2 Marzo 2013 Gaiole in Chianti - il Campo

Comune di Gaiole in Chianti )&HE=@A™A™H,@EOOA=™a™1DA™&HE=@™=J@™PDA™,@UOOAU

È la classica più giovane eppure è anche la più storica. È terrestrial, territorial and ground-to-ground race. It is la gara più terrena, terrestre, territoriale, terra-terra. È la also the most beloved as far as riders are concerned as corsa più amata dai corridori, e non solo dagli spettatori, well as spectators, both those perched on the stone posts quelli sistemati sui paracarri e quelli stravaccati sui or sprawled on their sofa. The “Strade bianche” is the divani. Le Strade Bianche è unica, sola, originale, nata sole, unique, original event born from amateur cycling dagli cicloamatori e adottata dai professionisti e arata dai riders’ mind, adopted by professionals, plowed by cycling cicloturisti e sognata dai ciclonauti. È la Parigi-Roubaix tourists and dreamed by cycling spacemen. It features as dello sterrato, il Fiandre della ghiaia, la Milano-Sanremo well the unpaved Paris-Roubaix, as the gravely Flandres, delle buche. È così antica da sembrare nuova, ma anche and the full of holes Milano-Sanremo. It is so old that it così nuova da sembrare antica. È l’imprevisto previsto e already seems a new race and at the same time it is so up l’inconveniente convenuto, è la fortuna degli infortunati e to date that it looks like an ancient one. It represents an la felicità degli infelici, ma anche l’infortunio dei fortunati unexpected prediction, an anticipated nuisance, the good e l’infelicità dei felici. Perché è un’Iliade e un’Odissea, è luck of unfortunate people, the delight of unlucky ones una guerra e un viaggio, è un’avventura con disavventure, but at the same time the bad luck of lucky fellows and è un romanzo e un fi lm, è - comunque vada - uno the misery of happy ones. The race is altogether an Iliad spettacolo che non puoi dimenticare. Le Strade Bianche and an Odyssey, a war and a trip, an adventure full of è quel labirinto di vie contadine, campagnole, rurali, mishaps, a novel and a movie and – come what may – an di carrettiere immuni all’asfalto, salvate dal traffi co, unforgettable show. The “Strade bianche” is a maze of silenziose o brontolone, polverose o fangose, vegetali e country, rustic, peasant roads which never met asphalt, minerali, bestiali e animali, a due ruote e a quattro zampe. far from traffi c, silent or grumbling, dusty or muddy, all È quell’angolo magico della Toscana, quella macchina del at the same vegetal and mineral, bestial and animal, two- tempo in cui si pedala avanti per tornare indietro, e dove wheeled or four-legged. It features that magical spot in il tempo - avanti e indietro, avanti o indietro - scorre più , that time-machine when you pedal forward to go lentamente, a dimensione umana, più sentimento che backward and where time fl ows forward and backward or calcolo, più ricordo che cronaca, più tempo virtuoso che forward or backward in a slow and considerate motion, tempo virtuale, più memoria che attualità. Comincia in made of more emotion than self-interest, more memory un villaggio sotto un campanile (Gaiole) e fi nisce in una than novelty, more virtuous time than virtual time. It piazza sotto una torre (Siena), passa per borghi e palazzi, starts in a village in the shadow of a bell-tower (Gaiole) si nutre di medioevo e Rinascimento, si anima di capitani and the fi nishing line is crossed in a square underneath a e ammiraglie, si vanta di fughe e volate. Insomma: eterno tower (Siena) along small towns and big palaces loaded ciclismo. with Middle-Ages and Renaissance vestiges, enliven by captains and fl agship cars, boasting breaks and sprints. In The “Strade bianche” race is the most recent and at a word: timeless cycle racing. the same time the most historical among the classic Marco Pastonesi ones. It can be considered as the earthliest, the most La Gazzetta dello Sport

2 Presenting sponsor

Partner uffi ciali

3 )A™OMQ=@NA™a™1A=IO H>K™@KNK™a™/KHH™KB™DKJKQN

AG2R LA MONDIALE (FRA) 2007 ANDRONI GIOCATTOLI (ITA) 1° Alexandr Kolobnev (Rus) 2° Ljungqvist (Sve) ASTANA PRO TEAM (KAZ) 3° Khalilov (Ukr) BARDIANI VALVOLE - CSF INOX (ITA) 2008 BLANCO PRO CYCLING TEAM (OLA) 1° Fabian Cancellara (Svi) 2° Ballan (Ita) BMC RACING TEAM (USA) 3° Gerdemann (Ger) CANNONDALE PRO CYCLING (ITA) 2009 CRELAN - EUPHONY (BEL) 1° Thomas Lövkvist (Sve) 2° Wegmann (Ger) GARMIN SHARP (USA) 3° Elmiger (Svi) IAM CYCLING (SVI) 2010 KATUSHA (RUS) 1° Maxim Iglinskiy (Kaz) LAMPRE - MERIDA (ITA) 2° Lövkvist (Sve) 3° Rogers (Aus) MOVISTAR TEAM (SPA) RADIOSHACK LEOPARD (LUS) 2011 1° Philippe Gilbert (Bel) TEAM ARGOS - SHIMANO (OLA) 2° Ballan (Ita) 3° Cunego (Ita) VACANSOLEIL - DCM PRO CYCLING TEAM (OLA) VINI FANTINI - SELLE ITALIA (ITA) 2012 1° Fabian Cancellara (Svi) 2° Iglinskij (Kaz) 3° Gatto (Ita)

GIURIA Presidente: Didier Simon (Fra) Giudice d’arrivo: Fulvio Oloferni Giudici su moto: Franco Calotti Componenti: Tiziana Coccioni Pietro Moretti Simone Oronzo Vincenzo4 Baglieri &™MQ=@NE™@AHH=™?KNO=™a™1DA™KBBE?E=HO

