Reading Guide—Desert by Le Clezio

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reading Guide—Desert by Le Clezio Reading Group Discussion Questions--Desert 1. Descriptions of the Sahara desert are included in the novel, oftentimes with repeating phrases and details. What purpose do you think the repetitions serve? What are they there for? 2. Women are present in all of Clezio’s novels, and they are depicted as incredible fighters. Do you think Lalla is a strong woman? Why or why not? What are some of the things she fights for? Do you think she succeeds? 3. Clezio has published over 50 books, with his most famous works being those of nomads and childhood memories. Why do you think this is? Is Desert something you would normally read? 4. Lalla goes back to Tangier to give birth. Was that a wise decision? Should she have given birth in Marseille? A different city altogether? 5. The novel has two main characters, Nour and Lalla. Whose story did you prefer? Why? What would’ve made the other character’s a more interesting story? 6. What do you think is the overall objective of the author? Is there more than one objective? Do you think he succeeded in conveying the objective(s)? 7. What is the first line of the novel about? What is the last line about? What is the effect on the reader? 8. How is Marseille depicted in Desert? How does it differ from the Sahara and Tangier? 9. Which of Le Clezio’s recurring themes are found in this novel? Which general themes are included? 10. Why do you think Clezio decides to depict men as unfaithful, greedy, violent, and cowardly? Do you feel these are reflective of his personal life experience? Or simply a literary tool? Le Clezio Was born in Nice, France in the year 1940. His English father and French mother were both from Mauritius, an island country in the Indian Ocean. He didn’t know his father due to World War II; when he was seven years old, his mother sailed to Nigeria to meet his father. He began writing while on that boat. He eventually wrote about his first encounter with his father in The African (published in 2004). He has travelled extensively since 1970, living with Native Americans in the Panaman jungle from 1970-1974 and then teaching French literature at universities in Boston, Bangkok, Mexico, Seoul, and Albuquerque. Clezio feels that he is rootless, a globe-trotting writer. He only has imaginary roots; his only country is the French language. Clezio is bilingual and could have written in English; he claims he chose to write in French because it’s his mother’s tongue. His works Clezio has published over 50 books, all of which are in French. Some of his more prominent works have since been translated into English. Le Proces-Verbal (The Interrogation) Le Livres de Fuites (The Book of Flights: An Adventure Story) Le Deluge (The Flood) Terra Amata Le Guerre (War) Desert Le Chercheur d’or (The Prospector) Etoile Errante (Wandering Star: a Novel) Onitsha Short stories La Fievre (Fever) Mondo et autres Histoires (Mondo and other Stories) La Ronde et autres Faits Divers (The Round and other Cold Hard Facts) Awaite Pawana (Pawana) Books for children Celui qui n’avait Jamais vu la Mer (The Boy Who had Never Seen the Sea) Lullaby Les Geants (The Giants) .
Recommended publications
  • In the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Doctoral Dissertations Graduate School 5-2007 The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity Keith Aaron Moser University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss Part of the French Linguistics Commons Recommended Citation Moser, Keith Aaron, "The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity. " PhD diss., University of Tennessee, 2007. https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss/248 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation written by Keith Aaron Moser entitled "The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity." I have examined the final electronic copy of this dissertation for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, with a major in Modern Foreign Languages. Karen Levy, Major Professor We have read this dissertation and recommend its acceptance: John Romeiser, Stefanie Ohnesorg, Lisi Schoenbach Accepted for the Council: Carolyn R.
    [Show full text]
  • A Study on the Translation and Introduction of J. M. G. Le Clézio in China
    Open Journal of Social Sciences, 2019, 7, 290-299 https://www.scirp.org/journal/jss ISSN Online: 2327-5960 ISSN Print: 2327-5952 A Study on the Translation and Introduction of J. M. G. Le Clézio in China Jun Yu Department of Foreign Languages, Zhongbei College of Nanjing Normal University, Nanjing, China How to cite this paper: Yu, J. (2019) A Abstract Study on the Translation and Introduction of J. M. G. Le Clézio in China. Open Jour- This paper analyzes the translation and introduction of J.M.G. Le Clézio in nal of Social Sciences, 7, 290-299. China, and finds that winning the Nobel Prize for Literature in 2008, which https://doi.org/10.4236/jss.2019.712021 appeared to be a turning point for him, has played an important role in ex- Received: December 6, 2019 panding his influence in China. Firstly, before winning the award, only a few Accepted: December 20, 2019 of his works were translated into Chinese, after winning the award, Chinese Published: December 23, 2019 publishing houses accelerated immediately the speed of translation and printing of his works; Secondly, before the award, in China, there were few Copyright © 2019 by author(s) and Scientific Research Publishing Inc. research papers on his literary creation, and after the award, the number of This work is licensed under the Creative academic studies about him began to rise immediately; Thirdly, in the eyes of Commons Attribution International Chinese readers, there exists a controversy of opinions about his works. Chi- License (CC BY 4.0). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ nese general readers hardly know Le Clézio, but he is appreciated and highly Open Access recommended by Chinese translators and scholars.
