Almada tem sabor Frente Ribeirinha

Dos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem Saborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o VIII Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias Concurso Gastronómico do Concelho de 2012: a da faina do rio na gastronomia que oferecem. confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 7 de Maio a 10 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber Navegar até é chegar ao antigo destino de fazer dado ao prazer de provar. veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, concelho, lugar que alberga muitas gentes que conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e elevador panorâmico. incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver como património cultural. a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta. Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está pequenas embarcações dos pescadores, através do posta e o pitéu pronto a servir. emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem.

Almada tiene sabor Ribera Fluvial Del saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el VIII Saborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2012: la la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 7 de faena en el río, que tan patente está en su gastronomía. Mayo a 10 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar. Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la aventura de las "burricadas" (paseos en burro), es aceitar la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que viaje en el ascensor panorámico. promueve la gastronomía como patrimonio cultural. Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la En los restaurantes a concurso encontraremos una carta magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los despertar de la noche lisboeta. votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores. Para estos, los votos de un buen provecho, que Atracar en Trafaria es poder rendirse a la poesía en el “paseo” la mesa ya está puesta y los manjares listos para ser ribereño y descubrir, entre el colorido de las pequeñas servidos. embarcaciones de los pescadores y a través del enmarañado de cuerdas y de la transparencia de las redes, la belleza del otro margen. The Taste of Almada

From the wisdom of those who know comes pleasures The Riverfront for others to taste. It is along these lines that the VIII To enjoy the Tagus is to find in the picturesque coves of the Gastronomic Competition of the District of Almada 2012 riverfront the places that hold the memories of river will be held; the preparation of dishes and the higher fishing and the gastronomy they have to offer. visibility that these same dishes will have from the 7 th of May until the 10 th of June. Know-how in the service of To sail to Cacilhas is to arrive at the old summer good taste. destination of the people of whom on arrival opted for the river beaches or for the adventures of the donkey rides, it is to accept the invitation from the old Ginjal quay In order to promote the quality and variety of the food of to go on a quite stroll up to the Jardim do Rio (River the region, which is home to many people who have Garden) that frames the Fonte da Pipa (fountain), leading added their tastes to the local ones; encouraging the to the Naval Centre and the temptation of a ride up the diversity and quality of its restaurants, Almada City Hall panoramic lift. is holding this competition to promote its gastronomy as cultural heritage. To venture out to Porto Brandão is to be guaranteed to live the magic of a beautiful sunset over the Tagus and to The carefully prepared full menus are voted on by a witness the awakening of the Lisbon nightlife. qualified jury in the competing restaurants where they are also served to food lovers who just have to enjoy their To dock at Trafaria is to be able to surrender to poetry meal as the table is set and the delicacies are ready to be during the “ride” along the river and discover amongst the served. colours of the small fishing boats, through the tangled ropes and the transparency of the nets, the beauty of the other margin. Almada tem sabor Frente Ribeirinha

Dos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem Saborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o VIII Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2012: a da faina do rio na gastronomia que oferecem. confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 7 de Maio a 10 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber Navegar até Cacilhas é chegar ao antigo destino de fazer dado ao prazer de provar. veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, concelho, lugar que alberga muitas gentes que conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e elevador panorâmico. incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver como património cultural. a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta. Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está pequenas embarcações dos pescadores, através do posta e o pitéu pronto a servir. emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem.

Almada tiene sabor Ribera Fluvial Del saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el VIII Saborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2012: la la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 7 de faena en el río, que tan patente está en su gastronomía. Mayo a 10 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar. Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la aventura de las "burricadas" (paseos en burro), es aceitar la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que viaje en el ascensor panorámico. promueve la gastronomía como patrimonio cultural. Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la En los restaurantes a concurso encontraremos una carta magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los despertar de la noche lisboeta. votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores. Para estos, los votos de un buen provecho, que Atracar en Trafaria es poder rendirse a la poesía en el “paseo” la mesa ya está puesta y los manjares listos para ser ribereño y descubrir, entre el colorido de las pequeñas servidos. embarcaciones de los pescadores y a través del enmarañado de cuerdas y de la transparencia de las redes, la belleza del otro margen. The Taste of Almada

From the wisdom of those who know comes pleasures The Riverfront for others to taste. It is along these lines that the VIII To enjoy the Tagus is to find in the picturesque coves of the Gastronomic Competition of the District of Almada 2012 riverfront the places that hold the memories of river will be held; the preparation of dishes and the higher fishing and the gastronomy they have to offer. visibility that these same dishes will have from the 7 th of May until the 10 th of June. Know-how in the service of To sail to Cacilhas is to arrive at the old summer good taste. destination of the people of Lisbon whom on arrival opted for the river beaches or for the adventures of the donkey rides, it is to accept the invitation from the old Ginjal quay In order to promote the quality and variety of the food of to go on a quite stroll up to the Jardim do Rio (River the region, which is home to many people who have Garden) that frames the Fonte da Pipa (fountain), leading added their tastes to the local ones; encouraging the to the Naval Centre and the temptation of a ride up the diversity and quality of its restaurants, Almada City Hall panoramic lift. is holding this competition to promote its gastronomy as cultural heritage. To venture out to Porto Brandão is to be guaranteed to live the magic of a beautiful sunset over the Tagus and to The carefully prepared full menus are voted on by a witness the awakening of the Lisbon nightlife. qualified jury in the competing restaurants where they are also served to food lovers who just have to enjoy their To dock at Trafaria is to be able to surrender to poetry meal as the table is set and the delicacies are ready to be during the “ride” along the river and discover amongst the served. colours of the small fishing boats, through the tangled ropes and the transparency of the nets, the beauty of the other margin. 01 A Toca R. Cândido dos Reis, 93, Cacilhas [38º41’09.96"N | 9º08’57.93"O] 212 764 459 Domingo | Sunday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Triologia de frutos do mar Triología de frutos del mar Triology of seafood

Prato Principal | Primer plato | Dish: Cataplana de porco Cataplana de cerdo Pork cooked in cataplana

Sobremesa | Postre | Dessert: Panacotta com creme de morango “Panacotta” de crema de fresa Strawberry cream “Panacotta”

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Ana Pedro

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 17,50€

02 Cabrinha I Beco do Bom Sucesso, 4, Cacilhas [38º41’13.88"N | 9º08’52.88"O] 212 764 732 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Creme de frutos do mar Crema de frutos del mar Seafood cream

Prato Principal | Primer plato | Dish: “Calatroica de mariscos” Shellfish “Calatroica”

Sobremesa | Postre | Dessert: Tarte caseira Tarta a la casa Homemade pie

Cozinheiro | Cocinero | Cook: José e Alberto

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 30€ 01 A Toca R. Cândido dos Reis, 93, Cacilhas [38º41’09.96"N | 9º08’57.93"O] 212 764 459 Domingo | Sunday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Triologia de frutos do mar Triología de frutos del mar Triology of seafood

Prato Principal | Primer plato | Dish: Cataplana de porco Cataplana de cerdo Pork cooked in cataplana

