Influence from Luganda, Runyankole-Rukiga, and Acholi-Lango

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Influence from Luganda, Runyankole-Rukiga, and Acholi-Lango Morphological and Syntactic Feature Analysis of Ugandan English: Influence from Luganda, Runyankole-Rukiga, and Acholi-Lango Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie in der Fakultät für Philologie der RUHR-UNIVERSITÄT BOCHUM vorgelegt von Jude Ssempuuma Gedruckt mit der Genehmigung der Fakultät für Philologie der Ruhr-Universität Bochum. Referent: Prof. Dr. Christiane Meierkord Korreferent: Prof. Dr. Ulrike Gut Tag der mündlichen Prüfung: 27 Januar 2017 i Table of Content Acknowledgement…………………………………………………………………................vii List of tables and figures...…………………………………………………………...............viii List of abbreviations...………………………………………………………………….........xiv Chapter 1: Introduction...…………………………………………………………................1 1.0 Introduction....…………………………………………………………………........….......1 1.1 Statement of the problem...………………………………………………………...............1 1.2 Purpose of the study...…………………………………………………………...….......….2 1.3 Research questions....……………………………………………………………....…........2 1.4 Organisation of chapters …...………………………………………………....…...............3 Chapter 2: Ugandan English as a Variety of English..................................………..…........5 2.0 Introduction…………………………………………...…………………………….....…...5 2.1 World Englishes and New Englishes.............................................................……......….....5 2.2 Postcolonial Englishes…...……………………………………....………………...…........7 2.3 Models of World Englishes...…………………………………....…………………............8 2.3.1 English as a Native, Second, and Foreign Language..……………………....……….......8 2.3.2 Kachru’s Three Circle Model of World Englishes..…………………..…………......…..9 2.3.3 McArthur’s Circle of World English..………………………………..……....…….......11 2.3.4 Schneider’s Dynamic Model of World Englishes...………………..………….....….….11 2.3.5 Meierkord’s Interaction across Englishes model...………………..…………....….…...14 2.3.6 Mair’s World System of Englishes...………………………………...……....………....14 2.4 Ugandan English…...…………………………………………...……………....…….......14 Chapter 3: Language Situation in Uganda...…………………………..………….....….....17 3.0 Multilingualism………………………………….……………………………….....….....17 3.1 Multilingualism in Uganda…...……………………..…………………………….....…...17 3.2 Major indigenous languages widely spoken in Uganda ……...…………….....……..…...19 3.2.1 Luganda.…………………………………………………..………………....…….....…19 3.2.2 Runyankole-Rukiga...……………………………………..……………....……....…....20 3.2.3 Acholi-Lango…...…...…………………………………..……………………........…...20 3.3 English in Uganda.....................................................................………....……..…….…...21 3.3.1 Promotion of English in the Uganda Protectorate.........….......……………......…....….23 3.3.2 Status of English in independent Uganda.......................................……...……………..23 3.3.2.1English as a second language............................................................…...…………......23 3.3.2.2 English as an official language…….............................................................…………24 ii 3.3.3 Functions of English in Uganda.........................................................................……......26 3.3.3.1 English as medium of instruction......................................................................….…...26 3.3.3.2 English as language of administration..................................................................…....30 3.3.3.3 English as lingua franca................................................................................................30 3.3.3.4 English as language of media and literature.................................................................31 Chapter 4: Data and methodology………………………………………...…......…….…..33 4.0 Introduction……………………………………………..…………………….....………..33 4.1 Defining the variables…………………………………..………...…………....….……...33 4.2 Quantitative method....................................................................................................…....33 4.3 Data.......................................................................................................................….....….34 4.4 Informants....................................................................................................………….......34 4.5 Data collection: Semi-structured interviews ......................................................................34 4.6 Data analysis...................................................................................................……..…......35 4.7 Data quantification ......................................................................................................…...36 Chapter 5: Left dislocation in Ugandan English.................................................…....….....37 5.0 Introduction…………………………………………………….…....…………….......….37 5.1 Left dislocation in Standard English(es)..........................................................