    [Show full text]
  • Bibliographie
    Bibliographie TEXTES DE J.M.G. LE CLÉZIO Fiction Le procès-verbal [1963], Paris, Gallimard, « Folio », 1996. La fièvre, Paris, Gallimard, « Le Chemin », 1965. Le déluge [1966], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1994. Terra amata [1967], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1998. Le livre des fuites [1969], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1996. La guerre [1970], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1997. Les géants [1973], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1997. Voyages de l’autre côté [1975], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1995. Mondo et autres histoires [1978], Paris, Gallimard, « Folio », 1997. Désert [1980], Paris, Gallimard, coll. « Folio », 1997. La ronde et autres faits divers [1982], Paris, Gallimard, « Folio », 1997. Le chercheur d’or [1985], Paris, Gallimard, « Folio », 1997. Printemps et autres saisons [1989], Paris, Gallimard, « Folio », 1999. Onitsha [1991], Paris, Gallimard, « Folio », 1998. Etoile errante [1992], Paris, Gallimard, « Folio », 1998. Pawana [1992], Paris, Gallimard, 1999. La quarantaine [1995], Paris, Gallimard, « Folio », 1997. Poisson d’or [1997], Paris, Gallimard, « Folio », 1999. Hasard suivi de Angoli Mala, Paris, Gallimard, 1999. Coeur brûle et autres romances, Paris, Gallimard, 2000. Révolutions, Paris, Gallimard, 2003. 278 CARNETS DE DOUTE Essais, journaux, biographies,... L’extase matérielle [1967], Paris, Gallimard, « Folio Essais », 1996. Haï, Genève, Skira, « Les sentiers de la création », 1971. Mydriase [1973], Paris, Fata Morgana, 1993. L’inconnu sur la terre [1978], Paris, Gallimard, « L’Imaginaire », 1999. Trois villes saintes [1980], Paris, Gallimard, 1998. Voyage à Rodrigues [1986], Paris, Gallimard, « Folio », 1997. Le rêve mexicain, ou La pensée interrompue [1988], Paris, Gallimard, « Folio Essais », 1998. Sirandanes suivies d’un petit lexique de la langue créole et des oiseaux (avec J.
    [Show full text]
  • Jean-Marie Gustave Le Clézio Bibliothèque Nobel 2008
    Bibliothèque Nobel 2008 Jean-Marie Gustave Le Clézio Works - translated Englisch Prose: Fiction 1960 - 1969 Fever (Englisch [1966] : Daphne Wood; Original: La fièvre [1965]) Terra Amata (Englisch [1967] : Barbara Bray; Original: Terra amata [1967]) The Book of Flights: an Adventure Story (Englisch [1971] : Simon Watson Taylor; Original: Le livre des fuites: roma d'aventures [1969]) The Flood (Englisch [1966] : Peter Green; Original: Le déluge [1966]) The Interrogation (Englisch [1964] : Daphne Woodward; Original: Le procès-verbal [1963]) 1970 - 1979 The Giants (Englisch [1975] : Simon Watson Taylor; Original: Les géants [1973]) War (Englisch [1973] : Simon Watson Taylor; Original: La guerre [1970]) 1980 - 1989 The Prospector (Englisch [1993] : David R. Godine; Original: Le chercheur d'or [1985]) The round (Englisch [2002] : C. Dickson; Original: La ronde [1982]) 1990 - 1999 Onitsha (Englisch [1997] : Alison Anderson; Original: Onitsha [1991]) 208.1911 Wandering Star (Englisch [2004] : C. Dickson; Original: Étoile errante [1992]) Prose: Non-fiction 1980 - 1989 The Mexican Dream, or The iInterrupted Thought of Amerindian Civilization (Englisch [1993] : Teresa Lavender Fagan; Original: Le rêve mexicain ou la pensée interrompue [1988]) German Prose: Fiction 1960 - 1969 Dann finde ich Frieden und Schlaf (German [1971] : Rolf & Hedda Soellner; Original: Alors je pourrai trouver la paix et le 208.1651 sommeil [1965]) Das Fieber (German [1971] : Rolf & Hedda Soellner; Original: La fièvre [1965]) 208.1651 Das Protokoll (German [1965] : Rolf & Hedda
    [Show full text]
  • The Reception of Jean-Marie Gustave Le Clézio in Iran*
    Recherches en Langue et Littérature Françaises Vol. 12, Issue 21, Spring & Summer 2018, pp. 207-209 http://france.tabrizu.ac.ir/ University of Tabriz-Iran RECHERCHES EN LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISES The Reception of Jean-Marie Gustave Le Clézio in Iran* Zohreh KEYHAN MANESH**/ Jaleh KAHNAMOUI POUR*** HE work of Jean-Marie Gustave Le Clézio has been the subject of consecutive translations and academic and critical investigations Tthroughout the world as well as in Iran. In our country, most of the researchers are just focused on the content and the form of his writings and have brought only little light on the reception of his works, a fairly recent concept in the field of literary criticism. In this article, we