Sobremesa | Postre | Dessert: Panacotta com creme de morango “Panacotta” de crema de fresa Strawberry cream “Panacotta”

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Ana Pedro

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 17,50€

02 Cabrinha I Beco do Bom Sucesso, 4, Cacilhas [38º41’13.88"N | 9º08’52.88"O] 212 764 732 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Creme de frutos do mar Crema de frutos del mar Seafood cream

Prato Principal | Primer plato | Dish: “Calatroica de mariscos” Shellfish “Calatroica”

Sobremesa | Postre | Dessert: Tarte caseira Tarta a la casa Homemade pie

Cozinheiro | Cocinero | Cook: José e Alberto

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 30€ 03 Estrela do Sul 05 Solar Beirão Lg. Alfredo Dinis (Alex), 4-5, Cacilhas R. Cândido dos Reis, 17, Cacilhas [38º41’16.27"N | 9º08’53.37"O] [38º41’13.02"N | 9º08’53.64"O] 212 746 542 212 766 019 Segunda-feira | Lunes | Monday Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Creme de Marisco Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Crema de Marisco Cocktail de gambas Shellfish Cream Prawn cocktail

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Bacalhau à Lagareiro Arroz de marisco especial “Bacalhau à Lagareiro” (bacalao con aceite de oliva y Special seafood rice patatas en el horno) “Bacalhau à Lagareiro” (cod with olive oil and patatoes Sobremesa | Postre | Dessert: in the oven) Cheesecake

Sobremesa | Postre | Dessert: Cozinheiro | Cocinero | Cook: Helena Correia e Paula “Maravilha da casa” Silva Dulce de la casa House special sweet desert Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Cozinheiro | Cocinero | Cook: Maria Filomena (drinks not included) 25 €

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€

04 Peralta R. Cândido dos Reis, 41, Cacilhas [38º41'12.09"N | 9º08'54.92"O] 212 767 165 Quinta-feira | Jueves | Thursday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Sopa de peixe Sopa de pescado Fish soup

Prato Principal | Primer plato | Dish: Polvo à Lagareiro “Polvo à Lagareiro” (pulpo con aceite de oliva y patatas en el horno) “Polvo à Lagareiro” (octopus with olive oil and patatoes in the oven)

Sobremesa | Postre | Dessert: Doce da Casa Dulce de la Casa House special sweet desert

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€ 03 Estrela do Sul 05 Solar Beirão Lg. Alfredo Dinis (Alex), 4-5, Cacilhas R. Cândido dos Reis, 17, Cacilhas [38º41’16.27"N | 9º08’53.37"O] [38º41’13.02"N | 9º08’53.64"O] 212 746 542 212 766 019 Segunda-feira | Lunes | Monday Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Creme de Marisco Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Crema de Marisco Cocktail de gambas Shellfish Cream Prawn cocktail

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Bacalhau à Lagareiro Arroz de marisco especial “Bacalhau à Lagareiro” (bacalao con aceite de oliva y Special seafood rice patatas en el horno) “Bacalhau à Lagareiro” (cod with olive oil and patatoes Sobremesa | Postre | Dessert: in the oven) Cheesecake

Sobremesa | Postre | Dessert: Cozinheiro | Cocinero | Cook: Helena Correia e Paula “Maravilha da casa” Silva Dulce de la casa House special sweet desert Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Cozinheiro | Cocinero | Cook: Maria Filomena (drinks not included) 25 €

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€

04 Peralta R. Cândido dos Reis, 41, Cacilhas [38º41'12.09"N | 9º08'54.92"O] 212 767 165 Quinta-feira | Jueves | Thursday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Sopa de peixe Sopa de pescado Fish soup

Prato Principal | Primer plato | Dish: Polvo à Lagareiro “Polvo à Lagareiro” (pulpo con aceite de oliva y patatas en el horno) “Polvo à Lagareiro” (octopus with olive oil and patatoes in the oven)

Sobremesa | Postre | Dessert: Doce da Casa Dulce de la Casa House special sweet desert

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€ Frente Atlântica 06 Al-Madan - Hotel Meliã Al-Madan, Hotel Apartamento Meliã Aldeia dos Acostar à Frente Atlântica é contemplar a grandeza do oceano e passear no extenso areal enquadrado pela Capuchos Golf & Spa. Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica. Lg. Aldeia dos Capuchos, Caparica [38º38'51.71"N | 9º13'27.57"O] Conhecer a Costa da Caparica é não perder a festa das cores 212 909 000 proporcionada pelo “Meia-Lua”, de regresso da faina do mar e das pranchas e velas com que os desportos náuticos Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine enriquecem a paleta do horizonte. Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Saborear as praias da Caparica é poder optar pelo bulício das Terrina de bochecha de novilho com cogumelos e modernas esplanadas da frente urbana ou pela biscoito de espargos tranquilidade das praias naturais, é encontrar, no topo da Sopera de mejilla de novillo con champiñones y galleta falésia, o Convento dos Capuchos, com o seu jardim e de espárragos miradouro e assistir ao pôr do sol sobre as águas do Veal cheek with mushrooms and a cookie of Atlântico. asparagus

Prato Principal | Primer plato | Dish: Lombo de bacalhau de meia cura com ervilhas e Ribera Atlântica coentros e esferificação de balsâmico Lomo de bacalao medio curado con guisantes, cilantro y Acostar en la orla atlántica es contemplar la grandeza del océano esferificación de vinagre balsámico y pasear por el extenso arenal encuadrado por el Paisaje Half cured cod fillet with peas, coriander and Protegido de la escarpa fósil de la Costa de Caparica. balsamic vinegar spherification

Conocer la Costa de Caparica es no perderse la fiesta de colores Sobremesa | Postre | Dessert: proporcionada por el “Meia-Lua”, de regreso de la faena del mar, o Delícia de morango e chocolate com crocante de de las planchas de surf y de las velas con que los deportes bolacha náuticos enriquecen la paleta de colores del horizonte. Delicia de fresa y chocolate crujiente de galleta Strawberry and chocolate delight with crispy wafer Saborear las playas de Caparica es poder optar por el bullicio de las modernas terrazas de la zona urbana o por la tranquilidad de Cozinheiro | Cocinero | Cook: Martianes Candeias las playas naturales, es encontrar en la cima del acantilado el jardín y el mirador del Convento dos Capuchos y asistir a la puesta Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de del sol sobre las aguas del Atlántico. comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,50€

The Atlantic Front 07 Carolina do Aires To moor on the Atlantic Front is to contemplate the grandeur Praia da Vila, Apoio 15, Costa da Caparica of the ocean and walk around the extensive sands framed by [38º38’34.75"N | 9º14’16.58"O] the Protected Landscape of the Costa da Caparica Fossil 212 900 124 Cliff. Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional To know Costa da Caparica is not to miss the spectacle of Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine colours put on by “Meia-Lua”, on its way back from fishing at sea and the boards and sails with which the water sports Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: enrich the palette of the horizon. Gambas ao alho e coentros Gambas al ajillo y cilantro To savour the beaches of Caparica is to be able to opt for the Garlic prawns and coriander hustle and bustle of modern esplanades of the urban front or for the tranquillity of the natural beaches, is to find, at the top of the cliff, the Capuchos Convent, with its garden and Prato Principal | Primer plato | Dish: belvedere and watch the sunset of the Atlantic waters. Bacalhau à mãe Beatriz Bacalao al madre Beatriz “Bacalhau à mãe Beatriz” (homemade cod recipe)

