<<

wëllkomm bienvenue welcome willkommen

Sommaire Summary Inhaltsverzeichnis

3-7 Politique, administration & démarches 8-25 Bâtiments & lieux de loisirs 26-31 , & Holzem 32-34 Associations & adresses utiles

3-7 Politics, administration & administrative steps 8-25 Buildings & recreation sites 26-31 Mamer, Capellen & Holzem 32-34 Associations & useful addresses

3-7 Politik, Verwaltung & administrative Prozeduren 8-25 Gebäude & Freizeitplätze 26-31 Mamer, Capellen & Holzem 32-34 Vereine & nützliche Adressen

www.mamer.lu wëllkomm bienvenue welcome willkommen 3

Willkommen in Mamer

Im Namen des Schöffenrates heiße ich Sie herzlich willkommen in der Gemeinde Mamer. Sie gehören jenen Menschen Soyez les bienvenus à Mamer an, insbesondere den jungen Familien, die sich in den vergangenen Jahren bei Au nom du Collège échevinal je vous uns niedergelassen haben. Mamer zählt souhaite la bienvenue dans la commune zu den attraktivsten und dynamischsten de Mamer. Vous figurez parmi beaucoup Welcome to Mamer Kommunen des Landes. de personnes, surtout de jeunes familles, qui se sont établies au cours In the name of the Town Council, I would Im Vorfeld eines Umzuges beschäftigen des dernières années chez nous. Mamer like to welcome you to the Municipality die Menschen unzählige Fragen. Bei compte parmi les communes les plus of Mamer. You are among many people, Ihnen hat nun ein neuer Lebensabschnitt attrayantes et dynamiques du pays. especially young families, who have begonnen. Deswegen sind die taken up residence here in recent Gemeindemitarbeiter ständig darum A l’approche d’un changement de years. Mamer is one of the country’s bemüht, Ihnen bei den administrativen résidence une multitude de questions most attractive and most dynamic Schritten behilflich zu sein. Außerhalb préoccupent les concernés. Vous venez municipalities. der Öffnungszeiten steht Ihnen das neue d’aborder une nouvelle étape de votre Internetportal www.mamer.lu rund um die vie. C’est pour cette raison que nos You are undoubtedly faced with all sorts Uhr zur Verfügung. services sont dévoués à vous assister of questions as the date of your change dans vos démarches. En dehors des of residence approaches. You have just Im Sinne einer permanenten heures de bureau notre nouveau embarked on a new stage in your life. Verbesserung der Lebensqualität für portail internet, www.mamer.lu, est un That is why our services are devoted jedes Alter und jeden Geschmack, outil complémentaire toujours à votre to helping you in every step of the way. investiert die Gemeinde regelmäßig disposition. Outside office hours, our new Internet und setzt auf Nachhaltigkeit. Zu den portal, www.mamer.lu, is an additional rezentesten Projekten zählen das Dans un souci d’améliorer la qualité de tool at your disposal at all times. Kulturzentrum und der Schulcampus vie pour tous les âges et tous les goûts, „Kinneksbond“ mit angegliederter la commune réalise d’importants inves- Dedicated to improving the quality Maison relais, das Einsatzzentrum, das tissements mais avec un effet durable. of life for all ages and all tastes, the Jugendhaus, der Ausbau des Gasnetzes Parmi les récentes réalisations figurent municipality invests regularly, but with a in allen Ortschaften und die Verbesserung le centre culturel et le campus scolaire sustainable effect. Recent achievements von Kanalisations- und Wassernetzen « Kinneksbond » avec l’intégration de la include the cultural centre and the sowie der Straßeninfrastruktur. Bald Maison relais, le centre d’intervention “Kinneksbond” campus, with the öffnen in Capellen die Türen des neuen et de secours, la maison des jeunes, le integration of the transition house, the Schulcampus. réseau de gaz pour toutes les localités response and relief centre, the gas et d’importants travaux des réseaux sou- grid for all localities and major works Zur einfachen Integration in terrains et de voiries. Bientôt le campus on underground systems and roads. die Dorfgemeinschaft und zum scolaire de Capellen ouvrira ses portes. Furthermore, the Capellen campus will Knüpfen neuer Kontakte bieten die open its doors soon. Vereine unzählige Angebote zur Afin de nouer des contacts et de vous Freizeitgestaltung. Sie können gerne intégrer au mieux dans notre commune Local clubs organise a wide array of mit den Clubverantwortlichen Kontakt les associations locales proposent une activities to enable you to establish aufnehmen. Die Kontaktdaten der panoplie d’activités. N’hésitez pas à les contacts and get you integrated in our lokalen Vereine sind in dieser Broschüre contacter. Les coordonnées se trouvent municipality in optimal fashion. Do not aufgelistet. sur les pages que vous tenez en mains. hesitate to contact them. You will find all the details in these pages. Ebenfalls entnehmen Sie dieser Cette brochure fournit également des Broschüre nützliche Informationen, informations précieuses pour faire This brochure also provides valuable um sich mit den Ortschaften Mamer, connaissance avec les localités de information to help you find your way Capellen und Holzem vertraut zu machen Mamer, Capellen et Holzem et, j’en suis around better in Mamer, Capellen and sowie Bilderstrecken, die Ihre Neugierde persuadé, éveille votre curiosité. Nous Holzem, and I am convinced that it is wecken. Wir werden alles daran setzen, allons faire en sorte que vous vous bound to arouse your curiosity. We will dass Sie sich bei uns wohlfühlen und sentez à l’aise et que la commune de make sure that you are comfortable and die Gemeinde Mamer Ihr wahres, neues Mamer devienne votre chez-soi. that you feel right at home in Mamer. Zuhause wird.

Gilles Roth, Gilles Roth, Gilles Roth, Bourgmestre Mayor Bürgermeister 4 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 5

Mamer Schlass Aufgabeverdeelung am Schäfferot Attributions du Collège des bourgmestre et échevins Remit of the board of the mayor and aldermen Aufgabenzuteilung des Schöffenrates

Bourgmestre Mayor Bürgermeister • Administration générale de la • Remit of the board of the mayor • Allgemeine Verwaltung der commune and aldermen Gemeinde • Finances et budget • General administration of the • Finanz- und Haushaltspolitik • Enseignement et organisation municipality • Grundschule und Schulorgani- scolaire • Finances and budget sation • Questions relatives au « Plan • Education and school organi- • Fragen betreffend den „Allge- d’aménagement général » (PAG) sation meinen Flächennutzungsplan“ • Ordre public et sécurité • Questions relating to the “Gen- (PAG) • Office social commun à Mamer eral Development Plan” (PAG) • Öffentliche Ordnung und Gilles Roth • Relations publiques dans le • Law and order Sicherheit Buergermeeschter cadre du « Centre Intégré pour • Social welfare office in Mamer • Regionales Sozialamt in Mamer Personnes Âgées » (CIPA) • Public relations for the • Öffentlichkeitsfragen im Rah- “Centre for the Elderly” (CIPA) men des Altersheims CIPA

