8C2ba-Concurso-Gastronc3b3mico-De

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

8C2ba-Concurso-Gastronc3b3mico-De Almada tem sabor Frente Ribeirinha Dos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem Saborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o VIII Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2012: a da faina do rio na gastronomia que oferecem. confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 7 de Maio a 10 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber Navegar até Cacilhas é chegar ao antigo destino de fazer dado ao prazer de provar. veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, concelho, lugar que alberga muitas gentes que conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e elevador panorâmico. incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver como património cultural. a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta. Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está pequenas embarcações dos pescadores, através do posta e o pitéu pronto a servir. emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem. Almada tiene sabor Ribera Fluvial Del saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el VIII Saborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2012: la la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 7 de faena en el río, que tan patente está en su gastronomía. Mayo a 10 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar. Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la aventura de las "burricadas" (paseos en burro), es aceitar la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que viaje en el ascensor panorámico. promueve la gastronomía como patrimonio cultural. Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la En los restaurantes a concurso encontraremos una carta magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los despertar de la noche lisboeta. votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores. Para estos, los votos de un buen provecho, que Atracar en Trafaria es poder rendirse a la poesía en el “paseo” la mesa ya está puesta y los manjares listos para ser ribereño y descubrir, entre el colorido de las pequeñas servidos. embarcaciones de los pescadores y a través del enmarañado de cuerdas y de la transparencia de las redes, la belleza del otro margen. The Taste of Almada From the wisdom of those who know comes pleasures The Riverfront for others to taste. It is along these lines that the VIII To enjoy the Tagus is to find in the picturesque coves of the Gastronomic Competition of the District of Almada 2012 riverfront the places that hold the memories of river will be held; the preparation of dishes and the higher fishing and the gastronomy they have to offer. visibility that these same dishes will have from the 7 th of May until the 10 th of June. Know-how in the service of To sail to Cacilhas is to arrive at the old summer good taste. destination of the people of Lisbon whom on arrival opted for the river beaches or for the adventures of the donkey rides, it is to accept the invitation from the old Ginjal quay In order to promote the quality and variety of the food of to go on a quite stroll up to the Jardim do Rio (River the region, which is home to many people who have Garden) that frames the Fonte da Pipa (fountain), leading added their tastes to the local ones; encouraging the to the Naval Centre and the temptation of a ride up the diversity and quality of its restaurants, Almada City Hall panoramic lift. is holding this competition to promote its gastronomy as cultural heritage. To venture out to Porto Brandão is to be guaranteed to live the magic of a beautiful sunset over the Tagus and to The carefully prepared full menus are voted on by a witness the awakening of the Lisbon nightlife. qualified jury in the competing restaurants where they are also served to food lovers who just have to enjoy their To dock at Trafaria is to be able to surrender to poetry meal as the table is set and the delicacies are ready to be during the “ride” along the river and discover amongst the served. colours of the small fishing boats, through the tangled ropes and the transparency of the nets, the beauty of the other margin. Almada tem sabor Frente Ribeirinha Dos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem Saborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o VIII Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2012: a da faina do rio na gastronomia que oferecem. confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 7 de Maio a 10 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber Navegar até Cacilhas é chegar ao antigo destino de fazer dado ao prazer de provar. veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, concelho, lugar que alberga muitas gentes que conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e elevador panorâmico. incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver como património cultural. a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta. Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está pequenas embarcações dos pescadores, através do posta e o pitéu pronto a servir. emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem. Almada tiene sabor Ribera Fluvial Del saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el VIII Saborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2012: la la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 7 de faena en el río, que tan patente está en su gastronomía. Mayo a 10 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar. Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la aventura de las "burricadas" (paseos en burro), es aceitar la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que viaje en el ascensor panorámico. promueve la gastronomía como patrimonio cultural. Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la En los restaurantes a concurso encontraremos una carta magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los despertar de la noche lisboeta. votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores.