Sobremesa | Postre | Dessert: Cassata à Pintado “Cassata à Pintado” (helado) “Cassata à Pintado” (ice cream)

Cozinheiro | Cocinero | Cook: José Filipe e Imaculada Simões

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 20€ Frente Atlântica 06 Al-Madan - Hotel Meliã Al-Madan, Hotel Apartamento Meliã Aldeia dos Acostar à Frente Atlântica é contemplar a grandeza do oceano e passear no extenso areal enquadrado pela Capuchos Golf & Spa. Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica. Lg. Aldeia dos Capuchos, Caparica [38º38'51.71"N | 9º13'27.57"O] Conhecer a Costa da Caparica é não perder a festa das cores 212 909 000 proporcionada pelo “Meia-Lua”, de regresso da faina do mar e das pranchas e velas com que os desportos náuticos Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine enriquecem a paleta do horizonte. Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Saborear as praias da Caparica é poder optar pelo bulício das Terrina de bochecha de novilho com cogumelos e modernas esplanadas da frente urbana ou pela biscoito de espargos tranquilidade das praias naturais, é encontrar, no topo da Sopera de mejilla de novillo con champiñones y galleta falésia, o Convento dos Capuchos, com o seu jardim e de espárragos miradouro e assistir ao pôr do sol sobre as águas do Veal cheek with mushrooms and a cookie of Atlântico. asparagus

Prato Principal | Primer plato | Dish: Lombo de bacalhau de meia cura com ervilhas e Ribera Atlântica coentros e esferificação de balsâmico Lomo de bacalao medio curado con guisantes, cilantro y Acostar en la orla atlántica es contemplar la grandeza del océano esferificación de vinagre balsámico y pasear por el extenso arenal encuadrado por el Paisaje Half cured cod fillet with peas, coriander and Protegido de la escarpa fósil de la Costa de Caparica. balsamic vinegar spherification

Conocer la Costa de Caparica es no perderse la fiesta de colores Sobremesa | Postre | Dessert: proporcionada por el “Meia-Lua”, de regreso de la faena del mar, o Delícia de morango e chocolate com crocante de de las planchas de surf y de las velas con que los deportes bolacha náuticos enriquecen la paleta de colores del horizonte. Delicia de fresa y chocolate crujiente de galleta Strawberry and chocolate delight with crispy wafer Saborear las playas de Caparica es poder optar por el bullicio de las modernas terrazas de la zona urbana o por la tranquilidad de Cozinheiro | Cocinero | Cook: Martianes Candeias las playas naturales, es encontrar en la cima del acantilado el jardín y el mirador del Convento dos Capuchos y asistir a la puesta Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de del sol sobre las aguas del Atlántico. comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,50€

The Atlantic Front 07 Carolina do Aires To moor on the Atlantic Front is to contemplate the grandeur Praia da Vila, Apoio 15, Costa da Caparica of the ocean and walk around the extensive sands framed by [38º38’34.75"N | 9º14’16.58"O] the Protected Landscape of the Costa da Caparica Fossil 212 900 124 Cliff. Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional To know Costa da Caparica is not to miss the spectacle of Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine colours put on by “Meia-Lua”, on its way back from fishing at sea and the boards and sails with which the water sports Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: enrich the palette of the horizon. Gambas ao alho e coentros Gambas al ajillo y cilantro To savour the beaches of Caparica is to be able to opt for the Garlic prawns and coriander hustle and bustle of modern esplanades of the urban front or for the tranquillity of the natural beaches, is to find, at the top of the cliff, the Capuchos Convent, with its garden and Prato Principal | Primer plato | Dish: belvedere and watch the sunset of the Atlantic waters. Bacalhau à mãe Beatriz Bacalao al madre Beatriz “Bacalhau à mãe Beatriz” (homemade cod recipe)

Sobremesa | Postre | Dessert: Cassata à Pintado “Cassata à Pintado” (helado) “Cassata à Pintado” (ice cream)

Cozinheiro | Cocinero | Cook: José Filipe e Imaculada Simões

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 20€ 8 Horizonte - Hotel Costa da Caparica 10 O Camões Av. General Humberto Delgado, n.º 47, Costa da Av. 1º de Maio, lote 94, Fonte da Telha Caparica [38º34'36.93"N | 9º11'50.38"O] [38º38’28.67"N | 9º14’11.38"O] 212 963 865 212 918 900 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Ouriço de pastel de bacalhau recheado com sapateira Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: sobre ovas marinadas e rúcula Caldo de peixe Erizo de pastel de bacalao relleno de buey del mar por Caldo de pescado encima de huevas marinadas y rúcula Fish broth Cod cake stuffed with brown crab over marinated roes and arugula Prato Principal | Primer plato | Dish: Lulas ao alhinho Prato Principal | Primer plato | Dish: Calamares al ajillo Lula recheada de tamboril e presunto sobre puré de Squids with garlic aipo e espargos grelhados Calamar relleno de rape y jamón por encima de puré de Sobremesa | Postre | Dessert: apio y espárragos a la plancha Tarte de limão Squid stuffed with monkfish and ham over celery purée Tarta de limón and grilled asparagus Lemon pie

Sobremesa | Postre | Dessert: Cozinheiro | Cocinero | Cook: Anabela Figueiredo Tarte recheada com mousse de chocolate e morangos Tarta rellena con mousse de chocolate y fresa Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Pie stuffed with chocolate mousse and strawberries comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 9€ Cozinheiro | Cocinero | Cook: Artur Carneiro

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price 11 Oh! Carlos (drinks not included) 20€ R. Pedro Costa, n.º 1247, Charneca de Caparica [38º36'25.91"N | 9º11'11.72"O] 212 961 128

9 Mar Puro Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Muralha da Praia, Nova Praia, Apoio 25, Costa da Caparica Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: [38º38'11.51"N | 9º13'56.57"O] Salada de rúcula com calamares crocantes e redução 962 427 277 de mel e mostarda antiga Terça-feira | Martes | Tuesday Ensalada de rúcula con calamares crujientes y salsa cremosa de miel y mostaza vieja Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Arugula salad with crispy squids and honey and old Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine mustard creamy sauce

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Prato Principal | Primer plato | Dish: Sopa de peixe Perninha de frango recheada de farinheira e broa de Sopa de pescado milho sobre cama de espinafres guarnecidos com batata palha crocante Fish soup Piernas de pollo rellenas de salchicha farinheira y pan de maíz por encima de espinacas guarnecidas con patatas Prato Principal | Primer plato | Dish: paja crujientes Pataniscas de bacalhau acompanhadas de arroz de Chicken leg stuffed with pork sausage made of flour feijão and corn bread over a bed of spinach garnished with Tortitas de bacalao acompañadas de arroz con alubia crispy potato straws Cod cakes with rice and beans Sobremesa | Postre | Dessert: Sobremesa | Postre | Dessert: Guloseima de chocolate com mousse branca de Bolo de chocolate Amarguinha e fios doces de caramelo Pastel de chocolate Golosina de chocolate con mousse blanca de aguardiente Chocolate cake “Amarguinha” y dulces hilos de caramelo Chocolate delicacy with “Amarguinha” brandy white Cozinheiro | Cocinero | Cook: Adelaide Ferreira mousse and sweet threads of caramel