relied on the theory of reception, especially that of Jauss and "horizon of expectation", one of the essential notions of his theory. In this context, we established the historical, social and cultural situation of Iran in different years to better analyze the reception of Le Clézio in Iran. The working method consisted of collecting all newspaper and journal articles as well as books wholly or partially devoted to the author in Iran during our research period, from 1967 to 2015, and then studying them to recognize the major themes identified by the criticism. Finally, we focused on the work of translators and publishers. We studied translation in an overall perspective in order to draw the itinerary of Le Clézio's work in Iran. The purpose of this study is not only to reveal the reception of Le Clézio's books in Iran, but also try to understand why this French author was very welcome.
    [Show full text]
  • The Nobel Prize in Literature 2008
    The Permanent Secretary Press Release 9 October 2008 The Nobel Prize in Literature 2008 Jean-Marie Gustave Le Clézio The Nobel Prize in Literature for 2008 is awarded to the French writer Jean-Marie Gustave Le Clézio “author of new departures, poetic adventure and sensual ecstasy, explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization”. Biobibliographical notes Jean-Marie Gustave Le Clézio was born on April 13, 1940, in Nice, but both parents had strong family connections with the former French colony, Mauritius (conquered by the British in 1810). At the age of eight, Le Clézio and his family moved to Nigeria, where the father had been stationed as a doctor during the Second World War. During the month-long voyage to Nigeria, he began his literary career with two books, Un long voyage and Oradi noir, which even contained a list of “forthcoming books.” He grew up with two languages, French and English. In 1950 the family returned to Nice. After completing his secondary education, he studied English at Bristol University in 1958-59 and completed his undergraduate degree in Nice (Institut d’Études Littéraires) in 1963. He took a master’s degree at the University of Aix-en-Provence in 1964 and wrote a doctoral thesis on Mexico’s early history at the University of Perpignan in 1983. He has taught at universities in Bangkok, Mexico City, Boston, Austin and Albuquerque among other places. Le Clézio received much attention with his first novel, Le procès-verbal (1963; The Interrogation, 1964). As a young writer in the aftermath of existentialism and the nouveau roman, he was a conjurer who tried to lift words above the degenerate state of everyday speech and to restore to them the power to invoke an essential reality.
    [Show full text]
  • L'exil Et L'errance Dans Étoile Errante De Jean-Marie Gustave Le Clézio
    République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l’Enseignement Supérieur et de La Recherche Scientifique Université Hadj Lakhdar – Batna Faculté des Lettres et des Langues Département de Français École Doctorale Algéro-Française Antenne de Batna Titre L’exil et l’errance dans Étoile errante de Jean-Marie Gustave Le Clézio Mémoire élaboré en vue de l’obtention du diplôme de Magistère Option : Sciences des Textes Littéraires Sous la direction du : Présenté et soutenu par : Pr. KHADHRAOUI Saïd Melle LAMMI Ghania Membres du jury : Président : Pr. DAKHIA Abdelouahab Université de Biskra Rapporteur : Pr. KHADHRAOUI Saïd Université de Batna Examinateur : Dr. RAÏSSI Rachid Université de Ouargla Année universitaire 2010/2011 1 Remerciements J’adresse mes vifs remerciements à toutes les personnes qui ont participé de près ou de loin, à l’élaboration de ce modeste travail, je cite particulièrement : Mon directeur de recherche M. SAID KHADHRAOUI pour sa disponibilité et ses précieux conseils. Le responsable de l’École Doctorale M. SAMIR ABDELHAMID. Les membres du jury, pour avoir accepté de lire et d’évaluer ce travail. Tous les professeurs de l’École Doctorale de Français. Et je remercie aussi du fond du cœur ma famille et mes collègues. 2 Table des matières Introduction............…………..…………………………………………………. p.6 Chapitre I: L’exil et l’errance du passé à la contemporanéité p.15 I-1- L’exil et l'errance entre textes sacrés et œuvres profanes…………………. p.16 I-1-1- L'exil et l'errance dans les textes sacrés……………………………………... p.17 I-1-2- L’exil dans la mythologie grecque…………………………………………... p.19 I-1-3 - L’exil dans la tradition romaine…………………………………………….
