FERIENBEGLEITER KIENTAL-REICHENBACH WillkommenDIE BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK

SOMMER | SUMMER | ÉTÉ 2020 DE | EN | FR Herzlich Willkommen | Welcome Une cordiale bienvenue

Die sommerliche Destination steckt voller alpiner Geschichten. Die wichtigsten Kapitel für stille und bewegte Momente finden sich im handlichen Ferienbegleiter.

Our summer destination is full of Alpine stories. The most im- portant chapters for quiet or energetic moments can be found in this handy destination guide.

Notre destination estivale recèle plein d'histoires alpestres. Les principaux chapitres pour des moments calmes et en mouvement sont à découvrir dans ce guide de vacances pratique et compact.

02 Highlights 03 Top-Sommer-Events | Top-Summer Events Evénements-phares de l’été 04 Gut zu wissen | Good to know | Bon à savoir 08 Bergbahnen | Cable cars | Remontées mécaniques 10 Wanderparadies | Hiking Paradise | Paradis de la randonnée 18 Ausflüge in der Destination | Excursions in the destination Excursions dans la destination 20 Anreise | How to get there | Arrivée 22 Reduktion mit Gästekarte | Reduction with the guest card Heimkehr Réduction avec la carte dʼhôte 4 HIGHLIGHTS SOMMER-EVENTS | SUMMER EVENTS | ÉVÉNEMENTS-PHARES DE L’ÉTÉ 5 Highlights Top-Sommer-Events GUGGERWÄG RAMSLAUENEN 31. Mai 2020 Direkt ab dem Dorf Kiental bringt einen BLÜEMLISALPLAUF | MOUNTAINRUN die Sesselbahn hinauf in die blühende ÉPREUVE DE COURSE À PIED Nicht umsonst nennt man ihn «die Alpwelt. Hier lässt sich der informative 10 schönsten Meilen der Berge». Die ur- Themenweg «Guggerwäg» erkunden. sprüngliche Landschaft des Kientals ist die perfekte Kulisse für den Klassiker.

GRIESALP PER POSTAUTO 10.–12. Juli 2020 BY POSTBUS | EN BUS POSTAL NATURAL SOUND OPENAIR Enge Kurven, tosende Wasserfälle, Buchstäblich im Einklang mit der Natur: Die dreitägige Konzertreihe brilliert nicht schroffe Felsen: Der abenteuerliche Weg nur mit Dorf- und Weltmusik, sondern von Kiental hinauf zur Griesalp ist die auch mit toller Bergkulisse. steilste Postautostrecke Europas.

KRISTALLKELLER REICHENBACH 21. August bis 6. September 2020 LA CAVE AUX CRISTAUX «ALPABZUG À LA CARTE» | «MOUNTAIN Das Gebirge ist eine Schatzkammer. An DESCENT À LA CARTE» | «DÉSALPE À LA CARTE» Degustieren, flanieren, dinieren: der Dorfstrasse 27 lassen sich die Funde Während der Kulinarik- und Genuss- der Strahler aber nicht nur bewundern, woche prägt ein leckeres Motto das sondern auch erstehen. Programm der ganzen Destination.

WILDWASSERWEG TSCHINGEL 6. September 2020 WHITE WATERWAY | CHEMIN DE FRUTIGTALER OLDTIMERTREFF L’EAU VIVE VINTAGE CAR MEETING | RENCONTRE DES Schäumende Wasserfälle warten in der VÉHICULES DE COLLECTION Bei diesem nostalgischen Anlass lassen Felsenschlucht zwischen Tschingel und sich über 200 geschichtsträchtige Griesalp. An- ­und Abreise mit dem Postau- Fahrzeuge bewundern. Der Event findet to empfohlen, Wanderzeit ca. 2 Stunden. in Reichenbach statt. HÄUSERWEG | CIRCUIT DES Anfang September 2020 MAISONS ALPACA ABZUG | ALPACA MOUNTAIN Wie wohnt es sich im Frutigland? Auf der DESCENT | DÉSALPE DES ALPACAS Es müssen nicht immer Kühe sein: Route durch Bauernschaften und Dorf- Anfang September ziehen die Andentiere teile Reichenbachs lassen sich typische auf ihrer zotteligen Prozession von der Bauweisen der Bergregion entdecken. Gries­alp ins Tal viele Zuschauer an. 6 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 7 Gut zu wissen Good to Know | Bon à savoir

