Willkommendie BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FERIENBEGLEITER KIENTAL-REICHENBACH WillkommenDIE BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK SOMMER | SUMMER | ÉTÉ 2020 DE | EN | FR Herzlich Willkommen | Welcome Une cordiale bienvenue Die sommerliche Destination steckt voller alpiner Geschichten. Die wichtigsten Kapitel für stille und bewegte Momente finden sich im handlichen Ferienbegleiter. Our summer destination is full of Alpine stories. The most im- portant chapters for quiet or energetic moments can be found in this handy destination guide. Notre destination estivale recèle plein d'histoires alpestres. Les principaux chapitres pour des moments calmes et en mouvement sont à découvrir dans ce guide de vacances pratique et compact. 02 Highlights 03 Top-Sommer-Events | Top-Summer Events Evénements-phares de l’été 04 Gut zu wissen | Good to know | Bon à savoir 08 Bergbahnen | Cable cars | Remontées mécaniques 10 Wanderparadies | Hiking Paradise | Paradis de la randonnée 18 Ausflüge in der Destination | Excursions in the destination Excursions dans la destination 20 Anreise | How to get there | Arrivée 22 Reduktion mit Gästekarte | Reduction with the guest card Heimkehr Réduction avec la carte dʼhôte 4 HIGHLIGHTS SOMMER-EVENTS | SUMMER EVENTS | ÉVÉNEMENTS-PHARES DE L’ÉTÉ 5 Highlights Top-Sommer-Events GUGGERWÄG RAMSLAUENEN 31. Mai 2020 Direkt ab dem Dorf Kiental bringt einen BLÜEMLISALPLAUF | MOUNTAINRUN die Sesselbahn hinauf in die blühende ÉPREUVE DE COURSE À PIED Nicht umsonst nennt man ihn «die Alpwelt. Hier lässt sich der informative 10 schönsten Meilen der Berge». Die ur- Themenweg «Guggerwäg» erkunden. sprüngliche Landschaft des Kientals ist die perfekte Kulisse für den Klassiker. GRIESALP PER POSTAUTO 10.–12. Juli 2020 BY POSTBUS | EN BUS POSTAL NATURAL SOUND OPENAIR Enge Kurven, tosende Wasserfälle, Buchstäblich im Einklang mit der Natur: Die dreitägige Konzertreihe brilliert nicht schroffe Felsen: Der abenteuerliche Weg nur mit Dorf- und Weltmusik, sondern von Kiental hinauf zur Griesalp ist die auch mit toller Bergkulisse. steilste Postautostrecke Europas. KRISTALLKELLER REICHENBACH 21. August bis 6. September 2020 LA CAVE AUX CRISTAUX «ALPABZUG À LA CARTE» | «MOUNTAIN Das Gebirge ist eine Schatzkammer. An DESCENT À LA CARTE» | «DÉSALPE À LA CARTE» Degustieren, flanieren, dinieren: der Dorfstrasse 27 lassen sich die Funde Während der Kulinarik- und Genuss- der Strahler aber nicht nur bewundern, woche prägt ein leckeres Motto das sondern auch erstehen. Programm der ganzen Destination. WILDWASSERWEG TSCHINGEL 6. September 2020 WHITE WATERWAY | CHEMIN DE FRUTIGTALER OLDTIMERTREFF L’EAU VIVE VINTAGE CAR MEETING | RENCONTRE DES Schäumende Wasserfälle warten in der VÉHICULES DE COLLECTION Bei diesem nostalgischen Anlass lassen Felsenschlucht zwischen Tschingel und sich über 200 geschichtsträchtige Griesalp. An- und Abreise mit dem Postau- Fahrzeuge bewundern. Der Event findet to empfohlen, Wanderzeit ca. 2 Stunden. in Reichenbach statt. HÄUSERWEG | CIRCUIT DES Anfang September 2020 MAISONS ALPACA ABZUG | ALPACA MOUNTAIN Wie wohnt es sich im Frutigland? Auf der DESCENT | DÉSALPE DES ALPACAS Es müssen nicht immer Kühe sein: Route durch Bauernschaften und Dorf- Anfang September ziehen die Andentiere teile Reichenbachs lassen sich typische auf ihrer zotteligen Prozession von der Bauweisen der Bergregion entdecken. Gries alp