Recommended publications
  • Q:\Dokumentation-Bulletins
    Von: [email protected] Gesendet: Freitag, 01. Jänner 2010 18:55 An: [email protected] Betreff: [425ENG] 425 DX News #974 > > > 425 DX NEWS < < < _____________________________________________________________________________ > > > 425 DX NEWS < < < 425 DX News is available in the following languages: English * Italian * Japanese * Portuguese * Russian * Spanish _____________________________________________________________________________ 02 January 2010 A.R.I. DX Bulletin No 974 =========================== *** 4 2 5 D X N E W S *** **** DX INFORMATION **** =========================== Edited by I1JQJ & IK1ADH Direttore Responsabile I2VGW 8Q - Cezar, YO8TLC will be active as 8Q7CE from the Maldives (AS-013) on 8-25 January. He plans to operate holiday style on 40, 30 and 20 metres, mainly CW and some SSB. QSL via home call, direct or bureau. [TNX http://dx-hamspirit.com/] A6 - Gerry, VE6LB will be active as A6/VE6LB from Dubai, United Arab Emirates from 8 January to 8 February. He plans to operate holiday style on 40-12 metres mainly CW, with 100 watss and a wire antenna. QSL via home call and LoTW. [TNX VE6LB] C6 - Tom, C6ANM will be active from January through April 160-6 metres CW and SSB, including participation in the CQ WW 160-Meter DX Contests (CW and SSB) and in the ARRL DX SSB Contest. He will primarily operate from Nassau (NA-001). QSL via LoTW (preferably) or direct to WA2IYO. [TNX NE1B] EL - Chris, ZS6RI will be active again (this time with 100 watts) as EL8RI from Liberia for one month starting on 2 January. This will be his last trip to Liberia, as he has been transferred to another country in Africa where he expects to be working on a six week on, six week off schedule.
    [Show full text]
  • Inhoudsopgave Vuurboet 1992-2019
    De Nderlandse Vuurtoren Vereniging bezoekt Schiermonnikoog 28(2019)4:24-25 Strooilichtje: Rubjerg Knude Fyr van de ondergang gered 28(2019)4:23 Een vuurtorenkind en een duinkonijn 28(2019)4:22-23 Groot onderhoud vuurtorens bijna gereed 28(2019)4:17-19 Een boottocht naar Ile de Ouessant 28(2019)4:12-16 De vuurtoren van Scheveningen, deel 2: De gietijzeren vuurtoren 28(2019)4:4-11 In memoriam Paul Slinkert 28(2019)3:20 Strooilichtje: De Zuidertoren van Schiermonnikoog open voor publiek 28(2019)3:20 Vuurtorenwiskunde (4) 28(2019)3:18-19 Cees Rijkers en zijn museum 28(2019)3:17 Jeugdherinneringen aan Noordwijk aan Zee 28(2019)3:12-16 Een formidabel vuurtorenarchief en heel veel modelletjes 28(2019)3:10-11 De vuurtoren van Scheveningen, deel1: Van vissersvuur tot vuurbaak 28(2019)3:4-9 Vuurtorenwiskunde (3) 28(2019)2:20-21 Vuurtorens op de Kaapverdische Eilanden 28(2019)2:14-19 In memoriam Wibo Burgers 28(2019)2:13 Eilanddocument: Observaties vanaf het vuurtoreneiland 28(2019)2:10-12 De vuurbaak van Katwijk aan Zee 28(2019)2:4-9 De hyperboloïde (vuur)torens van Vladimir Sjoechov 28(2019)1:20-21 Hoek van 't IJ brandt weer 28(2019)1:18-19 Vuurtorenwiskunde (2) 28(2019)1:16-17 Drie vuurtorens in de Algarve 28(2019)1:12-15 De vuurtorens van Ijmuiden 28(2019)1:4-11 De vaarweg naar Amsterdam 27(2018)4:24-25 Strooilichtjes: De vuurtoren van Heist krijgt opknapbeurt 27(2018)4:23 Lighthouse: Een vuurtoren op een CD-boekje 27(2018)4:22-23 Macquarie Lighthouse 200 jaar 27(2018)4:20 Strooilichtjes: Nieuwe bewoners voor de vuurtoren van Workum 27(2018)4:19
    [Show full text]
  • [ICPO] ICPO Bulletin Du 29-03 Au 05 -04- 2013
    F6HBN-83FR De: [email protected] de la part de Dave Raycroft [[email protected]] Envoyé: jeudi 28 mars 2013 18:22 À: ICPO Objet: [ICPO] ICPO Bulletin (29 March - 05 April 2013) I.C.P.O. Bulletin (29 March - 05 April 2013) "Islands, Castles & Portable Operations" Listing is by calendar date (day/month/year) ============================================ 29/03/2013: Anton, RT9T, is currently active from the island of Cyprus (AS-004, MIA MCI-002, WLOTA 0051) as 5B4ALB until 3 April 2013. QRV on all bands and modes. QSL via RT9T, direct only. [NG3K] 29/03/2013: Kei KG2A (also JJ1RJR / T88RJ) will be QRV as KG2A/VP9 from Hamilton Parish, island of Bermuda (NA-005) between 29 March and 1 April, including an entry in the CQWW WPX SSB Contest. Outside the contest Kei will try to be active on the HF bands, mainly CW. QSL via KG2A, direct (QRZ.com). [NG3K] 29/03/2013: Operators Masa W6LJ, Ryuji (Rio) NY8A, Aki W3JH, Masaru AI2K and Masa AH6KY will be active as NH2KY on all HF bands and modes from Barrigada, Guam (OC-026, USi GU003S, WFF KFF-110, WLOTA 0064) between 29 March and 2 April 2013. This will include a Multi-2 entry from CQ zone 27 in the CQWW WPX SSB Contest using the callsign KH2KY. QSL KH2KY via JA1MFR. QSL NH2KY via JR3QFB, direct or JARL bureau. [NG3K] 30/03/2013: Adrian, MW1LCR, will be using the special callsign GW100C from his QTH in Llangolen (WW Loc. IO82KW, SJ24WRE), Wales (EU-005, WLOTA 0453), on 30-31 March 2013 to celebrate the 100th anniversary of the RSGB.