Die Tourismusdestination der Gästekarte. Diese ermöglicht «Ramslauenen» und am There is no ATM available in TALK AG reicht vom Kiental vergünstigte Eintritte und Tschingelsee Kiental. über nach Bahnfahrten in der Region. (gebührenpflichtig). Il n’y a pas de distributeur , bis an As in many Alpine mountain Parking is available at d’argent dans le Kiental. die Lenk. resorts, overnight guests pay Reichenbacher Märitplatz and ENTSORGUNG KIENTAL The Tourist Destination TALK a resort tax here in Kiental. in Kiental valley at the base WASTE DISPOSIAL AG reaches from Kiental and These contributions subside station of the Ramslauenen GESTION DES DECHETS Kandersteg to Adelboden, the events and facilities enjoy- chairlift, by «Ramslauenen» Glas kann im Dorfzentrum Frutigen and Lenk. ed by visitors. In return, visi- the bus stop and at Tschingel- beim Parkplatz bei der Halte- tors receive a Guest Card see (pay and display). La destination touristique de stelle «Ramslauenen» ent- from their hotel or host. This TALK SA s’étend du Kiental à Possibilités de parcage sur la sorgt werden. Dosen, offers discounted admissions Kandersteg via Adelboden, place du marché «Märitplatz» Kapseln, PET etc. lässt sich and rail travel in the region. Frutigen et jusqu’à la Lenk. de Reichenbach ainsi qu’à beim Feuerwehrmagazin in Une taxe de séjour est perçue Kiental, vers la station infé- Reichenbach abgegeben. TOURIST CENTER KIENTAL sur les nuitées passées à rieure du télésiège de Rams- Griesalpstrasse 46 Glass can be recycled in the Kiental. Ces montants contri- lauenen, près de l’arrêt de 3723 Kiental village centre at the «Rams- buent au maintien de l’offre bus «Ramslauenen» et au +41 (0)33 676 10 10 lauenen» bus stop car park. touristiques. En contrepartie, Tschingelsee (à péage). [email protected] Cans, coffee capsules, PET les hôtes reçoivent une carte kiental-reichenbach.ch BARGELDBEZUG etc. can be deposited by the d’hôte de la part des hôteliers CASH-POINTS fire brigade depot in Reichen- GÄSTEKARTE ou des loueurs. Celle-ci offre GUICHETS BANCAIRES bach. GUEST CARD des entrées ou des trajets à CARTE DE SÉJOUR tarif réduit dans la région. Spar- und Leihkasse Le verre peut être déposé au Übernachtungsgäste entrich- Frutigen AG centre du village, au parking ten im Kiental eine Kurtaxe. PARKPLÄTZE KIENTAL / Bahnhofstr. 25, Reichenbach de l̓ârret de bus «Rams- Diese Beiträge sorgen dafür, REICHENBACH | PARKING Raiffeisenbank Frutigland lauenen». Boîtes de conser- dass das touristische Angebot Parkmöglichkeiten gibt es am Bahnhofstr. 21, Reichenbach ves, capsules, bouteilles en in der Region unterhalten Reichenbacher Märitplatz so- PET, etc. peuvent être dépo- bleibt. Als weitere Gegenleis- wie in Kiental bei der Talstation Im Kiental ist kein Geldauto- sées près de la Caserne des tung erhalten Besucher von der Sesselbahn Ramslauenen, mat verfügbar. pompiers de Reichenbach. Hoteliers oder Vermietern die bei der Bushaltestelle 8 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 9

WICHTIGE TELEFONNUMMERN | IMPORTANT PHONE NUMBERS | NUMÉROS DE TÉLÉPHONES IMPORTANTS

Notruf 144 Feuerwehr 118 Polizei 117 Rettungsflugwacht 1414 Pannendienst +41 (0)79 328 70 52

Tourist Center Kiental +41 (0)33 676 10 10

Postauto Reichenbach / Kiental +41 (0)58 448 20 08 Taxi AFA +41 (0)75 415 15 15 Taxi Reichenbach +41 (0)33 676 29 29

