Shelokov, Alexis 2005 Dr

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Shelokov, Alexis 2005 Dr Shelokov, Alexis 2005 Dr. Alexis Shelokov Oral History 2005 Download the PDF: Shelokov_Alexis_Oral_History_2005 (PDF 3.17 MB) Alexis Shelokov Interview December 12, 2005 Lisa Walker: This is Lisa Walker, interviewing Dr. Alexis Shelokov on December 12, 2005 in Dallas,Texas. This interview is part of Lisa Walker’s research as a DeWitt Stetten Fellow in the Office of NIH History. Can you just give me a verbal “yes” that you know we’re recording? Alexis Shelokov: Yes, I do. LW: Okay. Dr. Shelokov, my question to you specifically starting off, is about growing up and who your role models were, in terms of your decisions later to go into science, to go into medicine, first of all. AS: Well, okay. One [set] of role models, not surprisingly, were two physicians. I come from a family in which no one had ever been in medicine. There were scientists, natural scientists, on my mother’s side. [On my] Father’s side, I do not know. But when I told my father that I wanted to be a doctor, he became very upset, and he said something to effect of: “You mean to tell me that you want to do rectal examinations on people? and you want to do pelvic examinations on women whom you very [well] might even know socially?” I don’t remember the exact words, but basically he said, “What are you? Are you a pervert of some sort?” LW: Interesting, that was his first impression. AS: That’s right. Well, he’s from another generation, and it was inconceivable to him that I would like to do this kind of thing. LW: And he was a businessman, is that correct? AS: He was a businessman, yes, for many, many years, and involved very much in politics. [There is] a local American [here in Dallas] who’s been to Russia a number of times and collects Russian books. He reads Russian quite well, and speaks some. We’ve become very close in the last few months. He is also very interested in the issue of the Russian diaspora and Russian émigré viewpoints and how they developed. Among other books, on one of his trips to Russia, he picked up a book called Russkii Kharbin, which means “Russian Harbin[1],” and in it, there is a page or so on my father. At that time [ca. 1920], my parents already had separated, but he continued to live in the original mansion, and his home is described by the author of this particular article, published in Harbin, and then reprinted in Moscow a year or two ago. [In it], again, he is described as a “magnat” [entrepreneur, business magnate], a “russkii magnat” [Russian business magnate] living in this beautiful place, because he was still well-to-do, and had been a millionaire (and lost millions eventually). At this time he would entertain everyday at luncheon the cream of Russian émigrés. This was 1920, so it was three or four years after the revolution. [The author] said the lunches were attended by princes, generals, and they would sit around and plan how they were going to retake Russia, and take it back away from the Soviets. That, I’m sure, did not endear him to the Soviet authorities, and thus his history is very well known. The other thing that he did, a little earlier: he was a book publisher and bookseller. At one time he had the only European bookstore in Harbin– [selling] not just Russian, but European [books]. During the war I spent [several months] in Washington being interviewed for a job with the Office of Strategic Services, OSS, as I eventually found [out], for an assignment to drop behind Japanese lines in Manchuria and engage in what we nowadays would call terrorist activities: blowing up bridges and so on. And eventually, many years later, I met the man who got that assignment, and he told me the hell that they went through. In several books, published in several languages, my father is mentioned by a fellow named Nikolai Sokolov, who was sent by the White Guard to find out what happened to the Romanov dynasty [after the execution of Emperor Nikolai II and the rest of the Imperial royal family in July 1918].[2] [In the midst of the Russian Civil War, in late July 1918,] the Russian [White Guard, anti-Bolshevik forces] specifically threw an attack on the city of Yekaterinburg[3], recaptured the city, and they arrested the people who were involved [in the Romanovs’ deaths shortly before the city’s capture]. Of course, the [Bolshevik] commissars escaped to Moscow immediately, and Sverdlov[4] specifically. But [the White Guards who took over the city] rounded up [the] people who had carried out [the killings], including some Magyar[5] prisoners who carried out the murder, and they got the story from them. The man who conducted this investigation was an investigative coroner from Imperial Russia by the name of Nikolai Sokolov. His book [has appeared] in every language, sometimes called “The Murder of the Romanov Family,” sometimes it’s called “The Assassination of the