/ 0™0-,/1 Direzione Relazioni Esterne Matteo PASTORE Presidente Flavio BIONDI e Diritti Media [email protected] Amministratore Delegato Giacomo CATANO Diritti media Valentina LUALDI Direttore Generale Michele ACQUARONE e coordinamento TV [email protected] Coordinamento Uffi cio stampa Stefano DICIATTEO Coordinamento TV estere Sophie ORMOND Direzione Tecnico-Sportiva Mauro VEGNI (IMG Media) Direzione d’organizzazione [email protected] Uffi cio stampa Matteo CAVAZZUTI (Shift Active Media) Matt RENDELL Assistenti Antonella LENA Rosella BONFANTI Agenzia Fotografi ca La Presse Alessandro GIANNELLI Direzione Marketing Marco GOBBI PANSANA Direzione di corsa Stefano ALLOCCHIO & Comunicazione [email protected] Raffaele BABINI Giovanni NIPOTI Eva VISENTIN Rapporti gruppi sportivi Luca PAPINI Web e Social Media Luca ONOFRIO e accrediti Ospiti e Vip Federica SANTI

Rapporti enti locali Giusy VIRELLI Direzione Commerciale Lorenzo GIORGETTI e cerimoniali [email protected] Simone LOTORO Quartiertappa Natalino FERRARI Sara MARCHIONNI Andrea NUTI Segreteria e comunicati Ugo NOVELLI Lucia VANDONE Direzione Logistica Roberto SALVADOR & Operations [email protected] Ispettori di percorso Marco DELLA VEDOVA Luca PIANTANIDA Maurizio MOLINARI Lorenzo BENFENATI Paolo MURA Cartografi a Stefano DI SANTO Federico SESANA Cristiana QUEIROLO Speaker Stefano BERTOLOTTI Gianfranco CERAVOLO Anthony MCCROSSAN Riccardo ISELLA Marco NARDONI (Resp. Partenza) Servizio sanitario Giovanni TREDICI Vittorino MULAZZANI Massimo BRANCA Mario BROGLIA (Resp. Arrivo) Andrea TIMON Gestione Parco Auto Mario GELMETTI Angelo STRIULI Van Gazzetta Giuseppe SANTUCCI Direzione Amministrativa Laura BERTINOTTI Radio Corsa Enrico FAGNANI [email protected] Isabella NEGRI Manuela FRASCHINI Servizi Alberghieri Carlson Wagonlit Travel Francesca PIZZI

5 Programma orario

VENERDÌ 1 MARZO 2013 GAIOLE IN CHIANTI (SI) Ex Cantine Ricasoli, via Antonio Casablanca ore 15.00 - 18.00 Operazioni preliminari, Accrediti ore 15.00 - 16.45 Verifi ca licenze ore 15.00 - 19.00 Sala Stampa, Telefoni ore 17.00 Riunione della Direzione Corsa con Giuria e Direttori Sportivi

0 1,™™*/7,™  GAIOLE IN CHIANTI (SI) - Piazza Ricasoli ore 9.30 - 10.50 Ritrovo, Firma foglio di partenza ore 10.55 Incolonnamento e sfi lata cittadina ore 11.00 Partenza - SP. 408 (trasferimento m 1.200) ore 15.45 SIENA - Arrivo, Piazza il Campo, ore 15.45 circa

.2/1&"/1--™ ™ ™ Palazzo Berlinghieri, Piazza il Campo 7/8 ore 12.00 - 19.00 Direzione, Segreteria, Sala Stampa, Telefoni

,+1/,)),™*"!& , Stadio Comunale “Artemio Franchi”, Viale XXV Aprile

DOCCE Stadio Comunale “Artemio Franchi”, Viale XXV Aprile

6 Schedule

FRIDAY MARCH 1, 2013 GAIOLE IN CHIANTI (SI) Ex Cantine Ricasoli, via Antonio Casablanca

3.00 pm - 6.00 pm Preliminary Operations, Accreditations

3.00 pm - 4.45 pm Licenses control

3.00 pm - 7.00 pm Press Offi ce - Telephones

5:00 pm Race Management Meeting with Jury and Sports Managers

012/!6™*/ %™ ™  GAIOLE IN CHIANTI (SI) - Piazza Ricasoli

9.30 am - 10.50 am Start Meeting Point, Signature check

10.55 am Lining up and city parade

11.00 am Start - SP. 408 (m 1.200 transfert)

3.45 pm SIENA - Finish, Piazza il Campo 3.45 pm ca.

/ "™%"!.2/1"/ Palazzo Berlinghieri, Piazza il Campo 7/8

12.00 am - 7.00 pm Management, Secretariat, Press Offi ce, Telephones

+1&!,-&+$™ ,+1/,)™ Municipal Stadium “Artemio Franchi”, Viale XXV Aprile

SHOWERS Municipal Stadium “Artemio Franchi”, Viale XXV Aprile

7 -H=JEIAPNE=™a™-H=JEIAPNU

“ÊäÊUÊStart Rifornimento ÀÀˆÛœÊUÊFinish Gaiole in Chianti Feed zone Siena SP. 408 km 103-106 ss. 2 Piazza il Campo (trasferimento m 1.200) “Cassia” - Ponte d’Arbia ore 15.45 circa (m 1.200 transfert) 3.45 pm ca. œÀiÊ££°ääÊUÊ11.00 am

8 Ospedale | Hospital SIENA Policlinico Le Scotte Viale M. Bracci, 16 Tel 0577.585111

9 Gaiole in Chianti

Ritrovo di Partenza Start Meeting Point Piazza Ricasoli œÀiʙ°ÎäÊUÊ9.30 am

Foglio fi rma Signature check ore 9.30 - 10.50 9.30 - 10.50 am

Incolonnamento e sfi lata cittadina Lining up and city parade œÀiÊ£ä°xxÊUÊ10.55 am