ÄRZTE | DOCTORS | MÉDECINS Dr. Trachsel, Reichenbach +41 (0)33 676 20 30 Dr. Mirela Mondescu, Reichenbach +41 (0)33 676 23 23 Spital Frutigen +41 (0)33 672 26 26

TIPP MyGuide Digitaler Reiseführer gefällig? Die neue App von Adelboden-Lenk-Kandersteg liefert alle zentralen Informationen zur Destination auf einen Blick. 10 BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES 11 Bergbahnen | Busse Cable Cars | Busses Remontées mécaniques | Bus

SESSELBAHN RAMSLAUENEN (KIENTAL) MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES 16. Mai bis 18. Oktober 2020 täglich 8–17 Uhr kiental-sesselbahnen.ch +41 (0)33 676 11 15 An Ihrem Geburtstag fahren Sie gratis mit der Sesselbahn.

PREISE Einzelfahrt CHF Retourfahrt CHF Erwachsene 13.– 19.– Kinder (6–15 Jahre) 6.50 9.50

Gruppen ab 10 Personen sowie Schulen/Jugendgruppen (6–15 Jahre) erhalten 10 % Ermässigung auf den regulären Preisen. Groups of 10 people or more as well as schools/youth groups (6–15 years) receive a 10 % discount on regular prices. Les groupes dès 10 personnes, ainsi que les écoles et les groupes de jeunesse (6–15 ans) obtiennent une réduction de 10 % sur le tarif normal.

BUSBETRIEB GRIESALP (KIENTAL) 30. Mai bis 18. Oktober 2020 Fahrplan Reichenbach–Griesalp Ab | from | de 7.27 9.27 11.50 13.27 15.27 17.27* Ab | from | de Griesalp 8.43 10.43 12.43 14.43 16.43 PostAuto Schweiz AG / postauto.ch +41 (0)848 100 222 *Verkehrt nicht täglich | This service does not run daily Ne circule pas tous les jours 12 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 13 Wanderparadies | Hiking Paradise Paradis de la randonnée Kein Wunder, führt die Königsetappe der durchs wild- romantische Kiental: Hier, im Welterbe Schweizer Alpen Jung- WANDERTIPPS | HIKING TIPS | IDÉES DE RANDONNÉES frau-Aletsch, entdecken Besucher berühmte Pässe, legendäre Gipfel wie die Blüemlisalp und eine geschützte Tierwelt. Gspaltenhornhütte to the hut at No wonder the «royal stage» of the Via Alpina leads through the wild- Fast scheint einem, die Anreise 2455 m (8054 ft.) above sea ly romantic Kiental Valley. Here, in the Swiss -Aletsch per Postauto auf die Griesalp level. sei nicht mehr zu toppen – ist World Heritage Site, visitors discover famous passes, legendary Difficile de surpasser le voyage es doch die steilste Strecke in peaks such as the Blüemlisalp and protected fauna. en car postal jusqu’à Gries­- Europa. Bis zur SAC-Hütte auf alp – il s’agit en effet du par- Ce n’est pas un hasard si l’étape-reine de la Via Alpina traverse 2455 m ü. M. bleiben dem cours le plus raide d’Europe. le Kiental sauvage et romantique: ici, dans le site Jungfrau- Wanderer aber noch knapp Il restera ensuite quatre peti- Aletsch des Alpes suisses, classé au patrimoine de l’humanité, le vier Stunden, um die Schön- tes heures au randonneur visiteur découvre des cols célèbres, des sommets légendaires heit des UNESCO-Welterbes pour atteindre la Cabane du comme la Blüemlisalp, ainsi qu’une faune protégée. auf geradem Weg zu ent­ Club Alpin Suisse à 2455 decken. mètres d’altitude et pour dé- It would seem that the journey couvrir les beautés du patri- by post bus to Griesalp cannot moine mondial de l’UNESCO be bettered – after all, it is the par le chemin le plus direct. steepest route of its kind in Europe. However, the hiker still has around four hours to discover the natural beauty of the UNESCO World Heritage Site on a straight pathway up

TIPP THEMENWEGE | THEMED TRAILS SENTIERS À THÈMES Bären, Hütten, Energie – im Kiental wartet ein breites Spektrum von Bereichen, die Bewegungs- Augenweide freudige und Wissensdurstige entdecken können. 14 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 15

