Fuorlovado, 28 - Capri, 80073 - Tel. +39 0818389424 Calata Marconi, 26 - Portofino, 16034 - Tel. +39 0185267016 48 Email: [email protected] www.emanuelacaruso.com Yacht Club Capri Yacht Club Capri

L’ESSENZA PROFONDA DI CAPRI Deep down in the soul of Capri

testo: MARIELLA ACCARDO / foto: ANDREA SALVIA

"Capri? Un amore che dura da "Capri? A love that’s been going on trent’anni". Esordisce così Leopoldo for thirty years." Gimmelli, imprenditore napoletano ...Ho vissuto molto That is how Leopoldo Gimmelli e proprietario dell’azienda Decora- starts off, Neapolitan entrepreneur sud ad Arzano, membro dello Yacht Marina Piccola, and owner of the company Deco- Club caprese. rasud of Arzano, a member of the "Ho creduto nel progetto fin dagli che rimane la parte Yacht Club Capri. esordi dell’associazione velistica, più bella di Capri: "I believed in the sailing club project non potevo non farne parte. Mi sono since the beginning, I had to join it. I innamorato dell’isola immediata- ho tanti ricordi. immediately fell in love with the is- mente: con mia moglie trascorria- land: my wife and I spend, from time mo, da tempo immemore, le vacan- In tutta onestà, però, immemorial, the holidays here, es- ze qui, soprattutto per l’accoglienza, pecially for the warmth, safety and per la sicurezza e le attenzioni che la specialità di questo attention that the same islanders al- gli stessi capresi hanno da sempre luogo è il mare. ways dedicated to our children and riservato ai nostri figli e a noi". to us." Leopoldo Gimmelli, imprenditore napoletano e proprietario dell’azienda Decorasud ad Arzano. 50 Yacht Club Capri

E di cosa si occupa con Decorasud? What does Decorasud do? "Siamo specializzati nella decorazione serigrafica auto- "We’re specialized in computerized serigraphic dec- matizzata. Personalizziamo contenitori in vetro con se- oration. We customize glass containers with poly- rigrafie policromatiche, fornendo ai nostri clienti anche chrome serigraphy, providing our customers with a un servizio di consulenza stilistica da affiancare agli uf- service of style and design consultancy to assist their fici marketing di competenza". marketing departments." Qual è, secondo lei, la forza della sua azienda? What is, in your opinion, the strength of your com- "Il forte impatto visivo delle nostre creazioni ha consen- pany? tito, nel tempo, di collegare con successo l’immagine "The visual impact of our creations allowed, time over del nostro prodotto con la figura aziendale della nostra time, to connect successfully the image of our product clientela. with the brand of our corporate customers. Questa esigenza strategica, che è stata ed è, tuttora, This strategic need, which was and still is deeply molto sentita in determinati segmenti di mercato, ha felt in certain segments of the market, was for Dec- costituito per Decorasud il core business, costituendo orasud the core business, becoming a significant un’area significativa della nostra azienda. Una costante area of our company. innovazione tecnologica ha permesso, inoltre, di man- A constant technological innovation also allowed tenere un’elevata qualità di stampa, congiuntamente ad maintaining high print quality, together with an afford- un conveniente prezzo di mercato. Decorasud è l’unica able market price. impresa, a sud di Parma, a fornire questi servizi e, a te- Decorasud is the only company south of Parma, to stimonianza del nostro buon lavoro, possiamo vantare provide these services and, as a proof of our good tra i nostri clienti aziende leader del settore. Ferrarelle, work, we can boast among our customers some in- per esempio, sta realizzando con noi una limited edi- dustry-leading companies. tion ‘Capri’ per la sua serie in vetro". Ferrarelle, for example, is creating with us a 'Capri' Capri, dunque, ritorna anche nel suo lavoro? limited edition for its series of glass bottles." "È un filo conduttore che non si spezza mai. E ne sono Capri, therefore, returns in your work too. veramente felice". "It's an unbreakable leading thread. Qual è il suo rapporto con l’isola? And I'm really happy about it." "Lungo e viscerale. Come le dicevo, sono anni che How is your relationship with the island? torno a Capri per le vacanze; di recente ho acqui- "Long-lasting and visceral. As I said before, I return to stato qui anche una proprietà, da lasciare in eredità Capri from years for my holidays; I recently bought ai miei figli, che spero sfruttino come luogo estivo here a piece of property too, an inheritance for my prediletto proprio come noi abbiamo fatto quando children, hoping they will use it as their favourite sum- loro erano piccoli". mer place just as we did when we were young." C’è un posto che ha più nel cuore di altri? Is there a favourite place in your heart? "Premetto che, a differenza di mia moglie e dei miei "Start by saying that, unlike my wife and my children, figli, non amo passeggiare. I do not like to walk. I frequented Marina Piccola a lot, Ho vissuto molto Marina Piccola, che rimane la parte which remains the most beautiful part of Capri for me: più bella di Capri: ho tanti ricordi. In tutta onestà, però, I have so many memories. la specialità di questo luogo è il mare. To tell the truth, the peculiarity of this place is the sea. Con la mia barca adoro rifugiarmi alle spalle dei Fa- With my boat I love to take refuge behind the Faragli- raglioni, di notte, quando tutto è calmo e taciturno, e oni, at night, when everything is calm and quiet, and I posso ‘arricrearmi’ (non esiste altro termine per defi- say in Neapolitan dialect, I can 'arricrearmi' (there is nire questa piacevolezza del crogiolarsi) coccolando- no other word to explain better this pleasure of snug- mi all’ombra della luna. gling and enjoying at the same time) basking in the È una sensazione fantastica che solo quest’isola ti può moonlight shadow. dare. Sempre in serata, quando i bar della piazzet- It is a great feeling that only this island can give you. ta hanno ormai calato le loro saracinesche, mi piace Moreover, when the bars in the Piazzetta lower their soffermarmi a contemplare questo posto che si riap- shutters, I like to pause and contemplate this place propria della sua specialità e di cui solo i veri capresi taking back its uniqueness, its soul that only the true possono conoscere l’essenza profonda". islanders deeply know."

52 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Galleria

Nella foto a sinistra e nella foto a destra: le sedi di Capri. Lunghe ricerche, effettuate dal 1985 al 1989, hanno Our gallery in Bologna, with a surface of 1.000 sqm on two Cinquantasei portato alla creazione di un’iniziativa di respiro inter- floors, works as a small multimedia centre: it has five rooms nazionale sull’arte dell’URSS dalla Rivoluzione d’Otto- dedicated to art exhibitions, a small bar with a cafeteria, bre al crollo del Muro di Berlino. Nel terzo decennio a bookshop, a vast library, a restoration workroom and a abbiamo iniziato ad occuparci di alcuni artisti contem- photographic studio. Since the year 2000 we have been poranei Gigino Falconi, Mirella Guasti, Luigi Pellanda dealing with some, very important artists at a national and e di artisti a livello nazionale e internazionale (Sironi, international level (such as Amedeo Modigliani, Giorgio a Capri assieme Campigli, De Chirico, Carrà, Balla, Severini, Fontana, Morandi, Giorgio De Chirico and Mario Sironi) and some Schifano ed altri). La nostra sede di Bologna, di circa very talented artists, such as Gigino Falconi, Mirella Guasti 1.000 metri quadri, strutturata su due piani con uno and Luigi Pellanda. Our headquarters in Bologna, about spazio espositivo di cinque sale, mini bar/caffetteria, 1,000 square meters, on two floors with an exhibition space libreria, vasta biblioteca, laboratorio di restauro, studio of five rooms, mini bar / café, bookshop, library, restoration fotografico, ci dà la possibilità di operare come un pic- workroom, photo studio, gives us the ability to operate as a a Nabis colo centro multimediale". small media center".

Cinquantasei Gallery in Capri with Nabis

intervista ad alan serri direttore di galleria cinquantasei

Quando nasce la galleria? When the gallery was born? "La nostra esperienza nel mondo dell’arte "Our experience in the artistic field started in inizia nel 1972 con la Edizioni Cinquantasei, 1972 with Edizioni Cinquantasei. Our publishing che resta il principale supporto culturale di company has been, and still is, the main cultural tutte le nostre iniziative. La Galleria d’Arte support for all our projects. Galleria d’Arte Cin- Cinquantasei è stata fondata nel 1980 a Bo- quantasei was founded in 1980, under the artistic logna, con la consulenza artistica dell’allo- control of Franco Solmi, who at the time was the ra direttore della Galleria d’Arte Moderna Director of the Modern Art Museum in Bologna. di Bologna, Franco Solmi. Il progetto era Our Gallery aimed at promoting the Bolognese quello di promuovere gli artisti bolognesi artists who were active between 19th and 20th fra Otto e Novecento, che furono i principali century, from Luigi Bertelli (born 1836) to Bruno protagonisti della grande Scuola bologne- Saetti (born 1902), members of a great artistic se. I libri e le grandi mostre realizzate, sia current. Over the years, the Gallery’s art books pubbliche che private, hanno nuovamente and great exhibitions, both private and public, portato all’attenzione nazionale questi im- have drawn the attention of the national artistic portanti artisti. world to these great masters.

Mirella Guasti, Aurora - bronzo - h cm 157 Mario Sironi, Composizione, 1955 ca - olio su tela cm 59,8x49,7. F. de Pisis, Rue st. Severin - 1931 - olio, cm 57x29. 54 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Enzo Brunori, Gabbiani - 1982 - cm 45,5x55. Claudio Cionini, New York - 2013 - cm 30x30. Lamberto Melina, Humana CCXXXII Atropus - 2014 - cm 50x50. Luigi Pellanda, Gigli in controluce - 2014 - cm 50x50. Perché Capri? Why Capri? L’esperienza che abbiamo maturato in tutti questi anni ci The experience we have gained in these years "Come si può rilevare dalla storia della nostra gal- "As can be seen from the history of our gallery and ha fatto capire, dopo attenta riflessione, che Capri è una made us realize, after careful reflection, that Capri leria e della casa editrice, siamo un’azienda storica our publishing house, we are an historical company delle poche località italiane dove effettivamente arriva is one of the few Italian places where you can actu- che esiste da oltre 40 anni. Lavoriamo nell’intero that has existed for over 40 years. We work on all the una percentuale abbastanza elevata di pubblico interna- ally get a fairly high share of international public territorio nazionale e da alcuni anni operiamo an- national territory and now we also operate abroad. zionale con consistenti disponibilità economiche. Questo with a consistent budget. che all’estero. In particolar modo con i nostri artisti Especially with the artists that work in exclusively è il secondo anno nel quale siamo presenti, abbiamo in- This is the second year that we are present in che lavorano in esclusiva per noi: Mirella Guasti e for us: Mirella Guasti and Luigi Pellanda, that we sell cominciato la collaborazione con Angela Maffia della Na- Capri, we began to work with Angela Maffia of Na- Luigi Pellanda che vendiamo in tutto il mondo. Inol- all over the world. In our major offices are always bis in una piccola sede, quest’anno l’abbiamo rinnovata e bis in a small office, but this year we have renewed tre sono sempre presenti nelle nostre sedi impor- present Italian and international artists of the twen- abbiamo acquisito un ulteriore spazio a pochissimi metri it and we have buy an additional space a few me- tanti artisti del Novecento italiano e internaziona- tieth century with which we always have good re- di distanza. ters away. le con cui otteniamo sempre buoni risultati anche sults, also abroad. Siamo convinti che l’impegno che ci stiamo mettendo, al- We believe that our diligence, beyond the time in all’estero. Lei mi chiede "perché Capri?" You ask me "why Capri?" dilà del momento in cui viviamo, creerà buoni risultati". which we live, will create good results".

Nella foto a sinistra e nelle foto in basso: la sede di Bologna. - Nella foto a destra: Alberto Savinio - Scenografia per Edipo Re - 1947-48, tecnica mista, cm 34x48.

Galleria d’Arte Cinquantasei BOLOGNA - Via Mascarella 59/b - Tel. 051 250885 - [email protected] - www.galleria56.it (orario estivo: aperti dal lunedì al venerdì dalle 9.30 alle 13 e dalle 15.30 alle 19) Galleria d’Arte Cinquantasei & Nabis CAPRI - Via Fuorlovado 1/e - Tel. 081 8377347 - ampio spazio espositivo con terrazza panoramica Carlo Carrà, Paesaggio - 1927 - olio su tela - cm 55x70. presso Epoche’ - Via delle Botteghe 56 56 ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

villaverde - capri.com bar capri, via vittorio emanuele 45 | ph. +39 0818376230 | [email protected] bar Via Le Botteghe 31 +39 081 8377820 Capri

Via Prov. Marina Grande, 225 - 80073 Capri(NA) ITALY - Tel. +39 081 83 84 001 - Fax. +39 081 83 70 438 [email protected] - www.jkcapri.com ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

64 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

IN LOVE WITH CAESAR AUGUSTUS photographed by karel losenicky | art direction carmen ricci

Stylist Cori Amenta | Make-up&hair GG Make-Up using Mac Cosmetics Model Ema MP Management Milano | Postproduction Alessandra Distaso

Special Thanks Boutique Mariorita Anacapri - Via Capodimonte, 2 - Anacapri Capri Style - Via Le Botteghe, 31 - Capri Capri Watch - Via Camerelle, 21 - Capri La Campanina Exclusive Jewels Capri - Via Vittorio Emanuele, 18 - Capri La Perla Cultivada Jewelry - Via Roma 27/a - Capri La Parisienne - Piazza Umberto, 7 - Capri Giovannetti Jewellery - Via Vittorio Emanuele, 46 - Capri Roberto Cavalli - Via Vittorio Emanuele, 26 - Capri Angela Puttini - Via Le Botteghe, 23 - Capri Socapri - Via Vittorio Emanuele, 11 - Capri Grazia & Marica Vozza - Via Fuorlovado, 38 - Capri Wonderland - Via Le Botteghe 12 (Galleria Gaudeamus) - Capri Hotel Caesar Augustus (location) - Via Giuseppe Orlandi, 4 - Anacapri Alice Tamburini | Cori Amenta | Gios Eppo | Tharita Paris | Sergio Daricello | Zuzana Kubickova

Dress Roberto Cavalli | Jewelry Angela Puttini | Shoes Cori Amenta 66 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

68 Jacket Versus (Wonderland Capri) | Short Socapri | Watch: Capri Watch | Jewelry La Campanina YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Jacket and Sunglasses Moschino (Wonderland Capri) | Hat Capri Style | Jewelry Grazia & Marica Vozza | Swimming Dress Tharita Paris 70 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Dress Capritouch (Boutique Mariorita Anacapri) | Jewelry La Campanina 72 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total look Capritouch (Boutique Mariorita - Anacapri) | Jewelry La Campanina | Sunglasses Wonderland Capri 74 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total Look Socapri | Jewelry La Perla Cultivada 76 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total look78 Capritouch (Boutique Mariorita Anacapri) | Jewelry La Campanina YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Swimming Dress Socapri | Watch: Capri Watch | Jewelry La Campanina 80 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Shirt Capri Style | Swimming Dress Gios Eppo | Jewelry Angela Puttini 82 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Swimming Dress Capri Style | Jewelry Grazia & Marica Vozza 84 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total look La Parisienne Capri | Jewelry La Campanina 86 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total look Zuzana Kubickova | Giovannetti Jewellery 88 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Top Sergio Daricello | Jewelry Angela Puttini 90 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Total Look Alice Tamburini | Giovannetti Jewellery

92 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

94 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

96 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

98

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

102 Il piacere della natura della piacere Il m o c . e z e e r b i r p a c . w w w info: [email protected] tel.: +39 333.60.10.350

ADV Carmen Ricci ph. Andrea Salvia YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Capri: an extraordinary discovery Capri: una scoperta straordinaria

testo: STEFANO DE STEFANO / foto: OLYCOM "E’ un rapporto nato tardi quello mio ...Penso al "My relationship with Capri born late, con Capri, essendo stato per anni Premio Malaparte, for years I was one of those Neapoli- uno di quei napoletani, abituati a tan, accustomed to look at the island guardarla da lontano". L’attore Ma- e all’amicizia con from afar." The actor Mariano Rigillo riano Rigillo esordisce così parlan- starts talking about the Blue Island do dell’isola azzurra, che però ad Graziella Lonardi, che qui, that from a certain time on, in his life, un certo punto della sua vita iniziò he began to attend assiduously. "It a frequentare assiduamente. "E fu nel 1991, offrì il prestigioso was an extraordinary discovery; of- una scoperta straordinaria, perché riconoscimento anche ten the stories told by others are not spesso i racconti degli altri non sono sufficient to capture the true spirit of sufficienti a cogliere il vero spirito all’ex presidente ceco, a place. In Capri, I was the first time dei luoghi. A Capri venni la prima after the huge success of Elvio Porta volta dopo il grande successo del Vaclev Havel, di cui and Armando Pugliese’s 'Masaniello', ‘Masaniello’ di Elvio Porta e Arman- nell’occasione lessi anche of which I was the protagonist. In the do Pugliese, di cui ero protagonista. mid-70s, I frequented Capri thanks to Era la metà degli anni ’70 e la fre- alcuni testi. my long friendship with Raffaele La Mariano Rigillo, attore. 106 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