    [Show full text]
  • Encuentro Con El Mundo Fabuloso De Jean-Marie Gustave Le Clézio1
    Encuentro con el mundo fabuloso de Jean-Marie Gustave Le Clézio1 Yvonne Cansigno Gutiérrez “Escribir no es sólo estar sentado en tu mesa conti- valiosa fuente de conocimiento, sobre todo para aquellos go mismo, es escuchar el ruido del mundo. Cuando historiadores, literatos, poetas o intelectuales que se intere- estás en la posición del escritor se percibe mejor el san sobre el trabajo de creación que Le Clézio ha realizado ruido del mundo, vas al encuentro del mundo”. como observador del mundo. La aventura literaria de Le Le Clézio, 2008. Clézio ha suscitado un gran interés en los medios acadé- mico y universitario, provocando también el análisis y el Mi interés por recrearme con la obra literaria de Jean- estudio de sus textos en los niveles de licenciatura, maestría Marie Gustave Le Clézio surgió en 1983, a raíz de una y doctorado en Francia y otros países extranjeros. Aunque serie de conversaciones entretenidas en la Universidad de en México no es realmente conocido, algunos escritores Estrasburgo, Francia, con Livia García Villalón, amiga y consagrados reconocen su prestigio. Particularmente, el colega que me recomendó ampliamente la lectura de este autor vive al margen del mundo intelectual y de las diver- escritor que empezaba a estar de moda en las librerías sas ideologías y debates públicos, Considerado como una francesas. Posteriormente en una breve estancia en París figura discreta, se ha dedicado por entero a su carrera de en 1992, mi curiosidad me llevó a buscar en el barrio escritor. latino, tres libros que guardo con inmensa satisfacción y Fueron múltiples los senderos que me permitieron estima: Pawana (1992), Le rêve mexicain (1988) y Trois villes realizar hallazgos en mis lecturas: entablar conversaciones saintes (1980).
    [Show full text]
  • Artigo VIDA E OBRA DE JEAN-MARIE LE CLÉZIO
    Artigo VIDA E OBRA DE JEAN-MARIE LE CLÉZIO: UM CRÍTICO DA SOCIEDADE POSCOLONIAL RODRIGO CONÇOLE LAGE1 Resumo: O objetivo desse trabalho é apresentar a vida e obra do escritor Jean-Marie Gustave Le Clézio. Analisamos seu estilo e os temas com os quais trabalha – examinando como sua história pessoal e familiar foi utilizada para a crítica das sociedades poscoloniais. Abordamos igualmente algumas questões referentes às traduções e a fortuna crítica em português. Palavras-chave: Jean-Marie Gustave Le Clézio. Literatura pós-colonial. Literatura moderna. Abstract: The paper aims to present the life and work of writer Jean-Marie Gustave Le Clézio. His style and themes were studied, also examining how his personal and familiar history was used in his critique of postcolonial societies. The paper also addresses some issues related to translations and critical fortune in Portuguese. Keywords: Jean-Marie Gustave Le Clézio. Postcolonial literature. Modern literature. 1- Biografia Jean-Marie Gustave Le Clézio nasceu na cidade de Nice, na França, no dia 13 de abril de 1940. É filho de Raoul Le Clézio, um cirurgião mauriciano de família britânica, e Simone Le Clézio, de origem francesa. Durante a Segunda Guerra Mundial, viveu separado do pai, que não podia viajar para Nice, com sua mãe, seu irmão mais velho, Yves-Marie, e seus avós maternos. Nesse período irá aprender a ler, graças ao esforço de sua mãe e de sua avó. Somente em 1948, viajando em um velho cargueiro, vão para Onitsha, na Nigéria, onde Le Clézio encontra o pai pela primeira vez, que ali vivia como cirurgião do exército britânico.