…….....…..38 5.2 Research on the use of left dislocation in World Englishes ........................…....……..….44 5.2.1 Left dislocation in L1 varieties of English ................................................……..…........44 5.2.2 Left dislocation in L2 varieties of English.....................................................…..…........46 5.2.2.1 Left dislocation in English L2 varieties in the Pacific and Asia......…........…...…......46 5.2.2.2 Left dislocation in English L2 varieties in Africa.........................................………....47 5.3 Research on left dislocation in Ugandan indigenous languages...........….....……......…...50 5.3.1 Left dislocation in Luganda...............................................................................….….....50 5.3.1.1 Subject left dislocation in Luganda..................................................................….........51 5.3.1.2 Object left dislocation in Luganda......................................................…………...…...53 5.3.1.3 Indirect object left dislocation in Luganda......................................................…...…...56 5.3.2 Left dislocation in Runyankole-Rukiga…......................................................……...…..56 5.3.2.1 Subject left dislocation in Runyankole-Rukiga...........................................……..…...56 5.3.2.2 Object left dislocation in Runyankole-Rukiga......................................……...…….....57 5.3.3 Left dislocation in Acholi-Lango..........................................................…………...…....58 5.3.3.1 Subject left dislocation in Acholi-Lango.........................................…………….........58 5.3.3.2 Object left dislocation in Acholi-Lango...............................……......…………..….....60 5.4 Analysis of left dislocation in Ugandan English data...........................….......……..….....62 iii 5.4.1 Analysis of left dislocation among English speakers with Luganda as L1 .................…64 5.4.1.1 Analysis of left dislocation in Ugandan English among Luganda L1 speakers according to noun phrase function.......................................................………................64 5.4.1.2 Analysis of left dislocation among English speakers with Luganda as L1 according to discourse function...........................................................................….…...67 5.4.1.3 Analysis of Left dislocation in relation to co-referential pronouns and adverbs among the seven English speakers with Luganda as L1..........................................…....69 5.4.2 Analysis of left dislocation among English speakers with Runyankole-Rukiga as L1.........................................................................................................................…....70 5.4.2.1 Analysis of left dislocation among English speakers with Runyankole-Rukiga as L1 according to noun phrase function........................................................……...….…..71 5.4.2.2 Analysis of left dislocation among English speakers with Runyankole-Rukiga as L1 according to discourse function ……......................................................…...….…...73 5.4.2.3 Analysis of Left dislocation in relation to co-referential pronouns among seven English speakers with Runyankole-Rukiga as L1................……...........…......……...…75 5.4.3 Analysis of left dislocation among English speakers with Acholi-Lango as L1.............75 5.4.3.1 Analysis of left dislocation among English speakers with Acholi-Lango as L1 according to noun phrase function..................................................……............…..…...76 5.4.3.2 Analysis of left dislocation among English speakers with Acholi-Lango as L1 according to discourse function.................................................………….................….77 5.4.3.3 Analysis of Left dislocation in relation to co-referential pronouns among English speakers with Acholi-Lango as L1.......................................................……......…...…...79 5.4.4 Comparison of left dislocation usage among English speakers with Luganda, Runyankole-Rukiga and Acholi-Lango as L1s...........................................……......…...80 5.4.5 Comparison of left dislocation in Ugandan English and other varieties of English..........................................................................………......…………...……..…83 5.5 Conclusion...............................……………………………………………..…........….....86 Chapter 6: Prepositions in Ugandan English............................................……..…...…..…88 6.0 Introduction..........................................................................…………….....……...…..….88 6.1 Types of prepositions...............................................……….....…………………........…..88
Recommended publications
  • Lunyole Phonology Statement App 1.Doc