Hohtürli The chairlift takes you in Arrival on the steepest post In the past, people used to fell Dieser berühmte Passüber-­ comfort and safety from bus route in Europe is breath- trees here – but today the gang zwischen Kandersteg Kiental to Ramslauenen, taking. The path includes an mountain forest is perfect for und Kiental ermöglicht den where the hike begins. On the Alpine economy and nature circular hikes. The various Besuchern einen einmaligen summit, the rock drops trail. See if you can spot the trails start at Geissboden Einblick in die Gletscherwelt steeply on one side into the marmots, which often appear Barbecue Site (Grillplatz) and der Blüemlisalp. Der Abstieg Kandertal valley, while along the way. take between 1 and 3 hours. bringt einen entweder hinun- Blüemlisalp and Gspalten- Hikers are rewarded with Le voyage sur le trajet en bus ter zur Griesalp oder zum horn tower over the Kiental views from the and postal le plus raide d’Europe Oeschinensee. valley. Suldtal valleys across to Lake vaut le détour. Le parcours . This famous pass between Le télésiège vous emmène de propose un sentier des alpa- Kandersteg and Kiental gives façon confortable de Kiental ges et un sentier nature. Les Autrefois, on y débardait les visitors a unique insight into vers Ramslauenen. C’est là marmottes qui surgissent au troncs d’arbre. Aujourd’hui, the glacial world of Blüemlis­ que débute la randonnée bord du chemin en sont un ce chemin se prête parfaite- alp. The descent takes you alpine. L’un des versants du vivant exemple! ment aux circuits de randon- either down to Griesalp or to sommet plonge par une Forstweg Faltschen–Engel née. Les différents sentiers . abrupte paroi rocheuse vers Früher schleppte man hier partent de la zone pour bar- le Kandertal, alors que dans Ce passage célèbre entre Stämme, heute eignet sich der becue «Grillplatz Geissbo- la direction du Kiental, se Kandersteg et le Kiental offre Bergwald perfekt für Rund- den» et demandent de une à dressent la Blüemlisalp et le au marcheur un aperçu uni- wanderungen. Die verschiede- trois heures de marche. Les Gspaltenhorn. que sur le monde glaciaire de nen Routen starten beim randonneurs seront récom- la Blüemlisalp. La descente Grillplatz Geissboden und pensés par une vue allant de Griesalp–Gamchi–Bundalp ramène soit à Griesalp, soit dauern ein bis drei Stunden – la Kandertal à la Suldtal Die Anreise auf der steilsten au Lac d’Oeschinen. belohnt werden Wanderer mit jusqu’au Lac de Thoune. Postautostrecke Europas Aussichten vom Kander- und ist aussergewöhnlich. Die Gehrihorn Suldtal bis zum Thunersee. Strecke beinhaltet einen Der Sessellift bringt einen be- Alpwirtschafts- und Natur- quem von Kiental nach Rams- lehrpfad. Ein lebendiges lauenen. Dort beginnt die Berg- TIPP Beispiel geben dabei die wanderung. Auf dem Gipfel fällt VITAPARCOURS Murmeltiere ab, die öfters am der Fels auf der einen Seite Alpenwasser macht vital: Wer beim Flugplatz Wegesrand auftauchen. Reichenbach startet, freut sich entsprechend steil ins Kandertal ab, während über den 2,7 km langen Parcours entlang der Richtung Kiental Blüemlisalp Kander. und Gspaltenhorn aufragen. Blüemli sal p 3660

Morgenhorn Wissi Frau 3623 3650

Gspaltenhorn Tschingelhorn 3436 3495 16 KIENTAL KIENTAL 17 Blüemlisalphorn 3660

Wilde Frau 3259

Gspaltenhornhütte SAC 2455 Bütlasse Blüemlisalphütte SAC 3193 2834 Hohtürli

Kandersteg Bundstock 2756 Dündenhorn Hundshorn 2861 2928 2970 Mürren Sefinenfurgge 4242 Salzhorn Chilchflue 2612 4433 105105 2570 2833 Mürren 3535 105105 Oberloch Ärmighorn Zahm Andrist 2742 2681 Chilchfluepass 2454 Gamchi Bundalp Ob. Dünde 1672 1867 1975 Chistihubel 4411 2216 3355 DD 109 Bundsteg Kandersteg 101 DD Hohkien 2777 2026 Griesalp Ob. Gumpel Glütsch 2092 1408 1940 3388 Chüegwindli 338A8A 1665 39B/BB 4400 DC DC Abeberg 101044 1964 Tschingel C e 33939/9B u