quentazione caprese fu legata a lungo alla mia amici- Capria, who for years had a house on the island, becom- zia con Raffaele La Capria, che per anni ha avuto casa ing a sort of caprese by adoption. sull’isola, divenendo una sorta di caprese d’adozione. I remember those evenings on a very bold terrace with- Ricordo quelle serate sulla sua terrazza senza parapetti out parapets in which, for example, we discussed with e molto ardita, in cui ad esempio discutevamo con la his wife, my colleague the actress and Ilaria Occhini, moglie, l’attrice e mia collega Ilaria Occhini, a propo- about Pirandello's trilogy 'Theatre within Theatre', or ‘Sei sito della trilogia pirandelliana del 'Teatro nel teatro', personaggi in cerca d'autore’, ‘Ciascuno a suo modo’ ovvero ‘Sei personaggi in cerca d'autore’, ‘Ciascuno a and ‘Questa sera si recita a soggetto’, plays of which we suo modo’ e ‘Questa sera si recita a soggetto’, di cui were both protagonists. Then the joy of her little dog, eravamo entrambi protagonisti. E poi l’allegria del named Guappo, wagging its tail all the way around. Fi- suo cagnolino, Guappo, che scodinzolava tutto intor- nally, the baths in what he called a piscine, which in real- no. Infine i bagnetti in quella che lui chiamava piscina, ity was a little pool to freshen up." in realtà una vaschetta in cui rinfrescarsi". Ma il rap- However, his relationship with Capri also links to an- porto con Capri, per Mariano Rigillo si lega anche other great Neapolitan author, Giuseppe Patroni Griffi, ad un altro grande autore napoletano, Giuseppe Pa- that there shot his first movie. troni Griffi, che lì aveva girato il suo primo film. "Si "It was called 'Il Mare’ and it was a scabrous love story, intitolava ‘Il mare’ ed era una scabrosa storia amoro- set right on the island, between an actor and a woman sa, ambientata proprio sull’isola, tra un attore ed una on vacation, in which then suddenly a local young man donna in vacanza, ed in cui a un tratto subentrava un stepped in." For Mariano, therefore, the colours of his giovane del luogo". Per Mariano, quindi, le tinte del relationship with this wonderful island became more suo rapporto con quest’isola meravigliosa si faceva- and more intense. no sempre più azzurre. "Penso al Premio Malaparte, e "I think about the ‘Premio Malaparte’, and about my all’amicizia con Graziella Lonardi, che qui, nel 1991, of- friendship with Graziella Lonardi, that here, in 1991, of- frì il prestigioso riconoscimento anche all’ex presiden- fered the prestigious award to the former Czech Presi- te ceco, Vaclev Havel, di cui nell’occasione lessi anche dent Vaclev Havel, on the occasion I also read some alcuni testi. Pratica che ho continuato, sempre a Capri, of his texts. A practice that I continued, in Capri, with proprio con Duddu la Capria, di cui recentemente, nel Duddu Capria, when in 2012, I interpreted in the form 2012, interpretai in forma di reading anche ‘Ferito a of a reading also his ‘Ferito a morte' at Punta Tragara, morte’ proprio nel largo di Punta Tragara, uno spet- a kind of show that I already experienced in a more tacolo che avevo già sperimentato in una versione più properly theatrical version." Nevertheless, there is an- propriamente teatrale". Ma c’è anche un’altra Capri other Capri that Rigillo loves; it’s the ‘dark’ vision of che Rigillo ama molto, ed è quella dei quadri "scuri" the German painter Karl Wilhelm Diefenbach, con- del pittore tedesco Karl Wilhelm Diefenbach, legato nected to the Central European Jugendstil between allo jugendstil mitteleuropeo a cavallo fra ‘800 e ‘900. ‘800 and ‘900. "Sì, mi affascina la cupezza un po’ wagneriana e mol- "Yes, I am fascinated by the darkness a little Wagne- to nordica di quelle tele, che pur raffigurando un’isola rian and so Nordic of those paintings which, instead of mediterranea e solare come Capri, la trasformano in depicting a Mediterranean and solar island as Capri una sorta di luogo tempestoso dell’immaginario teuto- really is, turned the place into a kind of stormy Teutonic nico, se non addirittura transilvanico". or even Transylvanian vision". Tornando poi al suo lavoro di attore, come dimen- Back to your work as an actor, how can we forget ticare l’interpretazione nella fiction intitolata pro- your role in the fiction entitled 'Capri'? prio ‘Capri’? "Of course, I enjoyed a lot to interpret it. I played the "Certo, mi sono divertito molto a girarla. Ero nel ruolo role of Giannino Castaldi; the doctor in love with Isa- di Giannino Castaldi, il medico da sempre innamorato bella, played by Lucia Bosé, and trapped in an eternal di Isabella, interpretata da Lucia Bosè, e intrappolato in triangle with her and Rajiv, the Indian diplomat played un eterno triangolo con lei e Rajiv, il diplomatico india- by Shel Shapiro. A role, mine, full of wisdom that to- no fatto da Shel Shapiro. Un personaggio, il mio, carico gether with his experience made him look like a sort di saggezza, che con la sua esperienza assomigliava of guru, rather than a doctor." Finally, the memory of ad una sorta di guru, più che a un medico". Infine il another friend of great value. "Thinking of Capri also ricordo di un’altra amica di grande valore. "Pensare brings me back to Luciana Viviani, the daughter of the a Capri mi riporta anche a Luciana Viviani, la figlia great Raffaele, a cultured woman, driven by a great po- del grande Raffaele, una donna colta e animata da un litical commitment. grande impegno politico. Aveva casa ad Anacapri ed She had a house in Anacapri and I mainly spend my io la frequentati soprattutto fra anni ’70 e ’80 ai tempi time with her between the 70s and 80s, in the same in cui misi in scena ‘Pescatori’, lo straordinario, epico days I performed her father’s 'Pescatori', an extraordi- testo del padre drammaturgo". nary, epic text." GREY FLANNEL Uomo - Donna SHOPPING THERAPY

Capri, Via Camerelle, 49 - Via Vittorio Emanuele, 14 - Via Oratorio, 2 108

russo_SCELTE.indd 1 05/06/14 17:11 marchio, brevetti, design e prodotto di proprietà della: Tecno-proget s.r.l. Info e dettagli: www.mecabiki.com tel. +39 039 6886153 - fax +39 039 6908981 - mail: [email protected]

Brevetto e modello depositato in 146 paesi - Marchio registrato - Completamente realizzata in Italia disponibile anche in versione non elettrica YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Elegance in black and white Elegante bianco e nero

testo: MIRELLA ARMIERO / foto: OLYCOM

La sua Capri è un’isola metafisica, Capri is a metaphysical island, of pri- dalla bellezza primigenia, ancestra- mordial and ancestral beauty. Mimmo le. Mimmo Jodice l’ha fotografata nel Jodice photographed it in his unique suo inconfondibile stile, in un elegante ...Conosco tutto style, elegantly in black and white, bianco e nero, fin dagli anni settanta. E il mondo, ho portato since the seventies. He also frequent- l’ha frequentata anche da villeggiante, ed the island on his holidays, when he quando aveva le chiavi di casa Triso- le mie foto ovunque, held the keys of Trisorio house Anac- rio, ad Anacapri, e i suoi tre bimbi pic- apri, even his three children, two boys coli, due maschi e una femmina, non si dall’Europa all’America, and a girl, never refuse to follow their tiravano indietro di fronte alle lunghe ma la dimensione parents Mimmo and Angela in their passeggiate amate dai genitori Mim- beloved long walks. mo e Angela. di quest’isola "Capri is not only sea," says the great "Capri non è solo mare", osserva il photographer celebrated all around grande fotografo, celebrato in tutto il difficilmente l’ho the world, who recently had his 80th mondo, che di recente ha compiuto 80 trovata in altri posti. birthday. "When my children were anni. "Quando avevo i bambini piccoli, babies, Pasquale Trisorio gave me Pasquale Trisorio mi dava le chiavi della the keys of his villa in Via Giuseppe Mimmo Jodice, fotografo. 112 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

Mimmo Jodice, mostra "Tempo di Epson".

sua villa, in via Giuseppe Orlandi, ad Anacapri. E viveva- Orlandi, Anacapri. And we loved the village life. Beyond mo molto il paese. Al di là dei bagni". Eppure, il suo luogo the sea baths." Still, his favorite place to take a dip in del cuore, per fare un tuffo nel blu, è la Grotta Azzurra, the blue is the Blue Grotto, an Anacapri jewel. Mimmo gioiello anacaprese. Mimmo Jodice però Capri la cono- Jodice knows Capri also under unusual lights. He trav- sce anche sotto una luce insolita. L’ha percorsa in lungo elled it far and wide, in its moments of great beauty and e in largo, in momenti di grande bellezza e suggestione fascination like at the crack of dawn. "Maybe today, not come le prime luci dell’alba. "Forse oggi non molti lo ri- many people remember that I had a very strong working cordano, ma ho avuto un rapporto di lavoro molto forte relationship with Capri. I realized two cycles of photos in con Capri. Ho realizzato due cicli di foto negli anni settan- the seventies and eighties, the first volume in black and ta e ottanta, il primo pubblicato in volume da Eri in bianco white published by ERI and the second of color photos e nero e il secondo realizzato a colori con Luigi Ghirri. Per in collaboration with Luigi Ghirri. To take those pictures I fare quelle foto ho vissuto per alcune settimane a Capri: lived for a few weeks in Capri, they were days of beautiful sono stati giorni di esperienze bellissime, cercavo atmo- experiences, I was looking for special atmospheres, so I sfere particolari, dunque giravo l’isola in ore insolite". travelled the island at unusual hours." Sempre negli anni ’80, il gallerista Pasquale Trisorio al- Also in the 80s, the gallery owner Pasquale Trisorio lestì una mostra delle foto di Jodice alla Certosa. "Il lavo- staged an exhibition of Jodice’s photos at the Certosa ro in qualche modo è stato un pretesto, ho girato l’isola in in Capri. "My work was somehow an excuse, I walked un’epoca in cui me la sono potuta godere pienamente". around the island in a time when I enjoyed it the full." Oggi Jodice ama ancora l’isola azzurra? Today does Jodice still love the Blue Island? "Certo, è un luogo che non ha eguali altrove. Conosco tut- "Sure, it's a place with no equal elsewhere. I travelled all to il mondo, ho portato le mie foto ovunque, dall’Europa over the world, I brought my pictures everywhere, from all’America, ma la dimensione di quest’isola difficilmente Europe to America, but I hardly found in other places the l’ho trovata in altri posti. Non dico nulla di nuovo, ma qui special dimension of this island. I know I'm saying nothing alla natura si aggiunge la storia con le sue importanti pre- so new, but here natural landscapes combine with his- senze. Stiamo parlando di un luogo amato e apprezzato tory, with its significant heritage. We're just talking about in tutto il mondo". a place loved and appreciated all over the world." Quali sono le passeggiate preferite da Jodice? What are Jodice’s favorite walks? "Al di là dei posti, la cosa che mi sorprende sempre è che "Beyond the places, what always surprises me is that ac- a seconda delle stagioni e delle ore del giorno i luoghi cording to seasons and time of the day its places com- cambiano completamente. Capri ha un’enorme capaci- pletely change. Capri has an enormous capacity to tà di muoversi come visione che si offre allo sguardo e change as a vision that offers itself both to look and intel- all’intelligenza". ligence." Capri d’estate o d’inverno? Do you prefer Capri in summertime or wintertime? "La preferisco d’inverno, quando è meno frequentata as- "I prefer it in the winter period, when it is less crowded sume una dimensione più intima. and assumes a more intimate dimension. Per questo ci torno spesso, anzi mi invento sempre del- For this I often return, in fact I always invent excuses le scuse per tornarci. Perché come ho detto, al di là del to be there. Because as I said before, beyond the sea, mare, passeggiare a Capri offre sensazioni che non walking in Capri offers sensations that never stop to smettono mai di darti piacere". give you pleasure."

114 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

www.aphros.it Aphròs Capri | Via Le Botteghe, 12 A | Capri | Tel. +39 0818375436 | [email protected] | www.aphros.it 116 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

fascino e Capri, tutta da vivere, dalla quale ci si allon- and immediately want to come back." tana controvoglia e si ha subito voglia di ritornare". In Anacapri Grispello manages the Paradiso in the Ad Anacapri Grispello gestisce il Paradiso nella via main street of Anacapri in the square where once centrale di Anacapri in piazza, là dove una volta c’era was a hotel and now is a conference centre with un albergo e ora sorge un centro congressi con due two cinemas. "I like the atmosphere of Anacapri, less sale cinematografiche. "Mi piace la dimensione ana- crowded, escaping the ‘Piazzetta effect’ that I do not caprese, meno affollata, che sfugge all’‘effetto piaz- like. I love walking around the island, in the uncrowd- zetta’ che io non amo. A me piace passeggiare in giro ed places where you can always find a place for your- per l’isola, nei luoghi non affollati dove trovare spazi self." Maybe in his shirtsleeves, leaving behind his per sé stessi". Magari in maniche di camicia, lascian- customary collar and tie.

An island, two souls Un’isola fatta di due isole

testo: Vanni fondi "Ne ho vissute tante di estati a Ca- "I spent so many summers in Capri, pri, sia da giovane che da sposa- as a young man and then as a mar- to, ovviamente tutte con diverse ...A me piace ried man, of course, each summer modalità, ma sempre con grandi passeggiare in giro different, but always full of great sat- soddisfazioni". E’ letteralmente in- isfaction." He is literally in love with namorato dell’isola azzurra Luigi per l’isola, nei luoghi the Blue Island Luigi Grispello, presi- Luigi Grispello, Presidente del progetto della Comunità Europea di Media Salles, storico Presidente dell’AGIS (Foto di Renato Rizzardi) Grispello, presidente del progetto dent of the EU project named Media della Comunità Europea di Media non affollati dove trovare Salles, historic president of AGIS do a casa la giacca e cravatta di "ordinanza". Grispello in Naples is "Mr. Cinema", but in addition, Salles, storico presidente dell’AGIS spazi per sé stessi. Campania, at the top of the founda- Grispello da sempre a Napoli viene identificato now he has a new commitment, the presidency of the Campania, al vertice della fonda- tion Campania dei Festival organizer come "Mister Cinema", ma ora c’è anche un nuo- foundation Campania dei Festival, behind the famous zione Campania dei Festival che Magari in maniche of Napoli Teatro Festival Italia. vo impegno in più, la presidenza della fondazione Napoli Teatro Festival Italia. Another industry in a state organizza il Napoli Teatro Festival In love with the magic dualism of Campania dei Festival, che sta dietro all’ormai fa- of crisis, the theatre, such as the cinema. Such as, gen- Italia. di camicia, lasciando "an island made of two islands, both moso Napoli Teatro Festival Italia. Un altro settore in erally speaking, all the cultural activities. Innamorato del magico dualismo a casa la giacca e beautiful, Anacapri with its quiet crisi, il teatro, come quello del cinema. Come quello "It's a problem regarding all the show business, cin- di "un’isola fatta di due isole, en- charm and Capri to be fully lived, della cultura in generale. ema and theatre, but also music, and dancing. When trambe belle: Anacapri con il suo cravatta di "ordinanza". from where you unwillingly depart "E’ un problema che riguarda tutte le arti dello spet- the economic crisis gets serious, there is less propen-

118 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

The cool spot in Capri

Da destra: Paolo Del Brocco, Leonardo Coletti, Nicola Corigliano, Luigi Grispello e Lionello Cerri tra il pubblico intervento alla Luiss (Foto di Andrea Pilia)

tacolo, il cinema e il teatro, ma anche la musica, la sity to spend for cultural initiatives." Both at high and danza. Quando la crisi economica si fa seria si è meno low levels. "In fact - continues the president of AGIS propensi ai consumi culturali". Sia dal basso che - the more severe is the crisis and more institutions dall’alto. "Infatti – continua il presidente dell’AGIS – neglect their relationship with culture that is no longer più c’è crisi e più le istituzioni trascurano il proprio considered an asset, as on the contrary it should be. rapporto con la cultura che non viene più considerata In addition, institutions continue to relate culture to una risorsa, come invece dovrebbe sempre essere. In the tourism that should originate from it, considering più la cultura continua a essere vista dalle istituzioni it more an economical spin-off than an activity to love. sempre in funzione del turismo che riesce a produr- Culture becomes more and more a maidservant of re, presa in considerazione come indotto e non come tourism." un’attività per cui si dovrebbe avere amore. La cultura Who are the good and the bad in this situation? è sempre più un’ancella del turismo". "I must say that the government of region Campania, Ma chi sono i buoni e i cattivi in questa situazio- in this period, is almost careful, perhaps because it ne? understood the importance of attracting funds thanks "Devo dire che la Regione Campania è abbastanza at- to cultural initiatives. tenta in questo momento perché forse ha capito l’im- The National government, instead, is somehow absent portanza di attrarre fondi con la cultura. Lo Stato è un and mostly takes care of public initiatives more than po’ più lontano e spesso guarda soltanto al pubblico private ones. There is a great difference, speaking e non alle attività private. E’ lampante la differenza about resources, between the Mercadante Theatre, di risorse che c’è fra il Mercadante, per esempio, e for example, and the Bellini Theatre, which also puts il Bellini, che pure fa un cartellone di tutto rispetto, on stage an interesting playbill, as other theatres in come altri in città". town." La ricetta per aumentare il valore delle iniziative The recipe to enhance the value of the cultural culturali? initiatives? "Ripeto: non considerare la cultura come accessoria "I repeat: do not consider culture as ancillary to tour- al turismo, ma metterli entrambi sullo stesso livel- ism, but put them both on the same level, and to- lo e, insieme con lo show business, farli agire come gether with the show business make them act as a una forza trainante per lo sviluppo economico e per driving force for the economic development and for la crescita di tutte le attività complementari ad essi the growth of all complementary and related activi- correlate. Premiando così i valori che ciascuno e tutti ties. Thus repaying the values they all express. Being esprimono. Facendo attenzione alla pioggia di dena- careful to the deluge of public money and creating a ro pubblico e creando un circolo virtuoso che metta virtuosity that puts in the middle the EU funding sys- Via Croce 11-15 80073 Capri T: +39 081 97.87.111 F: +39 081 83.74.493 al centro il sistema di finanziamenti dell'Unione Euro- tem. Finally yet importantly, of course, placing cultural [email protected] www.capritiberiopalace.com pea. Infine ancora importante, naturalmente, inserire initiatives into the tourist system. But on equal terms." iniziative culturali nel sistema turistico. Ma alla pari."

120

turchese pantone 3115

marrone pantone 469pc YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Via Roma 38 | 80073 Capri | Tel +39 081.837.7108 | [email protected] 122 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Capri... the fascinating CAPRI… LA FASCINOSA

testo: vanny fondi

"Capri non si discute per la bellezza. "Capri’s beauty is unquestionable. It’s E’ un’isola giustamente famosa in tut- ...La ricetta è quella a fairly famous island throughout the ta il mondo, dove vado sempre con world, where I always go with great gran piacere". Francesco Tuccillo, di utilizzare tutti i fondi pleasure." Francesco Tuccillo, presi- presidente dell'Associazione Co- comunitari, che vanno spesi dent of the ACEN - Building Con- struttori Edili di Napoli, ama molto tractors Association of Naples, loves il mare della Campania con parti- subito, entro la fine del 2015. the Campania Sea with particular colare riferimento alle isole, dove reference to the islands, where in his nel tempo libero si reca spesso con E bisogna, con l’aiuto free time he often goes with his fam- la famiglia, formata da tre donne (la delle istituzioni, superare ily, consisting of three women (his moglie, Antonella Nardone, avvoca- wife, Antonella Nardone, a lawyer to e giudice onorario, e le due figlie i limiti imposti dal patto and honorary judge, and their two Clara e Piera). daughters Clara and Piera). "A Capri preferisco andare nei posti di stabilità per i fondi nazio- "In Capri I prefer to go to the quiet tranquilli – dice – e per questo trovo nali che prevede un tetto alla places - he says - and that's why I più rilassante Anacapri, una vera e find Anacapri more relaxing, a real propria oasi, con meravigliose inse- spesa e nessuna deroga. oasis, with beautiful bays in the sea. Francesco Tuccillo, Presidente dell'Associazione Costruttori Edili di Napoli. 124 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

nature a mare. A partire dal faro, uno dei luoghi più belli Starting with the lighthouse, one of the most beautiful del Golfo. Il mare lo raggiungo principalmente da terra, places in the Gulf. I go to sea mainly from the seaside, ma non mi dispiace anche andarci in barca. Mi piaccio- but I don’t even disdain to get there by boat. no le lunghe passeggiate e quelle migliori sono quelle I like long walks and the best ones are those I get out of che riesco a ritagliarmi fuori stagione, quando vale ve- season, when it's really worth to experience the island ramente la pena di vivere l’isola e dove ci si può godere and when you can fully enjoy its fascination. a pieno gli angoli più affascinanti. Come la passeggiata Like the Axel Munthe’s promenade, that reminds me di Axel Munthe, che mi ricorda un po’ la vecchia Ca- the old Capri." pri". The places and memories filter through the memories I luoghi e i bei ricordi si mischiano nella memoria of the ACEN President. "I remember - he says - when as del presidente dell’ACEN. "Mi ricordo – racconta – di a boy I often went to the restaurant ‘da Gemma’. quando da ragazzo andavo al ristorante da Gemma. Today many habits changed, but I like, for example, Oggi molte abitudini sono cambiate, ma confermo, per having a quick trip at ‘Aurora’s’ or at ‘Luigi ai Faraglioni’ esempio, sempre una puntatina da Aurora come da where I lately went eating. Luigi ai Faraglioni dal quale sono stato recentemente I think the ‘Pulalli Wine Bar’ inside the Piazzetta Bell a mangiare. Tower is very cute; I often stop there to eat something Trovo molto carino poi il locale sul Campanile, il Pulalli tasting some good red wine." Wine Bar, dove spesso mi fermo a mangiar qualcosa Tuccillo is a graduate in law and his company’s core accompagnandola con del buon vino rosso". business is public works, it operates throughout Italy. Tuccillo è laureato in giurisprudenza e la sua azienda "Yes, I deal with public works, although in the past I also è specializzata in opere pubbliche, operando su tutto embarked on private initiatives as building, for exam- il territorio nazionale. "Sì, mi occupo di opere pubbli- ple, a multi-purpose centre, a project that employed che, anche se nel passato ho intrapreso anche iniziative about 500 people. private mettendo su, per esempio, un centro polifun- In recent years, however, this severe crisis, unprec- zionale, un’operazione che ha dato lavoro a circa 500 edented from the post-war period up today, put all of persone. Negli ultimi anni, però, questa forte crisi, che our enterprises in a huge difficulty. non ha precedenti dal dopoguerra in poi, ha messo It's a time of financial and organizational suffering tutte le nostre imprese in grandissima difficoltà. E’ un causing the loss of many jobs (60 thousand only in the momento di sofferenza finanziaria e organizzativa che building industry). vede la perdita di moltissimi posti di lavoro (60 mila So many of us, in fact, are not receiving (or have them soltanto nel campo dell’edilizia). In tanti, infatti, siamo very late) payments for the works carried out, that nelle condizioni di non ricevere (o di avere con mol- means stopping new contracts lacking both resources to ritardo) i pagamenti per le opere eseguite, il che to implement them and a secured future." ci costringe a bloccare nuove commesse in mancanza Is there a recipe to get out of this crisis? sia delle risorse per realizzarle sia di un futuro assicu- "The recipe - says Tuccillo - is using all the EU funds and rato". immediately spend them, by the end of 2015. Moreo- Ma ci sarà una ricetta per uscir fuori dalla crisi? ver, with the support of the institutions, it’s necessary "La ricetta – dice Tuccillo – è quella di utilizzare tut- to overcome the limits imposed by the Stability Pact ti i fondi comunitari, che vanno spesi subito, entro la for national public moneys that provides for a spending fine del 2015. E bisogna, con l’aiuto delle istituzioni, cap with no exceptions. superare i limiti imposti dal patto di stabilità per i fon- It's a necessary battle, with the support of the institu- di nazionali che prevede un tetto alla spesa e nessuna tions and all the political parties, from the regional gov- deroga. E’ una battaglia che vale la pena di affronta- ernment (formerly the front is open virtuously) to the re, con il sostegno delle istituzioni e di tutte le forze national government. politiche, coinvolgendo dalla Regione (già il fronte è We have eight milliards euros in EU available funds to aperto virtuosamente) al governo nazionale. Abbiamo spend immediately. It is to be hoped that contracting da spendere 8 miliardi di euro in fondi comunitari, che authorities could proceed as quickly as they can to possono essere spesi subito. Così che gli enti appaltan- publish the tenders of notice and finally start up new ti procedano quanto più rapidamente alla pubblicazio- construction sites." ne dei bandi per le gare e si ricominci finalmente ad aprire i cantieri".