    Date: 4 th September, 2006 Issue: 1 Status: Approved SIL Uganda-Tanzania Branch Lunyole Project Lunyole Phonology Statement Author: Rev. Enoch Wandera Namulemu Approvers: Steve Nicolle – Linguistics Consultant © SIL International 2006 Document Title: Lunyole Date:4 th September, 2006 Phonology Statement Issue: 1 Status: Approved Table of Contents 1 Distribution List ............................................................................................................................ 5 2 Document Storage: ........................................................................................................................ 6 3 Document History Log .................................................................................................................. 6 4 Acknowledgements ....................................................................................................................... 7 5 INTRODUCTION ......................................................................................................................... 8 5.1 Name of the Language and its speakers ................................................................................ 8 5.2 Geography ............................................................................................................................. 8 5.3 Demography .......................................................................................................................... 8 5.4 Language family ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • Marie-Neige Umurerwa
    “For me, switching from one language to another is like switching from one music or rhythm to another, from one tone to another” Hello! My name is Marie-Neige Umurerwa. My family and I live in Lier (a city in the province of Antwerp). I am a Belgian-Rwandan French-speaking. I speak six languages: Kinyarwanda, French, Lingala, Kiswahili, English and Dutch. Thanks to my mother, I have had the opportunity to travel a lot and I lived in different countries. I came to Belgium at the age of 9. That is how I acquired my multilingualism. I have always loved learning languages. For me, switching from one language to another is like switching from one music or rhythm to another, from one tone to another. Depending on what you feel, depending on how you experience things at the moment. For me, language is a translation of emotions. The more languages we speak, the more opportunities we have to access the hearts and emotions of people. Learning one or more languages should be done spontaneously and with pleasure, like a game. The sooner we start learning languages as a child, the more effective it will be. Rwanda has four official languages, and everyone is able to speak more than one language. In a discussion, people easily switch from one language to another. We switch from English to French or from Kinyarwanda to Swahili. After a visit to my home country, I went to a restaurant with my family. The waiter came to take our order. When it was my turn, my eyes were fixed on the menu and without even realizing it I place my order in Kinyarwanda! Of course, my family laughed and when I looked up, I saw the waiter - in shock - asked me; "Excuseer Mevrouw, ik heb niks begrepen, wat zei u?” This situation happens to me often.
    [Show full text]
  • Chapter 16 the Locative Applicative and the Semantics of Verb Class in Kinyarwanda Kyle Jerro University of Texas at Austin
    Chapter 16 The locative applicative and the semantics of verb class in Kinyarwanda Kyle Jerro University of Texas at Austin This paper investigates the interaction of verb class and the locative applicative inKin- yarwanda (Bantu; Rwanda). Previous analyses of applicative morphology have focused al- most exclusively on the syntax of the applied object, assuming that applicativization adds a new object with a transparent thematic role (e.g. Kisseberth & Abasheikh 1977; Baker 1988; Bresnan & Moshi 1990; Alsina & Mchombo 1993; McGinnis 2001; Jeong 2007; Jerro 2015, in- ter alia). I show instead that the interpretation of the applied object is contingent upon the meaning of the verb, with the applied object having a path, source, or goal semantic role with motion verbs from different classes. The general locative role discussed in previous work appears with non-motion verbs. I outline a typology of the interaction of the locative applicative with four different verb types and provide a semantic analysis of applicativiza- tion as a paradigmatic constraint on the lexical entailments of the applicativized variant of a particular verb. 1 Introduction The applicative has been traditionally analyzed as a valency-increasing morpheme which adds a new object and an associated thematic role to the argument structure of a given verb (see Dixon & Aikhenvald 1997 and Peterson 2007 for a typological overview of va- lency-changing morphology cross-linguistically). An example from Kinyarwanda (Ban- tu; Rwanda) is given in (1b), with the applicative morpheme -ir:1 (1) a. Umu-gabo a-ra-ndik-a in-kuru. 1-man 1S-pres-write-imp 9-story ‘The man is writing the story.’ b.
