ALAD Le Sauze- Ü COL DE VARS Ü B E du-Lac COL D’IZOARD Ü BRIANÇON Ü

Lac de Serre-Ponçon EMBRUN Ü BARCELONNETTE Pontis 195 km 3 h 30 D9 via Puy Sanière / Pontis Pont de Savines 7 14 km Partez à la découverte des villages authentiques du Queyras et de la Vallouise en passant par le col de Vars et le col Plaisir de conduite D954 d’Izoard. Une halte s’impose à Briançon place forte de Vauban, pour visiter son centre ancien escarpé. Puis longer Pleasure of riding D7 D954 Puy-Saint-Eusèbe la , et revenir par une petite route en balcon qui vous permet de dominer le lac de Serre-Ponçon. M D900 O T O Itinéraire possible de juin à octobre. aneleLac Puy-Sanières 810 m Pont Roman au Lauzet- Discover the authentic villages of the Queyras and Vallouise, passing through the Col de Vars and the Attrait touristique Izoard pass. A stop in Briançon, a Vauban fort stronghold, to visit its ancient and steep center. Then along Tourist attraction the Durance River, and return by a small balcony road which allows you to overlook Lake Serre-Ponçon. 42 km Attention, itinerary only possible from June to October. mbrun renre 849 m laee 15 km Cathédrale Notre-Dame d’Embrun N94 Les Thuiles Saint-Clément- 32 km Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance sur-Durance N94 Saint-Martin- de-Queyrières ranon via D900, Saint-Crepin Barcelonnette Col de Vars Guillestre 61,6 km Eygliers Villar-Saint 1230 m D902 -Pancrace arcelonnee ullere 1135 m Col de Vars Vars Guillestre Arvieux D902 Col d’Izoard 18,3 km 2108 m D902 Cervières Col d’Izoard D902 Briançon 27,2 km 51 km Arvieux D900 D902 Argentière-la- 20 km Briançon La Vieille Ville N94 46,4 km Saint-Paul-sur-Ubaye D902 La Condamine-Châtelard Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. Bessée 21 km Col doard Argentière-la-Bessée N94 Embrun 10,7 km

2360 m Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. Cathédrale Embrun Notre-Dame d’Embrun D9 Savines-le-Lac 25,3 km UN PETIT TOUR DANS LES HAUTES-ALPES Lac de Serre-Ponçon/Pontis/ D954, D7, 9,7 km A little tour in the Hautes-Alpes Savines-le-Lac Pont Roman au Lauzet-Ubaye D954, D900 Barcelonnette LAD BA E BARCELONNETTE Ü COL DE LARCHE Ü COL DE LA LOMBARDE Ü COL DE RESTEFOND / LA BONETTE Ü BARCELONNETTE 175 km 4 h

D900 Meyronnes 8 Plaisir de conduite La Condamine-Châtelard Larche Cette balade vous permet d’enjamber trois magnifiques vallées : l’Ubaye , la Stura, et la Tinée en empruntant des Pleasure of riding M 33 km cols mythiques et généreux en paysages. Elle saura séduire les amateurs d’évasion sans frontière. O T O Col de Larche De juin à octobre. Jausiers 1991 m n 24 km This ride allows you to cross three magnificent valleys the Ubaye, the Stura, and the Tinée by taking the Attrait touristique Tourist attraction C4 mythical passes and taking in the generous landscapes. It will seduce lovers of limitless escapades. Bersezio From June to October. arcelonnee 31 km Villaggio Primavera 1135 m Fortin de Pontebernardo Restefond SS21 1130 m Pietraporzio ambuco D64 Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance Col de Reeond Village fortifié La onee Vinadio Fort de Tournoux 33 km 2715 m 26 km Barcelonnette D900 Col de Larche Saint-Dalmas-le-Selvage SS255 Col de Larche Village fortifié SS21 Sambuco 24 km anennedeTne Ancien couvent des Trinitaires 26 km Col de Sambuco SP255 Col de la Lombarde 26 km la Lombarde 2351 m Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. Saint-Étienne- Col de la Lombarde Clocher roman M97, M2205, 35 km d’Isola D955 de-Tinée