er st Mamer Schlass – La mairie – Town Hall of Mamer Schloss – Verwaltung 1 Échevin 1 Alderman 1. Schöffe de la commune de Mamer the Municipality of Mamer der Gemeinde Mamer • Infrastructures et bâtiments • Facilities and buildings • Kommunale Infrastrukturen • Environnement • Environment und Gebäude • Circulation • Traffic • Umwelt Les origines du château de Mamer The origins of Mamer Castle stretch Die Ursprünge des „Mamer Schlass“ • Transport • Transport • Verkehr remontent loin dans le passé. far back into the past. In 960, reichen bis weit in die Vergangenheit. • Agriculture • Agriculture • Transport En 960 la comtesse Luitgardis fit don Countess Luitgardis donated the Im Jahr 960 schenkte die Edeldame • Exploitation forestière • Forestry • Landwirtschaft Roger Negri • Station d’épuration • Treatment plant • Forstwirtschaft du hameau de Mamer à l’abbaye hamlet of Mamer to Saint Maximin’ Luitgardis das Anwesen in 1. Schäffen • Kläranlage St. Maximin de Trèves. Après divers Abbey in . After having changed Mamer der Abtei Sankt Maximin changements de propriétaire au fil owners on various occasions through aus Trier. Nachdem der Gutshof des siècles, le château a été acquis the centuries, the castle was acquired mit Herrenhaus im Laufe der en 1995 par la commune de Mamer. by the Municipality of Mamer in Jahrhunderte mehrmals den 2ème Échevin 2nd Alderman 2. Schöffe Depuis le 1er mars 2002 les bureaux 1995. The offices of the municipal Eigentümer gewechselt hatte, de l’administration communale se government have been housed in the erwarb die Gemeinde Mamer • Affaires culturelles et relations • Cultural affairs and relations with • Kultur und Öffentlichkeitsfragen avec les organisations culturelles cultural organisations betreffend kulturelle Vereinigun- trouvent dans les locaux entièrement entirely restored premises of Mamer das Bauwerk im Jahr 1995. In • Sports et Associations sportives • Sports and Athletic Associations gen restaurés du château de Mamer, dit Castle (known as “Mamer Schlass” den Räumlichkeiten des „Mamer • Éducation des adultes et cultes • Adult education and religious • Sport und Sportvereine « Mamer Schlass ». La propriété est in Luxembourgish) since 1 March Schlass“ ist seit dem 1. März • Relations avec la Maison Relais et affairs • Erwachsenenbildung und Kultus formée par un complexe de quatre 2002. The property consists of a 2002 die Gemeindeverwaltung la Maison des Jeunes • Relations with the host centre for • Öffentlichkeitsfragen der Maison • Information (« Gemengebuet » et children and the Youth Centre relais und des Jugendhauses immeubles. Un parc de loisirs est complex of four buildings. A leisure untergebracht. Das historische autres publications) et les rela- • Information (“Gemengebuet” and • Information (Gemeindeblatt und aménagé à l’arrière du complexe. park has been laid out in the rear of Anwesen, angrenzend an eine tions avec la presse other publications) and press andere Veröffentlichungen) und Luc Feller • Organisation des réceptions et relations Mitteilungen an die Presse Une sculpture à la mémoire de deux the complex. Parkanlage, besteht aus vier 2. Schäffen grandeurs sportives de Mamer, A sculpture has been erected behind unterschiedlichen Gebäuden. Eine des festivités de la commune et • Organisation of receptions and • Organisation von Empfängen und les questions du protocole festivities of the municipality and Feierlichkeiten der Gemeinde Nicolas Frantz, double vainqueur the main building in honour of two Skulptur hinter dem Schloss erinnert protocol issues sowie Protokoll-Arbeit du Tour de France et , great athletes from Mamer, Nicolas an zwei Ausnahmesportler aus der champion olympique en 1952 à Frantz, who won the Tour de France Gemeinde, den zweifachen Sieger Helsinki sur la distance des 1500 twice, and Josy Barthel, winner of der Tour de France, Nicolas Frantz, mètres, se trouve à l’arrière du the 1500 metre race at the Helsinki und den Olympiasieger über 1.500 bâtiment principal. Olympics in 1952. Meter in Helsinki, Josy Barthel. Conseillers communaux Municipal councillors Gemeinderäte

Marcel SCHMIT (CSV) Jean BISSEN (DP) Jean BEISSEL (CSV) Jean-Marie KERSCHENMEYER (CSV) Edmée BESCH-GLANGÉ (Déi Gréng) Alfons SCHMID (CSV) Jean-Paul, dit JemP, WEYDERT (Déi Gréng) Mario SOMMAVILLA (Déi Gréng) Romain ROSENFELD (LSAP) Roland TRAUSCH (LSAP) 6 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 7

Administration communale Administrativ Demarchen

Administration centrale Principales démarches Main administrative Wichtige administrative administratives procedures Schritte Bureaux ouverts au public:

Secrétariat, Etat Civil, Recette: Déclaration de naissance : Toute Registration of birth: Every birth Geburtsanmeldung: Das lundi-vendredi: naissance doit obligatoirement être must be declared to the registrar of Neugeborene muss, unabhängig vom 8h00 – 11h30 / 13h30 – 16h00 déclarée à l’officier de l’état civil de la births, marriages and deaths of the Wohnort der Eltern, innerhalb von fünf commune où la naissance a eu lieu, et municipality where it took place within Tagen nach der Geburt in der Gemeinde Bureau de la population: lundi: ceci dans les cinq jours. five days. angemeldet werden, in der es geboren 8h00 – 11h30, fermé l’après-midi wurde. mardi, jeudi, vendredi: Le mariage : Le mariage civil ne peut Marriage: A civil marriage may 8h00 – 11h30 / 13h30 – 16h00 être célébré dans la commune de be celebrated in the Municipality of Die Hochzeit: Die standesamtliche Ehe mercredi: Mamer que si l’un des deux époux y a Mamer only if one of the two spouses kann nur dann in der Gemeinde Mamer 8h00 – 11h30 / 13h30 – 19h00 excepté la veille de jours fériés son domicile. Vous n’avez pas besoin is domiciled there. You do not need geschlossen werden, wenn mindestens Permanence téléphonique de témoins pour la célébration de votre witnesses for the performance of your einer der Eheleute seinen Wohnsitz jusqu’à 16.30 heures mariage civil à la commune de Mamer. civil marriage in the Municipality of in der Gemeinde hat. Zur zivilen Mamer. Eheschließung sind in der Gemeinde Le partenariat : Les deux partenaires, Mamer Trauzeugen nicht notwendig. Réception T. 31 00 31-1 Lucia NENNA de sexe différent ou de même sexe, se Partnership: The two partners, of [email protected] présentent ensemble devant l’officier different or the same sex, appear Das Partenariat: Zwei gleich- oder de l’état civil de leur commune pour y together before the registrar of verschiedengeschlechtliche Partner déclarer leur Partenariat. births, marriages and deaths of their festigen das Zusammenleben mit Bureau de population / Administration Centrale Recette Communale municipality to register their Partnership. einer Partnerschaftserklärung vor dem Etat Civil / Indigénat 1, Place de l’Indépendance T. 31 00 31-51 Tom PLUNE T. 31 00 31-41 Emile NOESEN Déclaration de décès : Le décès doit Zivilstandsbeamten. préposé F. 31 00 31-941 T. 31 00 31-1 être déclaré au bureau de l’état civil de Registration of death: A death [email protected] receveur communal, [email protected] F. 31 00 31-72 l’administration communale de Mamer. must be registered in the office of Todesfallmeldung: Der Sterbefall T. 31 00 31-32 Mireille KARIGER T. 31 00 31-42 Christian STEINBORN the registration of births, marriages muss dem Zivilstandsbeamten der [email protected] F. 31 00 31-942 Départements techniques Passeport biométrique : Pour [email protected] and deaths of the Mamer municipal Gemeindeverwaltung Mamer gemeldet T. 31 00 31-55 Claude SPILMAN 7b, route de l’obtention d’un nouveau passeport, [email protected] administration. werden. T. 31 00 31-37 Cindy HACK T. 31 00 31-60 les personnes de nationalité [email protected] Concierge du Mamer Schlass F. 31 00 31-59 luxembourgeoise qui habitent la Biometric passport: To obtain a new Biometrischer Reisepass: Anträge T. 31 00 31-25 Deborah SCHETTINI T. 31 00 31-30 commune de Mamer adressent une passport, persons with Luxembourgish auf Erhalt eines Reisepasses sind [email protected] Yves FISCHER / Roland KRIER B.P. 50 demande au Ministère des Affaires [email protected] nationality who reside in the Municipality für luxemburgische Staatsbürger F. 31 00 31-89 (concierge) L-8201 Mamer Etrangères par l’intermédiaire du bureau of Mamer must fill in an application with beim Außenministerium über Relations publiques de la population de l’administration the Ministry of Foreign Affairs through das Einwohnermeldeamt der T. 31 00 31-36 Marie-Claire JACOBS www.mamer.lu communale de Mamer. the population office of the municipal Gemeindeverwaltung Mamer zu stellen. manifestations, [email protected] Ordre public administration of Mamer. T. 691 31 35 43 Georges BARTHOLMY Le bureau de la population établit agent municipal Das Einwohnermeldeamt erstellt T. 31 00 31-65 Laurent HANSEN les certificats suivants : certificat de Secrétariat [email protected] projets, chantiers The population office issues the folgende Bescheinigungen: T. 31 00 31-31 Guy GLESENER T. 691 31 35 83 Patrick KONZ [email protected] résidence ; certificat de composition de following certificates: certificate Wohnsitzbescheinigung, secrétaire communal garde-champêtre T. 31 00 31-67 Jérôme SONNTAG ménage ; certificat de vie ; extrait des of marriage; certificate of household Haushaltszusammensetzung, [email protected] projets, chantiers registres de la population ; certificat composition; life certificate; extract Lebensnachweis, Auszug aus dem T. 31 00 31-34 Jean-Paul JOST Départements techniques [email protected] d’inscription aux listes électorales ; from the population registers; voter Einwohnermelderegister, Bescheinigung secrétaire adjoint T. 31 00 31-66 Tom MANGEN certificat de moralité ; certificat de [email protected] chantiers, entretien registration certificate; certificate of good der Eintragung in das Wählerverzeichnis, T. 31 00 31-44 Diane COENJAERTS Bureaux ouverts au public: [email protected] franchise en douane importation ; conduct; certificate of exemption from Polizeiliches Führungszeugnis, finances 8h00 - 11h30 / 13h30 - 16h00 T. 31 00 31-68 Georges ALTMANN, autorisation parentale ; autres (primes, customs duties; parental authorisation; Bescheinigung der Einfuhrgenehmigung, [email protected] entretien bâtiments, manifestations allocations familiales, etc.). other (premiums, family allowances, elterliche Erlaubnis, andere (Prämien, Secrétariat T. 31 00 31-47 Christian MOHR [email protected] etc.). Familienbeihilfe, etc…) enseignement T. 31 00 31-61 Marc WIETOR [email protected] [email protected] Réservation de salles : Les T. 31 00 31-45 Claude LENTZ T. 31 00 31-60 Marie-Louise MOES (matin) Urbanisme et Aménagement du particuliers et les associations peuvent Reservation of premises: Individuals Reservation von Sälen: informatique [email protected] Territoire louer différents locaux de la commune : and associations may rent the different Einzelpersonen und Vereinen steht es [email protected] Marc Braun, [email protected] T. 31 00 31-62 Patrick WALLERS Galerie op der Kap ; Mamer Schlass ; facilities of the municipality: Galerie zu, kommunale Säle zu mieten: Galerie T. 31 00 31-52 Virginie TEODORI architecte Salle des Fêtes Holzem ; Centre Culturel op der Kap; Mamer Schlass; Holzem „op der Kap“, Mamer Schloss, Festsaal [email protected] Service technique [email protected] T. 31 00 31-33 (matin) Pascale WAMPACH-EVEN T. 31 00 31-63 Paul HACK T. 31 00 31-83 Lisa WANDERSCHEID Capellen ; Drëps ; Véhicule Lave-vaisselle Municipal Hall; Capellen Cultural Centre; in Holzem, Kulturzentrum in Capellen; gestion des salles préposé secrétariat Drëps; Dish-washing vehicle. Drëps; Spühlwagen. [email protected] [email protected] [email protected] 8 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 9

Grondschoul Kinneksbond

futur campus scolaire à Capellen

Contact L’école fondamentale “Kinneksbond” Die Grundschule « Kinneksbond » primary school 42, route d’ „Kinneksbond“ L-8210 Mamer Le campus scolaire « Kinneksbond » The campus of “Kinneksbond” Auf dem Schulcampus regroupe sur un même site des primary school boasts modern T. 263 95-600 „Kinneksbond“ reihen sich die bâtiments scolaires modernes school buildings with optimal [email protected] modernen und gut ausgestatteten avec un équipement didactique au teaching facilities, a sports pavilion, Schulgebäude, die Sporthalle, mieux, un hall sportif, des terrains multi-sport fields and playgrounds Mehrzweck-Sportplätze sowie multisports ainsi que des aires arranged specially for children of Kinderspielplätze für alle de jeux adaptés aux différents different ages. The primary school Alterssparten aneinander. Derzeit niveaux d’âge. Actuellement, in Mamer currently has more than besuchen über 700 Schüler die l’école fondamentale de Mamer 700 pupils in early education for the Grundschule in Mamer - von der accueille plus que 700 élèves de 4.2 cycle. The different buildings of Früherziehung bis zum Zyklus 4.2. l’enseignement précoce au cycle 4.2. the campus were put into operation Zwischen den Jahren 2005 und Les différents bâtiments du campus between 2005 and 2011. One of 2011 wurden die Gebäude auf dem furent mis en exercice entre 2005 et the municipality’s main concerns is Schulcampus fertiggestellt. Um die 2011. La proximité entre les écoles to have the schools close to where Nähe zwischen der Schule und dem et le domicile des enfants étant une the children live, and that is why the Zuhause der Kinder auch für die des principales préoccupations de Capellen campus will open its doors Familien in Holzem und Capellen zu la commune, c’est pour cette raison in 2015. verbessern, öffnet der Schulcampus que le campus scolaire Capellen Capellen im Jahr 2015 seine Türen. ouvrira ses portes en 2015. 10 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 11

Maison relais Centre culturel Kinneksbond

Centre culturel Kinneksbond Mamer

Tout au long de l’année, le Centre Contact Culturel Mamer met en avant un programme diversifié en allant des musiques aux arts de la scène, Maison relais Mamer en passant par la littérature et les arts plastiques, et impliquant des 42, route d’Arlon artistes venus des quatre coins de L-8201 MAMER la planète. Les acteurs culturels majeurs, tels que l’OCL, l’UGDA T. 263 95-200 et l’Harmonie Gemeng Mamer P. 691 323 500 occupent également une place au F. 263 95-222 sein du Centre Culturel de Mamer. [email protected] Le CCKM bénéficie de nombreuses salles qui peuvent être louées.