    [Show full text]
  • 1 Parameters of Morpho-Syntactic Variation
    This paper appeared in: Transactions of the Philological Society Volume 105:3 (2007) 253–338. Please always use the published version for citation. PARAMETERS OF MORPHO-SYNTACTIC VARIATION IN BANTU* a b c By LUTZ MARTEN , NANCY C. KULA AND NHLANHLA THWALA a School of Oriental and African Studies, b University of Leiden and School of Oriental and African Studies, c University of the Witwatersrand and School of Oriental and African Studies ABSTRACT Bantu languages are fairly uniform in terms of broad typological parameters. However, they have been noted to display a high degree or more fine-grained morpho-syntactic micro-variation. In this paper we develop a systematic approach to the study of morpho-syntactic variation in Bantu by developing 19 parameters which serve as the basis for cross-linguistic comparison and which we use for comparing ten south-eastern Bantu languages. We address conceptual issues involved in studying morpho-syntax along parametric lines and show how the data we have can be used for the quantitative study of language comparison. Although the work reported is a case study in need of expansion, we will show that it nevertheless produces relevant results. 1. INTRODUCTION Early studies of morphological and syntactic linguistic variation were mostly aimed at providing broad parameters according to which the languages of the world differ. The classification of languages into ‘inflectional’, ‘agglutinating’, and ‘isolating’ morphological types, originating from the work of Humboldt (1836), is a well-known example of this approach. Subsequent studies in linguistic typology, e.g. work following Greenberg (1963), similarly tried to formulate variables which could be applied to any language and which would classify languages into a number of different types.
    [Show full text]
  • Working Paper No. 141 PRE-COLONIAL POLITICAL
    Working Paper No. 141 PRE-COLONIAL POLITICAL CENTRALIZATION AND CONTEMPORARY DEVELOPMENT IN UGANDA by Sanghamitra Bandyopadhyay and Elliott Green AFROBAROMETER WORKING PAPERS Working Paper No. 141 PRE-COLONIAL POLITICAL CENTRALIZATION AND CONTEMPORARY DEVELOPMENT IN UGANDA by Sanghamitra Bandyopadhyay and Elliott Green November 2012 Sanghamitra Bandyopadhyay is Lecturer in Economics, School of Business and Management, Queen Mary, University of London. Email: [email protected] Elliott Green is Lecturer in Development Studies, Department of International Development, London School of Economics. Email: [email protected] Copyright Afrobarometer i AFROBAROMETER WORKING PAPERS Editor Michael Bratton Editorial Board E. Gyimah-Boadi Carolyn Logan Robert Mattes Leonard Wantchekon Afrobarometer publications report the results of national sample surveys on the attitudes of citizens in selected African countries towards democracy, markets, civil society, and other aspects of development. The Afrobarometer is a collaborative enterprise of the Centre for Democratic Development (CDD, Ghana), the Institute for Democracy in South Africa (IDASA), and the Institute for Empirical Research in Political Economy (IREEP) with support from Michigan State University (MSU) and the University of Cape Town, Center of Social Science Research (UCT/CSSR). Afrobarometer papers are simultaneously co-published by these partner institutions and the Globalbarometer. Working Papers and Briefings Papers can be downloaded in Adobe Acrobat format from www.afrobarometer.org. Idasa co-published with: Copyright Afrobarometer ii ABSTRACT The effects of pre-colonial history on contemporary African development have become an important field of study within development economics in recent years. In particular (Gennaioli & Rainer, 2007) suggest that pre-colonial political centralization has had a positive impact on contemporary levels of development within Africa at the country level.
    [Show full text]
  • The Use of the Augment in Nguni Languages with Special Reference to the Referentiality of the Noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo
    [Draft, August 2020; to appear in Lutz Marten, Rozenn Guérois, Hannah Gibson & Eva-Marie Bloom-Ström (eds), Morphosyntactic Variation in Bantu. Oxford: Oxford University Press.] The use of the augment in Nguni languages with special reference to the referentiality of the noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo Abstract This chapter examines the use of the augment, a prefix preceding the noun class prefix, in a number of language varieties in the Nguni subgroup of Bantu languages. The study of these closely related varieties, which show striking similarities as well as differences in the use of the augment, gives new insights into developmental tendencies of the augment. All contexts in which the augment can be omitted are non-fact contexts. Contrary to what has previously been argued for some varieties, however, we find that the presence vs. absence of the augment does not mark a referentiality distinction. It is argued that referentiality constitutes a semantic and pragmatic explanation to the absence and presence of the augment in different contexts in a diachronic perspective, but that this function is eroded in present-day Nguni. What remains is a limited referentiality distinction for some speakers in some varieties. The loss of function explains why the augment is included in the noun in nearly all contexts in some varieties, and omitted everywhere in others. Due to its loss of function, the augment has become free to participate in sociolinguistic and stylistic variation in some Bantu languages. Key-words: negation, non-fact, referentiality, augment, morphosyntax, Nguni 1. Introduction The aim of this paper is to explore the connection between the use of a nominal prefix in Bantu referred to as the augment1 and (non-)referentiality, such as has been claimed to exist in Swati: 2 (1) a.