    [Show full text]
  • Handbook for International Researchers at FCT NOVA
    Bem-vindo Handbook for International Researchers FCT NOVA 1 Title: Handbook for International Researchers Coordination: Juliana Monteiro Team: António Frazão Edition: IRIS / NOVA id Acknowledgment: Virgílio Cruz Machado, João Carlos Date: January 2020 Lima, Celma Padamo Contacts: Contribution: João Carlos Lima Address: Campus de Caparica | 2829 - 516 Caparica Phone: (+351) 212 947 897 Revision: João Carlos Lima e Juliana Monteiro Website: www.fct.unl.pt Design and Layout: Rui Olavo 2 Welcome to NOVA SCHOOL of SCIENCE and TECHNOLOGY NOVA School of Science and Technology (FCT NOVA) is a prestigious School of Engineering in Portugal. A young School with a multicultural environment, FCT NOVA is one of the 50 best Universities in Europe under 50 years old, contributing to the development of both individuals and society through high-quality education and outstanding research. FCT NOVA is the youngest public university in the Lisbon metropolitan area. It has a strong tradition of working in innovative areas. Being a higher education international institution, its scientific research and quality teaching are well recognised, which ensures a high level of pro- fessional success for its students and researchers. FCT NOVA hosts several research centres across various research ar- eas, particularly in Digital Innovation & Big Data, Biomedicine & Bio- medical Devices, Circular Economy & Sustainability, Manufacturing & Automation, Nano & Smart Materials, Arts & Cultural Heritage, Security & Defence Technologies. FCT NOVA has in its genes a drive to enhance the technologies supported by science; it has a unique profile in terms of its research path. This means that FCT NOVA is well prepared to ad- dress the industrial and societal needs to respond to current challenges, which we are always committed to addressing.
    [Show full text]
  • The Lone Flag
    Th e Lone Flag Memoir of the British Consul in Macao during World War II By John Pownall Reeves Edited by Colin Day and Richard Garrett With a biographical essay by David Calthorpe Reeves_book.indb iii 2/25/2014 10:43:15 AM Hong Kong University Press Th e University of Hong Kong Pokfulam Road Hong Kong www.hkupress.org Th e Lone Flag (memoir) and ‘About Th e Lone Flag and John Pownall Reeves’ (essay) © David Calthorpe 2014 Other material © Hong Kong University Press ISBN 978-988-8208-32-6 (Hardback) All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced or transmitt ed in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed and bound by Paramount Printing Co. Ltd. in Hong Kong, China Reeves_book.indb iv 2/25/2014 10:43:15 AM Contents Illustrations vii Preface and Introduction by Colin Day ix Macao during World War II by Richard Garrett xix Th e Lone Flag by John Pownall Reeves 1 Introduction 3 Poem: The Song of the Second Secretary 9 Chapter I The Beginning 11 Chapter II Getting Going 15 Chapter III ‘The Situation’ 21 Chapter IV Organization 31 Chapter V Parochial 41 Chapter VI Relief 49 Chapter VII Medical 61 Chapter VIII Other Countries’ Interests 71 Chapter IX Morale 79 Chapter X Thrills, More or Less 91 Chapter XI Odds and Ends 109 Chapter XII Post-War 121 Appendix 1 ‘Macao’s Greetings: British Consul Sends Congratulations’ 139 Appendix 2 ‘V-J Day Celebrations at Melco Club’ 141 Appendix 3 ‘Mr Reeves Eulogised by Hongkong Portuguese Community’ 143 Appendix 4 ‘British Eurasians Pay Tribute to Consul’ 147 Appendix 5 ‘Festa de homenagem’ (Tribute Party) 151 Appendix 6 ‘Macao Leave Centre Very Popular’ 153 Reeves_book.indb v 2/25/2014 10:43:15 AM vi Contents Appendix 7 ‘High Tradition of the Consular Service Maintained 155 by Mr.