a c h f l B Grathütte 101011 106106 338A8A 2079 Latrejefeld Dreispitz S p 2520 1993 i A 1122 g uenr A 104104 Renggli 101022 1879 Saxeten 10 Oberberg 3838 Gehrihorn 12 C d 2129 2248 108 Mittelberg 1585 339/9B 10303 Wätterlatte 338A8A 2007 4 Rengg i K Ramslauenen Schlieri 1799 e 1405 Brunni 108 t n 1644 32 3232 Kiental 2 Kandersteg 1111 a 3311 948 l 3377 1111 Engelhorn 2525 Adelboden Pochtenfall 1775 Greberegg 1578 107 3 3636 Suld 3366 Frutigen 1080 Panoramaweg Chiene a t d l u S 3300 6 8 Leissigen Därligen 1

107 l

z Fuchsgraben Kien at 1111 pl g Panoramaweg ug n Fl glidi Para Scharnachtal –) Panoramaweg 30 2362 3300 Reichenbach Faltschen Schwandegg 8 1666 Kander Aeschiried Interlaken 1015 Leissigen Sewenegg 22 Därligen 22 Suldgraben Mülenen 1515 22 692 712 Stuelegg Spittel 9 22 5 6 Hundbüel 8 Aeschi 862

Bad Heustrich

4 Seeholzwald Hasleren 1

3 Emdthal

Faulensee 2 570 Hondrich 761

Bürg

Hondrichhügel 1

T h u n e rsee 558 4 Kander

Spiez www.kettler-panorama.ch 575 Thun

Wanderweg Bergwanderweg Rundweg Bahnen Schiffslinien Bushaltestelle Hängebrücke Restaurant Übernachtung Feuerstelle SAC Hütte Spielplatz Camping Strandbad Hallenbad Information 18 WEITERE INFORMATIONEN | MORE INFORMATION | PLUSIEURS INFORMATIONS WEITERE INFORMATIONEN | MORE INFORMATION | PLUSIEURS INFORMATIONS 19

EIDGENÖSSICHES Enjoy the natural world away Alpkäserei Steinenberg Each summer, the Steinen- JAGDBANNGEBIET from the hustle and bustle Steinenberg Alpine Cheese berg Alpine Cheese Dairy FEDERAL HUNTING BAN AREA and help to preserve the habi- Dairy produces around 2.7 tonnes DISTRICT FRANC FÉDÉRAL tat of native animals and Fromagerie d’alpage of cheese and other dairy pro- plants. Lake Tschingelsee Steinenberg ducts. In addition to dairy pro- Willkommen im eidge- was formed in 1972 by a de- ducts, the farmhouse sells nössischen Jagdbanngebiet Im Sommer einen Alpkäserei- bris flow that dammed meat and sausages, bread Kiental betrieb zu führen bedeutet Gornerwasser. Today, this al- and pastries, jam, honey and Welcome to the Kiental Federal viel Arbeit und keine freien luvial plain is subject to a na- much more besides. Hunting Ban Area Tage. Von 6 Uhr in der Frühe ture conservation order. Bienvenue dans le District franc bis um 22 Uhr am Abend Gérer un alpage en été de- fédéral du Kiental Profitez de la nature loin de fallen verschiedenste Arbeiten mande une grosse somme de l’agitation en contribuant au an. Pro Sommer werden travail et pas de congé. De 6 Geniessen Sie die Natur maintien d’un espace vital durch die Alpkäserei Steinen- heures du matin à 22 heures, abseits von Hektik und helfen pour la faune et la flore indi- berg rund 2,7 t Käse und an- tard dans la soirée, les diffé- Sie mit, den Lebensraum der gène. Le lac Tschingelsee dere Milchprodukte produ- rentes tâches se succèdent. heimischen Tiere und s’est formé en 1972 , suite à ziert. Frisch ab Hof werden La fromagerie d’alpage Stein- Pflanzen zu erhalten. une coulée de boue qui a nebst Milchprodukten auch enberg produit quelques 2,7 Der Tschingelsee entstand ob­strué le cours du ruisseau Fleisch und Wurstwaren, Brot tonnes de fromages, ainsi que 1972 durch einen Murgang, Gornere. Cette plaine allu- und Gebäck, Konfitüre, Honig d’autres produits laitiers du- der das Gornerwasser staute. viale ainsi créée est une und vieles mehr verkauft. rant l’été. En plus de ces pro- Heute ist die so entstandene duits laitiers, de la viande, des réserve naturelle. Running an Alpine cheese Schwemmebene unter saucisses, du pain, des bis­ dairy in summer means a lot Naturschutz. cuits, de la confiture et du of hard work and no days off. miel sont en vente directe de From 6am in the morning until la ferme. 10pm in the evening, a wide range of jobs need to be done. 20 AUSFLÜGE IN DER DESTINATION | EXCURSIONS IN THE DESTINATION | EXCURSIONS DANS LA DESTINATION 21