“ÊäÊUÊStart SP. 408 (trasferimento m 1.200) (m 1.200 transfert) œÀiÊ££°ääÊUÊ11.00 am

10 -AN?KNOK™a™/KQPA

Percorso molto mosso e ondulato sia sul piano The route offers a mostly varied and wavy landscape with planimetrico che altimetrico, privo di lunghe salite, ma no extended climb but a series of more or less steep spurts. costellato di strappi più o meno ripidi. Caratteristica The peculiar characteristic of Route is the presence of a peculiare è la presenza di circa 60 km di strade sterrate portion of ca. 60 km of unpaved road split in 8 different divise in 8 segmenti con fondo ben tenuto, ben battuto, segments, with a roadbed in good conditions, well packed privo di incursioni erbose e con scarso brecciolino sulla ground with no grass invasion and few gravel on the superfi cie. Partenza da Gaiole in Chianti e superata surface. Start from Gaiole in Chianti and once Siena is Siena, al km 35,0 si affronta il primo e più lungo (13,5 passed at km 35,0, Routers face the fi rst, longest and quite km) tratto sterrato piuttosto impegnativo. Dopo un diffi cult unpaved segment (13,5 km). Following a short breve intervallo asfaltato, segue il secondo settore asphalted interval, here is the second segment (5,5 km) (5,5 km) all’interno del bosco altimetricamente meno in the middle of a forest and less diffi cult as regards the impegnativo. Superato si affronta la salita altimetry. After crossing Buonconvento comes the climb di unica asperità di giornata (4 km - 5%). of Montalcino, sole irregularity of the day (4 km - 5%). Dopo Torrenieri, iniziano i tratti 3 (11,9 km) e 4 (8,0 km) Following the passing of Torrenieri, come segments 3 (11,9 intervallati da solo 1 km di asfalto, entrambi impegnativi, km) and 4 (8,0 km), separated by only 1 km of asphalt ondulati, molto nervosi e con parecchie curve e saliscendi. road, both quite diffi cult, wavy, lively and presenting a Attraversata nuovamente Buonconvento, ci si immette good number of bends and up and downs. Route crosses nella ss. 2 “Cassia” per il rifornimento (km 106-109) e Buonconvento a second time and introduces state road 2 si raggiunge al km 132,4 dove inizia il quinto “Cassia” for food supply (km 106-109) reaching Asciano segmento sterrato di 11,5 km, prevalentemente in salita at km 132,4 where the 5th segment of dirt road, long e caratterizzato da notevoli saliscendi tra i quali vanno 11,5 km begins, featuring mainly climbing and showing citati quelli in prossimità di Monte Sante Marie che important up and downs among which we wish to insist raggiungono bruscamente sia in salita che in discesa (su on those close to Monte Sante Marie, able to reach very brevi distanze) pendenze molto elevate. A San Giovanni quickly, both in climb and in descent (on short distances), (km 163,7) inizia il settore sterrato n. 6 di 3,3 km very important slants. Unpaved road segment n. 6, 3.3 prevalentemente in discesa, poi si supera su asfalto Pieve km long, begins in San Giovanni (km 163,7) and is a Bozzone e si affronta il penultimo settore di 2,4 km essentially in descent, then Pieve a Bozzone is crossed on sulla strada in salita di Colle Pinzuto (pendenze fi no al asphalt road and Route faces the last but one segment on 15%). Al km 176,7 si incontra l’ultimo tratto sterrato a distance of 2,4 km on the steep climb of Colle Pinzuto di 1,1 km con una sequenza di discesa secca seguita da (slants reaching 15%). At km 176,7 we meet the last dirt una ripida risalita (max 18%) che si conclude alle Tolfe. road segment on a distance of 1,1 km, with a series of Mancano poco più di 12 km all’arrivo a Siena in Piazza quick descent followed by a steep up climb (max 18%) il Campo. and a conclusion at the Tolfe. The distance to the fi nish in Siena, on Piazza il Campo, is a little more than 12 km.

