A Journal of International Children's Literature
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
A JOURNAL OF INTERNATIONAL CHILDREN’S LITERATURE 2017, VOL . 55, NO .3 The Journal of IBBY, the International Board on Books for Young People Copyright © 2017 by Bookbird, Inc. Reproduction of articles in Bookbird requires permission in writing from the editor. Editor: Björn Sundmark, Malmö University, Sweden. Address for submissions and other editorial correspondence: [email protected]. Bookbird’s editorial office is supported by the Faculty of Education, Malmö University, Sweden Editorial Review Board: Peter E. Cumming, York University (Canada); Debra Dudek, University of Wollongong (Australia); Helene Høyrup, Royal School of Library & Information Science (Denmark); Judith Inggs, University of the Witwatersrand (South Africa); Ingrid Johnston, University of Alberta (Canada); Michelle Martin, University of South Carolina (USA); Beatriz Alcubierre Moya, Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Mexico); Lissa Paul, Brock University (Canada); Margaret Zeegers, University of Ballarat (Australia); Lydia Kokkola, Luleå University (Sweden); Roxanne Harde, University of Alberta (Canada), Gargi Gangophadhyay, Ramakrishna Sarada Mission Vivekananda Vidyabhavan (India); Tami al-Hazza, Old Dominion University (USA); Farideh Pourgiv, Shiraz University Center for Children’s Literature Studies (Iran); Anna Kérchy, University of Szeged (Hungary); Andrea Mei Ying Wu, National Cheng kung University (Taiwan); Junko Sakoi, Tucson, AZ, (USA). Board of Bookbird, Inc. (an Indiana not-for-profit corporation): Valerie Coghlan, President; Ellis Vance, Treasurer; Junko Yokota, Secretary; Evelyn B. Freeman; Hasmig Chahinian. Advertising Manager: Ellis Vance ([email protected]) Production: Design and layout by Mats Hedman. Printed by The Sheridan Press, Hanover, Pennsylvania, USA Bookbird: A Journal of International Children’s Literature (ISSN 0006-7377) is a refereed journal published quarterly in Winter, Spring, Summer and Fall by IBBY, the International Board on Books for Young People, and distributed by The Johns Hopkins University Press, 2715 N. Charles Street, Baltimore, MD 21218-4363 USA. Periodicals postage paid at Baltimore, Maryland, and at additional mailing offices. Postmaster: Send address changes to Bookbird, The Johns Hopkins University Press, Journals Division, 2715 N. Charles Street, Baltimore, MD 21218-4363 USA. Canada postmaster: Bookbird, Publications Mail Registration Number 40600510. Send address corrections to The Johns Hopkins University Press, 2715 N. Charles Street, Baltimore, MD 21218-4363 USA. Subscriptions to Bookbird: See last page IBBY Executive Committee 2016-2018: Wally de Doncker (Belgium) President; Mingzhou Zhang (China), Vice President; Evelyn B. Freeman (USA), Vice President; Anastasia Arkhipova (Russia); Carole Bloch (South Africa); Hasmig Chahinian (France); Zohreh Ghaeni (Iran); Ferelith Hordon (UK); Sunjidmaa Jamba (Mongolia), Serpil Ural (Turkey), Maria Cristina Vargas (Mexico). Non-voting Members: Patricia Aldana (Canada), Hans Christian Andersen Jury President; Elizabeth Page (Switzerland), Executive Director; Ellis Vance (USA), Treasurer; Björn Sundmark (Sweden), Bookbird Editor. IBBY may be contacted at Nonnenweg 12 Postfach, CH-4009 Basel, Switzerland, tel: +4161 272 29 17 fax: +4161 272 27 57 email: [email protected] Bookbird is indexed in Library Literature, Library and Information Abstracts (LISA), Children’s Book Review Index, Web of Science, and the MLA International Bibliography. The front and back cover illustrations is from Djur som ingen sett (“Animals Never Seen”) by Ulf Stark (text) and Linda Bondestam (illustrator). The illustration is reproduced by permission of the illustrator, Linda Bondestam. Contents Editorial by Björn Sundmark 2 Articles Critical Fictions of Transnationalism in Latinx Children’s Literature by Carol Brochin and Carmen L. Medina 4 Patronizing the Reader in Picturebook Translation: Peter Rabbit in the Garden of Terror by Anne Ketola 12 Female Empowerment and Undocumented Border Crossing in Bettina Restrepo’s Illegal by Cristina Rhodes 20 Authors & Their Books “I Am a Writer on the Nomadic Journey”: An interview with Dashondog Jamba by Sunjidmaa Jamba 28 “I’ve Got a Story You Haven’t Heard”: A Conversation about the Art and Craft of Nonfiction with Candace Fleming by Teri Suico 31 Children & Their Books The Nordic House in Reykjavík, Iceland: A House with a Big Heart for Children and Literature by Marloes Robijn 37 Review essay Three Times in Wonderland by Anna Kerchy 42 Letters Perception and Reception of Nonfiction for Children and Youth in Slovenia by Tina Bilban 46 Interview with Nizar Ali Badr by Margriet Ruurs 49 Books on Books Reviews collected and edited by Christiane Raabe and Jutta Reusch, IYL 54 Focus IBBY by Liz Page 62 Postcards edited by Barbara Lehman 27, 52-53, 69 IBBY.ORG 1 55.3–2017 Editorial MAYBE I AM JUST AN ODD EDITOR, but I art by Elizabeth Marshall and Theresa Rogers, and Cristina Rhodes’ analysis of Bettina Restrepo’s has the subheading: “A House with a Big Heart for like to read errata lists. I