Maison relais Capellen © Paulo Lobo Mamer Kinneksbond 42, route d’Arlon Cultural Centre L-8201 MAMER Contact La Maison relais provide quality service in a cheerful The Mamer Cultural Centre presents environment on the same site as T. 263 95-680 a diversified program throughout 42, route d’Arlon Les infrastructures de la Maison the “Kinneksbond” in Mamer. To P. 691 402 390 the year, ranging from music to L-8210 Mamer relais Mamer et de la Maison reconcile working and family life in [email protected] performance arts, via literature and relais Capellen offrent aux optimal fashion, a team of devoted the plastics art, involving artists B.P. 45 enfants de 3 à 12 ans un service professionals is on hand to host from every corner of the globe. Major L-8201 Mamer d’accueil, d’encadrement et games, do-it-yourself activities, cultural institutions such as the OCL d’accompagnement. Jusqu’à meals and rest periods, etc. on ( Chamber Orchestra), T. 263 95-100 l’achèvement du campus scolaire working days from 7:00 AM to 7:00 the UGDA and the Harmonie Gemeng F. 263 95-111 Capellen en 2015, les deux PM through the year. Mamer also have their rightful place Ticketing: 263 95-160 bâtiments de la Maison relais at the Mamer Cultural Centre. This [email protected] proposent un service de qualité centre boasts several rooms that can www.kinneksbond.lu dans un environnement jovial sur Die Maison relais be rented. le même site du « Kinneksbond » à Mamer. Afin de concilier au mieux vie Die Infrastrukturen der Maison professionnelle et vie familiale, une relais Mamer und der Maison Kulturzentrum CCKM équipe de professionnels dévoués relais Capellen bieten den Drei- garantit aux enfants des jeux, du bis Zwölfjährigen eine ganztägige Das vielfältige Angebot des „Centre bricolage, des repas et des moments Struktur für Verpflegung, Betreuung culturel Kinneksbond Mamer“ trifft de repos etc…, cela tous les jours und Begleitung. Bis zur Fertigstellung jedermanns Geschmack. Es reicht ouvrables de 7 heures à 19 heures der Maison relais Capellen im Jahr von musikalischen Interpretationen pendant toute l’année. 2015, bieten die beiden Maisons über die Bühnenkunst, Literatur

relais eine hochwertige Betreuung sowie viele Formen der bildenden © Phlippe Hurlin in einer freundlichen Atmosphäre Kunst, dargeboten von Künstlern Transition House auf dem „Kinneksbond“ an. Um die aus allen Himmelsrichtungen. Vereinbarkeit von Beruf und Familie Angesehene kulturelle Partner The facilities of the Mamer Transition zu garantieren, nehmen sich den wie das OCL, die UGDA und die House and the Capellen Transition Kindern motivierte Erzieher und Harmonie Gemeng Mamer haben House offer children aged 3 to 12 Betreuer beim Spielen, Basteln, ihren festen Platz im „Centre culturel reception, supervision and guidance Essen und Ruhephasen an. Das de Mamer“. Das Kulturzentrum services. Until the Capellen campus Angebot steht das ganze Jahr über verfügt über einige Säle, die zur is completed in 2015, the two werktags von morgens 7 Uhr bis Vermietung zur Verfügung stehen. © Paulo Lobo buildings of the Transition House will abends 19 Uhr. 12 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 13

Galerie op der Cap UGDA Musekscoursen

Cours de musique UGDA

En collaboration avec l’UGDA, l’administration communale de Mamer offre une large diversité de cours de formation musicale, instrumentale et chorale. Les cours se déroulent dans le Centre Culturel Kinneksbond à Mamer. Environ 300 élèves sont inscrits dans les différents cours auprès de la commune de Mamer. Les formulaires d’inscription aux cours de musique sont publiés au printemps dans le bulletin communal et disponibles sur notre site sous format PDF.

UGDA Music lessons

In cooperation with the UGDA (the Grand Duke Adolf Music School), Contact the Mamer municipal government Contact Galerie op der Cap Gallerie „Op der Cap“ offers a wide variety of music courses 70, Route d’Arlon (instrumental and choral). The T. 31 00 31-45 La « Galerie op der Cap » de la Die Gallerie „Op der Cap“ der L-8310 Cap courses are held at the Kinneksbond commune de Mamer permet à des Gemeinde Mamer ermöglicht Cultural Centre in Mamer. Some 300 [email protected] artistes luxembourgeois ou étrangers luxemburgischen und ausländischen www.mamer.lu pupils are enrolled in the different www.mamer.lu de présenter leurs créations dans Artisten, ihre Werke anlässlich courses organised by the Municipality le cadre d’expositions collectives kollektiver und individueller of Mamer. The registration forms et individuelles. Au fil de l’année, Ausstellungen einem breiten for the different music courses are cette institution culturelle à Capellen Publikum zu präsentieren. Während published in the beginning of the propose un cadre adapté et familier dem ganzen Jahr stellt diese year in the municipal newsletter and à tous les genres de peintures et de kulturelle Institution in Capellen den are available on our website in PDF sculptures. geeigneten Rahmen für jegliche Art format. von Gemälden und Skulpturen.

“Galerie op der Cap” UGDA-Musikkurse

The “Galerie op der Cap” of the Gemeinsam mit der UGDA bietet Municipality of Mamer enables die Gemeindeverwaltung Mamer artists from the Grand Duchy and eine Vielfalt an Gesangskursen, abroad to show their work in solo or theoretischer Ausbildung als collective exhibitions. Over the years, auch das praktische Erlernen der this cultural institution in Capellen Instrumente an. Den Musikunterricht provided an appropriate and familiar absolvieren die Schüler im „Centre setting for all types of painting and Culturel Kinneksbond“ in Mamer. sculpture. Etwa 300 Schüler sind derzeit in unterschiedlichen Kursen bei der Gemeinde Mamer eingeschrieben. Die Einschreibeformulare für die Musikkurse sind im Frühjahr dem Informationsblatt der Gemeinde beigefügt. Ein PDF-Dokument ist zu gegebenem Zeitpunkt auf unserer Internetseite herunterladbar. 14 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 15

CIPA R.T.P.H. asbl

Le Réseau pour le Travail et la Promotion Humaine (RTPH) accompagne les gens sur le chemin de la recherche d’un emploi. Son but est d’offrir un coaching gratuit à chaque demandeur d’emploi, inscrit à l’ADEM, donc de proposer un accompagnement professionnel personnalisé permettant d’obtenir des résultats concrets et mesurables dans la vie professionnelle.