11 NKJKP=>AHH=™a™&PEJAN=NU™PEIAP=>HA

MEDIA KM/ORA

38 40 42

MT LOCALITÀ PARZIALI PERSORSI da PERCORRERE hh.mm hh.mm hh.mm

PROVINCIA DI SIENA 342 GAIOLE IN CHIANTI  km 0 - sp.408 0,0 0,0 188,0 11.00 11.00 11.00 327 Bv. di Radda in Chianti  sp.408 1,8 1,8 186,2 11.02 11.02 11.02 299 Bv. di San Regolo  sp.408 2,5 4,3 183,7 11.05 11.05 11.05 222 Pianella  sp.408 10,9 15,2 172,8 11.20 11.19 11.18 310 San Giovanni  sp.408 2,5 17,7 170,3 11.24 11.23 11.22 233 Ponte a Bozzone  sp.408 3,5 21,2 166,8 11.29 11.27 11.26 308 Bottega Nuova  sp.408 3,2 24,4 163,6 11.34 11.32 11.31 280 Siena  v.le Sardegna-v.Peruzzi-ss.2 1,5 25,9 162,1 11.36 11.34 11.33 288 Porta Pispini  v.Gigli-v.Piccolomini 2,0 27,9 160,1 11.39 11.37 11.35 245 Cerchiaia  ss.2 3,0 30,9 157,1 11.43 11.41 11.39 228 Colle Malamerenda  S.1-sp.34 3,4 34,3 153,7 11.47 11.45 11.43 244 Radi  sp.23 7,9 42,2 145,8 12.01 11.58 11.55 275 Lupompesi  (S.1 km 13.5)-sp.33 5,6 47,8 140,2 12.10 12.07 12.04 302 -Vescovado  sp.34C-D 0,6 48,4 139,6 12.12 12.08 12.05 209 Bv. Per Buonconvento  S.2 -sc. di Murlo 4,8 53,2 134,8 12.18 12.15 12.11 147 Innesto sp.34  (S.2 km 5.5) - sp.34 6,0 59,2 128,8 12.27 12.23 12.19 144 Buonconvento  v.Don Minzoni-v.Dante-ss.2 1,3 60,5 127,5 12.29 12.25 12.21 145 P.L.  ss.2 0,3 60,8 127,2 12.30 12.25 12.21 144 Bv. per Montalcino  sp.45 1,1 61,9 126,1 12.31 12.27 12.23 459 Bv. di Montalcino  sp.14 9,5 71,4 116,6 12.50 12.44 12.39 243 Innesto ss.2 "Cassia"  ss.2 5,5 76,9 111,1 12.57 12.51 12.46 253 Torrenieri  sp.137 1,9 78,8 109,2 13.00 12.54 12.49 247 P.L.  ss.137 0,2 79,0 109,0 13.01 12.55 12.49 332 Bv. per Cosona  S.3-sp.71 2,0 81,0 107,0 13.06 13.00 12.54 387 Cosona  sp.71 4,7 85,7 102,3 13.14 13.07 13.01 388 Bv. per Lucignano d'Asso  sc. di Lucignano 1,7 87,4 100,6 13.17 13.10 13.04 369 Lucignano d'Asso  sc. di Lucignano 3,5 90,9 97,1 13.23 13.15 13.09 263 Innesto sp.14  (S.3 km 11.9)-sp.14 2,0 92,9 95,1 13.26 13.18 13.11 268 Bv. per Pieve a Salti  S.4-sp.75 0,9 93,8 94,2 13.27 13.20 13.13 275 Pieve a Salti  sp.75 6,0 99,8 88,2 13.37 13.29 13.22 220 Loc. Poggiomartelli  (S.4 km 8.0)-sp.75 2,1 101,9 86,1 13.40 13.32 13.25

12 147 P.L.  sp.75 2,0 103,9 84,1 13.43 13.35 13.27 147 Buonconvento  ss.2 0,1 104,0 84,0 13.43 13.35 13.27 147 P.L.  ss.2 0,8 104,8 83,2 13.44 13.36 13.28 149 Ponte d'Arbia  ss.2 2,8 107,6 80,4 13.49 13.40 13.32 158 Bv. di Lucignano d'arbia  ss.2 5,7 113,3 74,7 13.58 13.49 13.40 164 Monteroni d'Arbia  sp.12 3,0 116,3 71,7 14.02 13.53 13.45 247 Campana  sp.12 7,0 123,3 64,7 14.13 14.03 13.54 177 Asciano-Ponte del Garbo  S.5 -sp.8 7,6 130,9 57,1 14.25 14.14 14.05 303 Monte Sante Marie  sc.M.S.Marie 6,2 137,1 50,9 14.35 14.24 14.14 322 Torre a Castello  (S.5 km 11.5) 5,3 142,4 45,6 14.44 14.33 14.22 306 Innesto sp.7  sp.7 2,2 144,6 43,4 14.47 14.36 14.25 337 Castelnuovo Berardenga  v.d.Vigna-sp.62 4,1 148,7 39,3 14.54 14.42 14.31 260 San Piero  sp.62 8,2 156,9 31,1 15.05 14.53 14.41 222 Pianella  ss.408 2,5 159,4 28,6 15.08 14.56 14.44 310 San Giovanni  S.6-sc. di Montechiaro 2,6 162,0 26,0 15.14 15.01 14.49 277 Montechiaro  sc. di Montechiaro 2,4 164,4 23,6 15.18 15.04 14.53 247 Bv. per Pieve a Bozzone  (S.6 km 3.3)-Str.P.a Bozzone 0,9 165,3 22,7 15.19 15.06 14.54 219 Pieve a Bozzone  Str.P.a Bozzone 2,6 167,9 20,1 15.22 15.09 14.57 203 Bv. per San Giorgio  S.7 - Str. Colle Pinzuto 0,7 168,6 19,4 15.23 15.10 14.58 304 San Giorgio  (S.7 km 2.4) -Str. Colle Pinzuto 2,4 171,0 17,0 15.31 15.17 15.04 269 Monteliscai  ss.408 1,4 172,4 15,6 15.33 15.19 15.06 308 Bottega Nuova  Str. d.Tolfe 2,3 174,7 13,3 15.37 15.22 15.09 305 Inizio Sett. 8  S.8 - Str. delle Tolfe 0,1 174,8 13,2 15.37 15.22 15.10 321 Le Tolfe  (S.8 km 1.1) 1,1 175,9 12,1 15.39 15.24 15.11 338 Siena  v.Berlinguer ; v.Moro # v.Toscana 2,4 178,3 9,7 15.43 15.28 15.15 291 Sovr. Ferrovia  v. Sclavo : v.Fiorentina ; str. 3,1 181,4 6,6 15.47 15.32 15.18 Cappuccini 315 Str. Collinella  ; str. di Pescaia 3,2 184,6 3,4 15.51 15.36 15.23 260 Via Esterna Fontebranda  v.S.Caterina : v.d.Città -Banchi 1,7 186,3 1,7 15.54 15.39 15.25 d.Sotto 318 SIENA  Piazza del Campo 1,7 188,0 0,0 15.57 15.42 15.28

+,1" Rifornimento U Feed zone: km 103 - 106 Ponte d’Arbia - ss.2 Passaggio a livello U Level crossing: km 60.8 - 79 - 103.9 - 104.8 Settori sterrati

1. dal km 34.3 al km 47.8 - lungh. 13.5 km 2. dal km 53.2 al km 58.7 - lungh. 5.5 km 3. dal km 81.0 al km 92.9 - lungh. 11.9 km 4. dal km 93.8 al km 101.8 - lungh. 8.0 km 5. dal km 130.9 al km 142.4 - lungh. 11.5 km 6. dal km 162.0 al km 165.3 - lungh. 3.3 km 13 7. dal km 168.6 al km 171.0 - lungh. 2.4 km 8. dal km 174.8 al km 175.9 - lungh. 1.1 km