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Cozinheiro | Cocinero | Cook: João Carlos Nunes comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€ Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 22€ 8 Horizonte - Hotel Costa da Caparica 10 O Camões Av. General Humberto Delgado, n.º 47, Costa da Av. 1º de Maio, lote 94, Fonte da Telha Caparica [38º34'36.93"N | 9º11'50.38"O] [38º38’28.67"N | 9º14’11.38"O] 212 963 865 212 918 900 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Ouriço de pastel de bacalhau recheado com sapateira Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: sobre ovas marinadas e rúcula Caldo de peixe Erizo de pastel de bacalao relleno de buey del mar por Caldo de pescado encima de huevas marinadas y rúcula Fish broth Cod cake stuffed with brown crab over marinated roes and arugula Prato Principal | Primer plato | Dish: Lulas ao alhinho Prato Principal | Primer plato | Dish: Calamares al ajillo Lula recheada de tamboril e presunto sobre puré de Squids with garlic aipo e espargos grelhados Calamar relleno de rape y jamón por encima de puré de Sobremesa | Postre | Dessert: apio y espárragos a la plancha Tarte de limão Squid stuffed with monkfish and ham over celery purée Tarta de limón and grilled asparagus Lemon pie

Sobremesa | Postre | Dessert: Cozinheiro | Cocinero | Cook: Anabela Figueiredo Tarte recheada com mousse de chocolate e morangos Tarta rellena con mousse de chocolate y fresa Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Pie stuffed with chocolate mousse and strawberries comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 9€ Cozinheiro | Cocinero | Cook: Artur Carneiro

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price 11 Oh! Carlos (drinks not included) 20€ R. Pedro Costa, n.º 1247, Charneca de Caparica [38º36'25.91"N | 9º11'11.72"O] 212 961 128

9 Mar Puro Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Muralha da Praia, Nova Praia, Apoio 25, Costa da Caparica Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: [38º38'11.51"N | 9º13'56.57"O] Salada de rúcula com calamares crocantes e redução 962 427 277 de mel e mostarda antiga Terça-feira | Martes | Tuesday Ensalada de rúcula con calamares crujientes y salsa cremosa de miel y mostaza vieja Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Arugula salad with crispy squids and honey and old Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine mustard creamy sauce

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Prato Principal | Primer plato | Dish: Sopa de peixe Perninha de frango recheada de farinheira e broa de Sopa de pescado milho sobre cama de espinafres guarnecidos com batata palha crocante Fish soup Piernas de pollo rellenas de salchicha farinheira y pan de maíz por encima de espinacas guarnecidas con patatas Prato Principal | Primer plato | Dish: paja crujientes Pataniscas de bacalhau acompanhadas de arroz de Chicken leg stuffed with pork sausage made of flour feijão and corn bread over a bed of spinach garnished with Tortitas de bacalao acompañadas de arroz con alubia crispy potato straws Cod cakes with rice and beans Sobremesa | Postre | Dessert: Sobremesa | Postre | Dessert: Guloseima de chocolate com mousse branca de Bolo de chocolate Amarguinha e fios doces de caramelo Pastel de chocolate Golosina de chocolate con mousse blanca de aguardiente Chocolate cake “Amarguinha” y dulces hilos de caramelo Chocolate delicacy with “Amarguinha” brandy white Cozinheiro | Cocinero | Cook: Adelaide Ferreira mousse and sweet threads of caramel

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Cozinheiro | Cocinero | Cook: João Carlos Nunes comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€ Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 22€ 12 Paraíso Bar 14 Tasca do Leandro Praia do Paraíso, Apoio 16, Costa da Caparica Muralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 6, [38º38'32.07"N | 9º14'14.28"O] Costa da Caparica 212 910 316 [38º38'55.16"N | 9º14'36.92"O] 212 914 144 Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Espetada de camarão com ananás Crepes com recheio de marisco Brocheta de gambas con piña Crepes rellenos de marisco Shrimp skewers with pineapple Crêpes with seafood stuffing

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Frango no churrasco Camarão tropical Pollo a la brasa Gamba tropical Barbecue chicken Tropical shrimp

Sobremesa | Postre | Dessert: Sobremesa | Postre | Dessert: Pudim flan Torta de laranja com requeijão e doce de abóbora Pudín flan Torta de naranja con requesón y dulce de calabaza Flan pudding Orange tart with curd cheese and pumpkin sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Anabela Castanheira Cozinheiro | Cocinero | Cook: Milan Rousek

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 11,50€ (drinks not included) 18,90€

13 Tarquínio Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14, Costa da Caparica [38º38'34.79"N | 9º14'19.78"O] 917 240 397

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Canja de amêijoa Sopa de almeja Clam broth

Prato Principal | Primer plato | Dish: Feijoada de choco com gambas “Feijoada” (alubias) de choco con gambas “Feijoada” (beans) with cuttle-fish and prawns

Sobremesa | Postre | Dessert: Rebuçado de maçã assada Caramelo de manzana al horno Baked apple candy

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Felisberta Joaquim

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,60€ 12 Paraíso Bar 14 Tasca do Leandro Praia do Paraíso, Apoio 16, Costa da Caparica Muralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 6, [38º38'32.07"N | 9º14'14.28"O] Costa da Caparica 212 910 316 [38º38'55.16"N | 9º14'36.92"O] 212 914 144 Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Espetada de camarão com ananás Crepes com recheio de marisco Brocheta de gambas con piña Crepes rellenos de marisco Shrimp skewers with pineapple Crêpes with seafood stuffing

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Frango no churrasco Camarão tropical Pollo a la brasa Gamba tropical Barbecue chicken Tropical shrimp

Sobremesa | Postre | Dessert: Sobremesa | Postre | Dessert: Pudim flan Torta de laranja com requeijão e doce de abóbora Pudín flan Torta de naranja con requesón y dulce de calabaza Flan pudding Orange tart with curd cheese and pumpkin sweet

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Anabela Castanheira Cozinheiro | Cocinero | Cook: Milan Rousek

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 11,50€ (drinks not included) 18,90€

13 Tarquínio Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14, Costa da Caparica [38º38'34.79"N | 9º14'19.78"O] 917 240 397

Menu Cozinha Tradicional Portuguesa Menú Cocina Tradicional Portuguesa Menu Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Canja de amêijoa Sopa de almeja Clam broth

Prato Principal | Primer plato | Dish: Feijoada de choco com gambas “Feijoada” (alubias) de choco con gambas “Feijoada” (beans) with cuttle-fish and prawns

Sobremesa | Postre | Dessert: Rebuçado de maçã assada Caramelo de manzana al horno Baked apple candy