TELLENBURG | CASTLE | CHÂTEAU Ausflüge in der Destination Die restaurierte Ruine aus dem Jahr 1200 bietet eine grandiose Aussicht Excursions in the destination auf Frutigen und das Kandertal. Excursions dans la destination ADELBODEN TROPENHAUS FRUTIGEN | MAISON ENGSTLIGENFÄLLE | FALLS TROPICALE CASCADES Exotische Pflanzenwelt und Aufzucht Die Engstligenfälle sind mit 600 Metern von Stören zur Kaviar-Gewinnung. die zweithöchsten Wasserfälle der Schweiz.

TROTTILAND | DOWNHILL SCOOTER TRAILS KANDERSTEG 7 Strecken, 45 Kilometer: Zwischen OESCHINENSEE | OESCHINEN Silleren, Hahnenmoos und Adelboden- LAKE | LAC D’OESCHINEN Dorf warten endlose Abfahrten auf zwei Spektakulär wird der Gletschersee Rädern. von Felswänden und grandiosen Gipfeln umrundet – ideal zum Rudern, Sommer- TSCHENTENALP rodeln und Baden. Vom Dorf in 5 Minuten auf 1950 m ü.M. Kein Wunder, locken die Gondeln am SUNNBÜEL–GEMMIPASS | SUNN- Adelbodner Hausberg nicht nur BÜEL ET LE COL DE LA GEMMI Wanderer, Biker oder Gleitschirmflieger. Einst querten Goethe und Mark Twain den historischen Pass. Deren Spuren lassen sich im legendären Berghotel Schwarenbach entdecken. FRUTIGEN HÄNGEBRÜCKE HOSTALDE ALLMENALP SUSPENSION BRIDGE | PONT Ob mit der Bergbahn, durch den Fels SUSPENDU oder auf dem Luftweg: Für imposante 153 Meter lang ist das spektakuläre Aussichten ist auf der Allmenalp Bauwerk hoch über dem Bergbach gesorgt. Engstlige und deren Auenlandschaft. 22 ANREISE | HOW TO GET THERE | ARRIVÉE 23 Anreise | How to get there Arrivée

Mit dem Auto Mit Bahn und Bus By car | En voiture By train and bus | Avec le train aus dem Norden und Westen: et le bus Autobahn A1 via Bern, von dort aus dem Norden und Westen: Autobahn A6 bis , dann via Bern–Kandersteg (Direkt- Hauptstrasse Richtung Verbindung mit dem BLS- Reichenbach. Lötschberger).

aus dem Süden: aus dem Süden: via Domodossola–­Iselle–Simplon– via Domodossola–Brig–Kandersteg Brig–Goppenstein, von dort Auto- (Direkt-Verbindung mit dem BLS- verlad Lötschberg (von Goppen- Lötschberger). stein bis Kandersteg). Hinweis: Bitte beachten Sie in Bern, Spiez und Brig die Anschrift an den Lötschberger-Zügen (der Zug wird in Spiez und Brig geteilt).