Totale settori sterrati: 57.2 km HPEIAPNE=™a™/=?A™LNKBEHA

14 2HPEIE™GI™a™)=OP™(EHKIAPANO

The last kilometers for their fi rst part follow the outskirts of the city of Siena, along wide, long and straight roads connecting by means of large curves, at the beginning in descent and further on in slight ascent up to 2 km from the fi nish, when Route takes the via Esterna di Fontebranda featuring slants up to 9%. At 900 m from the fi nish, after passing the Porta di Fontebranda, begins the stone pavement. The slant is more than 10%, reaching peaks of as much as 16% in via Santa Caterina, around 500 m from the fi nish. Further on, sharp bend to the right in via delle Terme introducing in via Gli ultimi km si snodano per la prima parte all’esterno dell’abitato di Banchi di Sotto. At 300 m the Siena su strade larghe e lunghi rettifi li collegati tra loro da ampie curve, road presents a slight continuous prima in discesa e poi in leggera salita fi no ai 2 km dall’arrivo, dove viene descent. At 150 m curve to the imboccata la via Esterna di Fontebranda con pendenze fi no al 9%. A 900 right in via Rinaldini. At 70 m m dall’arrivo si supera la Porta di Fontebranda e inizia la pavimentazione entry into the Piazza il Campo, lastricata. La pendenza supera il 10% fi no a raggiungere attorno ai 500 last 30 m in descent at 7%, m dall’arrivo, in via Santa Caterina, punte del 16%. Segue una svolta fi nishing line on level road. decisa a destra nella via delle Terme e l’immissione in via Banchi di Sotto. Dai 300 m la strada è sempre in leggera discesa. Ai 150 m svolta a destra in via Rinaldini. Ai 70 m si entra in Piazza il Campo, ultimi 30 in discesa al 7%, traguardo pianeggiante.

15 VERY LIMAR VERY LIGHT

La gamma di caschi più leggera al mondo Limar vince il primato della leggerezza con i caschi da bici SUPERLIGHT e ULTRALIGHT, la GAMMA DI CASCHI PIÙ LEGGERI AL MONDO. Ogni modello è compatto, aerodinamico, con ventilazione ottimale e calzata perfetta. Il design e la tecnologia Limar monoscocca in-mould garantiscono ultra-leggerezza e extra-resistenza. Da Limar, il casco perfetto per ogni ciclista attento al comfort e alle prestazioni.

That’s Very Limar. That’s Very Light

www.limar.com 16 Arrivo U Finish Quartiertappa Controllo medico Docce U Showers Siena Piazza il Campo (Direzione, segreteria, Antidoping control Stadio Comunale ore 15.45 circa giuria, sala stampa Stadio Comunale Artemio Franchi 3.45 pm ca. e telefoni) Artemio Franchi Viale XXV Aprile Race Headquarter Viale XXV Aprile (Management, permanence, jury, press room and telephones) Palazzo Berlinghieri Siena17 Piazza il Campo 7/8 prodotti, bellezze, storia. products, beauty, history.

GAIOLE IN CHIANTI

Gaiole in Chianti domina un’area prevalentemente down slowly towards the Arbia valley. In the course collinare che partendo dai Monti del Chianti digrada of the centuries the township expanded along the road verso la valle dell’Arbia. L’abitato si è sviluppato nei connecting the Valdarno valley to the Chianti area, an secoli lungo la strada che congiunge il Valdarno al important passage way that opens into a main square in Chianti, via di passaggio che, aprendosi, permette una the shape of an extended triangle, dedicated since piazza principale, a forma di triangolo allungato, luogo the ancient times to open-air market place. da sempre di mercati. Dal 1215 Gaiole è sede dei traffi ci Since 1215 Gaiole is a trading place for foodstuffs and di derrate e merci, in origine da e per i vicini castelli, tra goods, at fi rst to and from the castles in the neighborhood, cui quello di Brolio, caro alla famiglia Ricasoli. Lo stesso such as the famous Baron Ricasoli Broglio castle. That Bettino Ricasoli, secondo presidente del Consiglio del same Bettino Ricasoli, second Prime Minister of the Regno d’Italia dopo Cavour, è stato a lungo sindaco di Italian Kingdom following Cavour, held for a long time Gaiole nella seconda metà dell’Ottocento. A Gaiole è the position of Gaiole’s Lord Mayor during the second stato girato il fi lm di Bernardo Bertolucci “Io ballo da half of the seventeenth century. Gaiole is the location sola”. Gaiole fonda gran parte della sua economia sul where fi lmmaker Bernardo Bertolucci shot the movie turismo. Spiccano i 17 agriturismo che la contornano, cui “Stealing beauty” (“Io ballo da sola”). An important si uniscono i castelli della zona, tutti adibiti all’ospitalità. part of Gaiole’s economy is based on tourism. Let’s only Qui e nel circondario si gustano piatti semplici e genuini: mention the seventeen holiday farms to be found in the pasta fresca fatta a mano, carni tipiche (coniglio, agnello, surrounding area, to say nothing of the great number of pollame) e la rinomata bistecca Chianina; a seguire castles, all equipped to accommodate guests. Gaiole and formaggi locali di capra e pecora e torte fatte in casa. I vini its neighborhoods are well known for their homely and vedono dominare il Chianti, in una convincente proposta genuine cuisine: handmade fresh pasta, traditional meat a chilometro zero. dishes (rabbit, lamb, poultry) and the exquisite Chianina T-bone steak, followed by local goat cheese and home Gaiole in Chianti overlooks a mostly hilly country made cakes. As far as wines are concerned, number one is which departing from the Chianti Mountains, slopes Chianti, a rich choice of which is available18 on the spot. SIENA