ins Tal viele Zuschauer an. 6 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 7 Gut zu wissen Good to Know | Bon à savoir Die Tourismusdestination der Gästekarte. Diese ermöglicht «Ramslauenen» und am There is no ATM available in TALK AG reicht vom Kiental vergünstigte Eintritte und Tschingelsee Kiental. über Kandersteg nach Bahnfahrten in der Region. (gebührenpflichtig). Il n’y a pas de distributeur Adelboden, Frutigen bis an As in many Alpine mountain Parking is available at d’argent dans le Kiental. die Lenk. resorts, overnight guests pay Reichenbacher Märitplatz and ENTSORGUNG KIENTAL The Tourist Destination TALK a resort tax here in Kiental. in Kiental valley at the base WASTE DISPOSIAL AG reaches from Kiental and These contributions subside station of the Ramslauenen GESTION DES DECHETS Kandersteg to Adelboden, the events and facilities enjoy- chairlift, by «Ramslauenen» Glas kann im Dorfzentrum Frutigen and Lenk. ed by visitors. In return, visi- the bus stop and at Tschingel- beim Parkplatz bei der Halte- tors receive a Guest Card see (pay and display). La destination touristique de stelle «Ramslauenen» ent- from their hotel or host. This TALK SA s’étend du Kiental à Possibilités de parcage sur la sorgt werden. Dosen, offers discounted admissions Kandersteg via Adelboden, place du marché «Märitplatz» Kapseln, PET etc. lässt sich and rail travel in the region. Frutigen et jusqu’à la Lenk. de Reichenbach ainsi qu’à beim Feuerwehrmagazin in Une taxe de séjour est perçue Kiental, vers la station infé- Reichenbach abgegeben. TOURIST CENTER KIENTAL sur les nuitées passées à rieure du télésiège de Rams- Griesalpstrasse 46 Glass can be recycled in the Kiental. Ces montants contri- lauenen, près de l’arrêt de 3723 Kiental village centre at the «Rams- buent au maintien de l’offre bus «Ramslauenen» et au +41 (0)33 676 10 10 lauenen» bus stop car park. touristiques. En contrepartie, Tschingelsee (à péage). [email protected] Cans, coffee capsules, PET les hôtes reçoivent une carte kiental-reichenbach.ch BARGELDBEZUG etc. can be deposited by the d’hôte de la part des hôteliers CASH-POINTS fire brigade depot in Reichen- GÄSTEKARTE ou des loueurs. Celle-ci offre GUICHETS BANCAIRES bach. GUEST CARD des entrées ou des trajets à CARTE DE SÉJOUR tarif réduit dans la région. Spar- und Leihkasse Le verre peut être déposé au Übernachtungsgäste entrich- Frutigen AG centre du village, au parking ten im Kiental eine Kurtaxe. PARKPLÄTZE KIENTAL / Bahnhofstr. 25, Reichenbach de l̓ârret de bus «Rams- Diese Beiträge sorgen dafür, REICHENBACH | PARKING Raiffeisenbank Frutigland lauenen». Boîtes de conser- dass das touristische Angebot Parkmöglichkeiten gibt es am Bahnhofstr. 21, Reichenbach ves, capsules, bouteilles en in der Region unterhalten Reichenbacher Märitplatz so- PET, etc. peuvent être dépo- bleibt. Als weitere Gegenleis- wie in Kiental bei der Talstation Im Kiental ist kein Geldauto- sées près de la Caserne des tung erhalten Besucher von der Sesselbahn Ramslauenen, mat verfügbar. pompiers de Reichenbach. Hoteliers oder Vermietern die bei der Bushaltestelle 8 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 9 WICHTIGE TELEFONNUMMERN | IMPORTANT PHONE NUMBERS | NUMÉROS DE TÉLÉPHONES IMPORTANTS Notruf 144 Feuerwehr 118 Polizei 117 Rettungsflugwacht 1414 Pannendienst +41 (0)79 328 70 52 Tourist Center Kiental +41 (0)33 676 10 10 Postauto Reichenbach / Kiental +41 (0)58 448 20 08 Taxi AFA +41 (0)75 415 15 15 Taxi Reichenbach +41 (0)33 676 29 29 ÄRZTE | DOCTORS | MÉDECINS Dr. Trachsel, Reichenbach +41 (0)33 676 20 30 Dr. Mirela Mondescu, Reichenbach +41 (0)33 676 23 23 Spital Frutigen +41 (0)33 672 26 26 TIPP MyGuide Digitaler Reiseführer gefällig? Die neue App von Adelboden-Lenk-Kandersteg liefert alle zentralen Informationen zur Destination auf einen Blick. 