35 km Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. Isola M97 M2205 Ancien Couvent Col de Restefond/ D955 Saint-Étienne-de-Tinée D64 26 km Clocher roman des Trinitaires La Bonette d’Isola 3 COLS MAGNIFIQUES Col de Restefond/ Fortin de Resfefond C4 Barcelonnette 31 km 3 magnificent passes La Bonette AD BAL ES

5 H

M O T O

NOTRE SÉLECTION :

À NE PAS MANQUER ! 9 Les gorges de Daluis 5 h • 212 km Le Roc, les The gorges of Daluis Gorges du 10 Balade dans le Dévoluy 4-5 h • 248 km Ride in the Dévoluy Pont du Châtelet 11 Un petit tour en Italie 5-7 h • 300 km Station de Crévoux A short tour in 12 Tunnel du Parpaillon (chemin en terre) 4 h 30 • 122 km Vue sur la Durance Parpaillon Tunnel (dirt track) Mousiers-Sainte-Marie LAD BA E BARCELONNETTE Ü COL D’ Ü COLMARS Ü CASTELLANE Ü GUILLAUMES Ü Ü BARCELONNETTE 212 km 5 h

La Palud- sur-Verdon Entre la vallée de l’Ubaye et les gorges de Daluis laissez-vous glisser au sein d’une nature préservée. Emplissez vos Plaisir de conduite 9 yeux de paysages grandioses et jalonnez le « Colorado » des Alpes Niçoises d’une diversité biologique et minérale Pleasure of riding reconnue Réserve Naturelle Régionale (possibilité de prolonger jusqu’au Gorges du Verdon). M À pratiquer de juin à octobre. Gorges du O T O Verdon Between the and the Daluis gorges let yourself slip into a preserved nature area. Fill your Attrait touristique anndr Tourist attraction Trigance Caellane lele eyes with grandiose landscapes, and mark out the «Colorado» of the de Niçoises with a biological 723m N202 D955 900 m and mineral diversity recognized as a Regional Nature Reserve. (possibility of prolonging until the 20,9 km D908 Gorges du Verdon). To be done from June to October. D955 29 km D908 Le Roc Lac de Castillon 42 km Thorame-Haute Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance anulen 14 km Demandolx duerdon Colmar Beauvezer 1178 m Barcelonnette Col d’Allos D908 Colmars 42 km D4085 D102 Villars-Colmars Col dllo D955 2240 m Uvernet-Fours Allos Village fortifié Colmars Village fortifié D908, D955 Saint-André-les-Alpes 29 km arcelonnee 1135 m Saint-André-les-Alpes Lac de Castillon N202, D955 Castellane 20,9 km

Entraunes Le Roc, les Castellane D4085, D102, Saint-Julien-du-Verdon 24 km 30 km Gorges du Verdon D955

Saint-Martin- Col de la Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. 43 km d’Entraunes 33 km D902 N202, Caolle Saint-Julien-du-Verdon Guillaumes 43 km Le Cœur des Villeneuve- 2326 m D2202 N202 Gorges Rouges d’Entraunes D2202 Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. D2202 Daluis Le Coeur des Guillaumes Gorges Rouges D2202 Col de la Cayolle 33 km LES GORGES DE DALUIS ullaume 800 m Col de la Cayolle D902 Barcelonnette 30 km The gorges of Daluis LAD BA E BARCELONNETTE Ü ROUSSET Ü CHORGES Ü SIGOYER Ü TALLARD Ü BARCELONNETTE Col du oer 248 km 4-5 h Poligny Plaisir de conduite Le Dévoluy Saint-Bonnet- 1664 m en-Champsaur 10 Petites routes très agréables, début de la randonnée en surplomb sur le lac de Serre-Ponçon coté Ubaye, puis elles Pleasure of riding s’ouvrent sur les vallées parfumées du pays du Buëch et les vallées fruitières de la Durance. La Fare-en- 27,2 km Station de Champsaur À savourer en duo ou en groupe. 46,4 km Superdévoluy M O T O Laye D514 Very pleasant small roads, the start of the ride overlooking the Ubaye side of Lake Serre-Ponçon, and Attrait touristique D114 ncelle Route de Grenoble / N85 then we open out to the perfumed valleys of the Buech and the fruit valleys of the Durance. Tourist attraction D17 en direction de D17T Le Noyer To savor in a duet or in a group. 18,3 km D213 D17 Montmaur D937 Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance D20 Gap Chore Barcelonnette via D900, D3, N94 Chorges 61,6 km Chorges Lac de Serre-Ponçon D213 Ancelle 18,3 km Lac de Serre-Ponçon oer D 219 D514, D114, N85, 9,7 km 12,2 km Ancelle Col du Noyer 27,2 km Vue sur 61,6 km D17, D17T 15,3 km la Durance D900 D3 Station de via D17, D937, N94 Col du Noyer 46,4 km Superdévoluy D20 Esparron arron Tallard D900 Barrage de Rochebrune Saint-Vincent- D 19 D942 Serre-Ponçon Le Lauzet-Ubaye Esparron D20, D420 Lardier-et-Valença 10,7 km 10,7 km Route de Grenoble / D900B les-Forts D20 Lardere Route des 3 Lacs D420 D56 en direction de Le Puy à Rochebrune Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. Lardier-et-Valença D19 Sigoyer 15,3 km alena 46,7 km Les Thuiles