Gioiello artistico senza pari - il centro storico è interamente for the Palio (www.ilpalio.org), a horseback riding patrimonio dell’umanità Unesco - Siena (www.comune. race (bareback and with no saddle), which takes place siena.it) è famosa nel mondo anche per il Palio (www. twice a year between the various “contradas” which are ilpalio.org), corsa di cavalli (montati a pelo, senza sella) delimited agonistic districts. In the ancient time Siena was tra le diverse contrade cittadine, di scena due volte an Etruscan settlement, then a roman colony, and in the l’anno. Nell’antichità insediamento etrusco, poi colonia Middle Ages thanks to its strategic situation and to the romana, nel medioevo Siena diviene importante grazie alla activity of its bankers, became an important crossroad posizione strategica e all’attività dei suoi banchieri, punto and a point of reference for the roman Church. Of proven di riferimento per la Chiesa romana. Di fede ghibellina, Ghibelline creed, the Siena battles against Florence, (the sono celebri le battaglie di Siena contro Firenze (la vittoria 1260 Montaperti victory celebrated by Dante, and nine di Montaperti, cantata da Dante, del 1260 e la sconfi tta di years later the defeat of Colle Val d’Elsa) still remain Colle Val d’Elsa di nove anni più tardi). Con la peste del famous. The year 1348 plague is the starting point of 1348 comincia la lenta decadenza della Repubblica senese, a slow decline of the Siena’s Republic, which in 1555 caduta poi nelle mani dei Medici (sotto l’egida di Carlo V) falls into the hands of the Medici’s (under the reign of nel 1555. Fantastici, a livello architettonico, il Duomo in Charles the 5th). From an architectural point of view the stile romanico-gotico italiano, il Battistero e la Chiesa della most remarkable monuments are the Duomo, built in Santissima Annunziata, il Palazzo Comunale con la Torre Italian Romanesque-Gothic style, the Battistero and the del Mangia e l’intera Piazza il Campo, senza dimenticare i Santissima Annunziata’s Church, the Town Hall with the musei e le numerose ville. Oltre ai dolci tipici - i ricciarelli, famous Torre del Mangia and the entire Piazza il Campo, il panforte, lo stesso tiramisù sembra sia stato inventato not to mention the many Museums and the numerous qui - sono di casa la ribollita (zuppa di verdura e fagioli number Villas. The local traditional sweets and cakes a base di cavolo nero), le specialità a base di cinghiale e i include the well known - Ricciarelli, the Sienese Panforte, vini, celebrati in tutto il mondo: nel senese si vinifi ca un and even the “tiramisu” which seems to be a local creation Chianti sopraffi no (www.chianticlassico.com). Un rosso a - not to mention the home made ribollita (a vegetable, tutto pasto, di buona struttura, normalmente a base di uve beans and black cabbage soup), the wild boar specialty Sangiovese, talvolta arricchito - al massimo del 20% - da dish, and worldly praised wines: a fi rst class Chianti is altri vitigni a bacca rossa. made in the Sienese area, (www.chianticlassico.com). This well structured red wine can be served all along the meal, The entire old historical town center was declared Unesco and is usually made of Sangiovese grapes which in some Human Heritage Site and represents an unique artistic case can be enriched - at a maximum of 20% - with other jewel. Siena (www.comune.siena.it)19 is also worldly known types of red berries vines. da Gaiole a Siena

60 km 60 km 79 km

s www.montalcinonet.com

www.terresiena.it s www.cretesenesi.it s

BUONCONVENTO MONTALCINO TORRENIERI Famoso per l’avvelenamento di un Fondata dagli Etruschi e A nove km da Montalcino si imperatore (Enrico VII di Lussemburgo, celeberrima per il vino Brunello, incontra questo castello, punto di 1313), Buonconvento fa parte del Montalcino è uno splendido riferimento sulla via Francigena e comprensorio delle Crete senesi (in epoca borgo alla fine della Val d’Orcia, citato da Boccaccio nella celebre medievale chiamato Deserto di Accona), contraddistinto dalle torri di una novella di Cecco Angiolieri. caratterizzato da un paesaggio collinare fortezza pentagonale del XIV secolo Attualmente è la prima stazione spoglio: un’alternanza di calanchi (solchi e da un Museo che ospita opere del Treno natura, rilassante ramificati sul terreno) e biancane (rilievi a tardo medievali di un certo rilievo. viaggio su rotaia per la campagna forma di cupola). senese. The city was founded by the The city is infamously known for the Etruscan and is worldly renown for This castle stands at a distance of poisoning of Emperor Henry the 7th of the famous Brunello wine. Montalcino nine kilometers from Montalcino, Luxembourg in 1313. Buonconvento is is a beautiful village situated at the a well known landmark on the via part of the territory of the Sienese Crete, end of the Val d’Orcia valley which Francigena, already mentioned by also called Desert of Accona in medieval stands out thanks to its towers and Boccaccio in his famous Cecco times, and noticeable for the barren hilly its octagonal fortress dating back Angiolieri’s novel. At the present countryside: an alternation of “calanchi” to the fourteenth century, as well time it represents the first stop of or coves showing deep crevices branching as to the Museum which hosts the Treno natura, a relaxing railway off in the ground, and “biancane”, sort of noticeable masterpieces of the late voyage in vintage cars throughout eminences in a cupola shape. Middle Ages. the Sienese countryside. 20 prodotti, bellezze, storia. products, beauty, history.