    [Show full text]
  • Frommer's Portugal 18Th Edition
    Portugal 18th Edition by Darwin Porter & Danforth Prince Here’s what the critics say about Frommer’s: “Amazingly easy to use. Very portable, very complete.” —Booklist “Detailed, accurate, and easy-to-read information for all price ranges.” —Glamour Magazine “Hotel information is close to encyclopedic.” —Des Moines Sunday Register “Frommer’s Guides have a way of giving you a real feel for a place.” —Knight Ridder Newspapers About the Authors Veteran travel writers Darwin Porter and Danforth Prince have written numerous bestselling Frommer’s guides, notable to Germany, France, Italy, England, and Spain. Porter, who was bureau chief for the Miami Herald when he was 21, wrote the first Frommer’s guide to Germany; Prince, who began writing with Porter in 1982, worked for the Paris bureau of the New York Times. Published by: Wiley Publishing, Inc. 111 River St. Hoboken, NJ 07030-5774 Copyright © 2004 Wiley Publishing, Inc., Hoboken, New Jersey. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval sys- tem or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photo- copying, recording, scanning or otherwise, except as permitted under Sections 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without either the prior written permission of the Publisher, or authorization through payment of the appropriate per-copy fee to the Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, 978/750-8400, fax 978/646-8600. Requests to the Publisher for per- mission should be addressed to the Legal Department, Wiley Publishing, Inc., 10475 Crosspoint Blvd., Indianapolis, IN 46256, 317/572-3447, fax 317/572-4447, E-Mail: [email protected].
    [Show full text]
  • ORGANISING COMMITTEE at the FACULTY of ARCHITECTURE, ART and DESIGN (FAAD), NOTRE DAME UNIVERSITY LOUAIZE (NDU) Chair: Dr
    ORGANISING COMMITTEE AT THE FACULTY OF ARCHITECTURE, ART AND DESIGN (FAAD), NOTRE DAME UNIVERSITY LOUAIZE (NDU) Chair: Dr. CHRISTINE MADY Co-Chair: Ms. DINA BAROUD Mr. CHADY BTEICH Ms. GRAZIELLA Daghfal Dr. NICHOLAS GABRIEL Dr. NADINE HINDI Ms. Layla JABBOUR Ms. ROULA MAJDALANI Dr. WISSAM MANSOUR Mr. NADIM Matta Mr. PAUL Mouawad Ms. KRISTINE SAMRA Ms. JACQUELINE SOGHMAN SCIENTIFIC COMMITTEE Dr. JEAN-PIERRE EL ASMAR, FAAD, Notre Dame University-Louaize Dr. CHRISTINE MADY, FAAD, Notre Dame University-Louaize Dr. MIAO XU, Chongqing University Dr. Socrates Stratis , University of Cyprus, Nicosia – Cyprus Dr. Hebatallah Aboulfadel, Alexandria University, Alexandria – Egypt Dr. JOANNA SAAD-SULONEN, Aalto University, Helsinki – Finland Prof. MARKUS FRIEDRICH, Stuttgart University, Stuttgart – Germany Mr. MANFRED WACKER, Stuttgart University, Stuttgart – Germany Dr. CHARIS CHRISTODOULOU, Aristotle University of Thessaloniki – Greece Dr. MARIKO TAKAGI, Hong Kong Baptist University – Hong Kong Dr. FEDA SALAH, German Jordanian University, Amman – Jordan Dr. LAURIE ABI HABIB, Balamand University, Beirut – Lebanon Dr. ANTOINE ABI AAD, Balamand University, ALBA (IUA), Beirut – Lebanon Dr. HASSAN Bitar, Balamand University, ALBA (IUA), Beirut – Lebanon Dr. Sawsan SARIDAR, Beirut Arab University (BAU), Beirut – Lebanon Dr. YASMINE MAKAROUN, Lebanese University (IBA2), Beirut – Lebanon Prof. SIMON MOUSALLI, Architect and Town Planner, ISOCARP, Beirut – Lebanon Prof. OGNEN MARINA, University of Cyril and Methodius, Skopje – Macedonia Ms. CEREN SEZER, TU Delft, Delft – The Netherlands II Dr. Matej NIKSIC, Urban Planning Institute – Republic of Slovenia Prof. ANTONI REMESAR, University of Barcelona, Barcelona – Spain Prof. JOHN MCMILLAN, Ulster University, Belfast – UK Prof. IAN Montgomery, Ulster University, Belfast – UK Prof. PETER WALKER, Ulster University, Belfast – UK Prof. ASHRAF SALAMA, University of Strathclyde – UK Dr.