The “Réseau pour le Travail et la Promotion Humaine” (RTPH – Network for Work and Human Development) provides guidance and support to people who are looking for work. It aims to offer free coaching to every job seeker registered at the ADEM (Agency for the Development of Employment), and thus to provide personalised Contact Contact professional guidance and support so Arbeitssuche. Ziel ist das Job- Centre Intégré Pour Das Altenzentrum as to obtain concrete and measurable Coaching für Erwerbslose, die beim R.T.P.H. asbl Personnes Agées 5, rue du Marché results in professional life. Arbeitsamt eingetragen sind und Das Altenzentrum (CIPA) in Mamer L-8252 Mamer eine professionelle und individuelle 2, rue de la Gare Le Centre Intégré Pour Personnes beherbergt seit dem Jahr 2004 Das Netzwerk R.T.P.H. begleitet Begleitung für konkrete Erfolge auf L- 8229 Mamer Agées (CIPA) à Mamer accueille ältere Menschen. Die Pensionäre T. 2 61 15-1 Menschen kostenlos bei der dem Arbeitsmarkt benötigen. depuis 2004 des personnes âgées. genießen die Vorzüge der Ruhe www.hppa.lu T. 26 18 76-10 Les pensionnaires bénéficient d’un und Gelassenheit auf einer Lu. - ve. : 8 -12h | 13-17h endroit calme sur une superficie de Fläche von 208 Ar, angegliedert www.rtph.lu 208 ares donnant directement accès an den Naturpark „Brill“, ideal für au parc naturel « Brill », idéal pour de gemütliche Spaziergänge. belles promenades. Club Senior – Contact Club Club House at the Brill Club Senior – Am Brill Mamer The Integrated Centre for the The Senior Club organises cultural, Elderly Haus Brill artistic and social activities 51, route d’Arlon throughout the year for people over L-8310 Capellen The Integrated Centre for the Elderly 50. At the Club House at the Brill (CIPA) in Mamer has been catering Club Senior – in Capellen, socialising and new T. 30 00 01 to elderly persons since 2004. Club Haus am Brill contacts will be facilitated through F. 30 00 01-30 Residents can enjoy a quiet place workshops to stay physically and [email protected] on 208 ares of land that gives direct Le Club Senior propose aux mentally fit. Thanks to cooperation www.50-plus.lu access to the “Brill” Natural Park – personnes ayant passé le cap with the Club Houses in Bereldange ideal for healthy walks. des cinquante ans des activités and , officials are able culturelles, artistiques et sociales au to offer citizens a wide range of abwechslungsreiches Programm an fil de l’année. Au Club Haus am Brill à activities. Kultur, Kunst und sozialen Aktivitäten. Capellen l’échange et des nouveaux Im Club Haus Brill in Capellen contacts seront facilités à travers des werden bei den Workshops für Geist ateliers pour rester en forme tant sur Club Senior – und Körper bestehende Kontakte le plan physique que psychique. La Club Haus Brill gefördert und neue Freundschaften collaboration avec les Clubhaiser à geknüpft. Die Zusammenarbeit mit Bereldange et à Bertrange permet Der Club Senior bietet den den Clubhäusern in Bereldingen aux responsables d’offrir aux citoyens Menschen über 50 Jahren und Bartringen begünstigt eine noch une large palette d’activités. während den vier Jahreszeiten ein breitere Aktivitätspalette. 16 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 17

CISMA Jugendhaus Henri Trauffler

Maison des Jeunes Henri Trauffler

L’ancienne école au centre-ville de Mamer se dote depuis 2011 d’un cadre idéal pour accueillir des jeunes de 12 à 26 ans. Les éducateurs de la Maison des Jeunes « Henri Trauffler » soutiennent les adolescents dans leur autonomie et responsabilité et donnent une aide au développement de leurs compétences personnelles et sociales. Tout récemment le label « Proufsall » fut attribué au « Jugendhaus Mamer ». Les groupes de musique qui participent à ce programme profitent d’une salle de répétition qui répond aux exigences techniques de sécurité ainsi que d’un soutien spécialisé. Contact Contact Centre d’Intervention Einsatzzentrum Mamer et de Secours Mamer B.P. 49 Henri Trauffler Youth Centre Jugendhaus Henri Trauffler 24, rue du Marché Das Einsatzzentrum CISMA in L-8201 MAMER L-8252 Mamer Le Centre d’Intervention et de Mamer vereint seit dem Jahr 2011, Since 2011, the former school in Die ehemalige Schule im Ortskern Secours Mamer (CISMA) regroupe im Eingangsbereich von Mamer, die [email protected] the Mamer town centre has been von Mamer bietet den 12- bis T. 26 11 98 60 depuis l’année 2011 le Service Feuerwehr- und Rettungsdienste mit www.cisma.lu an ideal centre for young people 26-Jährigen seit dem Jahr 2011 eine [email protected] d’Incendie et de Sauvetage et dem Zivilschutz. Zur Gewährleistung aged 12 to 26. The education staff jugendgerechte Tageseinrichtung. www.jhmamer.lu de la Protection Civile Mamer à der maximalen Sicherheit für at the “Henri Trauffler” youth centre Zur Entfaltung der Selbstständigkeit l’entrée de la localité de Mamer die Mamer Bevölkerung und provides support to young people to und Stärkung persönlicher und en venant de Capellen. Afin de aus dem Umkreis, verfügt das become independent and assume sozialer Kompetenzen unterstützen garantir la sécurité de la population regionale Einsatzzentrum über their responsibilities and help them die Erzieher des Jugendhauses de la commune de Mamer et des zwölf Einsatzfahrzeuge und zwei to develop their personal and social „Henri Trauffler“ die Jugendlichen communes avoisinantes, le centre à Krankenwagen. skills. The “Jugendhaus Mamer” (as in ihrer Entwicklung. Erst kürzlich caractère régional dispose de douze the centre is officially known) was wurde dem Jugendhaus Mamer das véhicules d’intervention et de deux recently awarded the “Proufsall” Label „Proufsall“ verliehen. Bands, ambulances. label. Music groups that take part die an dem Programm teilnehmen, in this programme are provided with dürfen den Probesaal mit hohen a rehearsal facility that meets the Sicherheitsstandards nutzen Mamer Response and Relief technical safety requirements, as und profitieren zudem von einer Centre well as with specialised support. professionellen Betreuung.

The Mamer Response and Relief Centre (CISMA) has since 2011 grouped the Fire and Rescue Service and Civil Protection in Mamer at the entrance of the municipality coming from Capellen. To guarantee the safety of the population of Mamer and of neighbouring municipalities, the centre is regional in scope and has twelve response vehicles and two ambulances. 18 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 19

Mini-stade / Tenniscenter / Verkéiersgaart / Mamer Velo

Mini-stades / Centre sportif Mini stadiums / Tennis Mini-Stadien / Tennishalle / de Tennis / Jardin de la Complex / Traffic Garden / Verkehrsgarten / Mamer circulation / Mamer Velo Mamer Cycling Velo