10 BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES 11 Bergbahnen | Busse Cable Cars | Busses Remontées mécaniques | Bus SESSELBAHN RAMSLAUENEN (KIENTAL) MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES 16. Mai bis 18. Oktober 2020 täglich 8–17 Uhr kiental-sesselbahnen.ch +41 (0)33 676 11 15 An Ihrem Geburtstag fahren Sie gratis mit der Sesselbahn. PREISE Einzelfahrt CHF Retourfahrt CHF Erwachsene 13.– 19.– Kinder (6–15 Jahre) 6.50 9.50 Gruppen ab 10 Personen sowie Schulen/Jugendgruppen (6–15 Jahre) erhalten 10 % Ermässigung auf den regulären Preisen. Groups of 10 people or more as well as schools/youth groups (6–15 years) receive a 10 % discount on regular prices. Les groupes dès 10 personnes, ainsi que les écoles et les groupes de jeunesse (6–15 ans) obtiennent une réduction de 10 % sur le tarif normal. BUSBETRIEB GRIESALP (KIENTAL) 30. Mai bis 18. Oktober 2020 Fahrplan Reichenbach–Griesalp Ab | from | de Reichenbach im Kandertal 7.27 9.27 11.50 13.27 15.27 17.27* Ab | from | de Griesalp 8.43 10.43 12.43 14.43 16.43 PostAuto Schweiz AG / postauto.ch +41 (0)848 100 222 *Verkehrt nicht täglich | This service does not run daily Ne circule pas tous les jours 12 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 13 Wanderparadies | Hiking Paradise Paradis de la randonnée Kein Wunder, führt die Königsetappe der Via Alpina durchs wild- romantische Kiental: Hier, im Welterbe Schweizer Alpen Jung- WANDERTIPPS | HIKING TIPS | IDÉES DE RANDONNÉES frau-Aletsch, entdecken Besucher berühmte Pässe, legendäre Gipfel wie die Blüemlisalp und eine geschützte Tierwelt. Gspaltenhornhütte to the Swiss Alpine Club hut at No wonder the «royal stage» of the Via Alpina leads through the wild- Fast scheint einem, die Anreise 2455 m (8054 ft.) above sea ly romantic Kiental Valley. Here, in the Swiss Alps Jungfrau-Aletsch per Postauto auf die Griesalp level. sei nicht mehr zu toppen – ist World Heritage Site, visitors discover famous passes, legendary Difficile de surpasser le voyage es doch die steilste Strecke in peaks such as the Blüemlisalp and protected fauna. en car postal jusqu’à Gries - Europa. Bis zur SAC-Hütte auf alp – il s’agit en effet du par- Ce n’est pas un hasard si l’étape-reine de la Via Alpina traverse 2455 m ü. M. bleiben dem cours le plus raide d’Europe. le Kiental sauvage et romantique: ici, dans le site Jungfrau- Wanderer aber noch knapp Il restera ensuite quatre peti- Aletsch des Alpes suisses, classé au patrimoine de l’humanité, le vier Stunden, um die Schön- tes heures au randonneur visiteur découvre des cols célèbres, des sommets légendaires heit des UNESCO-Welterbes pour atteindre la Cabane du comme la Blüemlisalp, ainsi qu’une faune protégée. auf geradem Weg zu ent- Club Alpin Suisse à 2455 decken. mètres d’altitude et pour dé- It would seem that the journey couvrir les beautés du patri- by post bus to Griesalp cannot moine mondial de l’UNESCO be bettered – after all, it is the par le chemin le plus direct. steepest route of its kind in Europe.