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Felisberta Joaquim

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,60€ A Cidade 15 Amarra Ó Tejo Visitar Almada é usufruir da beleza do estuário do Tejo, é Jardim do Castelo de Almada deambular pela tranquilidade das ruelas de Almada Antiga º º e deleitar a vista nos seus miradouros, amplas janelas [38 41'04.37"N | 9 09'25.25"O] sobre o rio e Lisboa. 212 730 621 Segunda-feira , Terça-feira (almoço) | Lunes, Descobrir Almada é percorrer séculos de História, ao ritmo Martes (almuerzo) | Monday, Tuesday (lunch) das fachadas que convidam a uma paragem no Museu do Sítio, proporcionam um encontro com a arte Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine contemporânea na Casa da Cerca e nos conduzem ao século XXI através da moderna arquitectura do Fórum Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Romeu Correia e da Praça da Liberdade. Cavala alimada com salada primaveril e vinagrete de Entender Almada é passear pelos seus lugares, ir ao Museu maracujá da Cidade, sediado na antiga Quinta dos Frades, na Cova da Caballa cocida sazonada con sal y limón con ensalada Piedade, respirar mais fundo no Parque da Paz, que o Feijó primaveral y vinagreta de maracuyá oferece como ligação entre o campo e a cidade e subir ao Boiled mackerel seasoned with salt and lemon with Pragal rumo ao Santuário de Cristo Rei. spring salad and passion fruit vinaigrette

Viver a cidade é sentir o seu pulsar, a arte de bem receber da Prato Principal| Primer plato | Dish: sua gente, a alegria da juventude. É vaguear nas ruas e Caldeirada à “Amarra ó Tejo” praças, ver de perto a arte pública, repousar nos seus parques e jardins, saborear a frescura de uma esplanada. Caldereta a la “Amarra ó Tejo” “Amarra ó Tejo” Fish stew

La Ciudad Sobremesa | Postre | Dessert: Visitar Almada es gozar de la belleza del estuario del Tajo, es Pastelinhos do Castelo deambular por las callejuelas tranquilas de la Almada Antigua y Pasteles del Castillo deleitarse con la vista de sus miradores, ventanas rasgadas Castle pastries sobre el río y sobre Lisboa. Cozinheiro | Cocinero | Cook: Miguel Carvalho Descubrir Almada es recorrer siglos de Historia, con fachadas que nos invitan a hacer un alto en el Museu do Sítio, Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de proporcionándonos un encuentro con el arte contemporáneo en la Casa da Cerca y conduciéndonos al siglo XXI a través de la comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price moderna arquitectura del Forum Romeu Correia y de la Praça da (drinks not included) 30€ Liberdade.

Entender Almada es pasear por sus rincones, ir al Museu da 16 Cidade situado en la antigua Quinta dos Frades, en Cova da Arizé Piedade, es respirar más hondo en el Parque da Paz, verdadero Prçt. Ricardo Jorge, n.º 5-B, Pragal vaso comunicante entre el campo y la ciudad que Feijó nos [38º40'28.38"N | 9º10'04.33"O] ofrece, es subir a Pragal rumbo al Santuario de Cristo Rey. 212 741 510 Sábado à noite e Domingo | Sábado por la noche y Vivir la ciudad es sentir su pulso, el arte de recibir de sus gentes, Domingo | Saturday evenings and Sunday la alegría jovial de sus habitantes. Es vaguear por las calles y plazas, ver de cerca el arte público, reposar en sus parques y Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional jardines, sentarse y sentir su sabor al fresco de una terraza. Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

The Cty Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: To visit Almada is to enjoy the beauty of the Tagus estuary, to Filete de sardinha à portuguesa meander the tranquil narrow streets of Old Almada and Filete de sardina a la portuguesa delight the eyes from its belvederes, large windows over the Portuguese sardines fillet river and Lisbon. Prato Principal | Primer plato | Dish: To discover Almada is to go back through centuries of Lombinho de porco à Beirã com batata assada History, at the rhythm of the façades that suggest a stop at Lomo de cerdo a la “Beirã” con patatas asadas the Sítio Museum, is to have a meeting with contemporary “Beirã” pork tenderloin with roasted potatoes art at Casa da Cerca and travel to the 21st Century through the modern architecture of the Fórum Romeu Correia and Praça da Liberdade. Sobremesa | Postre | Dessert: Creme de arroz doce com gelado de canela perfumado To understand Almada is to stroll through its places, to go com frutos vermelhos the the Museu da Cidade (City Museum), housed at the old Crema de arroz con leche con helado de canela perfumado Quinta dos Frades, in Cova da Piedade, to take a deep breath con frutas rojas at Parque da Paz, that Feijó offers linking the countryside Cream of sweet rice pudding with cinnamon ice cream with the city and to go up to Pragal towards the Christ the flavoured with red fruits King Sanctuary.

To live the city is to feel its beat, the art of good hosting of its Cozinheiro | Cocinero | Cook: Luís Menezes people, the joy of youth. It is to wander the streets and squares, to see public art from close by, to rest in its parks Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de and gardens, to savour the coolness of an esplanade. comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€

1416 A Cidade 15 Amarra Ó Tejo Visitar Almada é usufruir da beleza do estuário do Tejo, é Jardim do Castelo de Almada deambular pela tranquilidade das ruelas de Almada Antiga º º e deleitar a vista nos seus miradouros, amplas janelas [38 41'04.37"N | 9 09'25.25"O] sobre o rio e Lisboa. 212 730 621 Segunda-feira , Terça-feira (almoço) | Lunes, Descobrir Almada é percorrer séculos de História, ao ritmo Martes (almuerzo) | Monday, Tuesday (lunch) das fachadas que convidam a uma paragem no Museu do Sítio, proporcionam um encontro com a arte Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine contemporânea na Casa da Cerca e nos conduzem ao século XXI através da moderna arquitectura do Fórum Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Romeu Correia e da Praça da Liberdade. Cavala alimada com salada primaveril e vinagrete de Entender Almada é passear pelos seus lugares, ir ao Museu maracujá da Cidade, sediado na antiga Quinta dos Frades, na Cova da Caballa cocida sazonada con sal y limón con ensalada Piedade, respirar mais fundo no Parque da Paz, que o Feijó primaveral y vinagreta de maracuyá oferece como ligação entre o campo e a cidade e subir ao Boiled mackerel seasoned with salt and lemon with Pragal rumo ao Santuário de Cristo Rei. spring salad and passion fruit vinaigrette

Viver a cidade é sentir o seu pulsar, a arte de bem receber da Prato Principal| Primer plato | Dish: sua gente, a alegria da juventude. É vaguear nas ruas e Caldeirada à “Amarra ó Tejo” praças, ver de perto a arte pública, repousar nos seus parques e jardins, saborear a frescura de uma esplanada. Caldereta a la “Amarra ó Tejo” “Amarra ó Tejo” Fish stew

La Ciudad Sobremesa | Postre | Dessert: Visitar Almada es gozar de la belleza del estuario del Tajo, es Pastelinhos do Castelo deambular por las callejuelas tranquilas de la Almada Antigua y Pasteles del Castillo deleitarse con la vista de sus miradores, ventanas rasgadas Castle pastries sobre el río y sobre Lisboa. Cozinheiro | Cocinero | Cook: Miguel Carvalho Descubrir Almada es recorrer siglos de Historia, con fachadas que nos invitan a hacer un alto en el Museu do Sítio, Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de proporcionándonos un encuentro con el arte contemporáneo en la Casa da Cerca y conduciéndonos al siglo XXI a través de la comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price moderna arquitectura del Forum Romeu Correia y de la Praça da (drinks not included) 30€ Liberdade.