126

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

“GRATIS”, the last myth of Capri GRATIS, L’ULTIMO MITO DI CAPRI

testo: LUCIANO GAROFANO

Capri fabbrica Miti. E’ quanto acca- Capri fabricates myths. It con- ... vivere il più possibile de da sempre sull’isola, senza sco- tinually happens on this island, modare il vecchio e canuto Tiberio, regardless of the old and gray ro- senza pagare, scroccando nel rincorrersi delle stagioni attra- man emperor Tiberius, season by verso i modi e le mode di vivere i season through the ways of living la colazione agli avventori suoi mutamenti, i suoi ritmi, rego- and changes of fashion, its paces dei bar in piazzetta, rin- lati al di fuori delle leggi del resto set aside the laws of the rest of the del mondo, nei suoi luoghi simbo- world, in its landmarks. Just like the graziando con un sorriso e lo. Come la Piazzetta, "teatrino del famous "Piazzetta", wittily defined mondo", nell’arguta definizione di by Norman Douglas "the theater of con l’articolazione dell’unica Norman Douglas, che ha sempre the world", the ideal backdrop for parola che riusciva,ad ar- fatto da sfondo ai personaggi più the most curious and characteristic curiosi e caratteristici, eccentrici e characters, eccentric and extrava- ticolare, appunto "Gratis"! stravaganti, divenuti loro stessi Miti gant people become themselves Gratis in Piazzetta. 130 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

myths in the eternal myth of Capri. From the less fortuna. famous ones to the stars, like the famous old fisher- Certo una bella "sagoma" anche lui. man "Spadaro", a sort of living statue, he became the Quello che lo accomunava agli altri era il lavoro most picturesque decoration of the funicular station di addetto al ricevimento degli ospiti in piazzet- colonnade, where he dispensed at the same time, ta, abbastanza estemporaneo, il più caratteristico information, anecdotes and pearls of wisdom, or e particolare di quelli che potremmo definire ter- "Tatore Panza" the sailorman, acting as meteorolo- ziari, con l’ufficio posto "en plein air", all’aperto. In gist officially authorized by the local Tourist Office fondo una qualifica, quella di tipo popolare, per la to predict always sunny weather to keep tourists on quale aveva, sì, ottenuto la patente internaziona- the island. le, universalmente riconosciuta, ma non si sa da Men become myth; essential to Capri as Capri was chi rilasciata, anche perché nessuno avrebbe mai essential to the role they played, wearing a mask osato metterla in discussione. such as a Pirandello literary character, a mask cre- Oggi giorno, un tipo del genere lo allontanereb- ated by those who elected them to represent their bero dalla piazzetta, scambiandolo per uno spot own myth. pubblicitario abusivo, o peggio ancora, per un One of those characters, maybe one of the latest, questuante o un truffatore. not "caprese" by birth but by adoption, to tread the Ultimo uomo mito, Gratis dovette esercitare, come boards of that whole humanity charming stage, was i suoi predecessori, un gran fascino nella fantasia Hans Julius Spiegel; well known as "Gratis" he filled a di quegli ancora disincantati frequentatori di Ca- character’s vacancy until the Seventies, dressed up pri, alla ricerca della personificazione del mito, as an international tourist. A red fez with a long bow disgiunto dall’effimero, in un posto unico ed esclu- and a T-shirt of the same color, yellow pants, bright sivo al mondo, irriproducibile. red socks and blue espadrilles, amulets and rings as Come lo era, in perfetta simbiosi, il personaggio an ornament, a double knitted bag and a clay pipe. che lo interpretava, inimitabile, consegnato alla His winter look. A straw sombrero to shelter himself storia come tale, senza possibilità di replica. Gra- from the burning sun, the only summer variation. tis lo era, eccome, a servizio di tutte le macchine He wore an original ivory pendant in the shape of a fotografiche. Gratis in Piazzetta nel 1970. phallus as a lucky charm for to those, he wanted to Hans Julius Spiegel era nato a Berlino nel 1891 con nel Mito eterno di Capri. Da quelli meno famosi be generous and kind to him... What a nice charac- una grave malformazione che gli impediva di sen- alle stelle, tipo il "vecchio pescatore" Spadaro, una ter he was. tire e di esprimersi normalmente. Per questo i ge- sorta di monumento vivente, perfettamente inte- He had in common with other famous characters nitori, ricchi commercianti, lo mandarono ad una Gratis in Piazzetta nel 1960 (collezione S.Russo). grato al colonnato della stazione della Funicolare, of the island the role of guests’ reception in the "Pi- scuola per non udenti. di cui era diventato la più pittoresca decorazione, azzetta", impromptu, the most distinctive and pecu- Ben presto vennero fuori le sue spiccate tendenze the Royal Academy of Fine Arts in Berlin in 1913, dove dispensava, allo stesso tempo, informazioni, liar of those we can call a tertiary employee, placing per la pittura e la danza, attraverso le quali riusciva where he studied until 1917, being exempted from aneddoti e pillole di saggezza, al marinaio "Tato- there outdoor his "en plein air" office. He gained a a manifestare il suo spirito estroverso e la diversità military service because of his disability. re" Panza, il metereologo ufficialmente autorizzato role, of a popular kind, for which he had, such an che stava emergendo. Scontata fu la sua iscrizione There in Berlin he met an Indian prince who intro- dalla Pro Loco a prevedere sempre bel tempo per international license, universally recognized, but no- all’Accademia Reale per le Arti Figurative di Ber- duced him to oriental dance. At his death, the prince trattenere i turisti sull’isola. body knows who issued it and nobody would dare to lino nel 1913, dove studiò fino al 1917, anche per- donated to him his opulent clothes and precious Uomini fattisi Mito, indispensabili a Capri come call it into question. ché esonerato dal servizio militare a causa della masks, an indispensable heritage of accessories Capri lo era ai personaggi che interpretavano, in- Today, a fellow like him could be banished from the sua menomazione. for the performances of ritual dances he staged all dossando una maschera di tipo pirandelliano, ap- "Piazzetta", mistaking him for an unauthorized adver- Proprio nella capitale del Reich conobbe un prin- around Europe. He showed a phenomenal sense piccicatagli addosso da chi li aveva eletti a rappre- tisement, or even worse, for a beggar or a crook. cipe indiano che lo introdusse alle danze orientali. of rhythm, together with an unrivaled control of his sentare quel Mito. Last mythic man, "Gratis" exerted, like his predeces- Alla sua morte il principe gli lasciò in eredità i suoi body movements. Features that should not agree Uno degli ultimi personaggi, caprese non di na- sors, a great fascination on the imagination of those sontuosi abiti e le preziose maschere che diven- with his deafness. How could he dance so well, be- scita ma di adozione, a calcare le scene di quel still disenchanted Capri devotee, searching for the tarono indispensabili accessori per gli spettacoli ing as deaf as a doorpost and as mute as a fish, magnetico palcoscenico di varia umanità, fu Hans personification of myth, disjointed from ephemeral, di danze rituali che iniziò a tenere in tutta Europa. too? The secret was in the different interpretation of Julius Spiegel, meglio noto come "Gratis", che andò in a unique and exclusive place like Capri, so irre- Fenomenale il suo senso del ritmo, accompagnato dance in the Far Eastern culture. In our view dance ad occupare il posto resosi vacante dagli altri fino producible. There he was, in perfect harmony with da un ineguagliabile controllo dei movimenti del and music are closely related one another. Hard to agli anni settanta del secolo scorso, vestito da turi- the scenery, the character incarnating myth, inimita- corpo. Caratteristiche che non dovrebbero fare il imagine dancing without hearing music. Contrary to sta internazionale. ble, consigned to history, unequivocally. "Gratis" was, paio con la sua sordità. East, where dance is an expression of inner feelings Fez rosso con un lungo fiocco su una maglietta undoubtedly, at all cameras service! Come faceva, dunque, a danzare se era sordo revealing themselves through the movements of dello stesso colore, pantaloni gialli e calzini di un Hans Julius Spiegel was born in Berlin in 1891 with come una campana e, per di più, muto come un body. The sound of a gong, the only musical instru- rosso sgargiante infilati nelle scarpe blu di corda, a severe handicap that prevented him from hear- pesce? L’arcano è nella diversa interpretazione ment as accompaniment for the dancer, only helps amuleti ed anelli come ornamento, per finire alla ing and verbalize correctly. Due to this, his parents, della danza in Oriente. giving emphasis to some movements, not so many doppia borsa a maglia e alla pipa di creta. D’in- wealthy traders, sent him to a school for the deaf. Dalle nostre parti danza e musica sono strettamen- movements, but each of them full of sense and im- verno. Soon he showed an outstanding aptitude for painting te correlate tra loro. Difficile immaginare uno che portance. The mask, furthermore, was necessary to Un sombrero di paglia per ripararsi dal sole co- and dance, that made him express his extroverted danza senza adeguarsi alla musica. Non è così in focus attention on movements themselves. cente, come variante, d’estate. Originale il cion- spirit and his emerging sexual diversity. Thanks to Oriente, dove la danza è espressione di sentimenti Between 1921 and 1925, he often went to Rome, dolo d’avorio a forma di fallo con cui dispensava his peculiar capabilities, he was easily admitted to che si manifestano attraverso i movimenti. Il gong, where he received several engagements for his ex-

132 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

otic dancing shows. The fatal encounter with Capri He returned to his beloved island, weakened in body took place in 1920, when he had there a short holi- and mind, and tried to get redress of injustice he suf- day. The island astonished him with its colors and fered, he flattered himself that everything was going perfumes fascinated him so much that in 1934 he to an end. Not at all! The German military stationing came back there for life. He, obviously, socialized in Capri started being suspicious. They jailed him with all the artists and intellectuals frequenting the again; they tried to torture him in order make him island, such as Marinetti, for whom he staged a show confess to hide transceivers. of Javanese and Balinese dances in 1924, Edwin Ce- Americans landed in Italy in 1943 and set him free, rio, Rainer Maria Rilke, Axel Munthe, Curzio Mala- but his troubles were not over. Even them could not parte and Thomas Mann, just to mention a few. believe his story, started suspecting, this time, he Because of the extensive correspondence with the could be a spy for the Germans. They arrested him, above-mentioned German writer, once he sided op- for the third time in his life, and prisoned him in Na- pose the Nazis; he drew the attention of the fascist ples, where they subjected him to every kind of trap authorities, who suspected him to be a spy for the and trick to make him confess something, for exam- British government, even suspecting him not to be ple, they exploded firecrackers behind him or made deaf at all. His bad situation unfortunately increased barking dogs chase after him, and however, they did because he was Jewish too. not succeed. Upset and tired, Americans put him In 1939, renewing his passport, he was humiliated Gratis con Jaqueline Kennedy in Piazzetta a Capri. into the British hands, they were tactful and careful seeing printed on his document a great and showy la sua permanenza sull’isola e in Italia adeguatasi instead, and he made medical examinations, whose red "J", unequivocally, for "Jude", the Jewish owner- alle Leggi Razziali tedesche. Nel 1940 fu, infatti, ar- response finally confirmed nothing but his hearing ship must be clearly marked in order to influence the restato e internato in un campo di concentramento impairment. treatment of all holders abroad if compared to other in Calabria, dove i carcerieri lo misero in cella con The war ended, it was a real disaster to him although German refugees. It was an indelible mark that un- un falso sordomuto, con l’espediente di farlo par- he did not fight at all, and he could be back in Capri dermined his spirit and compromised, inevitably, his lare. Ovviamente il povero Spigel non aveva nulla where he wore his traditional costume and began Gratis in Piazzetta 1960 (collezione S.Russo). da confessare. Fu rimesso in libertà grazie all’in- his favorite activity; living as much as he could with- l’unico strumento musicale che l’accompagna, tervento di Axel Munthe presso Mussolini e alle out paying anything, scrounging the breakfast at the serviva solo per dare un effetto in più ai movimen- pressioni della figlia di quest’ultimo, Edda Ciano, bars in the Piazzetta. He thankfully made a simple ti, non moltissimi, ma nessuno senza la sua impor- sua estimatrice. smile and barely said the only word he was able to tanza. La maschera, invece, serviva ad accentrare Ritornato sulla sua amata isola, fiaccato nel fisico vocalize, to pronounce, "Gratis!" the one and only la concentrazione sui movimenti stessi. e nella mente, per riprendersi si illuse che fosse word to made him famous. Tra il 1921 e il 1925 era spesso a Roma, dove aveva finita. Nient’affatto. ottenuto numerosi ingaggi per le sue danze esoti- Ora a nutrire sospetti ci si misero i tedeschi di che. L’incontro fatale con Capri avvenne nel 1920, stanza a Capri. quando volle concedersi una breve vacanza. L’iso- Lo richiusero di nuovo in galera e poco ci mancava la lo folgorò con i suoi colori e i suoi profumi, lo af- che lo torturassero per farlo confessare di nascon- fascinò talmente che nel 1934 ci tornò per restarci dere apparecchiature ricetrasmittenti. A liberarlo a vita. Strinse amicizia, come era ovvio che fosse, furono gli americani sbarcati in Italia nel 1943, ma con tutto il gotha degli artisti e degli intellettuali i guai non erano finiti. Anche questi ultimi non cre- che frequentavano l’isola, da Marinetti per il qua- devano alla sua storia, sospettando, questa volta, le aveva messo in scena uno spettacolo di danze che fosse una spia dei tedeschi. giavanesi e balinesi nel 1924, tra gli altri, a Edwin Lo arrestarono, per la terza volta, confinandolo in Cerio, Rainer Maria Rilke, Axel Munte, Curzio Ma- una cella di sicurezza a Napoli, dove lo sottopo- laparte e Thomas Mann. sero alle trappole più meschine pur di farlo tra- E fu proprio la fitta corrispondenza intrattenuta dire, come il fargli esplodere petardi alle spalle con lo scrittore tedesco, una volta che si era schie- o farlo inseguire da cani latranti, senza riuscire, rato contro il nazismo, ad attirare l’attenzione delle però, nel loro intento. Snervati, lo affidarono agli autorità fasciste, le quali sospettavano che potes- Inglesi, i quali, con più tatto e garbo, lo sottopose- se essere una spia degli inglesi, tanto da dubitare, ro ad un’accurata visita medica specialistica, il cui addirittura, che non fosse sordo. Ad aggravare la Gratis nel 1955 con un gruppo folkloristico di Capri. responso non poteva che confermare la sua me- sua situazione il particolare non indifferente di es- stay on the island and in Italy, where the ra- nomazione fisica. sere ebreo. cial law was in force. In 1940, in fact, he was arrested Finita la guerra, che si era rivelata per lui un’auten- Nel 1939, al rinnovo del passaporto, subì l’onta di and then interned in a concentration camp in Calab- tica sciagura pur non avendola combattuta, poté ri- veder stampigliato sul documento la grande e vi- ria; there the jailers put him in a prison cell together tornare a Capri, dove riprese il suo costume tipico stosa "J" rossa che stava, inequivocabilmente, per with a fake deaf-dumb, just a subterfuge hoping to e la sua attività preferita, quella di vivere il più pos- "Jude", in modo che fosse chiara la titolarità e con- hear him talking. Obviously, the poor Spiegel had sibile senza pagare, scroccando la colazione agli dizionasse il trattamento del possessore all’estero nothing to confess at all. Thanks to Axel Munthe’s re- avventori dei bar in piazzetta, ringraziando con un rispetto agli altri rifugiati tedeschi. quest to Mussolini and thanks to the influence of his sorriso e con l’articolazione dell’unica parola che Un marchio indelebile che aveva finito per mina- great admirer Edda Ciano, Mussolini’s daughter, he riusciva, a malapena, ad articolare, appunto "Gra- re il suo spirito e compromesso, inevitabilmente, was released at last. tis! ", quella che lo rese famoso. Gratis con uno sceicco arabo, 16 luglio 1960. (foto Di Domenico) 134 The cool spot in Capri

Via Croce 11-15 80073 Capri T: +39 081 97.87.111 F: +39 081 83.74.493 Wond&rland [email protected] www.capritiberiopalace.com capri