130 km 148 km 116 km

s www.comune.monteronidarbia.siena.it

MONTERONI D’ARBIA ASCIANO CASTELNUOVO BERARDENGA Cresciuta intorno a un mulino In settembre si tiene il Palio In piena zona di produzione del fortificato e all’Ospedale dei ciuchi, cui partecipano i Chianti (Classico e Colli Senesi), di Santa Maria della Scala, rappresentanti delle sette contrade Castelnuovo è rinomato per le Monteroni è la porta d’ingresso del paese. Il pecorino delle Crete numerose ville costruite dalla nobiltà al sud del senese: un gioiellino e il carciofo di Chiusure sono tra i senese e dal ritrovamento (nel 2009) dal punto di vista architettonico prodotti che si possono degustare di denti fossili di un primordiale e paesaggistico, tra stradine durante Sapori delle Crete senesi, squalo: tre milioni di anni fa l’area bianche e case coloniche. rassegna enogastronomica a costituiva il fondale tirrenico cavallo di aprile e maggio. pliocenico. The town of Monteroni grew around a defensive windmill The city is well-known for the Posted in the heart of the Chianti and the Santa Maria della Scala September donkeys’ Palio, where the shire (Chianti Classico and Colli hospital, and represents the competitors represent the town’s seven Senesi), Castelnuovo is well-known entry door into the south of the “contradas” or agonistic districts. for the beautiful Villas built by the Senese countryside: from an The Sienese Crete pecorino as well as Sienese aristocracy, but also for the architectural and landscaping the Chiusure’s artichokes are tit-bits discovery in 2009, of a fossil tooth point of view, the town is an which can be sampled in the course belonging to a primordial shark; artistic jewel which stands in the of the “Sapori delle Crete senesi”, a actually three millions years back, middle of small white roads and gourmet convention which takes place this area constituted the Pliocene remarkable farmhouses. every year between April and May. seabed of the Tyrrhenian sea. 21 Regolamento

Art. 1 - Organizzazione La conferma dei partenti ed il ritiro dei ART. 10 - Controllo Medico La RCS Sport S.p.A. - Via Solferino, 28 numeri è dalle ore 15.00 alle 16.45 di Stadio Comunale Artemio Franchi, Viale - 20121 Milano - tel. 02.6282.8766/8764 venerdì 1 marzo 2013. XXV Aprile. - fax 02.29009684, indice e organizza per La riunione dei Direttori Sportivi, sabato 2 marzo 2013 la 7a Strade Bianche. organizzata secondo l’art. 1.2.087 del ART. 11 - Cerimoniale regolamento UCI con il Collegio dei Secondo l’articolo 1.2.112 del Art. 2 - Tipo di corsa Commissari, avrà luogo venerdì 1 marzo regolamento UCI devono presentarsi al La corsa è riservata ai corridori della 2013 alle ore 17.00 presso le Ex Cantine cerimoniale i primi tre della prova 10 categoria Hommes Elite ed è iscritta nel Ricasoli, in via Antonio Casablanca a minuti dopo il loro arrivo. Il vincitore calendario UCI Europe Tour. La gara Gaiole in Chianti. della gara deve presentarsi in Sala Stampa. è nella classe 1.1 e conformemente al regolamento UCI attribuisce i seguenti Art. 5 - Radioinformazioni ART. 12 - Sanzioni punti per la classifi ca: 1° p.80, 2° p.56, 3° Le informazioni in corsa sono diffuse sulla Le infrazioni sono sanzionate secondo p.32, 4° p.24, 5° p.20, 6° p.16, 7° p.12, 8° frequenza di 149,850 MHz. la “tabella sanzioni”, art. 12.1.040 del p.8, 9° p.7, 10° p.6, 11° p.5, 12° p.3 per la regolamento UCI. classifi ca UCI Europe Tour. Art. 6 - Assistenza tecnica Il servizio d’assistenza tecnica è assicurato ART. 13 - Disposizioni generali Art. 3 - Partecipazione da Vittoria con 3 vetture. Possono seguire la corsa solo le persone Conformemente all’articolo 2.1.005 del denunciate all’atto del ritiro dei regolamento UCI, la corsa è ad invito per le Art. 7 - Rifornimento contrassegni dal titolare del rispettivo seguenti squadre: UCI Pro Teams, Equipes Il rifornimento sarà fi ssato sulla s.s. 2 automezzo. Eventuali modifi che o aggiunte Continentales Professionnelles UCI e “Cassia” - Ponte d’Arbia km 103-106. devono essere notifi cate al Direttore Equipes Continentales UCI. dell’Organizzazione. I conducenti delle Secondo l’articolo 2.2.003 del regolamento Art 8 - Tempo massimo auto e delle moto accreditate devono UCI il numero di corridori per squadra è I corridori con distacco che supera il rispettare le norme del Codice della Strada stabilito in un massimo 8. 8% del tempo del vincitore saranno e devono altresì sottostare alle disposizioni L’Organizzatore, al fi ne di salvaguardare considerati fuori tempo massimo. del Direttore dell’Organizzazione e dei l’immagine e la reputazione della propria suoi collaboratori. Non possono seguire la gara, si riserva il diritto di rifi utare, fi no Art. 9 - Premi corsa persone che non vi abbiano funzioni al momento della partenza, i corridori o I premi della gara corrispondono al riconosciute dagli organizzatori e inerenti i Gruppi Sportivi che con i propri atti o massimale stabilito dalla UCI - FCI: ai vari servizi, né persone di minore età. dichiarazioni dimostrassero di venire meno 1° arrivato € 5.785,00 % 39,96 Nessuna responsabilità di nessuna natura ai principi di lealtà sportiva agli impegni 2° “ € 2.895,00 “ 20,00 fa capo all’Ente organizzatore per i danni assunti e previsti dal paragrafo 1.1.023 del 3° “ € 1.445,00 “ 9,98 derivati da incidenti prima, durante e dopo regolamento UCI. 4° “ € 715,00 “ 4,94 la corsa a spettatori e persone in genere, Inoltre nel caso che i corridori o il Gruppo 5° “ € 580,00 “ 4,01 anche se estranee alla manifestazione Sportivo venissero meno, nel corso della 6° “ € 433,00 “ 2,99 stessa, in dipendenza di azioni non messe manifestazione, ai principi di cui al 7° “ € 433,00 “ 2,99 in atto dall’organizzazione medesima. precedente capoverso, l’Ente Organizzatore 8° “ € 287,00 “ 1,98 si riserva anche il diritto di escluderli dalla 9° “ € 287,00 “ 1,98 Per quanto non contemplato nel presente corsa in qualsiasi momento. dal 10° al 20° € 147,00 “ 1,02 regolamento valgono i regolamenti UCI e FCI. Art. 4 - Quartiertappa Totale € 14.477,00 % 100,00 Le operazioni preliminari e di verifi ca delle licenze si svolgeranno venerdì 1 marzo La tabella di cui sopra si riferisce al valore dalle ore 15.00 alle ore 18.00 presso che l’organizzazione mette a disposizione le Ex Cantine Ricasoli, in via Antonio dell’A.C.C.P.I. per la ripartizione agli Casablanca a Gaiole in Chianti. associati e/o ai deleganti. 22 Rules