Entender Almada es pasear por sus rincones, ir al Museu da 16 Cidade situado en la antigua Quinta dos Frades, en Cova da Arizé Piedade, es respirar más hondo en el Parque da Paz, verdadero Prçt. Ricardo Jorge, n.º 5-B, Pragal vaso comunicante entre el campo y la ciudad que Feijó nos [38º40'28.38"N | 9º10'04.33"O] ofrece, es subir a Pragal rumbo al Santuario de Cristo Rey. 212 741 510 Sábado à noite e Domingo | Sábado por la noche y Vivir la ciudad es sentir su pulso, el arte de recibir de sus gentes, Domingo | Saturday evenings and Sunday la alegría jovial de sus habitantes. Es vaguear por las calles y plazas, ver de cerca el arte público, reposar en sus parques y Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional jardines, sentarse y sentir su sabor al fresco de una terraza. Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

The Cty Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: To visit Almada is to enjoy the beauty of the Tagus estuary, to Filete de sardinha à portuguesa meander the tranquil narrow streets of Old Almada and Filete de sardina a la portuguesa delight the eyes from its belvederes, large windows over the Portuguese sardines fillet river and Lisbon. Prato Principal | Primer plato | Dish: To discover Almada is to go back through centuries of Lombinho de porco à Beirã com batata assada History, at the rhythm of the façades that suggest a stop at Lomo de cerdo a la “Beirã” con patatas asadas the Sítio Museum, is to have a meeting with contemporary “Beirã” pork tenderloin with roasted potatoes art at Casa da Cerca and travel to the 21st Century through the modern architecture of the Fórum Romeu Correia and Praça da Liberdade. Sobremesa | Postre | Dessert: Creme de arroz doce com gelado de canela perfumado To understand Almada is to stroll through its places, to go com frutos vermelhos the the Museu da Cidade (City Museum), housed at the old Crema de arroz con leche con helado de canela perfumado Quinta dos Frades, in Cova da Piedade, to take a deep breath con frutas rojas at Parque da Paz, that Feijó offers linking the countryside Cream of sweet rice pudding with cinnamon ice cream with the city and to go up to Pragal towards the Christ the flavoured with red fruits King Sanctuary.

To live the city is to feel its beat, the art of good hosting of its Cozinheiro | Cocinero | Cook: Luís Menezes people, the joy of youth. It is to wander the streets and squares, to see public art from close by, to rest in its parks Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de and gardens, to savour the coolness of an esplanade. comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 15€

1416 17 Doca Real 19 La Traviata R. Ivone Silva, n.º 1 B, Laranjeiro R. D. João de Castro, n.º 37-A e B, Almada [38º39'46.96''N | 9º9'31.44''O] [38º40'38.67"N | 9º09'50.62"O] 218 026 779 212 741 719 Segunda-feira | Lunes | Monday Quarta-feira |Miércoles | Wednesday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Paté do Chefe Salada de polvo Paté del Chef Ensalada de pulpo Chef Pâté Octopus salad Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Bonconcini Feijoada do mar “Feijoada do mar” (alubias guisadas) Sobremesa | Postre | Dessert: “Feijoada do mar” (sea beans stew) Pêra com gelado Pera con helado Sobremesa | Postre | Dessert: Pear with ice cream Tarte de limão Tarta de limón Cozinheiro | Cocinero | Cook: Armindo dos Santos Lemon pie Alberto

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Zita Nunes Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de (drinks not included) 14,35 € comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,70€

20 Moinho Alentejano R. José Martins Vieira, n.º 2 B, 18 Galeria Cova da Piedade R. António Sérgio, 3 e 3-A, Cova da Piedade [38º40'07.25"N | 9º09'27.80"O] [38º39'55.00"N | 9º09'23.85"O] 212 580 088 212 596 585 Domingo | Sunday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Peixinhos fritos de escabeche Creme de abóbora com manjericão Pescado frito en escabeche Crema de calabaza con albahaca Fried fish escabeche Pumpkin cream with sweet basil

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Nacos de polvo com batata-doce Costeletas de borrego com molho de mostarda e Trozos de pulpo con patata dulce arroz de açafrão e beringelas fritas Chunks of octopus with sweet potatoes Chuletas de cordero con salsa de mostaza y arroz con azafrán y berenjenas fritas Sobremesa | Postre | Dessert: Lamb chops with mustard sauce and saffron rice and Ovos queimados em pão-de-ló fried eggplant “Ovos queimados” en bizcocho esponjoso “Ovos queimados” in a sponge-cake Sobremesa | Postre | Dessert: Arroz doce Cozinheiro | Cocinero | Cook: Judite e Zina Arroz con leche Sweet rice pudding Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Cozinheiro | Cocinero | Cook: Helena Pereira (drinks not included) 20€ Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€ 17 Doca Real 19 La Traviata R. Ivone Silva, n.º 1 B, Laranjeiro R. D. João de Castro, n.º 37-A e B, Almada [38º39'46.96''N | 9º9'31.44''O] [38º40'38.67"N | 9º09'50.62"O] 218 026 779 212 741 719 Segunda-feira | Lunes | Monday Quarta-feira |Miércoles | Wednesday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Paté do Chefe Salada de polvo Paté del Chef Ensalada de pulpo Chef Pâté Octopus salad Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Bonconcini Feijoada do mar “Feijoada do mar” (alubias guisadas) Sobremesa | Postre | Dessert: “Feijoada do mar” (sea beans stew) Pêra com gelado Pera con helado Sobremesa | Postre | Dessert: Pear with ice cream Tarte de limão Tarta de limón Cozinheiro | Cocinero | Cook: Armindo dos Santos Lemon pie Alberto

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Zita Nunes Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de (drinks not included) 14,35 € comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 19,70€

20 Moinho Alentejano R. José Martins Vieira, n.º 2 B, 18 Galeria Cova da Piedade R. António Sérgio, 3 e 3-A, Cova da Piedade [38º40'07.25"N | 9º09'27.80"O] [38º39'55.00"N | 9º09'23.85"O] 212 580 088 212 596 585 Domingo | Sunday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Peixinhos fritos de escabeche Creme de abóbora com manjericão Pescado frito en escabeche Crema de calabaza con albahaca Fried fish escabeche Pumpkin cream with sweet basil