Via Le Botteghe, 12 (Galleria Gaudeamus) Capri| Tel. +39 081 8378361

turchese pantone 3115

marrone pantone 469pc YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Un distinto imprenditore a 5 stelle A distinguished 5 stars entrepreneur

testo: MARIELLA ACCARDO / foto: andrea salvia

Imprenditore, albergatore ed esperto Entrepreneur, hotelier and experi- del settore turistico. Goffredo Ceglia ...Nel 1968, la mia famiglia enced in the tourism sector. Manfredi vanta tra le sue proprietà, Goffredo Ceglia Manfredi boasts che gestisce insieme con il fratel- acquistò interamente among its properties, managed to- lo Leonardo, l’eccellenza dell’hotel le proprietà con un progetto gether with his brother Leonardo, Punta Tragara di Capri. the excellence of the hotel Punta "Mangio pane e albergo da circa di trasformazione Tragara Capri. trent’anni – racconta, con l’entusia- "I like to say I eat ‘bread and hotel’ smo di chi ama ciò che fa – da picco- alberghiera. Crescendo in from thirty years - he tells, with the lo, però, volevo fare il costruttore". questo ambiente, la mia enthusiasm of someone who really E invece com’è andata? loves what he does - as a child, how- "Gli anni novanta sono stati segnati volontà di far parte ever, I wanted to be a building con- da una forte crisi del settore edi- tractor." lizio. Mio nonno, il conte Manfredi, di questo grande disegno What happened then? che aveva un’impresa, mi sconsi- familiare è scaturita in "The nineties were marked by a se- gliò di intraprendere quella strada vere crisis in the construction indus- anche perché, di lì a poco, avrebbe maniera del tutto naturale. try. My grandfather, Count Manfredi, Goffredo Ceglia Manfredi, proprietario dell’hotel "Punta Tragara" di Capri. 138 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

anch’egli abbandonato il campo". had an enterprise in that field; so he discouraged me Cosa, poi, l’ha spinta a cambiare rotta? to follow that direction even because, shortly thereaf- "L’attitudine ad interfacciarmi con gli altri. Non ho mai ter, he left the construction too." vissuto la mia attività come un lavoro: è amore, passio- What made you decide to change the course of ne, voglia di confronto e di interazione". your life? Come ha cominciato questo percorso? "My capability to interface with others. I never lived "Per quello che riguarda la storia del Punta Tragara, la my activities as a job: it is love, passion, desire for dis- sua realizzazione risale circa al 1920, quando l’inge- cussion and interaction." gnere Vismara costruì a Capri la sua abitazione priva- How did you start this path? ta, accanto alla villa di mio nonno. "About the history of Punta Tragara, its construction Durante la seconda guerra mondiale, gli immobili furo- dates back around 1920, when the engineer Vismara no requisiti ed adibiti a sede del comando americano, built his private residence in Capri, close to my grand- frequentati da ospiti illustri quali il generale Eisenho- father’s villa. wer e Winston Churchill, solo per citarne alcuni. During the Second World War, both the buildings were Ma, nel 1968, la mia famiglia acquistò interamente le seized and used as the headquarters of the U.S. and proprietà con un progetto di trasformazione alber- was frequented by distinguished guests such as Win- ghiera. D’altro canto, crescendo in questo ambiente, ston Churchill and General Eisenhower, just to name la mia volontà di far parte di questo grande disegno a few. However, in 1968, my family bought the entire familiare è scaturita in maniera del tutto naturale. property planning to transform it in a hotel. Ho studiato nel ramo turistico e ho approfondito la mia On the other hand, growing up in this environment, esperienza all’estero, facendomi le ossa con la gran- my will to be a part of this big family project naturally dissima catena alberghiera Trusthouse Forte. arose. I studied in the tourism field and I deepened Successivamente ho preso in mano le redini dell’attivi- my experience abroad, learning the ropes at the tà caprese, dirigendone in prima persona la struttura. great hotel chain Trusthouse Forte. Attualmente ho lasciato la direzione dell’hotel, affidan- Then I took the reins of Capri hotel, managing the lo- dola al manager Pietro Paolo Federico, per occuparmi cation directly. Currently I left the hotel management di tutta la gestione globale della società, che ho creato to the manager Pietro Paolo Federico, in order to take insieme con mio fratello Leonardo". care of the general management of the company, Oltre che del Punta Tragara, di cosa si occupa il which I created together with my brother, Leonardo." suo gruppo? In addition to the Punta Tragara, what is your "Nell’ambito di Capri abbiamo da poco rilevato l’ex ri- group interested in? storante da Gemma. "In Capri we recently bought out the former restau- Ora, con il nome di Mammà, è stata rimodernata tut- rant Gemma. Now, with the name of Mammà, we re- ta la struttura: un tripudio di bianco, beige e azzurro newed the whole location, a triumph of white, beige con una meravigliosa terrazza che dà direttamente and light blue with and a wonderful terrace overlook- sulla piazzetta e sul golfo, in gestione allo chef stellato ing the Piazzetta and the Gulf of Naples, managed by Gennarino Esposito, la cui sapiente arte culinaria, in the starred chef Gennarino Esposito, whose skilful cu- collaborazione con lo chef Salvatore La Ragione, è co- linary art, together with the chef Salvatore La Ragione, nosciuta in tutto il mondo. famous all around the world. Inoltre siamo proprietari di palazzo Manfredi a Roma, We also own Palazzo Manfredi in Rome, the ancient antica dimora della mia famiglia a ridosso del Colos- family mansion close to the Colosseum, today a luxu- seo, ora relais e chateau di lusso". ry relais and chateau." E come fa a tenere tutto sotto controllo? How do you keep everything under control? "Abbiamo un team di collaboratori validissimo. Mi pia- "We have a team of very valuable collaborators. I like ce dire, anzi, che siamo una squadra telepatica con to say, indeed, that we are a telepathic team with an un’intesa incredibile. unbelievable harmony. Questo rende tutto estremamente divertente, sere- This makes our job extremely pleasant, peaceful no e i nostri clienti avvertono così la sensazione di and our clients experience the feeling of being at essere a casa, in ambienti ospitali, unici per il loro home, in a warm and hospitable place, unique for its posizionamento e per lo staff che accompagna il prime location and for the staff accompanying their loro soggiorno italiano". Italian holidays."

140 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

RUSSO CAPRI Uomo - Donna SHOPPING THERAPY

142 Capri, P.tta Quisisana, 8/10 - Via Vittorio Emanuele, 5

russo_SCELTE.indd 2 05/06/14 17:12 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

A front row for the beau monde UN POSTO IN PRIMA FILA SUL BEL MONDO

testo: MARIELLA ACCARDO / foto: andrea salvia

Il ristorante Faraglioni sorge nel The restaurant Faraglioni is located punto in cui l’elegante via Came- where the elegant Via Camerelle relle si congiunge con la panorami- ...La semplicità e l’attenzione connects to the panoramic Via Tra- ca via Tragara, è una delle attività per il cliente ci hanno sempre gara, is one of the oldest and most di Capri più antiche e famose, im- famous enterprises of Capri, an is- mancabile tappa isolana del jet-set contraddistinto. La nostra è land must for the international jet- internazionale. set. "Questo locale nasce come pen- un’attività familiare. Qui, "It all started as a boarding house, at sione, agli inizi del Novecento, per diventano tutti nostri amici e, the beginning of the twentieth cen- offrire ospitalità ai viaggiatori che, tury, to offer hospitality to travelers, sulle orme del Grand Tour, scopri- con il nostro staff, siamo follow in the Grand Tour’s footsteps, vano l’incanto caprese. Da quando to discover the magic of Capri. Since ne sono io il proprietario, l’intento in grado di servire in tavola I am its owner, the intent was to pre- è sempre stato quello di conser- prodotti freschi realizzati serve intact that atmosphere of 'old vare intatta l’atmosfera da ‘vecchia Capri' - explains Giuliano Tortoriello Capri’ - spiega Giuliano Tortoriello ad hoc per ogni esigenza. that with his son Gian Giuliano, now Gian Giuliano Tortoriello, proprietario del ristorante "Faraglioni". 144 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Ristorante "Faraglioni". JKitchen che, col figlio Gian Giuliano, gestisce oggi il ristoran- manage the restaurant - we closed the hotel and only te - abbiamo resettato l’albergo e inserito soltanto la left the restaurant. Customers returning year after year ristorazione. I clienti, che tornano di anno in anno, dif- will hardly notice some changes: here the interior de- ficilmente notano dei cambiamenti: qui l’arredamento sign and nouvelle cuisine never arrived: the elegance di design e la nouvelle cousine non sono mai arrivati: and taste are all in the simplicity of traditional style and l’eleganza e il gusto sono tutti nella semplicità del tra- flavors of Capri cookery." dizionale stile caprese e nei sapori antichi della cucina What makes your business a milestone in your field? isolana". "The Faraglioni is such an institution on the island. Here, Cosa fa della vostra attività un punto di riferimento sooner or later, everybody stops: some just for the del settore? cooking, classic and traditional, without creative temp- "Il Faraglioni è una istituzione dell’isola. Qui, prima o tations, some other for the pleasure of sitting under poi, si fermano tutti: un po’ per la cucina, classica e tra- the thatched roof and observe the 'stroll', maybe even dizionale, senza tentazioni creative, un po’ per il piace- playing at VIPs sighting." re di sedersi al riparo delle pagliarelle e osservare lo What is the secret of your success? ‘struscio’, magari giocando anche all’avvistamento dei "Simplicity and focus on the customer always distin- vip che soggiornano sull’isola". guished us. Ours is a family enterprise. E qual è il segreto del vostro successo? Here, everybody becomes a friend of ours; with our "La semplicità e l’attenzione per il cliente ci hanno staff, we are able to serve only fresh foods specifically sempre contraddistinto. La nostra è un’attività familia- made to meet every customers’ needs. re. Qui, diventano tutti nostri amici e, con il nostro staff, In our menu, there are over one hundred and fifty à la siamo in grado di servire in tavola prodotti freschi rea- carte meals and our wine cellar is constantly updated lizzati ad hoc per ogni esigenza. Nel nostro menù sono with new brands: we offer a large variety of bottles presenti oltre centocinquanta pietanze à la carte e la from white to red, up to the rosé and inevitably to spar- nostra cantina dei vini è in continuo aggiornamento di kling wines" . etichette: l’offerta varia dal bianco al rosso, passando Even your pastry is noteworthy. per il rosato e le immancabili bollicine". "I choose personally the desserts of the restaurant - Ma anche la vostra pasticceria non è da meno. continues Gian Giuliano Tortoriello - in addition to JK spa "Mi occupo personalmente delle proposte dolciarie the traditional choices of caprese traditional pastry, I del ristorante – continua Gian Giuliano Tortoriello – like to offer something new, coming from my cooking oltre alle classiche scelte della tradizione caprese, mi inventiveness and experimentation. I love to pamper piace portare in tavola delle novità, frutto della mia clients with chocolate so, at the end of the meal, I al- invenzione e della sperimentazione che eseguo in cu- ways offer a set of chocolate candies I specifically cre- cina. Adoro coccolare i clienti con il cioccolato così, a ate every day." fine pasto, offro sempre un set di nudi che creo appo- We can easily say that the way to your clients’ heart sitamente ogni giorno". is through their stomach… Non si può dire che non prendiate per la gola i vo- "Yeah - they both laugh - but consider also they find stri clienti. themselves in a charming location. "Eh già – ridono entrambi – ma anche la suggestio- Look at the restaurant's outdoor tables along the two ne del luogo dove ci troviamo fa la sua parte. I tavo- sides of the quiet final stretch of Via Camerelle, the hub li all’aperto del ristorante costeggiano i due lati del of social life in Capri, the haute-couture street. tranquillo tratto finale di via Camerelle, il fulcro della On one hand the so called "pagliarelle", our traditional mondanità caprese, strada dell’alta moda. Da un lato thatched roofs, turn the tables on the roadside in small le pagliarelle, nostre tradizionali stuoie di paglia, tra- and intimate huts; on the other hand, the seating under sformano i tavoli a bordo strada in piccole e intime ca- a delightful pergola of secular wisteria. panne; dall’altro ci si accomoda sotto il pergolato di un We offer a front row seat on the beau-monde strolling glicine secolare. Un posto in prima fila sul bel mondo about from the Piazzetta and back. che fa su e giù dalla piazzetta. Infine la sala interna, In the end, our dining room, fresco painted by the Mas- affrescata da opere di Sergio Rubino, adatta a chi ha ter Sergio Rubino, suitable for those who want to stay voglia di stare lontano da occhi indiscreti, coccolato far away from prying eyes, only pampered by the at- dalle attenzioni del nostro storico staff". tention of our historical staff." Via Prov. Marina Grande, 225 - 80073 Capri(NA) ITALY - Tel. +39 081 83 84 001 - Fax. +39 081 83 70 438 [email protected] - www.jkcapri.com 146 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

From father to son, with taste DI PADRE IN FIGLIO CON GUSTO

testo: MARIELLA ACCARDO / foto: andrea salvia Se da un lato via Camerelle è ormai Via Camerelle is widely renown by riconosciuta, da tutti coloro che ar- all those arriving in Capri, as the rivano a Capri, come itinerario per right place for luxury shopping, on lo shopping di lusso, dall’altro chi si ...Il lusso a Capri the other hand walking along this troverà a passeggiare lungo questa road means also keep credit card strada non potrà non associare il ri- comincia dal palato, at the rest for a while and stop at the poso della carta di credito ad una so- Embassy bar. sta al bar Embassy. ogni anno inventiamo Franco and Massimo Pipolo, togeth- Franco e Massimo Pipolo, insieme nuove ricette er with their whole family, welcome con tutta la loro famiglia, sono pronti you to enjoy delicious homemade ad accogliervi per gustare delizio- per soddisfare ice cream produced by their labora- si gelati artigianali prodotti dal loro tory, or to have a drink while sitting laboratorio, e sorseggiare un drink i gusti della clientela. comfortably in the most stylish and comodamente seduti nella via più . branded street of the island. elegante e griffata dell’isola. "Ours is a tradition beginning far away. "La nostra è una tradizione che comin- My father Franco - says enthusiasti- Massimo Pipolo, proprietario del bar "Embassy". 148 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

cia da molto lontano. Mio pa- cally Massimo - in the dre Franco – racconta con forties of the last cen- entusiasmo Massimo – ne- tury, began working as gli anni Quaranta del secolo an apprentice in the Pi- Via Le Botteghe 31 scorso, ha iniziato lavorando azzetta, then as a waiter, +39 081 8377820 in Piazzetta come garzone, and finally as a repre- Capri poi cameriere, infine come sentative of the business rappresentante di licenza license of Vuotto family delle attività dei Vuotto e, and, in 1990, found our nel 1990, ha rilevato il nostro space in Via Camerelle. locale in via Camerelle. Un A commitment made of impegno fatto di non pochi many sacrifices, today sacrifici ma che, oggi, ci ha ensuring the success of garantito il successo del no- our bar." stro caffè". What is your secret? E qual è il vostro segreto? "I think humility trying "Credo l’umiltà nel prova- Massimo Pipolo e la sua famiglia. and satisfying all our re ad accontentare tutte le esigenze dei clienti – spiega customers’ needs - says Franco, his eyes and voice full Franco, con gli occhi e la voce piene d’esperienza – da of experience - here passed the most famous charac- noi sono passati i più illustri personaggi che abbiamo ters, we cuddled them as we do with all people coming coccolato come facciamo con tutti coloro che passano a here." trovarci". Franco, is there one you remember best? Franco, ce n’è uno che ricorda più sentitamente? "The USA President Mr. Kennedy. He sat here to have break- "Il presidente americano Kennedy. Sedeva qui per cola- fast; he wanted the most reserved table but also the best zione ma, voleva il tavolo riservato più avanti possibile one to escape quickly the paparazzi, in case he needed. per sfuggire prontamente ai paparazzi, nel caso ci fosse He was extremely respectful and very generous." stato bisogno. Era una persona estremamente rispettosa Is there a main reason for you success? ed anche molto generosa". "First of all our location. Being in Via Camerelle is a C’è un motivo per cui la vostra attività è così rinoma- privilege, but it is not enough. The hospitality and the ta? homely atmosphere are the benefits we give to our cus- "Prima di tutto la location. Essere in via Camerelle è un tomers every day, is that ‘something more’ that should privilegio, ma non basta. L’ospitalità e la familiarità, che shine through our service. The flavours of our ice cream, cerchiamo di regalare ogni giorno ai nostri clienti, è quel always new and genuine, produced in our new labora- qualcosa in più che deve assolutamente trapelare dal no- tory a few steps from here, or the inevitable lemon sor- stro servizio. I gusti sempre nuovi e genuini dei nostri ge- bet named 'sgroppino’ are a good reason to escape for lati, che produciamo nel nostro nuovo laboratorio a pochi a moment the chaos." passi da qui, e l’immancabile ‘sgroppino caprese’ sono il Let’s talk about your ice cream; what is your ace in motivo per cui sfuggire per un attimo dal caos". the hole? Parlavamo dei vostri gelati, qual è il vostro cavallo di "Luxury in Capri starts from the palate, every year we battaglia? invent new recipes to suit the tastes of our customers - "Il lusso a Capri comincia dal palato, ogni anno inventia- continues Massimo, now owner of the bar - in our refrig- mo nuove ricette per soddisfare i gusti della clientela – erated display case, in fact, flavours change in rotation. continua Massimo, ormai patron di casa – nel nostro ban- My daughter, who manages the production lab together co frigo, infatti, gli assaggi cambiano a rotazione. Mia figlia, with her boyfriend, always creates new and interesting che gestisce il laboratorio di produzione insieme con il suo flavours to offer; ‘Ambrogio’ is definitely our ice cream compagno, inventa sempre interessanti novità da proporre: par excellence, a mouth-watering mixture of hazelnuts l’Ambrogio è sicuramente il nostro gelato per eccellenza, and chocolate. In addition, in our bar, we are launching un misto di nocciole e cioccolato da leccarsi i baffi. Inol- our parfait snacks that, now, are meeting a remarkable tre, nel nostro bar, stiamo lanciando degli snack semifreddi public approval." che, ad oggi, trovano notevole consenso di pubblico". Does your business change in the night? Ma la vostra attività, di sera, cambia completamente. "That’s right. Over the years, we are becoming a night- "Esatto. Negli anni siamo diventati una tappa obbligata life milestone in Capri. Our customers are like friends, della movida. I nostri clienti sono diventati amici e, pro- and just to satisfy their demands, we decided to stay prio per accontentare le loro richieste, abbiamo deciso open until late at night. di rimanere aperti fino a tarda notte. Capita spesso, infi- We often organize events and cocktail parties also linked ne, di organizzare eventi e cocktail party collegati anche to initiatives proposed by the boutiques of the surround- ad iniziative proposte dalle boutique in zona cosicché il ing area; this makes all our creative talent finally shine nostro estro creativo può finalmente concretizzarsi in tut- through all of its facets." te le sue sfaccettature".