take innocent pleasure I inadvertently changed “culture jamming” to Illegal, which focuses on female empowerment Children and Literature.” Finally, Sunjidmaa Jamba in perusing lists of corrections and emendations. “cultural jamming” and also used too low resolution and “undocumented border crossing.” These two has contributed an interview with Mongolian writer Some publications, like The New York Review of Books, in one or two of the images. I also claimed that the texts are indicative of the rise of critical articles in Dashondog Jamba, under the title “I am a Writer can turn the errata list into a genre in itself—and cover images (front and back) by Lisbeth Zwerger English on Latin American children’s literature. on the Nomadic Journey.” Sadly, Dashondog Jamba make it a learning experience. I also find that the had never been published before; well, they Among the feature articles, we also find a passed away while this issue was in preparation, corrections found in local newspapers often provide had, exactly forty years ago in the book that was study of the Finnish translation of Peter Rabbit. which increases the poignancy and relevance of the quaint and interesting details of relevance to the Zwerger’s debut as an illustrator. The illustrations Furthermore, Anna Kerchy has contributed a review interview. An obituary, penned by Liz Page, of this local community. Moreover, in my experience, a published on the inside back cover, however, had essay on several recent studies of Lewis Carroll and extraordinary writer, can moreover be found in the forbidding academic tome can suddenly appear not previously been published; they can be seen his Alice books. And Marloes Robijn provides a Focus IBBY-section. friendly and inviting as soon as it (or rather its in color in the electronic version of the journal. description of The Nordic House in Reykjavik in author) admits that a mistake has been made, Finally, I wrote that the cover illustrations showed the section “Children & Their Books”; her article Björn Sundmark say, on page 432, second line. Note that it is not a fairy tale by Heinrich Hoffman—wrong again!—it the fault in itself that is commendable in any of should of course be E. T. A. Hoffman! these cases but rather the willingness to admit the In the present issue of Bookbird, we try again. error, coupled with the readiness to always wish There are two texts on the topic of nonfiction to improve the text and, ultimately, increase our for children: a Letter from Tina Bilban about shared knowledge. Errata and truth are the opposite Slovenian nonfiction and an interview with of alternative facts and Newspeak. For truth, Candace Fleming by Teri Suico about the art and trustworthiness, and admitting error are not central craft of nonfiction. When we advertised a call for a BJÖRN SUNDMARK is Professor concerns for politicized, ideology-talk. The errata special nonfiction issue of Bookbird, I imagined that of English Literature in the Faculty list, on the other hand, acknowledges imperfection we would get a huge response from writers since it of Education, Malmö University, while striving for improvement. I think that is a very is a major publishing genre for children and youth. Sweden. He has published numerous articles on children’s human and humane approach. It is interesting, too, But it was not to be. However, these two articles literature, and is the author of the that the root meaning of “err” is to wander or to eloquently show the relevance of the topic and study Alice in the Oral-Literary stray. When we say that to err is human, we admit the centrality of nonfiction as a form of writing for Continuum (1999) and co-editor that we make mistakes but also that we wander and children and youth. of The Nation in Children’s Literature (Routledge 2013). He is explore, and try our best Two of the feature articles in this issue deal editor of Bookbird–Journal of Having said that, I am now ready to admit with Latin American themes. We have Carol International Children’s Literature. that there were some mistakes in the last issue Brochin and Carmen Medina’s discussion of of Bookbird (55.2). In the fine article on street transnationalism in “Latinx” children’s literature BOOKBIRD 2 IBBY.ORG IBBY.ORG 3 55.3–2017 Articles CRITICAL FICTIONS OF TRANSNATIONALISM IN LATINX CHILDREN’S LITERATURE pend time talking to any Latinx child to- Theories of Transnationalism day from the United States, Puerto Rico, In her essay on children’s literature in a global age, Mexico, or any other Latin American Clare Bradford writes, “transnational identities Critical Fictions of country and they can talk about family are formed when individuals and groups negotiate members or friends who live in another between and across cultures and languages” (23). Scountry, who have lived in another country and re- These identities are often shaped by geography and Transnationalism in Latinx turned, or who have considered the possibility of spatial locations. Our own experiences as members leaving. Their complex social networks transcend of transnational communities are grounded in nego- national borders, cultures, and languages.