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Nacos de polvo com batata-doce Costeletas de borrego com molho de mostarda e Trozos de pulpo con patata dulce arroz de açafrão e beringelas fritas Chunks of octopus with sweet potatoes Chuletas de cordero con salsa de mostaza y arroz con azafrán y berenjenas fritas Sobremesa | Postre | Dessert: Lamb chops with mustard sauce and saffron rice and Ovos queimados em pão-de-ló fried eggplant “Ovos queimados” en bizcocho esponjoso “Ovos queimados” in a sponge-cake Sobremesa | Postre | Dessert: Arroz doce Cozinheiro | Cocinero | Cook: Judite e Zina Arroz con leche Sweet rice pudding Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Cozinheiro | Cocinero | Cook: Helena Pereira (drinks not included) 20€ Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€ 22 Museu dos Sabores Museu da Cidade, Pr. João Raimundo, n.º 46, Cova da Piedade [38º40'04.41"N | 9º09'39.67"O] 919 417 620 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Carpaccio quente de camarão regado com azeite perfumado, ”Pasta” Neri, saladinha de agrião e tomate cherry “Carpaccio” caliente de gamba rociado con aceite de oliva perfumado, “Pasta” Neri, ensalada de berros y tomate cherry Hot shrimp “carpaccio” drizzled with sented olive oil, “pasta” Neri, watercress and cherry tomato salad

Prato Principal | Primer plato | Dish: Posta de Vitela branca braseada, com molho cremoso de queijo de Azeitão e uvas glaceadas com moscatel de Setúbal casada com a batata mais crocante da região … Tajada de ternera blanca braseada, con salsa cremosa de queso de Azeitão y uvas glaseadas con moscatel de Setúbal y las patatas más crujientes de la región... A good slice of braised white veal, with a creamy sauce of Azeitão cheese and grapes glazed with Setúbal moscatel wine, all together with the most crispy potatoes of the region...

Sobremesa | Postre | Dessert: Paleta de cores e sabores de compotas de fruta caseiras, sobre tela de panacota neutra - para pintar e consumir de imediato, não pendurar… 21 Moinho de Maré Paleta de colores y sabores de compotas de fruta hechas en casa por encima de una tela de “panacotta” neutral - R. Damião de Góis, 47-A, Feijó º º para pintar y consumir de inmediato, no cuelgue... [38 39'02.85"N | 9 09'28.81"O] Palette of colors and flavors of homemade fruit jam on 962 512 323 a neutral screen “panacotta” - to paint and consume Segunda-feira | Lunes | Monday immediately, do not hang...

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinheiro | Cocinero | Cook: Pedro Venâncio Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Ovos mexidos com alheira (drinks not included) 25€ Huevos revueltos con “alheira” (chorizo de carne de cerdo, caza o aves con miga de pan, ajo, pimentón y otras especias) Scrambled eggs with “alheira” (bread and garlic sausage)

Prato Principal | Primer plato | Dish: Caras de bacalhau fritas com arroz de tomate Bacalao frito (cabeza) con arroz con tomate Fried cod (head) with tomato rice

Sobremesa | Postre | Dessert: Pudim de ovos à antiga Pudin de huevos a la casa Homemade egg pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Ercília Fernandes

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 14€ 22 Museu dos Sabores Museu da Cidade, Pr. João Raimundo, n.º 46, Cova da Piedade [38º40'04.41"N | 9º09'39.67"O] 919 417 620 Segunda-feira | Lunes | Monday

Cozinha de Autor | Cocina de Autor | Author's Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Carpaccio quente de camarão regado com azeite perfumado, ”Pasta” Neri, saladinha de agrião e tomate cherry “Carpaccio” caliente de gamba rociado con aceite de oliva perfumado, “Pasta” Neri, ensalada de berros y tomate cherry Hot shrimp “carpaccio” drizzled with sented olive oil, “pasta” Neri, watercress and cherry tomato salad

Prato Principal | Primer plato | Dish: Posta de Vitela branca braseada, com molho cremoso de queijo de Azeitão e uvas glaceadas com moscatel de Setúbal casada com a batata mais crocante da região … Tajada de ternera blanca braseada, con salsa cremosa de queso de Azeitão y uvas glaseadas con moscatel de Setúbal y las patatas más crujientes de la región... A good slice of braised white veal, with a creamy sauce of Azeitão cheese and grapes glazed with Setúbal moscatel wine, all together with the most crispy potatoes of the region...

Sobremesa | Postre | Dessert: Paleta de cores e sabores de compotas de fruta caseiras, sobre tela de panacota neutra - para pintar e consumir de imediato, não pendurar… 21 Moinho de Maré Paleta de colores y sabores de compotas de fruta hechas en casa por encima de una tela de “panacotta” neutral - R. Damião de Góis, 47-A, Feijó º º para pintar y consumir de inmediato, no cuelgue... [38 39'02.85"N | 9 09'28.81"O] Palette of colors and flavors of homemade fruit jam on 962 512 323 a neutral screen “panacotta” - to paint and consume Segunda-feira | Lunes | Monday immediately, do not hang...

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinheiro | Cocinero | Cook: Pedro Venâncio Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Ovos mexidos com alheira (drinks not included) 25€ Huevos revueltos con “alheira” (chorizo de carne de cerdo, caza o aves con miga de pan, ajo, pimentón y otras especias) Scrambled eggs with “alheira” (bread and garlic sausage)

Prato Principal | Primer plato | Dish: Caras de bacalhau fritas com arroz de tomate Bacalao frito (cabeza) con arroz con tomate Fried cod (head) with tomato rice

Sobremesa | Postre | Dessert: Pudim de ovos à antiga Pudin de huevos a la casa Homemade egg pudding

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Ercília Fernandes

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 14€ 23 Nezy 25 O Tavares R. Capitão Leitão, n.º 78-A/B, Almada R. José Malheiro, n.º 8-B, Cova da Piedade [38º40'45.78"N | 9º09'39.13"O] [38º40'05.10"N | 9º09'41.94"O] 212 760 490 210 879 881 Quarta-feira | Miércoles | Wednesday Domingo | Sunday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Espetadinha tropical Creme de espargos Brocheta tropical Crema de espárragos Tropical skewers Asparagus cream

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Coelho frito com amêijoas Galinha de cabidela Conejo frito con almejas Gallina de “cabidela” (guiso de menudos y sangre de Fried rabbit with clams gallina) Chicken “cabidela” (chicken giblets and blood stew) Sobremesa | Postre | Dessert: Ananás grelhado com chocolate e lima Sobremesa | Postre | Dessert: Piña a la parrilla con chocolate y lima Sericaia Grilled pineapple with chocolate and lime “Sericaia” (soufflé de canela) “Sericaia” (cinnamon soufflé) Cozinheiro | Cocinero | Cook: Rosa Cozinheiro | Cocinero | Cook: Tina Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de (drinks not included) 15€ comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€

24 O Palácio R. Marcos Assunção, n.º 5 A, Pragal 212 740 580 Sábado | Saturday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Paté de Marisco Shellfish Pâté

Prato Principal | Primer plato | Dish: Polvo à Lagareiro “Polvo à Lagareiro” (pulpo con aceite de oliva y patatas en el horno) “Polvo à Lagareiro” (octopus with olive oil and patatoes in the oven)

Sobremesa | Postre | Dessert: Cheesecake

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Paula Noémia Neves

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€

23 Nezy 25 O Tavares R. Capitão Leitão, n.º 78-A/B, Almada R. José Malheiro, n.º 8-B, Cova da Piedade [38º40'45.78"N | 9º09'39.13"O] [38º40'05.10"N | 9º09'41.94"O] 212 760 490 210 879 881 Quarta-feira | Miércoles | Wednesday Domingo | Sunday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Espetadinha tropical Creme de espargos Brocheta tropical Crema de espárragos Tropical skewers Asparagus cream