150 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

OFFICINA shoes for men and women SHOPPING THERAPY Capri - Via Le Botteghe, 10 ADV Capri MK

Dal 1955 i Motoscafisti di Capri trasportano i turisti di tutto il mondo in giro per i mari di Capri. GoditiSono il punto di riferimentoCapri storico per il trasportodal alla Grottamare! Azzurra, per il giro dell'isola ed il tour dei Faraglioni. MOTOSCAFISTI CAPRI In esclusiva il servizio di battellaggio alle navi ancorate nella rada di Motoscafisti Capri Società Cooperativa|Pontile Privato molo numero zero del Porto di Capri|Isola di Capri Capri. Dal pontile privato, situato al molo numero zero del porto, le barche Pontile: Tel +39 081 8375646|Ufficio: Tel e Fax +39 081 8377714|[email protected] effettuano partenze continue. YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

A tale of style and tradition STORIA DI STILE E TRADIZIONE Renato De Gregorio, Maître Cuisinier e Chef caprese. testo: MARIANGELA MEO / foto: ANDREA SALVIA

Tra i capresi che si sono distinti per Among the islanders who distin- anni arrivavano sull’isola personaggi importanti dal en. La Pigna was one of those places where people eccellenza nell’ambito della risto- ...Tra i ricordi guished themselves for excellence in punto di vista culturale e coglievano l’occasione del drank wine and played bowls." In those years, impor- razione italiana e del mondo, Re- catering both in Italy and worldwide, consueto bicchiere di vino per riunirsi e discutere su tant cultured people came on the island and used nato De Gregorio, Maître Cuisinier legati alla mondanità Renato De Gregorio, Maître Cuisini- avvenimenti importanti. the occasion of a customary glass of wine to meet e Chef nato a Capri negli anni ‘40, er and Chef born in Capri in the '40s, "Fu in quel periodo che mia nonna Carmela Trama in- and discuss on important events. "At that time that occupa un posto privilegiato. Con di cui conserva places himself in a privileged place. sieme ad altre signore creò il raviolo caprese, un piatto my grandmother Carmela together with other local gioia ripercorre la storia del famoso With joy he tells the story of the fa- povero ma oggi famoso in tutto il mondo. Nel 1913 nac- ladies created the famous caprese ravioli, a simple Ristorante La Pigna situato nelle vici- nel suo cuore mous restaurant La Pigna located que mia mamma, Giuseppina De Martino, e da lì in poi pasta meal then become famous all around the world. nanze dei Due Golfi. c’è il doppiaggio nearby that place in Capri named I iniziarono le prima trasformazioni della trattoria". My mother Giuseppina De Martino was born in 1913 "Il nome La Pigna deriva dal pino che due Golfi. Giuseppina De Martino, donna carismatica e deter- and from then on began the first transformations of erge maestoso all’interno del locale. con la sua voce "The name La Pigna comes from a minata, era cuoca della principessa Mafalda di Savo- the trattoria." Intorno al 1870-80 a Capri c’erano maritime pine tree majestically stand- ia, "fu scelta per caso, viaggiava per tutt’Italia cantando Giuseppina De Martino was a charismatic and deter- tre osterie che all’epoca erano sem- a Clark Gable nel film ing within the restaurant. Around canzoni, ed il principe Umberto la volle come cuoca a mined woman, she was the Princess Mafalda of Sa- plici trattorie condotte da donne. La La Baia di Napoli 1870-80 in Capri there were three Roma nella Casa Reale e successivamente a Capri a voy’s cook, "Chosen by chance, she traveled all over Pigna era un locale dove si beveva il taverns at the time nothing but sim- Villa Mura. Mio padre, uomo severo e dedito al lavoro, Italy , singing songs, and Prince Umberto wanted her vino e si giocava a bocce". In quegli con Sofia Loren. ple trattorias managed by local wom- era cuoco di Galeazzo Ciano. Mia madre era la mate- as a cook at the Royal House in Rome and then at Villa

156 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

ria, mio padre lo spirito ed io, essendo figlio unico, mi Mura in Capri. My father, a rough man devoted to his tunato di aver conosciuto questi personaggi che hanno "he wanted to make a party with torches and thanks to dovevo difendere da entrambi. work, was Galeazzo Ciano’s chef. My mother was the lasciato un segno sull’Isola". the support of Professor Mario Soscia I was able to sat- Quando purtroppo morì, decisi che da quel momento matter, my father was the spirit, I was their only child, Agli inizi degli anni ‘70 giunse Alberto Sabin a Marina isfy him." Another notable meeting took place in 1976, in poi avrei decantato con animo sincero tutte le donne and I had to defend myself from them both. When she Piccola "voleva fare un banchetto con le fiaccole e, con "I served Mr. Lewit, an exceptional businessman who che si sarebbero distinte ai fornelli". died, I decided that from then on I would have decanted la collaborazione del professore Mario Soscia, riuscì built Lewit Town." Era solo un ragazzino quando, insieme ad un ragazzo with sincere mind all the women excelling at cooking." ad accontentarlo". Un altro incontro degno di nota av- In his famous restaurant La Pigna in 1982, Renato di Anacapri, divenne mascotte del generale statuni- He was just a kid when, together with another boy venne nel 1976 "servii Mr. Lewit, un eccezionale uomo hosted the first NATO G4 and in the gastronomic tense Mark Wayne Clark. of Anacapri, became the mascot of the U.S. General d’affari che costruì Lewit Town". field, he directed the Italian Grand Prix for five years. Una decina di anni dopo, ci fu un incontro determina- Mark Wayne Clark. Nel suo famoso ristorante La Pigna nel 1982 ospitò He became then in 1989, a Chef of the Chaine des te, "nel 1957 conobbi Emilio Pucci, grande creatore di A decade later a crucial encounter, "in 1957 I met il primo G4 per la Nato e nel settore gastronomico Rotisseurs Association Mondiale de la Gastronomie, moda ed io ne rimasi affascinato; fu in quell’occasione Emilio Pucci, great fashion designer and I was fascinat- ha diretto il Gran Prix Italia per cinque anni. Divenuto the world’s highest honour of French cuisine, then che decisi di dedicarmi alla ristorazione". ed; then I decided to dedicate myself to the restaurant poi nel 1989 Chef della Chaine des Rotisseurs Asso- gave a course as a Wine and Food Inspector for Mr. Giovanissimo, dopo il conseguimento del diploma industry." As a young man, after his graduation at Ca- ciation Mondiale de la Gastronomie, il più alto meri- Rusconi’s Civiltà del Bere about typical local restau- all'Istituto Alberghiero, si trasferì ad Oxford, in Inghil- tering Institute, he moved to Oxford, England, where to della cucina francese presente nel mondo, ha poi rants under the trees. terra, come commis di cucina dove apprese la cucina as a commis he learnt about international cuisine. seguito un corso per Ispettore Enogastronomico per "Cleanliness and order must be two focal points for internazionale. Nel 1959, dopo aver conosciuto a Ca- In 1959, after he met in Capri Claudio D'Angelo, man- Civiltà del Bere del dottor Rusconi per ristoranti tipici the new generation: young people should get togeth- pri il direttore Claudio D’Angelo che era stato il diret- ager of one of the largest hotels in Venezuela, Renato campani sotto gli alberi. "La pulizia e l’ordine devo- er to preserve the treasures of the island." tore di uno dei più grandi alberghi in Venezuela, ap- landed first in New York and then in Florida, at Palm no essere due punti focali per le nuove generazioni: i Among the high society memories he keeps in his prodò a New York ed in Florida, precisamente a Palm Beach where he remained for 6 long years working giovani dovrebbero fondersi insieme per preservare le heart is the unique experience of dubbing Clark Beach dove rimase per 6 lunghi anni lavorando con with 22 internationally renowned French chefs. Fifty ricchezze dell’isola". Tra i ricordi legati alla mondanità Gable’s voice in the movie La Baia di Napoli with altri 22 cuochi tutti francesi di fama internazionale. years ago, he was part of the catering staff of the USA di cui conserva nel suo cuore c’è il doppiaggio con la Sophia Loren, "it was such an exciting experience." Cinquant’anni fa fece parte dell'equipe del catering President Kennedy. sua voce a Clark Gable nel film La Baia di Napoli con Luigi De Gregorio, son of Renato, represents the per il Presidente Kennedy degli Stati Uniti d'America. "Catering is a complex activity that involves, together Sofia Loren, "fu un’esperienza davvero emozionan- achievement in the field of catering of this long se- "Il Catering è un'attività complessa che coinvolge, oltre with the food and beverage sector, several kind of pro- te". Luigi De Gregorio, figlio di Renato rappresenta ries of successes. a quello alimentare, più settori merceologici e profili fessional figures. l’ascesa di questa lunga serie di successi nel campo "I started at the age of 12 in the family restaurant, the professionali di varia natura. The fundamental concept that characterizes it is to cre- del catering. "Ho iniziato a soli 12 anni nel ristorante di twice Michelin starred La Pigna, thanks to my grand- Il concetto fondamentale che lo caratterizza è crea- ate from nothing a situation that, depending on the type famiglia, La Pigna, che godeva di ben 2 stelle Michelin, mother and my father work. re dal nulla una situazione che, in funzione del tipo di of event to organize and location chosen meets guests' grazie all'impegno di mia nonna e di mio padre. Suc- After the restaurant closed, we started a catering evento da organizzare e della location prescelta, sod- expectations and helps to create a benefit that, togeth- cessivamente, con la chiusura del ristorante, abbiamo business to organize events, weddings and parties in disfi le aspettative degli ospiti e contribuisca a creare er with the symbolic significance of the occasion, gives aperto un’azienda di catering diretta all’organizzazio- private and public locations and even in convents and quel valore aggiunto che, unito al significato simboli- a result that becomes a pleasant memory. To have suc- ne di eventi, matrimoni e ricevimenti in location pub- monasteries." co dell’occasione, confezioni un risultato finale che nel cess, you need a good dose of experience. I believe bliche e private ed anche in conventi e monasteri". Da An ever-growing enterprise. tempo sia piacevole ricordare. Per un’ottima riuscita è catering to be such a mobile restaurant." lì in poi c’è stata la crescita. "Abbiamo migliorato ed "We improved and increased the range of services: necessaria una buona dose d’esperienza. In 1964, he managed together with Mr. Russò of aumentato la gamma dei servizi: transfer, hostess ed transfers, hostesses and other useful services related Il catering per come lo concepisco io è un ristorante Cannes Carlton Hotel a banquet for the bachelor altri complementi inerenti la funzione dell’evento". to the events’ field." Renato in his life involved himself che si sposta". party of Prince Juan of Bourbon at Villa Papadopulo Renato, nella sua vita, s’è impegnato moltissimo nel in social commitment and activities and Luigi pur- Nel 1964 diresse insieme a Mr. Russò del Carlton di in Rome. sociale e Luigi ha perseguito nel suo stesso obiettivo. sued his same purpose. Cannes il banchetto del Principe Juan Di Borbone per "On this occasion I felt like I was lost, Claudio gave Tra le tante attività, a partire dal 2003 per quasi die- Among all the activities, since 2003 for nearly ten l'addio al celibato presso la villa Papadopulo a Roma. me the information and I had to get them across to ci anni padre e figlio hanno collaborato con Save the years, father and son collaborate with Save the Chil- "In quest’occasione mi sentii sperduto, Claudio mi dava other colleagues; the staff was French and, fortunate- Children "Dorotea Liguori, è una donna fantastica che dren. "Dorotea is a wonderful woman who dedicate delle informazioni ed io dovevo trasmetterle agli altri ly, along with English, it was a language I knew very s’è data molto da fare per quest’organizzazione umani- herself to this humanitarian organization." collaboratori; lo staff era francese e fortunatamente, in- well. Furthermore, in regard to my profession I also taria". Nel 2013 Luigi ha deciso di creare un’azienda In 2013, Luigi decided to create a new company ex- sieme all’inglese, era una lingua che conoscevo molto studied Spanish and German". dedicata esclusivamente ai soggiorni in ville private, clusively focused on hospitality services in private bene. Inoltre, per quanto concerne la ristorazione ho The restaurant La Pigna received two Michelin stars: servizi di concierge e assistenza alla clientela inter- villas, such as concierge services and assistance to studiato anche lo spagnolo e il tedesco". the first in 1964 and the second between 1968 and nazionale. "Sono fiero di aver imparato da mio padre international customers. Il Ristorante la Pigna ha ricevuto due stelle Michelin: 1969. "In those years, every summer brought a special che per rispondere alle nuove esigenze è necessario "I'm proud I learned from my father that to meet new la prima nel 1964 e la seconda tra il 1968 e il 1969. "In memory; among restaurateurs there was a great deal conoscere il significato dell’educazione e del rispetto. requirements you have to know the meaning of edu- quegli anni ogni estate portava con sé un ricordo spe- of respect: the farmer and the fisherman laid the basis Grazie a lui ho capito che dietro ad un grande impren- cation and respect. ciale; tra i ristoratori c’era un grande rispetto: il conta- for the restaurant industry of Capri. ditore c’è la passione, il desiderio, la creatività e so- Thanks to him, I realized that behind every great busi- dino e il pescatore hanno in un certo senso impiantato Genouiness, hospitality and humility are to me extraor- prattutto la determinazione. nessman there must be passion, desire, creativity and le basi per la ristorazione a Capri. dinary qualities." He managed then the banquets on Inoltre sono dell’idea che i giovani imprenditori deb- above all determination. La sincerità, l’ospitalità e l’umiltà sono per me delle board the Cristina, boat of the Greek magnate Mr. bano essere partecipi, professionali e seri". I also believe that young entrepreneurs should be ac- qualità straordinarie". Onassis where he delighted the refined palates of his La strada è impervia ma una delle vie percorribili è tive, professional and serious". There is still much to Fu poi chiamato a dirigere i banchetti del magnate distinguished guests. sicuramente quella della formazione di una cultura. do but one of the possible ways is definitely that of greco Mr. Onassis a bordo del Cristina per allietare il "An episode I particularly remember was the bachelo- "C’è una frase in particolare che mio padre ama ripe- culture. palato di illustri ospiti. rette party of Edith Bouvier Beale, cousin of Jacqueline termi: in un mondo che va veloce mentre qualcuno di "There is a peculiar phrase my father loves to repeat: "Un episodio che ricordo in particolare è l’addio al ce- Kennedy; that world still fascinates me, I feel lucky I met noi resta indietro, la cultura è un qualcosa che resterà in a world that moves faster and faster while some libato di Edith Bouvier Beale, cugina di Jacqueline Ken- those characters who left their mark on the Island." In insita in noi per sempre, niente e nessuno potrà mai of us fall behind, culture instead remains inside our- nedy; quel mondo ancora mi affascina, mi ritengo for- the early '70s, Albert Sabin came to Marina Piccola portarcela via". selves forever, nothing and nobody can take it away."

158 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

UN’ISOLA DI INEGUAGLIABILE FASCINO An island of incomparable charm

testo: CARMEN RICCI / foto: andrea salvia Da Capri in Europa. L’avvocato ca- ...I profumi e i colori di From Capri to Europe. The lawyer prese Gaetano Simeoli è da anni Gaetano Simeoli is an ambassador ambasciatore della cultura dell’iso- Capri sono unici al mon- of culture for the Blue Island in a la azzurra in un tour de force lavo- professional tour de force through- rativo tutto europeo. do, non esiste un luogo più out Europe. Di cosa si occupa precisamente? What do you do exactly? "Dopo essermi laureato in scienze bello di questo. Quando "After graduating in Political Science politiche e successivamente in giu- posso ritorno qui, seguo and later in Law, I decided to prac- risprudenza, ho deciso di seguire la tice law. In Brussels, I specialized in strada dell’avvocatura. A Bruxelles anche l’attività alberghiera European Community Law even if, mi sono specializzato in diritto del- now, I even practice in the tax and ur- la Comunità Europea anche se, ora, di famiglia ed è una buona ban penal fields." esercito perfino nel settore tributa- scusa per riconciliarsi con Are you therefore engaged on rio e penale urbanistico". several activities? È dunque impegnato su più fronti? questo posto magico. "Yes. I have law offices scattered eve- Gaetano Simeoli, avvocato caprese. 160 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

"Sì. Ho studi legali sparsi un po’ ovunque: Capri, Roma, rywhere: Capri, Rome, Madrid and Brussels are my Madrid e Bruxelles sono le mie basi ma sono presente headquarters but I am based in Barcelona and Malta anche a Barcellona e a Malta. Un lavoro davvero in- too. A really intense job that I love and that fills me with tenso, che amo e che mi riempie quotidianamente di satisfaction day by day." soddisfazioni". How do you keep everything under control? Ma come fa a tenere tutto sotto controllo? "The experience leads, inevitably, to choose valuable "L’esperienza porta, inevitabilmente, a scegliere dei collaborators and correspondents all across Europe collaboratori e validi corrispondenti in tutta Europa that guarantee, to my clients and me, a continuous pres- che garantiscano, ai miei clienti e a me, la loro pre- ence in all my reference offices. Moreover, in the age of senza continuativa nei miei studi di riferimento. Poi, 2.0, digital technologies and smartphones, everything nell’epoca del 2.0, del digitale e degli smartphone, tut- is extremely easy: we can stay connected around the to è estremamente facilitato: siamo connessi ventiquat- clock." trore su ventiquattro". You are always on the road, do you miss the island? Lei è sempre in viaggio, sente la mancanza dell’isola? "Of course I do. The scents and colours of Capri are "Certo. I profumi e i colori di Capri sono unici al mon- unique in the world, there is no place as beautiful as do, non esiste un luogo più bello di questo. Quando Capri. When I can I return here and I also take care of posso ritorno qui, seguo anche l’attività alberghiera my family hotel business and is a good excuse to rec- di famiglia ed è una buona scusa per riconciliarsi con oncile with this magical Island." questo posto magico". What is your place of the heart? Qual è il suo luogo del cuore? "The bay of Marina Piccola, the Faraglioni, the crystal "La baia di Marina Piccola, i Faraglioni, le acque cristal- clear waters, a hidden beach in a cove are the things line, una spiaggia nascosta in un’insenatura sono quel- that make me feel at home. le cose che mi fanno sentire a casa. Ho una bicicletta I have an electric bicycle that I use when I get back elettrica che ho l’abitudine di usare quando ritorno here, so I mount on saddle and go to the bend of Ma- qui, così mi metto in sella e arrivo alla curva di Marina rina Piccola, where you can enjoy a landscape over- Piccola dove si gode di un paesaggio a strapiombo sul looking the sea. Nevertheless, even in the Piazzetta I mare. Ma anche in piazzetta ho il mio posto speciale: have my special place: I have such a branch office at sono solito ‘fare studio’ al bar Caso, intendo che spesso Bar Caso, I mean that I often arrange business conver- mi capita di organizzare colloqui o incontri di lavoro sations or meetings inside the bar, this can only hap- all’interno del locale e, questa cosa è veramente pos- pen on this island. I also love to come back here in the sibile soltanto su quest’isola. Adoro anche ritornarci di evening, a take a break from all my documents to enjoy sera, in pausa dalle carte, per godermi le luci che illu- the lights that illuminate the happy dwelling of people minano la ridente sosta di capresi e non". in the Piazzetta." Essere caprese ha i suoi vantaggi? Si sente porta- Is being from Capri advantageous for you? Do you tore di quel quid in più? feel like having something more? "Assolutamente. Capri è sempre un eccellente passe- "Certainly I do. Capri is always an excellent passe- partout. Addirittura nel 2001, grazie alla collaborazione partout. Even in 2001, thanks to the collaboration be- con il Comune e la Comunità Europea, sono riuscito tween the Municipality and the European Community, ad organizzare una serata a tema a Strasburgo portan- I organized a themed event in Strasbourg bringing the do i sapori dell’isola al Parlamento Europeo. È stato ve- flavours of the island inside the European Parliament. It L'ARGYAS ramente un gran successo, a volte tra colleghi ancora was really a great success, sometimes with colleagues se ne parla". we still talk about it." SPEAKEASY BAR

Piazza Edwin Cerio Anacapri Tel. 081 8371099 [email protected] 162 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE ADV CARMEN RICCI

MONZU RESTAURANT

Via Tragara 57 | 80073 Capri NA | Tel. +39 081 8370844 | Fax +39 081 8377790 MARCONIMARCONI OUTLET OUTLET thethe only only real real outlet outlet in inCapri Capri e.mail: [email protected] | www.monzucapri.it SHOPPING THERAPY

Uscita Funicolare, Capri - Via Acquaviva, 16 Uscita Funicolare, Capri - Via Acquaviva, 16

russo_SCELTE.inddrusso_SCELTE.indd 3 3 05/06/1402/05/14 17:12 12:37 ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

capri, vico sella orta 6/a ph. +39 0818377024 fax +39 08119722348 [email protected] villaverde - capri.com YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