Des terrains multisports ont été Multi-purpose sport grounds have Mehrzweck-Spielfelder befinden aménagés au Parc « Brill » et au been laid out in “Brill” park and the sich im Park „Brill“ und auf dem campus scolaire « Kinneksbond » “Kinneksbond” campus in Mamer. Schulcampus „Kinneksbond“ in à Mamer. Le parc de loisirs et The Capellen sport and leisure Mamer. Die Freizeit- und Sportanlage de sports à Capellen dispose park also has a mini stadium and a in Capellen bietet ebenfalls ein également d’un mini-stade et d’un beach ball facility. The Paul Glück for rental at 5 sharing stations in Mini-Stade und ein Spielfeld für terrain destiné au beachball. Le tennis complex in Capellen boasts Mamer, Capellen and Holzem. The Beachball an. Die Tennishalle Paul Centre sportif de tennis Paul Glück three indoor courts, four outdoor “Verkéiersgaart” (traffic garden) Glück in Capellen verfügt über drei à Capellen dispose de trois courts clay courts, and an outdoor hard in Capellen offers children an Hartplätze sowie, außerhalb der intérieurs en tapis, de quatre court. Since 2007, the Municipality opportunity to familiarise themselves Anlage, über vier Sandplätze und terrains extérieurs en terre battue of Mamer has placed at the disposal with traffic rules and makes them einen Hartplatz. Seit 2007 stellt die ainsi que d’un terrain extérieur en of its inhabitants 30 public bikes aware of the dangers on the road. Gemeinde Mamer ihren Bürgern zur dur. Depuis 2007, la commune Selbstbedienung einen Fuhrpark mit de Mamer met à la disposition de 30 Fahrrädern an fünf Stationen in ses habitants un parc de 30 vélos Mamer, Capellen und Holzem zur en libre-service et disponibles sur Verfügung. Der Verkehrsgarten in 5 stations à Mamer, Capellen et Capellen erlaubt unseren Kindern, Holzem. Le « Verkéiersgaart » (jardin sich mit den Verkehrsbestimmungen de circulation) à Capellen permet vertraut zu machen und auf die aux enfants de se familiariser avec Gefahren im Straßenverkehr zu les règles de circulation et de les achten. sensibiliser à l’égard des dangers de la route. 20 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 21

Op der Drëps Park Brill

Le parc « Brill »

Le parc « Brill » est à la fois un endroit de détente et de loisirs qui se trouve derrière l’administration communale et comprend des aires de jeux pour enfants, un mini-stade, un terrain de basketball, deux tables de ping-pong et un skate parc.

“Brill” park

“Brill” park is a relaxation and recreation area situated behind the municipal government buildings and includes playgrounds for children, a mini-stadium, a basketball court, two ping-pong tables and a skate park.

Der Park „Brill“ Le site « Op der Drëps » Das Freizeitgelände „Op der Drëps“ Der Naturpark „Brill“ ist einerseits La « Drëps » est un lieu de loisir à ein Erholungsort, andererseits la lisière de la forêt communale et Das Freizeitgelände „Drëps“, verfügt das Gelände hinter der aux alentours de la « Thillsmillen », umrahmt vom kommunalen Wald, Gemeindeverwaltung über einen à découvrir en famille ou avec vos bietet den Menschen im Sommer Spielplatz für Kinder, ein Mini-Stade, amis pendant la période estivale. einen besonderen Ort zur Erholung ein Spielfeld für Basketball, zwei Le site est aménagé d’un chalet, und zu Feieranlässen. Inmitten der Tischtennisplätze und einen Skate- d’un pavillon et de bancs rustiques. Natur verfügt das Areal über ein Park. Un barbecue en cailloux est Chalet, einen Pavillon und rustikale également à votre disposition. Bänke. Grillplätze aus Steinen stehen ebenfalls zur Verfügung.

“Op der Drëps”

The “Drëps” is a leisure site at the edge of the municipal forest near the “Thillsmillen” to be discovered with your family or friends during the summer. The site features a chalet, a pavilion and rustic benches. A stone barbecue is also at your disposal. 22 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 23

Spillplazen

Aires de jeux Spielplätze

La commune de Mamer est campus, they feature areas where Den Kindern der Gemeinde stehen actuellement équipée de 19 aires de children and parents can enjoy 19 Spielplätze zur Verfügung, jeux dont 17 sont munies du label themselves in a relaxed setting. darunter sind derzeit 17 mit « Sécher Spillplazen ». Situées dans For teenagers and adults, there dem Label „Sécher Spillplazen“ les quartiers de Mamer, Capellen et are multi-purpose sport grounds in ausgezeichnet. Die Anlagen befinden Holzem, dans le parc « Brill » et sur le “Brill” park and the school campus in sich in den Vierteln der Ortschaften campus scolaire « Kinneksbond », ils Mamer. A multi-purpose sport ground Mamer, Capellen und Holzem und proposent des espaces de jeu et de and a beachball facility are also bieten sowohl den Kindern als auch convivialité tant aux enfants qu’aux available near the sport complex in ihren Eltern einen idealen Ort zum parents. Capellen. Austausch, Spiel und Zeitvertreib.

Playgrounds

The municipality of Mamer currently boasts 19 playgrounds, 17 of which have been awarded the “Sécher Spillplatzen” (Safe playgrounds) label. Situated in the districts of Mamer, Capellen and Holzen, in “Brill” park and the “Kinneksbond” 24 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 25

Velos- a Spazéierweeër Frëschmaart

Marché frais

Découvrez le marché frais bimensuel tous les 1er et 3e vendredis du mois de 16.00 à 19.00 heures à la Place de l’Indépendance près du « Mamer Schlass ». Le marché vous propose un grand choix de produits frais pour votre ménage : légumes et fruits, pâtes italiennes, œufs biologiques, produits laitiers et fromages, olives, fleurs et plantes, viandes et saucissons etc... Dégustez des grillades et des crêpes préparées par la maison des jeunes et passez un instant dans une ambiance agréable pour boire un petit verre au comptoir géré par les clubs locaux.

Fresh market

Discover the fortnightly market on Pistes cyclables Fahrrad- und Wanderwege every first and third Friday of each et circuits auto-pédestres month, from 4:00 to 7:00 PM at the Ideal zum Genießen der schönen Place de l’Indépendance near the Savourez un paysage exceptionnel et Landschaft und abseits des Verkehrs castle. The market features a wide loin de toute circulation routière sur le ist der „Mamer Pad“, der Mamer choice of fresh produce for your « sentier de la Mamer » entre Mamer, über mit verbindet family: fruit and vegetables, Italian Kopstal et Mersch (total : 22km). En (insgesamt 22km). Darüber hinaus pasta, organic eggs, dairy products outre la commune de Mamer offre verfügt Mamer über sieben weitere and cheeses, olives, plants and sept autres circuits auto-pédestres Wanderwege durch idyllische flowers, meats and sausages and dans des endroits idylliques. Les Landstriche. Zu dem nationalen much more. Taste the delicacies from pistes cyclables « Nicolas Frantz » et Radwegenetz gehören u.a. die the grill and crepes prepared by the la traversée Mamer-Eisch présentent Radwege „Nicolas Frantz“ und die youth centre and take in the nice un maillon du réseau national de Strecke Mamer-Eisch. atmosphere for a spell to enjoy a nice pistes cyclables. drink at the bar run by the local clubs.