    [Show full text]
  • Language Surveys in Developing Nations
    DOCUMENT RESUME ED 104 170 FL 006 842 AUTHOR Ohannessian, Sirirpi, Ed.; And Others TITLE Language Surveys in Developing Nations. Papersand Reports on Sociolinguistic Surveys. PUB DATE 75 NOTE 227p. AVAILABLE FROMCenter for Applied Linguistics,1611 North Kent Street, Arlington, Virginia 22209($8.50) EDRS PRICE Mr-$0.76 RC Not Available from EDRS..PLUS POSTAGE DESCRIPTORS *Developing Nations; Evaluation Methods; Language Patterns; Language Planning: *LanguageResearch; Language Role; *Language Usage;Nultilingualism; Official Languages; Public Policy;Sociocultural Patterns; *Sociolinguistics; *Surveys ABSTRACT This volume is a selection of papers preparedfor a conference on sociolinguistically orientedlanguage surveys organized by the Center for Applied Linguisticsand held in New York in September 1971. The purpose of theconference vas to review the role and function of such language surveysin the light of surveys conducted in recent years. The selectionis intended to give a general picture of such surveys to thelayman and to reflect the aims of the conference. The papers dealwith scope, problems, uses, organization, and techniques of surveys,and descriptions of particular surveys, and are mostly related tothe Eastern Africa Survey. The authors of theseselections are: Charles A. Ferguson, Ashok R. Kelkar, J. Donald Bowen, Edgar C.Polorm, Sitarpi Ohannessiam, Gilbert Ansre, Probodh B.Pandit, William D. Reyburn, Bonifacio P. Sibayan, Clifford H. Prator,Mervyn C. Alleyne, M. L. Bender, R. L. Cooper aLd Joshua A.Fishman. (Author/AN) Ohannessian, Ferquson, Polonic a a Center for Applied Linqirktie,, mit Language Surveys in Developing Nations papersand reportson sociolinguisticsurveys 2a Edited by Sirarpi Ohannessian, Charles A. Ferguson and Edgar C. Polomd Language Surveysin Developing Nations CY tie papers and reports on 49 LL sociolinguisticsurveys U S OE P MAL NT OF NEAL spt PERMISSION TO REPRODUCETMIT.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-108-42537-7 — English Around the World 2Nd Edition Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-108-42537-7 — English around the World 2nd Edition Index More Information Index Aboriginal English 23, 122, 140 Bao Zhiming 202 Aboriginals, 118, 121–122, 125, 226 Barbados 101, 105, 106 accent 5, 7, 17, 20, 88, 121, 123, 133, basilect 104, 106, 112 134, 235 Belafonte, Harry 108 accommodation 39, 134, 175, 229 Berlin Conference 46, 48 Achebe, Chinua 152, 197 bilingualism 28, 35, 51, 83, 166, 246 acrolect 104 biological concepts 26, 226 adjective comparison 73 Bislama 157, 176–177 adstrate 68 blogs 59 adverbs 99, 214 borrowing, see loan words African American English 87, 88, 116, 219 Botswana 146, 209, 211 African Englishes 32 Brexit 59, 71 Afrikaans 33, 130, 131, 133, 135 British Empire 40, 52–55, 160, 226 Ali G 114 British English 31, 57, 73, 75, 84, 85, 87, 151, American English 