    [Show full text]
  • LR15 Barbier Article
    LINGUA ROMANA VOL 15, ISSUE 1 ARTICLE Stylistique de l’obsession transmise dans Onitsha de Le Clézio Clarisse Barbier University of Kansas SUMMARY Onitsha, by J. M. G. Le Clézio, winner of the 2008 Nobel Prize for Literature, is a novel about a young boy, Fintan, who left France with his mother to meet his estranged father Geoffroy, in Onitsha, Nigeria. While scholars have studied this novel mostly beneath the prism of post-colonialism, this article offers a discourse analysis (lexical and syntactic) of Geoffroy’s introspections, identified in the novel via larger margin formatting. Because he does not communicate much with his wife and son, an in-depth study of Geoffroy’s inner speech is necessary to fully understand his interest for the legend of the Meroë people and his struggle with his own identity. Close discourse analysis, using the text-mining software Voyant, allows this article to reveal Geoffroy’s obsession over an ancient people to which he has no relation and his sense of isolation from his true family. Ultimately, this article reveals that Geoffroy nonetheless transmitted his personal obsession for Africa to his estranged son Fintan, as evidenced by Fintan’s adoption of similar discourse later in life. KEYWORDS: J. M. G. Le Clézio, twentieth-century, French colonization, discourse analysis, digital humanities, visualization, transmission, Meroë, Nigeria, identity, origins Onitsha, publié en 1991, relate l’aventure africaine de Fintan, enfant de Maou et de Geoffroy. Les études précédentes sur ce roman se penchent surtout sur la question du post- colonialisme, du sacré (Miller, Malaise), de la mémoire (Damamme-Gilbert) et même de la polyphonie (Van Acker), mais peu d’études linguistiques et stylistiques ont été faites.
    [Show full text]
  • Read Ebook {PDF EPUB} Wandering Star by JMG Le
    Read Ebook {PDF EPUB} Wandering Star by J.M.G. Le Clézio A Nobel laureate on the birth of a nation. T here is a grim timeliness in the republication of Wandering Star coinciding with Israel's military offensive in Gaza. Le Clézio's novel is a moving account of the intersecting destinies of two teenage girls following the proclamation of the state of Israel: Esther, a Holocaust survivor and immigrant to the new Jewish state, and Njema, a Palestinian who is displaced by the partition of her homeland. The desperate battle for this territory is described by a young Israeli soldier in the novel as the last war, the war that will secure the Jews' possession of Eretz Yisrael. But Jewish settlement entails Palestinian expulsion and 60 years later the war continues. Wandering Star belongs to Le Clézio's second phase as a writer, when he embraced relatively conventional modes of storytelling complete with familiar devices such as characters, settings and plots. As a younger man he had renounced such devices. In 1963, at the age of 23, the glamorous Franco-Mauritian intellectual shot to fame with his anti-novelistic Renaudot prize winner, Le Procès-verbal, and he continued to publish experimental works into the 1970s. English translations of several of these have been reissued in paperback since Le Clézio won the Nobel Prize for Literature last year - from Vintage, Simon Watson Taylor's translations The Book of Flights, The Giants and War; and from Penguin The Interrogation, The Flood, Terra Amata and the story collection Fever. These are strange books, not so much coherent narratives as eruptions of consciousness, hyper-detailed registers of the phenomena of modern life intertwined with existential meditations.
    [Show full text]
  • Narrative Structure in the Work of JMG Le Clézio
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by CU Scholar Institutional Repository University of Colorado, Boulder CU Scholar French & Italian Graduate Theses & Dissertations French & Italian Spring 1-1-2012 Writing Past and Present: Narrative Structure in the Work of J. M. G. Le Clézio Nicole M. Thorburn University of Colorado at Boulder, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholar.colorado.edu/frit_gradetds Part of the French and Francophone Literature Commons, and the Modern Literature Commons Recommended Citation Thorburn, Nicole M., "Writing Past and Present: Narrative Structure in the Work of J. M. G. Le Clézio" (2012). French & Italian Graduate Theses & Dissertations. Paper 2. This Dissertation is brought to you for free and open access by French & Italian at CU Scholar. It has been accepted for inclusion in French & Italian Graduate Theses & Dissertations by an authorized administrator of CU Scholar. For more information, please contact [email protected]. WRITING PAST AND PRESENT: NARRATIVE STRUCTURE IN THE WORK OF J. M. G. LE CLÉZIO by NICOLE M. THORBURN B.A., University of Wyoming, l993 M.A., University of Wyoming, l995 A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of French and Italian 2012 This thesis entitled: Writing Past and Present: Narrative Structure in the Work of J. M. G. Le Clézio written by Nicole M. Thorburn has been approved for the Department of French and Italian _______________________________________________ Dr.
    [Show full text]