Article 1 - Organization licences control will take place on Friday, The above chart refers to the value that RCS Sport S.p.A. - Via Solferino, 28 - 20121 March 1st from 3.00 tp 6.00 pm, on the the organization makes available to the Milan - Phone (+39) 02.6282.8766/8764 premises of the Former Ricasoli Cantine - via A.C.C.P.I. for the distribution to the - fax (+39) 02.29009684, announces and Antonio Casablanca in Gaiole in Chianti. associate and/or to the delegating parties. organizes the 7th edition of the Strade The confi rmation of the departing riders Bianche, which will take place on Saturday, and the collection of the numbers is due to Article 10 - Antidoping control March 2nd, 2013. take place from 3.00 to 4.45 pm on Friday, Stadio Comunale Artemio Franchi, Viale March 1st , 2013. The Sporting Managers’ XXV Aprile Article 2 - Type of race Meeting with the College of Commissaires, The race is reserved to cyclist riders belonging organized according to the provisions of Article 11 - Awards Ceremony to the Men Elite Category and is recorded in article 1.2.087 of the UCI Regulations, According to the provisions of article the UCI Europe Tour calendar. The race falls will take place on Friday, March 1st, 2013 1.2.112 of the UCI Regulations the fi rst in the 1.1 class and in compliance with UCI at 5.00 pm, on the premises of the Former three Riders arrived shall attend the award article 2.11.014 the points to be attributed for Ricasoli Cantine - via Antonio Casablanca ceremony 10 minutes after their arrival. the UCI Europe Tour place-list are as follows: in Gaiole in Chianti. The winner of the race shall present himself 1st place 80 points, 2nd place 56 points, 3rd in the Press Room. place 32 points, 4th place 24 points, 5th Article 5 - Radio Information place 20 points, 6th place 16 points, 7th Race news are broadcasted on the 149,850 Article 12 - Sanctions place 12 points, 8th place 8 points, 9th place MHz frequency. Applying sanctions are those set forth in 7 points, 10th place 6 points, 11th place 5 the “sanctions chart” according to article points, 12th place 3 points. Article 6 - Technical Assistance 12.1.040 of the UCI Regulations. The technical assistance services are ensured Article 3 - Participation by Vittoria with 3 servicing cars. Article 13 - General Provisions In compliance with the provisions of article Only persons recognized upon collection of 2.1.005 of the UCI Regulations, the race is Article 7 - Feed Zone the identifi cation sign, by the owner of the reserved upon invitation for the following The Feed Zone will be set up on Route 2 relevant motor vehicle are entitled to follow teams: UCI Pro Teams, UCI Continental “Cassia” - Ponte d’Arbia km 103-106. the race. Possible changes or additions Professional Teams and UCI Continental shall be notifi ed to the Organization Teams. According to article 2.2.003 of the Article 8 - Maximum Time Manager. Drivers of duly identifi ed cars UCI Regulations the established number of Riders with a gap higher than 8% of the and motorbikes shall comply with the riders per team shall be set in 8 maximum. winner time will be considered as out of provisions set forth by the Rules of the The Organizer, to the purpose of safeguarding time limit. Road and shall furthermore comply with the image and the reputation of its own race, the provisions set out by the Organization reserves the right to refuse, up to the departure Article 9 - Prizes Manager and his collaborators. Persons time, the riders of the Sporting Groups who Route prizes correspond to the maximum who are not recognized as having functions by their acts or declaration would prove to set forth by UCI - FCI, i.e.: acknowledged by the organizers and have failed to keep the principles of sport fair 1st place € 5.785,00 % 39,96 services related, as well as well as under-age play and the commitments undertaken and 2nd “ € 2.895,00 “ 20,00 persons, are not allowed to follow the race. set forth in paragraph 1.1.023 of the UCI 3rd “ € 1.445,00 “ 9,98 The Organization shall not be liable in Regulations.Moreover, in the event the riders 4th “ € 715,00 “ 4,94 any way whatsoever for damages deriving of the Sporting Group would fail during the 5th “ € 580,00 “ 4,01 from accidents occurred prior, during and event, in complying with the principles set out 6th “ € 433,00 “ 2,99 after the race to spectators and generally in the foregoing paragraph, the Organizer 7th “ € 433,00 “ 2,99 speaking persons, even if unrelated to shall also reserve the right to exclude them 8th “ € 287,00 “ 1,98 the race, depending from actions not from the race at any time. 9th “ € 287,00 “ 1,98 ascribable to that same organization. For 10th to 20th € 147,00 “ 1,02 all that is not regulated under the present Article 4 - Race Headquarters Regulations the UCI and FCI, shall apply. The preliminary23 operations as well as Total € 14.477,00 % 100,00 Progetto grafi co: STUDIO GETTO Realizzazione e testi: HAND&MADE Planimetrie, profi li, salite: STEFANO DI SANTO Fotografi e: LAPRESSE Coordinamento: GIUSY VIRELLI Stampa: ÀNCORA ARTI GRAFICHE