    [Show full text]
  • Th Month of M Sic
    ÊMD SA MÚ IS CA THE MONTH OFMS U IC Ou ubrot Oc tob er 20 1 1 Da profusão de sons e variedade de estilos se faz um Mês que pretende celebrar a Música. Assim, em Outubro, propomos-lhe que passeie pelo Concelho, que vá ao Convento dos Capuchos, à Casa Municipal da Juventude de Santo Amaro, às igrejas de Almada Velha, ao Fórum Municipal Romeu Correia, à Incrível Almadense, ao Farol de Cacilhas e à Casa da Cerca e se deixe cativar por sonoridades várias que espelham o talento e empenho de muitos que a esta arte se entregam e que este mês dedicam especialmente a si. The month intended to celebrate Music is made of a multitude of sounds and styles. Therefore, in October you're suggested to stroll about the Municipality of Almada and visit places like the Capuchos Convent, Santo Amaro's Youth Municipal House, the churches of Old Almada, the Romeu Correia Municipal Forum, the Incrível Almadense Philharmonic Society, the Cacilhas Lighthouse and the Cerca Manor, letting yourself be captivated by the various sounds that reflect both the hard work and the talent of all those who are committed to this art and which have dedicated this month entirely to you. A Presidente da Câmara Municipal de Almada Da profusão de sons e variedade de estilos se faz um Mês que pretende celebrar a Música. Assim, em Outubro, propomos-lhe que passeie pelo Concelho, que vá ao Convento dos Capuchos, à Casa Municipal da Juventude de Santo Amaro, às igrejas de Almada Velha, ao Fórum Municipal Romeu Correia, à Incrível Almadense, ao Farol de Cacilhas e à Casa da Cerca e se deixe cativar por sonoridades várias que espelham o talento e empenho de muitos que a esta arte se entregam e que este mês dedicam especialmente a si.
    [Show full text]
  • Raquel Remedios, President
    Vol. 30. No. 2 A Publication of UMA, Inc April - June 2007 Editor: Daniel Gomes, 4394 N. Sweetbriar Ct, Concord, Ca 94521 E-Mail: [email protected] The Encontro Travel Package and Optional Tours are on Pages 30-32 of this Bulletin. Members planning to attend the Encontro should complete the Booking Form and Credit Card Authorization and return these with deposit checks to our Travel Committee at the earliest opportunity. I am pleased to announce that the following Officers will serve for the 2007-2008 term of the Macau Cultural Center (MCC): Alex Xavier, President; Teresa Roliz, Vice President; Maria Roliz, Treasurer; Maria Gomes, Secretary; and Directors: Art Britto, Kirk Harper, Henrique Manhão, Raquel Remedios and Maria Lourdes Xavier. In our continuing efforts to push for unification of the three Macanese clubs in California, I made the following statement to the Board of Directors of the MCC at its meeting held on April 17, 2007: “As President of UMA and a newly-installed Director of the Macau Cultural Center (MCC), I would like to express my view on the organization's membership. I believe that each and every member of the three California clubs, Casa de Macau USA, Lusitano Club of California, and UMA, Inc., should be made a member of the MCC. At UMA's last two Annual General Meetings, the members voted for the unification of the three California clubs into one. When in 1999 the Government of Macau generously donated funds amounting to US$2,000,000, it was in order to acquire a cultural center for the entire Macanese community in California, as represented by the three aforementioned clubs.