Cycling paths and walking Frischmarkt routes Entdecken Sie den Frischmarkt Enjoy an exceptional landscape far jeden 1. und 3. Freitag im Monat from road traffic on the “Mamer zwischen 16.00 und 19.00 Uhr auf path” between Mamer, Kopstal and der Place de l’Indépendance in der Mersch (total: 22km). Furthermore, Nähe des „Mamer Schlass“. Der the municipality of Mamer boasts Markt führt eine große Auswahl seven other walking routes in idyllic an Frischprodukten im Angebot: settings. The “Nicolas Frantz” cycling Obst und Gemüse, italienische paths and the Mamer-Eisch crossing Teigwaren, Eier, Milchprodukte constitute a link in the national und Käse, Oliven, Blumen und network of cycling paths. Pflanzen, Fleisch etc. Genießen Sie in entspannter Atmosphäre Gegrilltes und vom Jugendhaus zubereitete Pfandkuchen, sowie ein Gläschen am Getränkestand der lokalen Vereine. 26 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 27

Plang Mamer

vers Capellen Home des Mamer Scouts Arl on N en chiffres / in figures / in Zahlen 6 R oude

W chenerwee Ma ee Kichenerweet r Bu s ie Cur Kit i Population / Bevölkerung / Population: 6.213 e Mamer CISMA Bu s len Erm Ménages / Haushalte / Hausholds: eh 2.402 e K si

e nde Erm d s lan er e si Yo A6 oy nde Nationalité / Staatsangehörigkeiten / Nationalities: 78 N « Frounerbond Den Ha

oi 2 ag aass Bu s P r g f Ma Superficie / Fläche / area: h mbr 17,2 km Sige a Lond esc

w es res 2 s ell Wie Cun Surface forestière / Waldfläche / Forested area: 5 km ux Arl ég mme Ecole fondamentale Br Dubli on onde n o Bu s (primaire) h Ma T N Cycles 2.1-4.2 6 l drid « op Edemer » l Ni 2 Ni c. Fl Exploitation agricole / landwirtschaftliche Fläche / agricultural utilisation: P nda Jean 8,6 km e Wes c. Fl ter Mon ener Bär Copenha Montée Fr ener an J t gue ean S R P Foll Bu s Ecole fondamentale

aris çois T chneid h er eau (préscolaire) e oy Altitude / Höhenlage / altitude: 297 m er Campus scolaire Cycles 1.1-1.2 r al Paasseleck k c rlin r Lisbonne Be au (Église/Kirche/Church) Be « Kinneksbond » J

P - e c Kirpa Précoce sch J ean a er P Merisi i Bus -Pi n ers r er r e M Athènes K Wil helm Rome Comme Maison Relais s a rce di r x

Bu s Bu s ar g Bus P Résis t vers Kopstal e Pr tan Bus r ce Lui t és HGM tbierg sch Ma Cen Centre Culturel Gaa x Bu s « Kinneksbond » imins P Millé

K Office rce nä social Bu s ché g ppchen n r er tbi air sch R s Ma Bu s Gaa ose Ecole Comme P s u e Mameranus Bus ns Barthel an J. r Maison des Jeunes Bu s mai mps Wiese me Cha P o Gar R P Mamer P rché Ma e Ma c es k 101 m Jean Marx er 101 Ecole CIPA CR Th Arl P Mairie sch m CR Gare-Mamer on e Mamer lz Gar N Mer ardins P Eglise 6 Ho J P e

Baumbusch D

Bu s ippach Parc « Brill »

Schmit Stade Fr. Trausch P

-Romain Schmit Bu s é-St CR ng P STC Da Bu s Bu s B 102 elle « beim Bambësch » Schmit -vu e Schmit

el k

c el Bu s r Bi Birck Bus P Be rt rg Thorn © Jos Thiel rang G. Be e Lycée Josy Barthel 101 Op Bie lai m CR r lze Ho

vers Bertrange Kleng li ller Arlon N 6 vers Holzem

Gare-Mamer Lycée

Ecole Européenne Kiem

t

er

ng

102 Bo

CR

ippach D

vers Dippach

Sch wall 28 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 29

Plang Capellen

Capellen vers vers Goetzingen en chiffres / in figures / in Zahlen

Population / Bevölkerung / Population: 1.422 Commune de Kehlen Ménages / Haushalte / Hausholds: 526 Nationalité / Staatsangehörigkeiten / Nationalities: 43 103 llen CR 2 Cape Superficie / Fläche / area: 3,2 km

Schuman Schuman

he

wer t 2

Goe Surface forestière / Waldfläche / Forested area: 0,2 km

K o senh oe

i E

é R

ll e oos ric Exploitation agricole / landwirtschaftliche Fläche / oléon I oléon

ali t h J.-F. e CR 2 Kennedy v

E g agricultural utilisation: 1,8 km

p Na elt 109 de Ga u de

Li Altitude / Höhenlage / altitude: 323 m 103 ncoln R Schuman (Église/Kirche/Church)

Olm C vers Windhof/ eu op der W iss Bus auli en

Bu s Be r

Arlon N6 Zinn Comm elte en és erce ce Bu s W

Alli an

Wirtg Bu s For Mon Etats Rodan ê tée -Unis t Eglise Arlon g ndépend e Centre Culturel N6 I

Bu s G.-D . Jean Risch K Funck Bu s oe Basse Hi ric Kiem Kiem Fr er Kiem ieden h Rann e

k CR na P pp 109 erw

103 Tennis Cap « Hoënerbësch-Gewännchen» Basse e

C R e er

e k A. Even Arlon a r

G N6

c

& M. Be M. & A. Simon

. J P Home des Verkéiersgaart Bu s Scouts

J. Morth NATO Support Agency er

k NSPA Bu s

G. Weber P

c Be M. &

. J

P Arlon N6 Capellen A6 Faulbaach

103

CR e Arlon ar G N6

vers Mamer

vers Holzem A6 Home des Scouts

CISMA 30 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 31

Plang Holzem

Holzem vers Capellen en chiffres / in figures / in Zahlen

Population / Bevölkerung / Population: 601 Ménages / Haushalte / Hausholds: Ca 208 pe llen CR Nationalité / Staatsangehörigkeiten / Nationalities: 25

103 2 Superficie / Fläche / area: 7,4 km Surface forestière / Waldfläche / Forested area: 0,7 km2 Exploitation agricole / landwirtschaftliche Fläche / agricultural utilisation: 5,9 km2 Zone Indu strielle « Treubusch » Altitude / Höhenlage / altitude: 300 m Holzem (C.R. 101 / C.R. 103) vers Mamer

Bu s 101 Mamer CR C h Bu s am p s Ca pe llen CR Moulin Eglise 103 Eglise cole Bu s N E Bu s eie 101 Mamer w ee CR C h en

tr P e arnic G Salle des Fêtes

Bu s

N eie w ee Bu s

Bu s Bu s

vers Garnich CR 101 Bu s

D ippach

CR 103

Mamer

vers Dippach 32 wëllkomm bienvenue welcome willkommen 33

Associatiounen & Veräiner Associations & Clubs Associations & Clubs Assoziationen & Vereine