DEUTSCHLAND

Basel

FRANCE 1h Zürich

Bern 1¼ h 1h 1½ h Reichenbach KIENTAL

Kandersteg Genève

ITALIA 24 REDUKTION MIT DER GÄSTEKARTE | REDUCTION WITH THE GUEST CARD | RÉDUCTION AVEC LA CARTE D’HÔTE 25 Reduktion mit der Gästekarte Reduction with the guest card

Réduction avec la carte dʼhôte Angebot | Offer | Offre Reduktion | Reduction | Réduction

BERGBAHNEN KANDERSTEG Angebot | Offer | Offre Reduktion | Reduction | Réduction MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES BERGBAHNEN KIENTAL-REICHENBACH Gondelbahn Oeschinensee 20 % (Berg- und Talfahrten) MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES Luftseilbahn Sunnbüel 20 % (Berg- und Talfahrten) Sesselbahn Ramslauenen 10 % (Berg- und Talfahrten) Luftseilbahn Allmenalp Retour: CHF 3.– Einfach: CHF 2.–

ANGEBOTE KIENTAL-REICHENBACH | OFFERS | OFFRES ANGEBOTE KANDERSTEG | OFFERS | OFFRES Rundflüge | Fluggruppe Reichenbach CHF 5.– bis CHF 20.– Billard | Chalet Hotel Adler CHF 3.– Veranstaltungen diverse Reduktionen Bootsmiete Oeschinensee ½ Std CHF 2.– und 1 Std CHF 3.– Dampfbad | Chalet Hotel Adler 10 % BERGBAHNEN REGION Dorfbus | AFA Busbetrieb gratis mit Gästekarte MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES Dorfmuseum CHF 3.– Bergbahnen | Elsigenalp, Frutigen Gruppenpreis für Einzelpersonen Bergbahn | Niesen, Mülenen 20 % Fitness | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– Bergbahn | Stockhorn, Erlenbach 20 % (auf Retourfahrten) Fusspflege | Jenni Therese 5 % Geldwechsel | Bahnhof Kandersteg 50 % auf Gebühren | OFFERS | OFFRES ANGEBOTE REGION Gleitschirmfliegen CHF 5.– Eintritt | AG 50 % Hallenbad | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– Wellness | Hotel Blausee, Spa 10 % Eintritt | Tropenhaus Frutigen 10 % Massage | Massagepraxis Akse-Post Agnes 10 % Hallenbad | Sportzentrum Frutigen CHF 1.– Massage | Massagepraxis Gerber Tanja 5 % Kletterturm | Frutigresort Reduktion CHF 2.– Minigolf | Chalet Hotel Adler CHF 1.– Thermalbad | Brigerbad 10 % Physiotherapie | Gerber Tanja 5 % World Nature Forum | Besucherzentrum UNESCO Welterbe CHF 3.– Sauna | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– Minigolf | Frutigresort Erw. CHF 2.– | Ki. CHF 1.– Sauna | Hotel Blüemlisalp CHF 3.– Schwimmbad diverse Reduktionen Tennis | Tennisclub Kandersteg 20 % Veranstaltungen diverse Reduktionen 26 IMPRESSUM UND KONTAKT | IMPRINT AND CONTACT 27 MENTIONS LÉGALES ET CONTACT

Impressum und Kontakt Imprint and contact Mentions légales et contact

INFORMATIONEN UND PREISE KONZEPT, GESTALTUNG INFORMATION AND PRICES CONCEPT, DESIGN INFORMATIONS ET PRIX CONCEPT, GRAPHISME Änderungen für alle Angaben TALK (Tourismus Adelboden- und Preise im Ferienbegleiter Lenk-Kandersteg) AG ausdrücklich vorbehalten. DRUCK | PRINT | IMPRESSION All indicated prices and infor- mation are subject to change Egger AG, Print und Dialog, without prior notice. 3714 Frutigen Informations et prix sont indi- FOTOS | IMAGES | PHOTOS qués sous réserve de modifi- cations. TALK AG Anja Zurbrügg HERAUSGEBER Zürich Vitaparcours PUBLISHER | EDITEUR AUFLAGE Tourist Center Kiental CIRCULATION | EDITION REDAKTION 2000 Exemplare EDITORIAL TEAM | RÉDACTION Patrizia Schärz Larissa Huggler Benjamin Haltmeier TALK (Tourismus Adelboden- Lenk-Kandersteg) AG

Tourist Center Kiental Griesalpstrasse 46 CH-3723 Kiental Tel. +41 (0)33 676 10 10 [email protected] kiental-reichenbach.ch