    [Show full text]
  • The Book of Disquiet
    PENGUIN BOOKS The Book of Disquiet ‘A Modernist touchstone… no one has explored alternative selves with Pessoa’s mixture of determination and abandon… In a time which celebrates fame, success, stupidity, convenience and noise, here is the perfect antidote, a hymn of praise to obscurity, failure, intelligence, difficulty and silence’ John Lanchester, Daily Telegraph ‘His prose masterpiece… Richard Zenith has done an heroic job in producing the best English-language version we are likely to see for a long time, if ever’ Nicholas Lezard, Guardian ‘The Book of Disquiet was left in a trunk which might never have been opened. The gods must be thanked that it was. I love this strange work of fiction and I love the inventive, hard-drinking, modest man who wrote it in obscurity’ Paul Bailey, Independent ‘Fascinating, even gripping stuff… a strangely addictive pleasure’ Kevin Jackson, Sunday Times ‘Must rank as the supreme assault on authorship in modern European literature… readers of Zenith’s edition will find it supersedes all others in its delicacy of style, rigorous scholarship and sympathy for Pessoa’s fractured sensibility… the self-revelation of a disoriented and half-disintegrated soul that is all the more compelling because the author himself is an invention… Long before postmodernism became an academic industry, Pessoa lived deconstruction’ John Gray, New Statesman ‘Portugal’s greatest modern poet… deals with the only important question in the world, not less important because it is unanswerable: What am I?’ Anthony Burgess, Observer ‘Pessoa’s rapid prose, snatched in flight and restlessly suggestive, remains haunting, often startling, like the touch of a vibrating wire, elusive and persistent like the poetry… there is nobody like him’ W.
    [Show full text]
  • Patience, and Shuffle the Cards
    PATIENCE, AND SHUFFLE THE CARDS Evelyn Miller Stahl Patience, and shuffle: An old Spanish proverb. "Should it not be so, I say, oh cousin, Patience, and shuffle the cards." —Don Quixote de la Mancha Miguel Cervantes "Men disappoint me so, I disappoint myself so, yet courage, patience, shuffle the cards." —Margaret Fuller in a letter N.B. Most names, including the author's, have been altered, although events are presented as they occurred. The time is 1970. Evelyn Miller Stahl AKA Harriet Macey Browne © 2007 Estate of Evelyn Miller Stahl (1921-2001) 2 Contents Contents........................................................................................................................................................... 3 Preface............................................................................................................................................................. 4 Macey’s Itinerary ............................................................................................................................................ 5 Chapter One: IN THIS PICKLE ..................................................................................................................... 6 Chapter Two: WITH THE LUXEMBOURGEOISIE..................................................................................... 9 Chapter Three: THE AVIGNON CONNECTION........................................................................................ 13 Chapter Four: A TASTE OF LE MIDI ........................................................................................................
    [Show full text]
  • Tours and Other Tourism Services
    Tours and Other Tourism Services Aldeias do Xisto Aldeias do Xisto - Figueira Address: Casa Grande - Centro Dinamizador das Aldeias Address: Rua Principal - Lugar de Figueira 6150-618 do Xisto 6230-137 Barroca Figueira (Sobreira Formosa - Proença-a-Nova) Telephone: +351 275 647 700 / 960 101 873 Fax: +351 Telephone: +351 274 822 134 / 965 351 796 275 647 701 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.aldeiasdoxisto.pt http://www.aldeiasdoxisto.pt Other informations: Timetable: Weekends and public holidays: 10 a.m.-12:30 Algarve Tuk Group p.m./2-6 p.m.; Address: Rua Do Barranco 8400-564 Carvoeiro Characteristics and Services: Telephone: +351 967 150 582 / 969 623 816 Other Activities; Enotourism and Gastronomy; E-mail: [email protected] Website: http://www.algarvetukgroup.pt AllWays Pirates Campervans Timetable: 9:00 - 24:00; Address: Avenida da Peregrinação, 8 - 6º direito - Parque Characteristics and Services: das Nações1990-384 Lisboa Boat Trips; Guided Tours; Tourism Circuits; Other Activities; Telephone: +351 911 709 601 Enotourism and Gastronomy; E-mail: [email protected] Website: Accessibility: http://www.allwayspirates.pt Activities accessible to people with disabilities; Care skills: Visual impairment, Hearing impairment, Motor disability, Mental Characteristics and Services: disability; Guided Tours; Tourism Circuits; Other Activities; Accessibility: Activities accessible to people with disabilities; Support Algarve Tuk Group results from a partnership between two products/services available: Visual impairment, Mental disability; distinct, but friendly entities – Carvoeiro Tuk Tuk and Algar Tuk Care skills: Visual impairment, Mental disability; Tours – together they promote tours that offer a better knowledge of this beautiful part of Algarve, with eco-friendly vehicles, the tuk-tuks.
    [Show full text]