Fraën a Mammen Kiwanis Mamerdall Capellen M. Pierre ABONDANCE Nordic Walking Club Supporter Club Mme. Irma SCHMIT-HAMES (secrétaire) Mamer FC Mamer 32 (secrétaire) 9 rue du Bois Mme. Monique STEICHEN M. Richard TAILGER 18, rue Jean Schneider L-8361 GOETZINGEN (secrétaire) (président) L-8272 MAMER www.kiwanis.be/mamerdall 38, rue du Baumbusch 16, route de Holzem www.acfl.lu L-8213 MAMER L-8232 MAMER www.nordicwalkingmamer.lu www.fcmamer32.lu Klimaforum Mamer Frënn vun de Caper M. Peter REICHEL (secrétaire) Piwitschen 11, rue Mameranus Photo Club Mamer TC CAP ON LINE Mme. Caroline VAN L-8249 MAMER M. Samuel HUTTING (tennis club) LANGENDONCK (secrétaire) (secrétaire) Mme. Anouck BADEN 9, rue du Kiem 30, rue de la Bick (secrétaire) L-8328 CAPELLEN LASEP (Ligue des B-6700 Arlon 7 rue de l’Indépendance www.piwitschen.lu Associations Sportives www.photoclub-mamer.lu L-8327 OLM de l’Enseignement www.tccaponline.lu Primaire) Gaart an Heem M. Daniel CASOLI (secrétaire) Protection Civile / Mamer-Capellen 30, ceinture Beau Site CISMA The Luxembourg Pipe M. Pierre PIRSCH (secrétaire) L-5867 FENTANGE M. Marc BRAUN Band a.s.b.l. 27, route d’Arlon www.lasep.lu (chef du centre) M. Jacques PIR (secrétaire) L-8211 MAMER 46, rue Jean Marx 57, rue des Carrefours www.gaartanheem.lu L-8250 MAMER L-8015 STRASSEN Les Chantres St. André www.cisma.lu www.pipeband.lu ALAN a.s.b.l. (Association A.P.E.M. Kinneksbond Chorale Ste Cécile Dësch Tennis Amicale Holzem Luxembourgeoise d’aide pour a.s.b.l. (L’Association de Cap/Capellen Mamer Harmonie Gemeng Mme. Maryse MAUER les personnes Atteintes de Parents d’Elèves de Mamer) Mme. Marianne KESSELER M. Gilles REGENER Mamer (secrétaire) Protection des Theaterkëscht Gemeng maladies Neuromusculaires Mme. Simone FRANK (secrétaire) (secrétaire) Animaux Mamer a.s.b.l. et de maladies rares) Mme. Silvia EBERT 7a, rue de Mamer (secrétaire) 1a, rue de la Gare 11a, rue de l’Ecole (secrétaire) L-8277 HOLZEM Mme. Blandine KOHN M. Fabio DE COLLE Mme. Sonja KETEMA-BACKES 87A, route d’Arlon L-8325 CAPELLEN L-8226 MAMER 51, rue Baerendall (secrétaire) (secrétaire) (secrétaire) L-8211 MAMER www.orgues.lu L-8212 MAMER 13, rue Mameranus 82, route d’Arlon 8, rue de Rahm www.mamerschoulen.lu www.hgm.lu Ligue HMC Section L-8249 MAMER L-8210 MAMER L-6991 RAMMELDANGE Elterëcomité vum Canton Cap www.alpa.lu www.alan.lu Chorale Ste Cécile Mamer Lycée M. Jean BISSEN (secrétaire) BBC Mambra Mamer Mme. Christine MAJERUS Holzemer Flëntermais 38, rue de la Gare Tri-Speed Mamer Mme. Arlette BEISSEL Mme. Camilla FREYMANN (secrétaire) M. Denis DEIBNER (secrétaire) L-8325 CAPELLEN Sapeurs Pompiers M. Luc ENGELDINGER Amicale des Enrôlés de (secrétaire) (secrétaire) 9, rue des pommiers (secrétaire) Force 2, rue de Capellen www.ligue-hmc.lu Mamer 9, route de Garnich 4, rue P. Krier-Becker L-4520 NIEDERCORN L-8279 HOLZEM M. Serge BERKES (secrétaire) 4, rue Bellevue M. René SYLVESTRIE L-8277 HOLZEM L-8238 MAMER www.ljbm.lu 78B, cité am Wenkel L-8215 MAMER (secrétaire) www.bbcmambra.lu www.orgues.lu Mamer Geschicht L-8086 BERTRANGE ww.trispeed.lu 19, rude des Bains Kamigaito Wado-Ryu a.s.b.l. www.cisma.lu L-5610 MONDORF FC Mamer 32 Karate Club Mamer M. Gilles REGENER Caper Piwitschen Coin de Terre et du M. Roland TRAUSCH M. Fred LUGEN (secrétaire) (secrétaire) Velo Sport Mamer Mme. Josiane COLOMBO Foyer (secrétaire) 16, rue Dr. A. Schumacher 11A, rue de l’Ecole Senioren Amicale M. Richard FRISCH Amicale Mamer (secrétaire) Mme. Florence SCHODER 9, rue de la Libération (secrétaire) Wiselen L-5654 MONODRF-LES-BAINS L-8226 MAMER Mameranus 21, rue de la Forêt (secrétaire) L-8245 MAMER www.karate.lu www.cpmamer.clubs.lu Mme. Viviane EICHER- 29, route d’Arlon M. Michel LOOS (secrétaire) L-8317 CAPELLEN 13, route de Garnich www.fcmamer32.lu BOURKEL (secrétaire) L-8211 MAMER 2a, rue des Près www.piwitschen.lu L-8277 HOLZEM 8, rue de Kehlen T. 317036 L-8392 NOSPELT Keleclub Avenir Holzem Mamer Wiselen L-8235 MAMER www.mamerwiselen.lu Foyer de la Femme Mme. Christiane HUBERTY M. Nico WEYER (secrétaire) Cercle Philatélique Croix-Rouge Mme. Christiane IHRY (secrétaire) 15, rue François Trausch Volley Ball Club Mamer Mamer Mamer Cap Holzem (secrétaire) Syndicat d’initiative et Mme. Marianne BACKES (Association 10, rue Abraham Lincoln L-8265 MAMER A.P.E.C.C.H. M. Jean-Claude WEBER M. Théo TOCK (secrétaire) 26, op Bierg (secrétaire) des Parents d’Élèves de Cap, L-8333 OLM www.mamerwiselen.lu de Tourisme (secrétaire) 15, rue Jean Wester L-8217 MAMER 3, allée Pierre de Mansfeld Capellen et Holzem) M. Georges NEUEN 12, route d’Erpeldange L-8273 MAMER www.foyerdelafemme.lu L-2118 LUXEMOURG Mme. Roselyne BAIVERLIN- (secrétaire) L-9224 DIEKIRCH www.croix-rouge.lu KC Gudd Holz Holzem Natur a Vulleschutz www.vcmamer.lu DAXHELET (secrétaire) 23, rue Mont Royal www.cpmamer.clubs.lu/CPM- Mme. Yvon DONDELINGER Gemeng Mamer 3, rue Michel Rodange L-8255 MAMER Accueil.htm (secrétaire) M. Mario SOMMAVILLA L-8337 CAP T. 691 48 63 63 7, rue des Erables (secrétaire) www.mamerschoulen.lu [email protected] L-4423 SOLEUVRE 8, Rannerwee L-8334 CAPELLEN 34 wëllkomm bienvenue welcome willkommen

Nëtzlech Adressen Adresses utiles Useful addresses Nützliche Adressen

Police - Commissariat de Proximité de Capellen

08.00h – 12.00h 14.00h – 18.00h (Bureau, Büro, Office)

21a, route d’Arlon L - 8301 Capellen

T. 244 31-200

T. 113 (Appels d’urgence, urgent calls, Notrufe)

Office social commun de Mamer

08.00h – 12.00h 13.30h – 17.00h (Bureau, Büro, Office) 08.00h – 10.00h (Permanence téléphonique, Helpline, Sprechstunde)

18, rue des Maximins L-8247 Mamer

T. 26 11 37-1 [email protected]

Lycée Josy Barthel Mamer

2, rue Gaston Thorn L-8268 MAMER

T. 26 31 40-1 [email protected] www.ljbm.lu

Garde Forestier / Forester / Förster

Fabrice Reuland T. 691 31 35 77 [email protected] Commune de Mamer 1, Place de l’Indépendance | L-8252 Mamer B.P. 50 | L-8201 Mamer T. 31 00 31-1 F. 31 00 31-72 www.mamer.lu