Prato Principal | Primer plato | Dish: Prato Principal | Primer plato | Dish: Coelho frito com amêijoas Galinha de cabidela Conejo frito con almejas Gallina de “cabidela” (guiso de menudos y sangre de Fried rabbit with clams gallina) Chicken “cabidela” (chicken giblets and blood stew) Sobremesa | Postre | Dessert: Ananás grelhado com chocolate e lima Sobremesa | Postre | Dessert: Piña a la parrilla con chocolate y lima Sericaia Grilled pineapple with chocolate and lime “Sericaia” (soufflé de canela) “Sericaia” (cinnamon soufflé) Cozinheiro | Cocinero | Cook: Rosa Cozinheiro | Cocinero | Cook: Tina Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de (drinks not included) 15€ comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€

24 O Palácio R. Marcos Assunção, n.º 5 A, Pragal 212 740 580 Sábado | Saturday

Cozinha Tradicional Portuguesa | Cocina Tradicional Portuguesa | Portuguese Traditional Cuisine

Entrada | Entrantes | Previous Course or Soup: Paté de Marisco Shellfish Pâté

Prato Principal | Primer plato | Dish: Polvo à Lagareiro “Polvo à Lagareiro” (pulpo con aceite de oliva y patatas en el horno) “Polvo à Lagareiro” (octopus with olive oil and patatoes in the oven)

Sobremesa | Postre | Dessert: Cheesecake

Cozinheiro | Cocinero | Cook: Paula Noémia Neves

Preço da refeição a concurso (s/ bebidas)| Precio de comida a concurso (sin bebidas) | Contest meal price (drinks not included) 12,50€

A Toca Cabrinha I Estrela do Sul Peralta Solar Beirão

6 Al-Madan

7 Carolina do Aires

8 Horizonte

9 Mar Puro

10 O Camões

11 Oh! Carlos

12 Paraíso Bar

13 Tarquínio

14 Tasca do Leandro

15 Amarra Ó Tejo Rede Viária

16 Arizé Comboio/ Train

17 Doca Real

18 Galeria

1 Câmara Municipal Parque Urbano Comandante Júlio Ferraz Town Hall 17 Commander Júlio Ferraz Urban Park Cais Fluvial 19 La Traviata 2 Complexo Municipal dos Desportos Harbor Station 18 Municipal Sports Complex Interface do Pragal 3 Fragata D. Fernando II e Glória Pragal’s Interface 19 20 Moinho Alentejano Frigate D. Fernando II e Glória 4 Ponto de Encontro -Casa da Juventude Ponto de Encontro Youth Centre 20 Museu Naval Naval Museum Casa da Cerca -Centro de Arte Contemporânea 5 Cerca Manor -Contemporary Art Centre 21 Parque da Paz 21 Moinho de Maré Peace Park Fonte da Pipa 6 Pipa’s Fountain Cristo Rei 22 Antigo Estaleiro da Lisnave Christ The King Sanctuary 7 Old Lisnave Shipyards Farol de Cacilhas 22 Museu dos Sabores 23 Galeria Municipal de Arte Cacilhas 8 County Gallery of Art Oficina de Cultura 24 County Gallery of Culture 9 Castelo de Almada -Jardim do Castelo 23 Nezy Almada’s Castle -Castle Garden 25 Casa Amarela -Centro de Juventude Núcleo Medieval Moderno Yellow House Youth Centre 10 Museu do Sítio 26 Estalagem de Juventude Elevador Panorâmico da Boca do Vento Youth Hostel 24 O Palácio 11 Boca do Vento Panoramic Lift Pousada de S. João da Caparica Teatro Municipal de Almada 27 S. João de Caparica Entertainment and Accomodation Centre 12 Almada’s Municipal Theater Convento dos Capuchos 28 25 O Tavares Zona Comercial Capuchos Monastery 13 Shopping Center Solar dos Zagallos 29 14 Fórum Municipal Romeu Correia Zagallos Manor Romeu Correia’s Cultural Centre Museu da Cidade de Almada Estádio Municipal José Martins Vieira 30 José Martins Vieira Municipal Stadium 15 Almada’s City Museum Hospital Garcia de Orta Posto de Turismo 16 Garcia de Orta’s Hospital Tourism Office 21 A Toca Cabrinha I Estrela do Sul Peralta Solar Beirão

6 Al-Madan

7 Carolina do Aires

8 Horizonte

9 Mar Puro

10 O Camões

11 Oh! Carlos

12 Paraíso Bar

13 Tarquínio

14 Tasca do Leandro

15 Amarra Ó Tejo Rede Viária

16 Arizé Comboio/ Train

17 Doca Real

18 Galeria

1 Câmara Municipal Parque Urbano Comandante Júlio Ferraz Town Hall 17 Commander Júlio Ferraz Urban Park Cais Fluvial 19 La Traviata 2 Complexo Municipal dos Desportos Harbor Station 18 Municipal Sports Complex Interface do Pragal 3 Fragata D. Fernando II e Glória Pragal’s Interface 19 20 Moinho Alentejano Frigate D. Fernando II e Glória 4 Ponto de Encontro -Casa da Juventude Ponto de Encontro Youth Centre 20 Museu Naval Naval Museum Casa da Cerca -Centro de Arte Contemporânea 5 Cerca Manor -Contemporary Art Centre 21 Parque da Paz 21 Moinho de Maré Peace Park Fonte da Pipa 6 Pipa’s Fountain Cristo Rei 22 Antigo Estaleiro da Lisnave Christ The King Sanctuary 7 Old Lisnave Shipyards Farol de Cacilhas 22 Museu dos Sabores 23 Galeria Municipal de Arte Cacilhas Lighthouse 8 County Gallery of Art Oficina de Cultura 24 County Gallery of Culture 9 Castelo de Almada -Jardim do Castelo 23 Nezy Almada’s Castle -Castle Garden 25 Casa Amarela -Centro de Juventude Núcleo Medieval Moderno Yellow House Youth Centre 10 Museu do Sítio 26 Estalagem de Juventude Elevador Panorâmico da Boca do Vento Youth Hostel 24 O Palácio 11 Boca do Vento Panoramic Lift Pousada de S. João da Caparica Teatro Municipal de Almada 27 S. João de Caparica Entertainment and Accomodation Centre 12 Almada’s Municipal Theater Convento dos Capuchos 28 25 O Tavares Zona Comercial Capuchos Monastery 13 Shopping Center Solar dos Zagallos 29 14 Fórum Municipal Romeu Correia Zagallos Manor Romeu Correia’s Cultural Centre Museu da Cidade de Almada Estádio Municipal José Martins Vieira 30 José Martins Vieira Municipal Stadium 15 Almada’s City Museum Hospital Garcia de Orta Posto de Turismo 16 Garcia de Orta’s Hospital Tourism Office 21 [email protected]

www.m-almada.pt