CAPRITOUCH… L’ARTIGIANATO A CAPRI

Un artigiana all'interno della boutique "Mariorita". Capritouch... arts & crafts in Capri il meglio della produzione italiana, riallacciando i fili con celebrate the best of Italian production, referring to the la storia di Capri e con la Dolce Vita sull’isola. history of Capri and to the Dolce Vita on the island. We Un ampio spazio della boutique è stato dedicato, infat- dedicate a large area of the store, in fact, to tailor-made ti, al tailor made e al nuovo marchio: artigianato puro e apparel and to this new brand: pure artistry and high di altissima qualità per l’abbigliamento ed anche per le quality in clothing and footwear. calzature. La nostra clientela potrà vedersi confezionare Our customers can see the customized creation of the su misura i sandali dei propri desideri, ballerine, scarpe sandals of their desire, ballet flat shoes, and men’s shoes testo: MARIELLA ACCARDO / foto: andrea salvia da uomo o cucire il mitico capri-pant, come indossava or ask for a tailor made legendary Capri-pant, such as Jacqueline Kennedy". Jacqueline Kennedy wore." Sulla scia del rifacimento del look del- La linea Capritouch di Following the renovation of the histori- Accanto ad una linea esclusiva di prêt-à-porter, inol- Besides an exclusive line of prêt-à -porter, in addi- la storica boutique Mariorita, che lo cal boutique Mariorita, which last year tre, modelli e tessuti del miglior lino italiano e magni- tion, patterns and fabrics of the best Italian linen and scorso anno ha celebrato il suo ses- prêt-à-porter, disegnata celebrated its sixtieth anniversary, the fici shantung di seta. Ma qual è la vostra ispirazione? magnificent silk shantung. santesimo anniversario, la linea tailor Capritouch tailor made line opened "Il cliente è il nostro guru. Vogliamo accontentare le sue Where does your inspiration come from? made Capritouch ha inaugurato un in esclusiva per Mariorita, a path entirely dedicated to islander esigenze e questo ritorno al passato è una chiave di so- "Our customers are our guru. We want to satisfy their percorso del tutto dedito all’artigiana- nasce dallo studio arts & crafts: a nostalgic memory of luzione che desideriamo fornire a coloro che vengono a needs and this return to the past is a special suggestion to isolano: un amarcord di linee, tessuti lines, fabrics and patterns inspired by trovarci. La linea Capritouch di prêt-à-porter, disegnata we give to those who come and visit. The prêt-à -por- e fantasie ispirate alla moda mare di degli archivi degli anni d’oro an old-fashioned Capri beachwear. in esclusiva per Mariorita, nasce dallo studio degli archivi ter Capritouch line, designed exclusively for Mariorita, Capri. Non solo shopping ma, anche Not only shopping, but also experi- degli anni d’oro capresi e recupera le suggestioni e le li- comes from the study of the archives of the golden age esperienza e ricordi di sensazioni, co- capresi e recupera le ence and memories of sensations, nee della moda mare: caftani, camicie, mini-abiti e i pan- of Capri and calls to mind the suggestions and lines of lori, atmosfere tipiche locali. colours, atmosphere typical of the taloni alla pescatora che, ancora oggi in tutto il mondo, si beachwear: kaftans, shirts, mini- dresses and those wom- "Il brand ideato dal dottor Tonino Ca- suggestioni e le linee della Blue Island. chiamano ‘Capri’. an’s short trousers that even today all over the world, are cace, patron dell’hotel Capri Palace, moda mare: caftani, cami- "The brand created by Tonino Cacace, I tessuti, in prevalenza, sono il lino e lo shantung di seta, simply called ‘Capri’. The fabrics mainly are linen and silk oltre che del nostro store – spiega Va- patron of the Capri Palace Hotel, be- in infinite sfumature di colore. La lavorazione di ciascun shantung, in an infinite palette of colours. The creation of lentina Prezioso, responsabile acquisti cie, mini-abiti e i pantaloni yond our store - says Valentina Prezio- capo è rigorosamente artigianale in ogni passaggio: dal each cloth is totally handmade in every step, from cutting del negozio Mariorita ad Anacapri – è so, purchasing manager of the Anac- taglio alle finiture". to finishing." un’idea avanguardista, al di là di quello alla pescatora che, ancora apri store Mariorita - is an avant-garde Ma Capritouch è tanto altro ancora. Capritouch is much more, isn’t it? che può sembrare. Nell’era della globa- oggi in tutto il mondo, si idea, going further than it may seem. In "Esattamente. Il marchio rievoca, in maniera inevitabile, i "Exactly. The brand calls to mind, inevitably, those local lizzazione e della tecnologia industria- the era of globalization and industrial laboratori artigianali, insieme con le sarte e i nostri cia- workshops, together with our tailors and cobblers we le, con Capritouch vogliamo celebrare chiamano ‘Capri’. technology, with Capritouch we aim to battini che realizzano prodotti ‘classici souvenir d’un tem- create products such as 'a classic souvenir of old times'

168 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

Produzione di uno dei modelli dei sandali su misura Capritouch all'interno della boutique "Mariorita".

po’ su misura, in base alle scelte e i gusti del cliente". tailor-made, based on the choices and tastes of each cus- Ma, in questi anni, il salto di qualità è stato fatto an- tomer." che all’estero, giusto? Lately, the great leap forward was made abroad, "Sì. Dopo aver siglato una partnership con il Dogus Group wasn’t it? di Ferit Sahenk, potentissimo tycoon turco, Capritouch è "Yes. After we signed a partnership with Ferit Sahenk’s approdata a Palmarina Bodrum, primo porto turistico Dogus Group, Turkish powerful tycoon, Capritouch brand per mega-yacht in Turchia. landed at Palmarina Bodrum, first marina for mega-yachts Nello store della Mezzaluna, abiti, tuniche e decine di ou- in Turkey. In the Crescent store, dresses, tunics and doz- tfit originali per lei e per lui da abbinare, rigorosamente, ens of original outfits for her and for him to be matched, ad un paio di sandali capresi, tratto distintivo del mar- of course, with a pair of Capri sandals, hallmark of the chio. Segnale forte della nostra crescita, inoltre, la nuo- brand. Strong signal of our growth, moreover, the new va apertura di un corner all’interno del D-Hotel Maris a opening of a corner inside the D-Hotel Maris in Marma- Marmaris, sempre in Turchia. Infine, i nostri ciabattini iso- ris, Turkey too. Last but not least, our islander cobblers lani realizzano modelli interamente a mano, secondo i più realize entirely handmade sandals, according to the most autentici metodi artigianali, a New York, nel celeberrimo authentic handcrafted method, in New York, in the famous Bloomingdale, e a Parigi da Printemps". Bloomingdale’s, and at Printemps’ in Paris."

170 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

A simple and intriguing way of cooking CUCINA SEMPLICE E INTRIGANTE

testo: ALESSANDRO SPINELLA foto: andrea salvia Situato nella via del lusso e dello Located in the street of luxury and shopping griffato, Le Camerelle è designers’ shopping, Le Camerelle un ristorante dall’anima elegante ...Nel nostro ristorante is a restaurant with an elegant and re- e raffinata, espressa dalle propo- è possibile trovare fined soul, expressing itself through ste tradizionali e locali, all’insegna traditional and local proposals of the della genuinità dell’executive chef una cucina semplice executive chef Raffaele Amitrano, in Raffaele Amitrano. the name of genouiness. "Non serve andare molto lontano per e al tempo stesso intrigante, "You do not need to go too far to en- godere di un posto unico al mon- in cui il mare sprigiona joy a unique place in the world - tells do – racconta il manager Riccardo the manager Riccardo D' Esposito D’Esposito – Capri è il luogo idea- tutta la sua freschezza, - Capri is the ideal place to get in- le per farsi coinvolgere da scorci di volved with glimpses of rare beau- rara bellezza, rivivendo il racconto e la terra segue ty, recalling the tale of our past. In del nostro passato. E proprio in que- il naturale susseguirsi this special background, stands this sta cornice speciale, si colloca que- charming restaurant nestled in the sto incantevole ristorante immerso delle stagioni. exclusivity of Via Camerelle." Riccardo D’Esposito, Manager del Ristorante "Le Camerelle". 172 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C:

MAGAZINE B6<6O>C:MAGAZINE

nell’esclusività di via You also manage Camerelle". other enterprises of Lei gestisce anche Capri nightlife; do altre attività della you consider this as a movida caprese ma, new challenge? considera questa una "Certainly, it’s always nuova sfida? necessary to change to "Certamente, per cre- grow and this project is scere bisogna cambia- for me a source of new re e questo progetto è energy. I do not deny per me motivo di nuove that managing a res- energie. Non nascondo taurant is something che gestire un risto- similar to the world rante è cosa affine al of nightclubs, but this mondo dei locali not- work is full of new ide- turni ma, questo lavoro as and it was time to è intriso di nuovi stimoli seize them." che era il momento di What is the mood that cogliere". you are following? Qual è il mood che "The highlight of the seguite? menu is the magic: you "Il piatto forte del menù can perceive the en- è la magia: l’incanto si chantment from afar, respira già da lontano, Raffaele Amitrano, Executive Chef del Ristorante "Le Camerelle". just at the sight of our alla vista del nostro ri- restaurant that spreads storante, che pervade poi, non appena varcata la so- through as soon as you cross the doorstep, wrapping glia, avvolgendo il cliente in una pioggia di bianco e customers like a white rain of natural lights surround- di luci naturali che circondano il nostro ambiente sug- ing our picturesque setting." gestivo". Why is it different? In cosa si differenzia? "Le Camerelle is one of the few restaurants open non- "Le Camerelle è una delle poche attività aperte ad ora- stop from lunch to dinner. This reception brings to the rio continuato, dal pranzo fino alla cena. Questa acco- table every day, the fresh flavours of the Mediterra- glienza porta in tavola, ogni giorno, i freschissimi sapori nean cuisine. della cucina mediterranea. La meravigliosa atmosfera The wonderful atmosphere and attention to detail e l’attenzione ai particolari lo rendono il posto perfet- make it the perfect place where spend unforgettable to per trascorrere momenti indimenticabili. Tutti, così, moments. possono aver modo di assaporare i sapori più genui- Everybody can have the chance to enjoy the genuine ni della nostra terra in un contesto unico e inimitabile. taste of our land in a unique and inimitable place. Punto di forza è sicuramente il buon posizionamento. The strong point is definitely the good location. Being Trovarsi su questa strada significa inevitabilmente in- on this street inevitably means feeling in a luxurious tingersi in un ambiente lussuoso e chic. I piatti sono and chic context. presentati in maniera eccezionale, e si abbinano per- The dishes are presented in an exceptional way, and fettamente con lo stile del design del ristorante. perfectly match the style and the design of the res- La qualità degli ingredienti, sempre freschi, è super- taurant. The quality of ingredients, always fresh, is su- ba. Il personale di sala è sempre molto cordiale e perb. The dining room staff is always very friendly and professionale, sa come prendersi cura dei suoi clienti: professional, knows how to take care of our clients: all tutte qualità che rendono Le Camerelle il posto per- qualities that make Le Camerelle the perfect place for fetto per una cenetta speciale, con un giusto rapporto a special dinner, with a fair value for money." qualità-prezzo". What about your culinary proposal? Qual è la vostra proposta culinaria? "In our restaurant you can find a simple and time "Nel nostro ristorante è possibile trovare una cucina intriguing cooking at the same, where the sea un- semplice e al tempo stesso intrigante, in cui il mare leashes all its freshness, and the land follows the sprigiona tutta la sua freschezza, e la terra segue il natural flow of the seasons - says the chef Raf- naturale susseguirsi delle stagioni – prosegue lo chef faele Amitrano - depending on the inspiration and Raffaele Amitrano – a seconda dell’ispirazione e della research I personally care. I am happy to receive ricerca di cui mi preoccupo personalmente, sono lieto customers with brand new dishes inspired by the di accogliere la clientela con piatti sempre nuovi, ispi- Mediterranean tradition and the best of the land rati alla tradizione mediterranea e alla migliore cucina and sea cuisine." di mare e di terra".

174

RIVISTAGIUGNO2014 OK.indd 175 16-06-2014 18:04:27 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

A sensorial experience EMOZIONI SENSORIALI

SPA Tiberio, all'interno dell'hotel "Capri Tibrio Palace". testo: FRANCESCO PALUMBO Nell’ambito del restyling che dal As part of the restyle that since 2010 Francesca Tozzi, direttrice dello storico hotel che, da years ago left behind the Marriott brand - becoming a 2010 ha rivisto e rivisitato comple- has completely revised and revisited quattro anni ormai, ha lasciato alle sue spalle l’am- landmark of international tourism, thanks to introduction tamente il Capri Tiberio Palace, la ...Avvalendoci the Capri Tiberio Palace, the impres- ministrazione targata Marriott – diventando un punto of kosher cuisine besides the typically Mediterranean suggestiva spa, all’interno dell’ho- sive beauty spa inside the hotel, lives di riferimento del turismo internazionale, grazie anche one. tel, vive da quest’anno di una luce della consulenza del this year in a new light. A true senso- all’introduzione della cucina kasher che accompagna La Terrazza Tiberio, since last spring in fact, is the only nuova. Una vera e propria espe- ry experience recreating for the ho- le proposte di quella tipica mediterranea. La Terrazza restaurant on the island and the first ever south of Rome rienza sensoriale in grado di far dottor Sergio De Martino, tel guests, in a totally renewed space, Tiberio, dalla scorsa primavera infatti, è l’unico risto- that supports its menus also offering kosher meals certi- sentire, agli ospiti della struttura rin- già titolare del centro the excitement of a day on the shores rante sull’isola e primo in assoluto a sud di Roma che fied by the Orthodox Union, for customers of the Jewish novata, le emozioni di una giornata of the Mediterranean Sea. affianca al suo menù anche un’offerta di piatti kasher, religion". trascorsa sulle rive del Mediterra- caprese Physio Lab, A few steps from the Piazzetta, the certificati dalla Orthodox Union, per i clienti di religio- An important step forward, then? neo. A pochi passi dalla Piazzetta, hotel already had in the month of ne ebraica". "Very important. We are doing our best and the results l’albergo ha registrato, già nel mese forniamo servizi May, a boom in attendance. Un passo importante, dunque? come day after day. di maggio, un boom di presenze. fisioterapici e di body "Our young management is gradually "Importantissimo. Stiamo dando il massimo e i risulta- Personally, I'm really excited to manage this hotel "La nostra giovane gestione si sta consolidating - says Francesca Tozzi, ti si vedono giorno dopo giorno. Personalmente sono and to present, now, even the new services of our pian piano consolidando – spiega wellness a 360°. manager of the historic hotel that four veramente entusiasta di dirigere questa struttura e di wellness centre."

176 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

presentare, ora, anche i nuovi servizi del nostro centro Then, what is there benessere". new? Quali sono, quindi, le novità? "One of the most charm- "Uno degli ambienti più suggestivi dell’hotel è l’area ing places of the hotel is benessere, nella quale è stata inaugurata la nuova spa. the wellness area, where Lo spazio in cui è ambientata è curato in ogni dettaglio: a new spa was recently milleduecento metri quadrati distribuiti su due livelli inaugurated. The space con una piscina interna dotata di idromassaggio, in is careful to the details: estensione verso l’esterno sino al solarium della ter- 1200 square meters on razza principale, un percorso acque e un centro be- two floors with an in- nessere". door swimming pool with Cos’è il percorso acque? Jacuzzi, in extending out- "Al primo piano dell’hotel si possono trovare quattro side by the solarium of the docce sensoriali in sequenza: connettivale, scozzese, main terrace, a water path aromaterapica con nebulizzatore e idromassaggio. and a wellness centre." Quest’ultime introducono i visitatori alla zona relax, What is the water path? immersa in una luce rilassante, dove saranno accolti "On the first floor of the hotel you can find four sensory da bagno turco, sauna finlandese e vasca frigidarium showers in sequence: connective, Scottish, aromathera- di reazione. Sempre a disposizione dei clienti, anche py with spray and hydro-massage. l’angolo tisaneria". The latter introduce visitors to the relaxation area, im- Quest’area può essere utilizzata anche per un per- merse in a relaxing light, where they will be find a Turk- corso di coppia? ish bath, a Finnish sauna and reaction frigidarium pool. "Stiamo introducendo la possibilità, per la nostra clien- Always available, even the herbal-tea corner."Can you tela, di poter accedere a quest’area oltre l’orario di use this area for a couple path too? chiusura, fino a mezzanotte, per riservare alle coppie "We are introducing the chance for our customers to ac- un’alternativa per festeggiare un avvenimento impor- cess this area over the closing time, until midnight, to re- tante usufruendo dei nostri servizi benessere". serve the couples an alternative to celebrate an impor- E per quello che riguarda il centro spa? tant event taking advantage of our wellness services." "Ubicato al secondo piano dell’albergo, il centro pro- What about the spa? pone un’ampia gamma di massaggi e trattamenti per "Located on the second floor of the hotel, the beauty il viso e per il corpo. Avvalendoci della consulenza del centre offers a wide range of massages, facial and body dottor Sergio De Martino, già titolare del centro capre- treatments. Taking advantage of Sergio De Martino M.D. se Physio Lab, forniamo servizi fisioterapici e di body medical advice, owner of the of Capri Physio Lab cen- wellness a trecentosessanta gradi. Con il nostro staff tre, we provide physiotherapy services and body well- altamente qualificato, coccoliamo i nostri clienti acco- ness from A to Z. gliendoli in uno spazio rilassante e profumato dalle es- With our highly qualified staff, we pamper our guests, senze Carthusia, profumeria che ha riservato per noi welcoming them to a relaxing place and scented by fragranze tipiche dell’isola di Capri, per un’atmosfera Carthusia essences, the perfume factory that created da rinnovare ogni volta che si desideri". for us fragrances from the island of Capri, to renew the atmosphere whenever you want." 178 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE ph. Andrea Salvia

180 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

MECABIKI A CAPRI Mecabiki in Capri

testo: FABRIZIO GRIFONI foto: andrea salvia È l’ultima novità del settore delle It is the latest innovation in the biciclette pieghevoli: Mecabiki si field of folding bikes: Mecabiki propone come nuovo punto di ri- ...Mecabiki è sì proposes as a new benchmark in ferimento dell’ingegneria ed è un una bicicletta richiudibile, engineering and is a little gem of piccolo gioiello del Made in Italy dal Made in Italy’s design. design accattivante. in versione anche elettrica, Where does this idea? Da cosa nasce questa idea? "We started making design sev- "Siamo partiti diciassette anni fa circa completamente realizzata enteen years ago, primarily spe- occupandoci di progettazione, prin- in alluminio Anticorodal cialized installations in the field of cipalmente di installazioni speciali- industrial automation, engineering stiche nel settore dell’automazione ma, è priva di saldature, and electromechanical plant de- industriale e dell’impiantistica elet- sign - explains Fulvio Sassi, Nea- tromeccanica – spiega Fulvio Sassi, avvalendosi di una politan leading and creative mind leader napoletano e mente creati- tecnologia costruttiva di of Tecno-Proget, the company va della Tecno-Proget, società che that produces Mecabiki - and in produce Mecabiki – e nella nostra derivazione aeronautica. our established career we can Fulvio Sassi, ingegnere meccanico della Tecno-Proget. 182 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE

consolidata carriera professio- include as our customers, nale possiamo annoverare, tra among others, Trenitalia and gli altri, clienti come Trenitalia e Fernet Branca. Fernet Branca. Negli ultimi anni, In recent years, we have been siamo stati molto presenti nel very active in the renewable settore delle energie rinnovabili energy field creating, in 2000, e, già nel 2000, abbiamo realiz- the first photovoltaic system zato il primo impianto fotovol- for Trenitalia. Times of crisis taico proprio per Trenitalia. are, for engineers, a source Ma i tempi di crisi sono, per noi of inspiration to invent some- ingegneri, motivo di ispirazione thing new; so, after a trip to per inventare sempre qualco- Germany and Belgium, the sa di innovativo; così, dopo un idea of Mecabiki." viaggio in Germania e in Belgio, What is the innovation that l’idea di Mecabiki". you propose? E qual è la novità che propo- "The revolution is in its con- nete? ception. Mecabiki is not "La rivoluzione sta nella sua ide- only a foldable bicycle, also azione. Mecabiki è sì una bici- electrical, entirely made of cletta richiudibile, in versione Anticorodal aluminium to- anche elettrica, completamente tally weld-less, thanks to an realizzata in alluminio Antico- aero derivative construction rodal ma, è priva di saldature, technology. It is not painted, avvalendosi di una tecnologia because every single piece costruttiva di derivazione aero- Fulvio Sassi con la moglie Aurora, is subjected to a process of nautica. Non è verniciata e ogni Presidente Del Consiglio d’Amministrazione della Tecno-Proget. permanent electro-colouring suo singolo pezzo è sottoposto that makes our product unal- ad un processo di elettro-colo- terable." razione, il che rende il nostro prodotto inalterabile nel How did you develop this project? tempo". "I always considered myself a creative and inspira- Come si è sviluppato questo progetto? tion I gained in the field of mechanical engineering "Mi sono sempre considerato un creativo e l’estro, che gave me a big help. Thanks to my wife Aurora’s sug- ho acquisito nel campo dell’ingegneria meccanica, mi gestions, now chairman of our board of directors, I è stato di grande aiuto. Grazie anche ai suggerimenti di put into production last summer the final version of mia moglie Aurora, oggi presidente del nostro consiglio the patented bicycle." d’amministrazione, ho portato in produzione, la scorsa What, in your opinion, makes Mecabiki so estate, la versione finale della bicicletta brevettata". special? Cosa, secondo lei, rende Mecabiki così speciale? "First of all it’s an Italian product. "Innanzitutto la sua italianità. Il progetto nasce da una The project comes from an entrepreneurial choice scelta imprenditoriale di cuore e di passione verso la made by heart and passion to create a product en- realizzazione di un prodotto creato totalmente in Italia: tirely made in Italy: an original design bike, inspired una bicicletta dal design originale, che ricorda i giochi by the game of Meccano, which could find applica- Meccano, e che trovasse applicazione nel settore del- tion in the nautical sector, camping, ultralight flight la nautica, del camper, del volo ultraleggero e nell’uso and useful in urban areas with blocked traffic, both in zone cittadine a traffico limitato, utilizzabile sia da un for male or female users." pubblico maschile sia femminile". Does Capri fit your brand? E come si colloca Capri per il vostro marchio? "This island is the best known location as a tourist "Quest’isola è per antonomasia località di eccellenza excellence in luxury. turistica del lusso. Non potevamo non essere presen- We must be present here as well. We already are Ove Dimora ti anche qui. Siamo in esposizione anche a Montecarlo in Montecarlo and Saint-Tropez, the Rolex sailing e a Saint-Tropez e, la Sailing week organizzata per la Cup organized for the week of May was a smart Il Mito Rolex Cup di maggio è stata da subito un pretesto per opportunity to show Mecabiki in Capri. presentare Mecabiki anche a Capri. Il riscontro è stato The response was immediate: in fact, many curious Associazione degli Albergatori Capresi immediato: tantissimi i curiosi, provenienti da ogni parte people from all over the world were interested in del mondo, interessati al nostro prodotto". our product." Centro Congressi, via Sella Orta 9 Tel +39 0818370596 - Fax +39 0818377633 [email protected]