38, 57, 59, 61, 68, 113, 116, 152, 212, 214, 229, 235, 236, 242 208, 214, 216 history 69–74, 113 see also Standard English dialects 16, 85–86, 89, 114 Brunei 157, 161 history 82–89 Brunei English 162, 197 lexis 25, 26, 209 Butler English 50 melting pot 82, 89 Native AmE 23, 84, 88, 226 Cajun English 88 pronunciation 16, 212, 229 calque 24, 209 southern dialect 16, 23, 84, 85, 88, 90–99, Cambodia 158 116 Cameroon 147, 149, 238, 239, 240 standard 87, 88 Cameroonian English 23, 203, 205, 209 vs. British English 84 Camfranglais 149, 240 Americanization Canada 54, 54, 89 of World Englishes 56, 57, 59 language situation 33, 61 analogy 28, 205 Canadian English 61, 89–90, 210, 211, 215 antideletion 137, 205 Cantonese 19, 163, 164, 239 AntConc corpus software 258 Caribbean 51, 52, 53, 61, 62, 68, 113, 117, 235 archaisms 209 Caribbean Creoles 102, 105–106, 205 article omission / insertion 8, 137, 172, 194, cline 105 215, 224, 230 Caribbean English 23, 26, 88, 98, 117, 212, 213 article reduction 78 case 78 articulation 202, 250 Celtic Englishes 74, 116 ASEAN / Association of South-East Asian Celtic languages 73, 113 Nations 158, 185, 234 Celts 70 aspiration 20, 192 Chambers, J.
    [Show full text]
  • Hyman Paris Bantu PLAR
    UC Berkeley UC Berkeley PhonLab Annual Report Title Disentangling Conjoint, Disjoint, Metatony, Tone Cases, Augments, Prosody, and Focus in Bantu Permalink https://escholarship.org/uc/item/37p3m2gg Journal UC Berkeley PhonLab Annual Report, 9(9) ISSN 2768-5047 Author Hyman, Larry M Publication Date 2013 DOI 10.5070/P737p3m2gg eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UC Berkeley Phonology Lab Annual Report (2013) Disentangling Conjoint, Disjoint, Metatony, Tone Cases, Augments, Prosody, and Focus in Bantu Larry M. Hyman University of California, Berkeley Presented at the Workshop on Prosodic Constituents in Bantu languages: Metatony and Dislocations Université de Paris 3, June 28-29, 2012 1. Introduction The purpose of this paper is to disentangle a number of overlapping concepts that have been invoked in Bantu studies to characterize the relation between a verb and what follows it. Starting with the conjoint/disjoint distinction, I will then consider its potential relation to “metatony”, “tone cases”, “augments”, prosody, and focus in Bantu. 2. Conjoint/disjoint (CJ/DJ)1 In many Bantu languages TAM and negative paradigms have been shown to exhibit suppletive allomorphy, as in the following oft-cited Chibemba sentences, which illustrate a prefixal difference in marking present tense, corresponding with differences in focus (Sharman 1956: 30): (1) a. disjoint -la- : bus&é mu-la-peep-a ‘do you (pl.) smoke’? b. conjoint -Ø- : ee tu-peep-a sekelééti ‘yes, we smoke cigarettes’ c. disjoint -la- : bámó bá-la-ly-á ínsoka ‘some people actually eat snakes’ In (1a) the verb is final in its main clause and must therefore occur in the disjoint form, marked by the prefix -la-.