D56 Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. Sigoyer D219 Tallard 9,7 km D900B D900 arcelonnee 1135 m Tallard Vue sur la Durance D900, D942, 12,2 km BALADE DANS LE DÉVOLUY D900B, D56 Rochebrune Barrage de Rochebrune D56, D900B, 46,7 km Ride in the Dévoluy Serre-Ponçon D900 Barcelonnette Château-Ville-Vieille LAD BA E olneenuera BARCELONNETTE Ü COL AGNEL Ü DEMONTE Ü BARCELONNETTE 26 km 15,1 km 300 km 5-7 h Col nel Saint-Véran D902 D947 D5 2744 m Plaisir de conduite ullere D205T 11 Route de montagne par excellence, avec des virages à vous couper le souffle, ponctuée par l’ascension d’un col Pleasure of riding Chianale à plus de 2 700 m, et une descente sur la vallée Variata. C’est tout le bonheur qui vous attend sur cet itinéraire. M O T O Cette randonnée moto est à parcourir aux beaux jours. Pontechianale n A mountain road par excellence, with turns to take your breath away, punctuated by the ascent of a pass Attrait touristique 46 km Tourist attraction 28 km of more than 700 m, and a descent to the Variata Valley in Italy, is the joy that awaits you on this itinerary. Fouillouse Casteldelfino amere This motorcycle ride is to be done in fine weather. 2284 m Vars D205T D902

Pont du Châtelet Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance anaulurbae Barcelonnette D900 Saint-Paul-sur-Ubaye 23,2 km

23,2 km Meyronnes Le Sauze-du-Lac Saint-Paul-sur-Ubaye Pont du Châtelet D902 Guillestre 28 km D900

La Condamine-Châtelard Larche 58 km Guillestre D947 Molines-en-Queyras 26 km D900 Le Lauzet-Ubaye 33 km Col de Larche Jausiers 1991 m Molines-en-Queyras Village de Saint-Véran via D902, 15,1 km D5, D205T Col Agnel Les Thuiles Vallon du Lauzanier

Bersezio Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. Col Agnel Col Agnel SP105 Col Sampeyre 46 km SP335 arcelonnee Villaggio Primavera SP113 1135 m SP335, Pontebernardo Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. 58 km Col Sampeyre SP113 Demonte Pietraporzio Sambuco emone Demonte SS21 Col de Larche 45 km Vinadio SS21 UN PETIT TOUR EN ITALIE Aisone Col de Larche Vallon du Lauzanier D900 Barcelonnette 33 km A short tour in Italy 45 km Guillestre ALADE B Saint-Clément- BARCELONNETTE Ü TUNNEL DU PARPAILLON Ü sur-Durance EMBRUN Ü COL DE VARS Ü BARCELONNETTE 122 km 4 h 30