184 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

186 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Gli Alberghi Gli Alberghi

Hotel 5 stelle lusso L Hotel 5 stelle  Capri

Capri Palace Hotel & SPA L Capri Tiberio Palace Hotel & SPA  Jk Place Capri 

Via Croce, 11-15 Via Provinciale Marina Grande, 225 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 9787111 Tel.: +39 081 8384001 Fax +39 081 8374493 Fax +39 081 8370438 [email protected] [email protected] Via Capodimonte, 14 www.capritiberiopalace.it www.jkcapri.com 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 9780111 Fax +39 081 8373191 [email protected] www.capripalace.com La Scalinatella e Casa Morgano  Villa Marina Capri Hotel & Spa 

Via Tragara, 6/8 Via Provinciale Marina Grande, 191 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370633 Tel.: +39 081 8376630 Fax +39 081 8378291 Fax +39 081 8374079 [email protected] [email protected] www.scalinatella.com www.villamarinacapri.com Grand Hotel Quisisana L

Hotel 5 stelle  Anacapri

Via Camerelle, 2 80073 Capri (Napoli) Meliá Villa Capri Hotel & Spa  Caesar Augustus  Tel.: +39 081 8370788 Fax +39 081 8376080 Via G. Orlandi, 4 Via G. Orlandi, 103 [email protected] 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) www.quisisana.com Tel.: +39 081 8373395 Tel.: +39 081 8373924 Fax +39 081 8371444 Fax +39 081 8374922 [email protected] [email protected] www.caesar-augustus.com www.melia.com

Punta Tragara L Hotel 4 stelle  Capri

‘A Pazziella  Ambassador Weber 

Via Tragara, 57 Via Fuorlovado, 36 Via Marina Piccola, 118 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370844 Tel.: +39 081 8370044 Tel.: +39 081 8370141 Fax +39 081 8377790 Fax +39 081 8370085 Fax +39 081 8378866 [email protected] [email protected] [email protected] www.hoteltragara.com www.apazziella.com www.hotelweber.com

188 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Gli Alberghi Gli Alberghi

Best Western Syrene  Capri  La Vega 

Via Camerelle, 51 Via Roma, 71 Via Occhio Marino, 10 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370909 - Fax +39 081 8370342 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) [email protected] - www.hotellavega.it Tel.: +39 081 8370102 Tel.: +39 081 8370003 +39 081 8370957 Fax +39 081 8378913 Fax +39 081 8370957 [email protected] [email protected] www.htlcapri.net Luna 

www.hotelsyrene.com Viale Matteotti, 3 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370433 - Fax +39 081 8377459 [email protected] - www.lunahotel.com

Excelsior Parco  Flora  Mamela  Via Provinciale Marina Grande, 179 Via Campo di Teste, 8 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8375255 - Fax +39 081 8378865 80073 Capri (Napoli) Via Federico Serena, 26 [email protected] - www.hotelmamela.com Tel.: +39 081 8379671 80073 Capri (Napoli) Fax +39 081 8376973 Tel.: +39 081 8370211 +39 081 19308555 [email protected] Fax +39 081 8378949 [email protected] www.excelsiorparco.com  www.floracapri.com Regina Cristina

Via Federico Serena, 20 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370744 - Fax +39 081 8370550 [email protected] - www.hotelreginacristinacapri.com

Gatto Bianco  Hotel della Piccola Marina  Relais Maresca 

Via V. Emanuele, 32 Via Mulo, 14/16 Via Prov.le Marina Grande, 284 - 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8379619 - Fax +39 081 8374070 - [email protected] - www.relaismaresca.it Tel.: +39 081 8370203 Tel.: +39 081 8379642 Fax +39 081 8378060 Fax +39 081 8378483 [email protected] [email protected] Villa Brunella  www.gattobianco-capri.com www.hoteldellapiccolamarina.it Via Tragara, 24 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370122 - Fax +39 081 8370430 [email protected] - www.villabrunella.it

 La Floridiana  La Minerva  Villa Sanfelice

Via Li Campi, 13 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8376122 - Fax +39 081 8378264 Via Campo di Teste, 16 Via Occhio Marino, 8 [email protected] - www.hotelsanfelice.com 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370166 Tel.: +39 081 8377067 Fax +39 081 8370434 Fax +39 081 8375221 [email protected] [email protected] www.lafloridiana-capri.com www.laminervacapri.com Hotel 4 stelle  Anacapri

La Palma  La Residenza  Orsa Maggiore  San Michele 

Via V. Emanuele, 39 Via F. Serena, 22 Via Tuoro, 30 Via G. Orlandi, 5 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8370133 Tel.: +39 081 8370833 Tel.: +39 081 8373351 Tel.: +39 081 8371427 Fax +39 081 8376966 Fax +39 081 8377564 Fax +39 081 8382917 Fax +39 081 8371420 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.lapalma-capri.com www.laresidenzacapri.com www.orsamaggiore-capri.com www.sanmichele-capri.com

190 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Gli Alberghi Gli Alberghi

Capri Hotel 3 stelle  Hotel 3 stelle  Anacapri

Canasta  Al Mulino  Alla Bussola 

Via Campo di Teste, 6 - 80073 Capri (Napoli) Via La Fabbrica, 9 Via Trav. La Vigna, 14 Tel.: +39 081 8370561 - Fax +39 081 8376675 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) [email protected] - www.hotel-canasta.com Tel.: +39 081 8382084 Tel.: +39 081 8382010 Fax +39 081 8382132 Fax +39 081 8382966 [email protected] [email protected] www.mulino-capri.com www.bussolahermes.com Capri Wine Hotel 

Via Provinciale Marina Grande, 69 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 0818379173 - Fax: +39 0818377169 [email protected] - www.capriwinehotel.com Bellavista  Biancamaria 

Via G. Orlandi, 10 Via G. Orlandi, 54 Esperia  80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8371463 Tel.: +39 081 8371000 Fax +39 081 8382719 Fax +39 081 8372060 Via Sopramonte, 41 - 80073 Capri (Napoli) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8370262 - Fax +39 081 8370933 www.bellavistacapri.com www.hotelbiancamaria.com [email protected] - www.esperiacapri.eu

La Certosella  Bougainville  Carmencita  Via Tragara, 13/15 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370713 - Fax +39 081 8376113 Via T. De Tommaso, 6 Viale T. De Tommaso, 4/c [email protected] - www.hotelcertosella.com 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8373641 Tel.: +39 081 8371360 Fax +39 081 8374963 +39 081 3504541 Fax +39 081 8373009 La Prora  [email protected] [email protected] www.hlb.it www.carmencitacapri.com Via Castello, 6/8 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370281 - Fax +39 081 8379728 [email protected] - www.albergolaprora.it Casa Caprile  Il Girasole  Nautilus  Via Follicara, 9/11 Via Linciano, 47 Via Marina Piccola, 98 - 80073 Capri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8375322 - Fax +39 081 8379366 Tel.: +39 081 8373948 Tel.: +39 081 8372351 [email protected] - www.hotelnautiluscapri.com Fax +39 081 8371881 Fax +39 081 8373880 [email protected] [email protected] www.hotelcasacaprile.com www.ilgirasole.com Villa Krupp 

Viale Matteotti, 12 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370362 - Fax +39 081 8376489 Senaria  Villa Ceselle  [email protected] - www.villakrupp.com Via Follicara, 10 Via Monticello, 1/d 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Villa Sarah  Tel.: +39 081 8373222 Tel.: +39 081 8382236 Fax +39 081 8382768 Fax +39 081 8372865 Via Tiberio, 3/a - 80073 Capri (Napoli) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8377817 - Fax +39 081 8377215 www.senaria.it www.villaceselle.com [email protected] - www.villasarahcapri.com

192 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Gli Alberghi Gli Alberghi

Capri Hotel 2 stelle 

Guarracino 

Belvedere e Tre Re  Via Mulo, 13 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377140 - Fax +39 081 8377140 [email protected] - www.capri.net/en/c/guarracino Via Provinciale Marina Grande, 264 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370345 - Fax +39 08119723774 [email protected] www.belvedere-tre-re.com

La Tosca 

Via D. Birago, 5 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370989 - Fax +39 081 8374803 Italia  [email protected] - www.latoscahotel.com Via Provinciale Marina Grande, 204 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370602 [email protected] www.pensioneitaliacapri.com Quattro Stagioni 

Via Marina Piccola, 1 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370041 - Fax +39 081 8377909 [email protected] - www.hotel4stagionicapri.com

La Reginella 

Via Matermania, 36 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377283- Fax +39 081 8377388 Stella Maris  [email protected] www.hotellareginella.com Via Roma, 27 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377246 Fax +39 081 8378662

Hotel 1 stella  Anacapri Capri Hotel 1 stella 

La Porta 

Viale Axel Munthe, 11 - 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8372748 Aranciera delle Teresiane  Da Giorgio  Fax +39 081 8372748

Via Roma, 34 Via Castello, 13 80073 Capri (Napoli) Villa Eva  80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8375777 Tel.: +39 081 8382162 Fax +39 081 8370898 Via La Fabbrica, 8 - 80071 Anacapri (Napoli) Fax +39 081 8370035 [email protected] Tel.: +39 081 8371549 Fax +39 081 8372040 [email protected] www.dagiorgiocapri.com [email protected] - www.villaeva.com

194

SOC TO CO N R O S R O P

O

O D

T

O STUDIO ASSOCIATO DI ODONTOIATRIA

A

N

V I

R T

O

P Dott. Luigi Pascariello - Dott. Pietro Rutigliani

I A O T R I C

PER IL PRONTO SOCCORSO CHIAMARE +39 0813455942920 837 55 90

Desideri migliorare i denti naturali o sostituire i denti mancanti?

usiamo prodotti

Via Madre Serafina, 35 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 55 90 - Mail: [email protected] YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Altre Strutture

AGRITURISMO MONTE SOLARO CAPRI INN IL SOGNO Via Monte Solaro, 30 - 80071 Anacapri (NA) Via Marina Grande 222 - 80073 Capri (NA) Via Vignola, 20 - 80071 Anacapri (NA) TERRAMMARE Tel.: +39 081 8382124 Tel.: +39 081 8374073 Tel.: +39 081 8371476 Via Migliera, 18 - 80071 Anacapri (NA) Fax +39 081 8382702 Fax: +39 081 8374073 Cell. +39 349 1244981 Cell.: +39 339 8785140 [email protected] [email protected] - www.capriinn.it [email protected] Tel/Fax +39 081 8376750 - [email protected] www.montesolarocapri.com CASA AUGUSTO IL TRAMONTO THE SUNSET BED & BREAKFAST Via Mulo, 25/b - 80073 Capri (NA) Via Migliera, 30/B - 80071 Anacapri (NA) PALAZZO A MARE Tel.: +39 081 8378384 - Fax +39 081 8378384 Cell.: +39 333 1742184 +39 338 4876640 Via Palazzo a Mare, 29 ‘A LAMPARELLA Cell. +39 339 4862752 Fax +39 081 8372964 80073 Capri (NA) Via Tiberio, 7/c - 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] Tel.: +39 0818379583 Tel.: +39 081 8379577 www.casaaugusto.it www.iltramonto.it [email protected] www.capribedandbreakfast.it CASA BOVE PARCO AUGUSTO III Trav. Tuoro, 9 - 80071 Anacapri (NA) L’OASI B&B Viale Matteotti, 8/a - 80073 Capri (NA) AIANO Tel.: +39 081 8371228 Via La Vigna 47/a - 80071 Anacapri (NA) Tel. +39 081 8370868 Via Aiano di Sopra, 10 - 80073 Capri (NA) Cell. +39 347 7235039 Tel.: +39 081 8371804 - Fax +39 081 8371804 Cell. +39 338 3150272 Tel.: +39 081 8377878 [email protected] [email protected] Fax +39 081 8377587 [email protected]

CASA DI CAPRI SOLELUNA AL TIRRENIA ROBERTS LA CASA DI VIOLA EXCLUSIVE GUEST HOUSE Via Cristoforo Colombo, 51 - 80073 Capri (NA) Via Mulo, 27 - 80073 Capri (NA) Via Posterula, 19 - 80073 Capri (NA) Vico degli Urtanti, 5 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8377129 Tel.: +39 081 8376119 Tel.: +39 081 8370963 Cell. +39 347 1704995 Cell. +39 335 6640152 [email protected] [email protected] [email protected]

SUITE ELEGANCE BELVEDERE Aldarogi CASA GIUSTI La Giuliva Via Belvedere Cesina, 7- 80073 Capri (NA) Via Truglio, 2 -80073 - Capri Via P.R. Giuliani, 36 - 0073 Capri (NA) Via Pagliaro, 61 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 348 2770707 - +39 339 3277413 Cell.: +39 3356406274 - Tel.: +39 081 8376765 Cell. +39 339 8065551 Cell. +39 340 3583818 - Fax +39 081 8371253 Fax +39 081 8374032 [email protected] [email protected] - www.lagiuliva.com [email protected] ALLE GINESTRE Via Migliera, 53/a - 80071 Anacapri (NA) CASA LUCIA LA GUARDIA TERMINUS Tel.: +39 081 8371531 - [email protected] Via Cercola, 5 - 80073 Capri (NA) Via La Guardia, 47 - 80071 Anacapri (NA) Via Le Botteghe,16 - 80073 Capri (NA) www.leginestrecapri.com Tel.: +39 081 8370888 Tel.: +39 081 8372667 Cell. +39 349 0556653 [email protected] Fax +39 081 8372667 [email protected] ANGELIDE [email protected] terminuscapri.wix.com/terminus Via I Trav. Follicara, 19 - 80071 Anacapri (NA) CAVALLUCCIO MARINO Tel.: +39 081 8373729 - Cell. +39 346 9453205 LA MUSA [email protected] Via Vignola, 24-26 - 80071 Anacapri (NA) THE LOTUS FLOWER Via Marina Piccola, 22 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8371956 Via Rio Linciano, 65 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8378019 - Fax +39 081 8378019 ANNELIESE Cell. +39 328 9381587 Tel.: +39 081 8372635 [email protected] Via Mulo, 27 - 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] www.lamusacapri.com Tel.: +39 081 8370370 - Cell. +39 3386369946 Cross House VILLA AIDA ANTICO MONASTERO Via Cesina, 2 - 80073 Capri (NA) LE ROSE Via Dalmazio Birago, 16 - 80073 Capri (NA) Piazza San Nicola - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8378616 Via Marina Grande, 12 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8370366 Tel.: +39 081 8372547 Cell. +39 3335730729 Tel.: +39 081 8377030 [email protected] [email protected] [email protected] Fax +39 081 8375463 www.villaaida.it www.anticomonasteroanacapri.com www.crosshouse.it [email protected] Cala del Rio IL GRAPPOLO MARIQUITA VILLA ANITA Via Cannula, 24 - 80071 Anacapri (NA) Via Cagliari, 3 - 80071 Anacapri (NA) Via Nuova del Faro 90 Via Lo Pozzo, 6 - 80071 Anacapri (NA) Cell.: +39 3397983380 Tel.: +39 081 8372182 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8372248 [email protected] [email protected] Tel/Fax: +39 081 8373771 Cell. +39 347 2202111 www.caladelrio.com Cell. +393891130739 [email protected] info: [email protected] www.bbcaprivillaanita.it Bettola del Re IL MERLO Via Rio Linciano, 33 - 80071 Anacapri (NA) Via Tuoro, 52 - 80071 Anacapri (NA) MARUZZELLA VILLA APOLLO Tel.: +39 081 8373504 Cell.: +39 339 2183014 Via Lo Funno, 15 Via Fuorlovado, 38 - 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] 80071 Anacapri (NA) Cell.: +39 333 2280111 Tel.: +39 0818382243