    [Show full text]
  • The Conference Program
    INTERNATIONAL LINGUISTIC ASSOCIATION ENGLISH—GLOBAL AND LOCAL 58th Annual Conference Kingsborough Community College April 12-14, 2013 On behalf of the International Linguistic Association, we extend a warm welcome to all the participants in this conference. We acknowledge with gratitude the generosity of Kingsborough Community College in hosting it and the College’s Department of English in officially sponsoring it. We owe special thanks to Kingsborough’s Associate Provost Reza Fakhari and Professor Martha Cummings for taking care of the on-site organization. Alice Deakins Cathy McClure Kate Parry Conference Co-Chairs CONFERENCE OVERVIEW Individual presentations are identified by abstract number. The numbers are listed in proposed order of presentation. The letters A, B, and C indicate rooms. Each presentation will last 20 minutes with 5 minutes for questions. FRIDAY, April 12 A B C 2:30-3:45 LINGUISTIC HISTORICAL ENGLISH IN HIGHER LANDSCAPES PERSPECTIVES EDUCATION 14, 90, 86 38, 21, 27 22, 77, 6 4:00-5:40 DIGITAL DISCOURSE MORPPHOLOGY AND WRITING IN ENGLISH 9, 37, 18, 64 SYNTAX 30, 29, 31, 49, 69, 56, 33, 34 6:00-7:00 PLENARY - Luis H. Francia: Philippine English: burden or benediction? 7:00-8:30 RECEPTION SATURDAY, April 13 A B C 8:30-9:45 ROLE OF ENGLISH IN ENGLISH IN LINGUISTIC TEACHER TRAINING FOR A IDENTITY HYBRIDIZATION GLOBAL WORLD CONSTRUCTION 63, 36, 53 74, 4, 5 82, 40,,66 10:00- ATTITUDES TOWARDS SEMANTICS AND VOICE AND IDENTITY IN 11:15 ENGLISH PRAGMATICS THE ENGLISH CLASSROOM 68, 57, 51 91,16, 35 26, 61 (panel with two papers) 11:30- PLENARY 12:30 Janina Brutt-Griffler: Encounters with English: present-day English in a multilingual world.
    [Show full text]
  • Languages of New York State Is Designed As a Resource for All Education Professionals, but with Particular Consideration to Those Who Work with Bilingual1 Students
    TTHE LLANGUAGES OF NNEW YYORK SSTATE:: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS LUISANGELYN MOLINA, GRADE 9 ALEXANDER FFUNK This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. ABOUT THE AUTHOR Alexander Funk has a Bachelor of Arts in music and English from Yale University, and is a doctoral student in linguistics at the CUNY Graduate Center, where his theoretical research focuses on the semantics and syntax of a phenomenon known as ‘non-intersective modification.’ He has taught for several years in the Department of English at Hunter College and the Department of Linguistics and Communications Disorders at Queens College, and has served on the research staff for the Long-Term English Language Learner Project headed by Kate Menken, as well as on the development team for CUNY’s nascent Institute for Language Education in Transcultural Context. Prior to his graduate studies, Mr. Funk worked for nearly a decade in education: as an ESL instructor and teacher trainer in New York City, and as a gym, math and English teacher in Barcelona.
    [Show full text]
  • Canadian and Cameroonian English-Speaking University Students’ Compliment Strategies
    International Journal of Linguistics ISSN 1948-5425 2013, Vol. 5, No. 3 Canadian and Cameroonian English-Speaking University Students’ Compliment Strategies Bernard Mulo Farenkia Department of Languages and Letters, Cape Breton University P) Box 5300, Sydney, Nova Scotia B1P6L2, Canada Tel: 1-902-563-1870 E-mail: [email protected] Received: April 10, 2013 Accepted: May 8, 2013 Published: June 25, 2013 doi:10.5296/ijl.v5i3.3900 URL: http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v5i3.3900 Abstract This paper addressees compliment strategies in two regional varieties of English, namely Cameroon English and Canadian English. Data were collected through written Discourse Completion Tasks with 25 Canadian and 25 Cameroonian University students. The study examines similarities and differences between the two groups with regards to move structure and the head act strategies, the use of lexical and syntactic / stylistic devices and the use of supportive moves in six different situations. It was found that the Cameroonians show a very strong preference for single heads whereas the Canadians mostly favor multiple heads and that the Cameroonians use indirect compliments much more than the Canadians. The results reveal that the Canadians employ more lexical elements (adjectives, adverbs, verbs) than the Cameroonians. With regard to external modification of the core compliments, the findings suggest that the Canadians use much more supportive moves, i.e. pre-compliments and post-compliments, than the Cameroonians. Some differences were also found with regard to the situational distribution and types of internal and external modification devices. Keywords: Compliment, Politeness, Regional variation, Cameroon English, Canadian English 69 www.macrothink.org/ijl International Journal of Linguistics ISSN 1948-5425 2013, Vol.
    [Show full text]