La route du Parpaillon a été construite par le génie militaire entre 1891 et 1911. Depuis Barcelonnette prendre la Plaisir de conduite direction la Condamine-Châtelard (CD900), puis direction la Station de Sainte-Anne une dénivellation d’environ 12 31,9 km Pleasure of riding 1 400 m sur 18 km. Seuls les 6 premiers kilomètres sont goudronnés, le reste est constitué d’une bonne piste qui s’élève d’abord sous les mélèzes, puis débouche dans un large vallon où se niche la « cabane du Grand Parpaillon ». M O O T ar n Là s’impose une ambiance de haute montagne : alpages, rochers, larges cônes d’éboulis et absence totale mbrun d’occupation humaine. La piste s’élève grâce à de majestueux lacets jusqu’au fameux tunnel sommital de 468 m Attrait touristique 28,7 km de long... Sur le versant nord, on ne retrouve pas âme qui vive avant le petit village de la Chalp où le goudron refait Tourist attraction 30,5 km son apparition, puis suivre direction Embrun et un retour par le col de Vars. De juin à septembre. N94 D902 Station de The Parpaillon road was built by military genius between 1891 and 1911. From Barcelonnette take Crévoux direction Condamine-Châtelard (CD900), then direction Sainte Anne ski resort a difference in altitude of Saint-Paul-sur-Ubaye about 1400 m in 18 km. Only the first 6 km are tarred, the rest is a good track that rises first under the larch trees, then leads into a wide valley where nests the «Grand Parpaillon cabin». There is an atmosphere of 17,4 km high mountains: alpine pastures, rocks, large cones of scree and total absence of human occupation. The Tunnel du track rises with majestic laces up to the famous 468 m long summit tunnel... On the north side, we do not arallon find a living soul until the small village of Chalp where the tar reappears, then follow direction Embrun and return by the Vars pass. (From June to September). Station de Sainte Anne La Condamne Commune / Town À proximité / Near Route / Road Halte / Stopover Direction / Direction Distance / Distance

ATTENTION, balade sur chemins de terre. Chelard Cette balade est réservée aux motos avec Barcelonnette D900 Condamine 14,1 km une montée pneumatique mixte terre – bitume. 1120 m Station de WARNING WALK ON ROADS, small lanes and Equipment safety • Defensive driving = over pleasure and less than danger. La Condamine/Châtelard D29 Tunnel du Parpaillon 17,4 km paths. This walk is reserved for motocycles with Sainte-Anne special use tyre is a tyre intended for mixed use, arcelonnee both on and off road. 14,1 km Port des équipements de sécurité • Conduite préventive = plus plaisir et moins risque. Tunnel du Parpaillon Station de Crévoux DT39 Embrun 28,7 km

Embrun via N94, D902 Col de vars 31,9 km TUNNEL DU PARPAILLON1135 m Parpaillon Tunnel Col de Vars via D902, D900 Barcelonnette 30,5 km

2715 m U BAY E

BONNE ROUTE

M O T O

Nous sommes très heureux de vous accueillir au cœur de notre belle Vallée de l’Ubaye Serre-Ponçon. Les grands espaces, le spectacle offert par le paysage que vous traversez au sein de notre territoire chemine au travers des Parcs Naturels Régionaux et Nationaux, des hameaux et des villages. Pensez toujours à votre sécurité et à celle des autres usagers, respectez le code de la route et songez que la découverte se fait mieux à vitesse mesurée. Nous vous remercions d’avance de votre aide pour préserver tout cet espace naturel, et vous souhaitons un agréable séjour et de belles balades en notre région.

We are very happy to welcome you to the heart of our beautiful Ubaye Serre-Ponçon Valley. The wide open spaces, the amazing sights offered by the landscapes you cross in our territory while walking through the natural parks regional and national, hamlets and villages. Always think about your safety and that of other users, respect the rules of the road and remember that discovery is better at a leisurely speed. We thank you in advance for your help to preserve all this natural space, and wish you a pleasant stay and beautiful walks in our region. Retrouvez l’ensemble de nos hébergements en détail sur : Find all the accommodations on : WWW.UBAYE.COM ALPES AVENTURE MOTOFESTIVAL Barcelonnette

votre voyage commence ici

BALADES/ TERROIR

AlpesAventureMotofestival Bonato, C.Gouron, M. Molle : J.P. www.alpesaventuremotofestival.com © Kudeta - Photos

L’événement référence du voyage à moto