198 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Altre Strutture

VILLA DAMECUTA Casa Malua RESIDENZE TURISTICO ALBERGHIERE (RTA) IL GIARDINO DELL’ARTE Via La Vigna, 45 - 80071 Anacapri (NA) Via Sopramonte, 6 - 80073 Capri (NA) Via Trav. La Vigna, 32/b - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8371804 Cell. +39 39 3383754383 BRISTOL  Tel.: +39 081 8373025 [email protected] [email protected] Via Marina Grande, 217 - 80073 Capri (NA) [email protected] www.casamalua.it Tel.: +39 081 8376144 - Fax +39 081 8376150 www.capri-ilgiardino.com VILLA DEI FIORI [email protected] Via Acquaviva, 19 - 80073 Capri (NA) Casa Maluka www.hotelbristolcapri.com Tel.: +39 081 8379140 Via Vico Filippetto, 14 - 80071 Anacapri LA PIAZZETTA GUEST HOUSE [email protected] Tel.: +39338 3754383 DUE PINI RESIDENCE  Via Longano, 14 - 80073 Capri (NA) Via Caposcuro, 3 - 80071 Anacapri (NA) Tel-: +39 081 8378873 VILLA MIMOSA Cell. +39 333 6115610 Via Nuova del Faro, 48/a - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8371404 - Fax +39 081 8371654 Tel.: +39 081 8371752 - Fax +39 081 8371752 IL CASALE [email protected] [email protected] Via Aiano di Sopra, 11/a - 80073 Capri (NA) www.2pini.com www.mimosacapri.com Cell.: +39 338 9922442 LA ZAGARA VILLA MARGHERITA VILLA IGEA  Via Gradoni Sopramonte, 22 Via Campo di Teste, 2 - 80073 Capri (NA) La Gasba Via Fuorlovado, 36 - 80073 Capri (NA) 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8370230 Via Sant’Aniello, 8 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8376055 - Fax +39 081 8376073 Cell. +39 333 2604172 [email protected] Tel.: +39 081 8376560 - Cell. +39 339 5052818 [email protected] [email protected] www.lazagaracapri.it VILLA TRINETTA www.lagasba.it CAMERE MOBILIATE AFFITTACAMERE Via Camerelle, 71 - 80073 Capri (NA) La Sorba MEDITERRANEO [email protected] - www.villatrinetta.it CALA DI LIMMO I Traversa La Fabbrica, 4 - 80071 Anacapri (NA) Via Caposcuro, 12 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8370946 Via Nuova del Faro, 122 - 80071 Anacapri (NA) Tel. e Fax: +39 081 8372336 Tel.: +39 081 8372907 - Fax +39 3615839 ZOE Cell. +39 338 4017504 [email protected] Via Petraquale, 2 - 80071 Anacapri (NA) [email protected] [email protected] www.mediterraneo-capri.com Cell.: +39 329 4144852 www.caladilimmo.com Fax +39 081 837 2489 Le Casette [email protected] - www.zoecapri.com Via Boffe, 30 - 80071 Anacapri (NA) CASE VACANZE Tel.: +39 0818371804 CAPRI DOLCE VITA SAN NICOLA GUEST HOUSE info: [email protected] Via Roma, 27 80073 Capri (NA) Via I Trav. Timpone, 3A - 80071 Anacapri (NA) AIT’ TUZZULIA’ Cell. +39 333 5099389 Tel.: +39 081 8382042 - Fax +39 081 8382042 Cell. +39 338 8318635 Via Sella Orta, 10 - 80073 Capri (NA) [email protected] Mary’s House [email protected] Cell.: +39 340 9157311 Via Cercola, 18 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 0818377163 [email protected] CASA MARIANTONIA AL CENTRO DI CAPRI Via G. Orlandi, 180 - 80071 Anacapri (NA) Villa Calypso Via Le Botteghe, 35 - 80073 Capri (NA) Via Ignazio Cerio, 11 - 80073 Capri (Napoli) Residenza Tiberio Tel +39 081 8372923 - Fax +39 0818372758 Cell.: +39 349 0556653 Tel. e Fax: +39 081 8370746 Via Croce, 11-15 - 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 9787111 - Fax +39 081 8374493 www.casamariantonia.com www.caprivillacalypso.it CAPRI SUITE [email protected] Via Finestrale, 9 - 80071 Anacapri (Napoli) www.residenzatiberio.it CASA MARTA Tel.: +39 3355280647 - +39 3495252881 Soggiorni Capresi Via Roma, 26 - 80073 Capri (NA ) [email protected] - www.caprisuite.it Via Marina Grande, 282 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 191 44000 VILLA PALOMBA Cell.: + 39 338 6070967 [email protected] - www.casamartacapri.it Via Mulo, 3 - 80073 Capri (NA) CAPRI TOWN [email protected] Tel.: +39 081 8377322 - Fax +39 081 8377322 Via Acquaviva, 20 -80073 Capri (NA) www.soggiornicapresi.it [email protected] Tel.: +39 349 1760476 DA CARLO A VETERINO Villa Michela Via Veterino, 9 - 80071 Anacapri (NA) Via Padre Reginaldo Giuliani, 7 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8372505 CASA CESELLE GUEST HOUSE Cell. +39 339 3839972 [email protected] VILLA STRIANO [email protected] Via Ceselle, 18 - 80071 Anacapri (NA) Via Marina Piccola, 26 - 80073 Capri (NA) www.villa-michela.com Tel.: +39 081 8382236 Tel.: +39 081 8377850 - Fax +39 081 0060336 [email protected] CASA PER FERIE DA GELSOMINA ALLA MIGLIERA [email protected] www.villaceselle.com Via Migliera, 72 - 80071 Anacapri (NA) www.villastrianocapri.it Tel.: +39 081 8371499 - Fax +39 081 8371499 VILLA HELIOS CASA CHIARA [email protected] Via Croce, 4 - 80073 Capri (NA) Via Prov.le Marina Grande, 182 www.dagelsomina.com Tel.: +39 081 8370240 - Fax +39 081 3615851 80073 Capri (NA) [email protected] - www.villahelios.it VILLA RUOCCO Tel.: +39 081 8370728 Via Via Marina Grande, 222 - 80073 Capri (NA) info: [email protected] DIVA via Marina Piccola, 93 - 80073 Capri (Napoli) Cell. +39 333 4300029 Tel.: +39 081 8370104 - Fax +39 081 8377504 [email protected] - www.lacanzonedelmare.com

200 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE ADV Carmen Ricci ph. Andrea Salvia

RISTORANTE MAMMÁ VIA MADRE SERAFINA, 11 | 80073 CAPRI NA | TEL. +39 081 8377472 202 [email protected] | WWW.RISTORANTEMAMMA.COM YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Ristoranti Capri Ristoranti Capri

Al Grottino Aurora Buca di Bacco Il Geranio Isidoro L'altro Vissani

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Longano, 27 - tel. 081 8370584 Via Fuorlovado, 18/22 - tel. 081 8370181 Via Longano 35 - Tel. 081 8370723 Viale Matteotti, 8 - tel. 081 8370616 Via Roma 19 - tel. 081 8377252 Via Longano, 3 - Tel. 081 1899 0575

Buonocore Capri Capri Moon La Capannina La Certosella La Cisterna

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via V. Emanuele, 35 - tel. 081 8377826 Via Roma, 71 - tel. 081 8370003 Via Marina Grande, 88 - tel. 081 8370266 Via Le Botteghe, 12 - tel. 0818370732 Via Tragara, 15 - tel. 081 8370713 Via Madre Serafina, 5 - tel. 081 8375620

Capri’s Capri Pasta D’Amore La Colombaia Le Camerelle La Floridiana Grand Hotel Quisisana

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Roma, 38 - tel. 081 8377108 Via Parroco Canale, 12 - tel. 081 8370147 Via Fuorlovado, 36 - tel. 0818370665 Via Camerelle, 2 - tel. 0818370788 Via Camerelle, 81 - tel. 081 8388242 Via Campo di Teste, 16 - tel. 081 8370166

Da Giorgio Da Luigi Da Tonino La Fontelina La Limonaia Hotel Syrene La Palette

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Roma 34 - tel. 081 8370898 CAPRI - Via Faraglioni - tel. 081 8370649 Via Dentecala 12 - tel. 081 8376718 Via Faraglioni - tel. 081 8370845 Via Camerelle 51 - tel. 081 8370102 Via Matermania - tel. 081 8370500

Donna Rachele E’Divino Faraglioni La Pigna La Residenza La Savardina

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via P. Serafino Cimino 2bis - tel. 081 8375387 Via Sella Orta, 10/a - Tel. 081 8378364 Via Camerelle, 75 - tel. 081 8370320 Via Lo Palazzo, 30 - tel. 081 8370280 Via F. Serena, 22 - tel. 081 8370833 Via Lo Capo, 8 - tel. 081 8376300

204 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Ristoranti Capri Ristoranti Capri

Le Grottelle Lo Sfizio Longano Terrazza Brunella Terrazza Tiberio Traditional and Kosher Cuisine

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Arco Naturale - tel. 081 8375719 Via Tiberio 7/e - tel. 081 8374128 Via Longano, 9 - tel. 081 8370187 Via Tragara, 24/a - tel. 081 8370122 Via Croce 11 - tel. 0819787850

Mammà Medj Pub Michel’Angelo Tinello Verginiello Villa Verde Kukai Capri

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via L’Abate, 3 - tel. 338 9715017 Via Lo Palazzo, 25 - tel. 081 8370944 Via Sella Orta 6 - tel. 081 8377024 Via Listrieri, 7 - tel. 081 837 0498 CAPRI CAPRI CAPRI Via Madre Serafina, 11 - tel. 081 8377472 Via M. Serafina, 9 - tel. 081 8375148 Via Sella Orta, 10 - tel. 081 8377220

Mister Billy Monsù Hotel Punta Tragara Paradise - RTA Bristol Ristoranti Marina Grande

Bagni Tiberio Augusto Buonocore

CAPRI CAPRI CAPRI Via Le Botteghe, 46 - tel. 081 8377642 Via Tragara, 57 - tel. 081 8370844 Via Marina Grande, 217 - tel. 081 8376144 MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE Via Palazzo a Mare, 41 - tel. 081 8377688 Via Cristoforo Colombo, 24 - tel. 081 8370853 Via Cristoforo Colombo,8 - tel. 081 8370384

Pulalli Wine Bar Quisi Grand Hotel Quisisana Regina Cristina

Da Paolino Europa - da Peppino JKitchen JK Place Capri

MARINA GRANDE CAPRI MARINA GRANDE MARINA GRANDE CAPRI CAPRI Via Marina Grande 225 - tel. 081 8384111 Piazza Umberto I - tel. 081 8374108 Via Camerelle, 2 - tel. 081 8370788 Via F. Serena, 20 - tel. 081 8370744 Via Palazzo a Mare, 11 - tel. 0818376102 Via C. Colombo, 2 - tel. 081 8370344

Relais La Palma Rendez Vous Grand Hotel Quisisana Scialapopolo Il Pescatore L’Approdo La Terrazza Relais Maresca

MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE CAPRI CAPRI CAPRI Via C. Colombo, 45 - tel. 081 8376490 P.tta A. Ferraro, 12 - tel. 081 8378990 Via Prov.le Marina Grande, 284 - tel. 081 8379619 Via V. Emanuele, 39 - tel. 081 8370133 Via Camerelle, 2 - tel. 081 8370788 Via Gradoni Sopramonte, 6/8 - tel. 081 8379054

206 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Ristoranti Marina Grande Ristoranti Anacapri

Le Ondine Lo Smeraldo Lo Zodiaco Paradise Lounge Ziqù Bellavista Hotel Bellavista A’ Curtiglia Columbus Da Antonio Hotel Villa Marina

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE Via G. Orlandi, 10 - tel. 081 8371463 Via Nuova del Faro, 86 - tel. 081 8371281 Via Caposcuro, 8 - tel. 081 8371441 Punta Carena - tel. 081 8373255 Via Marina Grande Piazza Vittoria 1 P.tta A. Ferraro, 2 Via Marina Grande 215/217 Via Marina Grande 191 tel. 081 8375453 tel. 081 8375072 tel. 081 8376332 tel. 081 8376144 tel . 081 837 6630 Da Gelsomina Gradola Da Giorgio al Cucciolo Il Boccone Ristoranti Marina Piccola

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Migliera, 72 - tel. 081 8371499 Traversa Via La Fabbrica - tel. 081 8371917 Piazza Caprile, 1 - tel. 081 8371665 Da Gioia Da Maria El Merendero snack panini Via Gradola - tel. 081 8371999

Il Riccio Il Saraceno Il Solitario La Giara

MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA ANACAPRI Via Marina Piccola - tel. 081 8370264 ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Marina Piccola - tel. 081 8377702 Via Marina Piccola - tel. 334 1085577 Via Trieste e Trento, 18 - tel. 081 8371181 Via Gradola, 4 - tel. 081 8371380 Via G.Orlandi, 96 - tel. 081 8371382 Via G.Orlandi, 67 - tel. 081 8373860

La Canzone del Mare La Piazzetta Le Sirene La Rondinella La Tablita (risto-pub) La Taberna degli amici La Terrazza di Lucullo Caesar Augustus

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via G. Orlandi, 295 - tel. 0818371223 G. Orlandi, 135 - tel. 081 8373528 Via Caprile, 5 - tel. 081 8370475 Via G. Orlandi, 4 - tel. 081 8373395

MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA Via Marina Piccola - tel. 081 8370104 Via Marina Piccola - tel. 081 8377827 Via Marina Piccola - tel. 081 8370221 Lido del faro L'Angolo del Gusto Le Arcate Le Terrazze Onda d’Oro Terrazza Ciro a Mare Torre Saracena

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Punta Carena - tel. 081 8371798 Via Boffe, 2 - tel. 081 8373519 Viale De Tommaso, 24 - tel. 081 8373325 Via Capodimonte, 11 - tel. 081 8373302

L’Olivo Hotel Capri Palace Mamma Giovanna by Luis Mas Materita MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA Marea Restaurant Via Marina Piccola - tel. 081 8370698 Via Marina Piccola - tel. 081 8370264 Via Krupp - tel. 081 8370646

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Ristoranti Anacapri Via Capodimonte, 14 - tel. 081 9780111 Via Chiusarano, 4 - tel. 081 8372057 Via G. Orlandi, 103- tel. 081 081 8373924 Via G. Orlandi, 140 - tel. 081 8373375

San Michele Hotel San Michele Sunset@Malibu TerraMMare Al Buco Aumm Aumm Barbarossa Bistrot Ragù

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Faro di Punta Carena, 2 - tel. 081 837 2560 Via Migliera, 18 - tel. 339 8785140 ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Capodimonte, 14 - tel. 081 Via G. Orlandi, 1 - tel. 081 8371427 V.le De Tommaso, 32 - tel. 081 8371970 Via Caprile, 18 - tel. 081 8373000 Via Porta, 5 - tel. 081 8371483 9780111

208 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Locali Notturni Noleggio barche

Insomnia Number Two Club Number One Club Blu Charter Mare Bluride - Capri Boat Charter Blue Sea Capri S.r.l Capri Boat Service

Via Giuseppe Orlandi 259 - Anacapri - Cell. +39 333 887 7390 Via Camerelle, 1 - Capri - Tel. +39 081 8377900 Via Vittorio Emanuele, 55 - Capri - +39 081 83777900 San Sebastiano al Vesuvio - Napoli Via C. Colombo, 7 - Capri Via Acquaviva, 24 - Capri Via Marucella, 11 - Capri Piano Bar Grand Hotel Quisisana Piano Bar Capri Palace Hotel & SPA Paradise Lounge Tel/Fax 081 081 7713156 Tel. 334 6652634 Tel. 393 9481486 / 338 9253286 Tel. 338 4803012 / 333 2876838 Capri Boats Capri Yacht Charter CapriMar Capri Relax Boat

Via Camerelle, 2 - Capri - Tel. +39 081 8370788 Via Capodimonte, 2- Anacapri - Tel. +39 081 9780111 Via Marina Grande, 215/217 - Capri - Tel. +39 081 8376144 Taverna Anema e Core Sea Lounge Club Vv Bar Largo Fontana, 53 - Capri P.zza Vittoria, 3 - Capri Via C. Colombo, 75 - Capri Via C. Colombo, 34 - Capri Tel. 081 8376091 / 338 9200756 Tel. 333 5691896 Tel. 081 8375581 Tel. 331 6084109 / 081 8374559

Via Roma, 14 - Capri - Tel. +39 081 8375065 Via Sella Orta, 39/a - Capri - Tel. +39 081 8376461 Via Vittorio Emanuele, 45 - Capri - Tel. +39 081 8376230 Capri Sea Dream Capritime Boats Alberino Gennaro Via C. Colombo, 17 - Capri Tel. 081 8377118 - 081 8375833 LA CAPANNINA Wine Bar e Grapperia - Vico San Tommaso 1 - Capri - Tel. +39 081 8370732 LANTERNA VERDE Soft Bar - Via G. Orlandi, 1 - Anacapri - Tel. +39 081 8371427 Banana Sport Via Marina Grande, 12 QUBÉ CAFÈ - Via Li Curti, 6 - Capri - Tel. +39 081 8379707 MALIBÚ - Punta Carena - Anacapri - Tel. +39 081 8372560 (spiaggia) - Capri Tel. 081 8375188 PIANO BAR HOTEL LA PALMA - Via Vittorio Emanuele, 39 - Capri - Tel. +39 081 8370133 Capri Worldboat Trav. Croce 18 - Capri Via D. G. Ruocco, 55 - Capri - Tel. 081 8378018 Via Li Campi, 11 - Anacapri - Tel. 329 2149811 Tel. 335 8155725 Stabilimenti Balneari

Capriwonderful/Gianni’s Boat Sercomar Esposito Nunzio Faraglioni Via Tiberio, 23/a - Capri Capri Tel. 081 8377849

Bagni di Tiberio La Fontelina Fiore, di Fiore Marco Via D. G. Ruocco - Capri LE ONDINE Tel. 333 7335979 Via Marina Grande DA LUIGI Tel. 0818375453 Località Faraglioni Gaeta Michele Tel. 0818370591 Via C. Colombo, 79 - Capri - Tel. 338 1622275 Via C. Colombo, 64 - Capri - Tel. 081 8378781 Anacapri LO SMERALDO Tel. 081 8371660 Piazza Vittoria 1 Tel. 081 8375072 Via Palazzo a Mare - Tel. 081 8370703 Località Faraglioni - Tel. 081 8370845

Rent a boat Motoscafisti Capri - Since 1955 Via C. Colombo, 51 - Capri Marina Piccola Guarracino Giancarlo LO SCOGLIO DELLE SIRENE Tel. 339 7786014 Via Li Campi 13 - Capri Via Mulo, 63 - Capri Rent a boat di Salvatore e Luigi Tel. 081 8376520 - 338 3070291 Tel. 081 8370221 Torre Saracena Lembo - Via Marina Piccola - Capri Situato in un luogo riparato e intimo, nella Baia di Marina Piccola di fronte ai famosi Faraglioni di Capri, Ivan Tour Paturzo Gennaro Tel. 081 8370355 - 338 4970194 Via Pino, 9 - Anacapri Via Cera, 26 - Anacapri la Torre Saracena è una location dalle mille anime. E', prima di ogni cosa, uno stabilimento balneare Salvia Aniello Tel. 334 3165570 Tel. 328 8273759 che ha mantenuto intatta la struttura e lo stile che lo hanno reso famoso. E' la location preferita per Capri eventi e cerimonie dai personaggi del Jet-Set Leomar Stinga Lorenzo Tel. 339 7109052 Marina Grande (spiaggia) - Capri Via Marina Grande, 168 - Capri Whales Tel. 081 8377181 Tel. 328 1510353 DA GIOIA DA MARIA INTERNAZIONALE LA CANZONE DEL MARE LO SCOGLIO DELLE SIRENE Via C. Colombo, 17 - Capri Marina Piccola Marina Piccola Marina Piccola Marina Piccola Marina Piccola Pontile privato di Marina Grande - Capri - Tel. 081 8375646 081 8378894 - 339 7275499 Tel. 081 8377702 Tel. 081 8375648 Tel. 081 8370264 Tel. 081 8370104 Tel. 081 8370221 Via Krupp - Tel. 081 8370646 Noleggio Motocicli Anacapri Capri oasi MOTOR Rent an Electric Scooter Capri di Alfano Antonio Capri di Alfano Ciro Lido del Faro È uno stabilimento balneare tra i più belli ed escusivi costruito nel 1971 da Ercole D’Esposito, e successiva- Via C.Colombo, 47- Capri Via Roma, 68 - Capri Via Marina Grande, 280 - Capri Via D. Giobbe Ruocco, 55 Capri mente ricostruito nel 1976, dopo che venne completamente distrutto da una violenta mareggiata. Tel. 081 8377138 Tel. 081 8375863 Tel. 081 8377941 Tel. 081 8378018

GRADOLA NETTUNO CAPRI CLUB IL RICCIO BEACH CLUB Via Grotta Azzurra Via Gradola Via Gradola tel. 0818371362 Tel. 081 8371380 Alfano Antonio Capri di Alfano Ciro Grotta Azzurra Oasi Motor Punta Carena - tel. 0818371798 Anacapri Piazza Barile, 26 - Anacapri Piazza Barile, 20 - Anacapri Via Tuoro, 57 - Anacapri Via Pagliaro, 10 - Anacapri Tel. 081 8373888 Tel. 081 8378018 Tel. 081 8371486 Tel. 081 8372444 212 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE

MAGAZINE MAGAZINE

Rendi più leggere... le tue vacanze. Arriva in albergo senza bagaglio, lo portiamo noi! ritiriamo in tutt’Italia

CAPRI LOGISTICA & DISTRIBUZIONE SRL Capri - Via Marina Piccola, 22 Tel. e Fax +39 081.8378224 e quando riparti... ci pensiamo noi!

Via Le Botteghe, 12 (Galleria Gaudeamus) Capri| Tel. +39 081 8378361 Wond&rland capri 214 porto

turistico

di capri: l'hotel L

sul mare

P.T.C. Porto Turistico di Capri

Telefono: +39 081 8377602 | +39 081 8378950 Fax: +39 081 8375318 | Mail: [email protected] Web: www.portoturisticodicapri.com