Romanovs,” and so on, but it’s all the same [account]. There were movies -- “Nicholas and Alexandra” -- that were based on that, and so on. [Sokolov] was the man who[se expedition] was financed probably by Admiral Kolchak[6]. [Sokolov] recovered the remains [of Emperor Nikolai and the royal family], and he questioned the people who were around, and some of the people who did the murder. And then the Soviets retook the city, and [Sokolov] escaped [and ended up in Harbin]. He brought with him several suitcases of evidence, including the Empress Alexandra’s finger, the buckles where they didn’t burn -- other things like that. Some diamonds, which were hidden in the corsets for the girls… Because they were burning the bodies at night, in the muck, and then the Whites took the city, a lot of that stuff was left behind. So [Sokolov] dug it all up, and he brought it all [with him]. And when he came, he stayed in our house and lived with my father for a while, and that’s [mentioned] in the book. So he [Sokolov] brought this to Harbin, stayed with my father. At that time, my mother and father were separated. And the Chinese government was going to turn him over to the Soviets. That’s not in the book. As I understood it, my father told me once, that Sokolov then came to him. Sokolov lived in our house for a while, kept a suitcase there. (He may have stayed someplace else, or maybe he continued to stay in the mansion, because Mother was living with the other two children elsewhere. At the time I was not around yet, [they had] just the two children.) There was good reason to believe that he would get arrested by the Chinese authorities, and turned over, and the evidence of course would be totally destroyed. He [Sokolov] appealed, as he says in the book, to the French military attaché [in Harbin] General Jenin, who said, “It’s a matter of personal honor for me, in this situation, to provide you with diplomatic immunity, to get the evidence of the murder of the Romanovs out of Harbin, rather than have the Soviets get it.” So, as I understand it, he picked up Nikolai Sokolov from my father’s house with all of these things. But Genin did not give him any money, and so in the book it says, “And at that time, I. T. Shchyolokhov,”-- in Russian it’s “Shchyolokhov,” not “Shelokov” -- “gave me a gold bar, which I was able to sell and it paid for my voyage from Harbin to Paris.” And that’s in the book, so of course the Soviets had that information [about my father’s role in the White Guard investigator’s escape]. When the Soviets occupied Harbin in 1945. (That’s another long story, as to relations with China. I had sources over there, as well as in Washington-- it’s not the version that we’re usually taught, [about] what happened). [The Americans] dropped the atom bomb on Hiroshima and Nagasaki, and it was a surprise to the Soviets. The Soviets did not know what we were going to drop [it]. It was a deep secret. Actually, there was another secret agreement between the American and Soviet governments: the bomb was dropped on August 6th, 1945, and ended the war with Japan. The secret agreement between Stalin and, by that time, Truman was: that Russia [sic: USSR] would attack Manchuria, creating a second front; that we would land our troops on the beaches of Japan; and they would sweep into Manchuria, and paralyze the [Japanese] Kwantung Army[7], which many people felt was one of the strongest armies, and they were trying to keep China under control. And then Stalin found out, of course, that we dropped the bombs, and basically our government’s strategy then was to win the war alone, and to keep the Soviets out [and to avoid] having to divide Tokyo in the same way as Berlin. LW: Right. AS: By that time there was no end of trouble, because Stalin was… probably a psychopath by this time. And our government already knew that it’s impossible to work really jointly with the Soviet government. LW: Right. They’d already made that judgment, okay. AS: That’s why the bomb was dropped so early, you see: in order to end the war. But the Soviets, then, and Stalin and his generals, in their fury that the treaty was broken -- or their agreement was broken, not treaty -- they attacked on the day that was scheduled.
Recommended publications
  • The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its ScientiC Value
    The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its Scientic Value Guixi Liu ( [email protected] ) IMNU: Inner Mongolia Normal University https://orcid.org/0000-0003-3354-2714 Wurheng Wurheng IMNU: Inner Mongolia Normal University Khasbagan Khasbagan IMNU: Inner Mongolia Normal University Yanying Zhang IMNU: Inner Mongolia Normal University Shirong Guo IMNU: Inner Mongolia Normal University Research Keywords: P. K. Kozlov, Expedition Record, Local Knowledge on plants, Mongolian Folk, Ethnobotany, Botanical History Posted Date: December 28th, 2020 DOI: https://doi.org/10.21203/rs.3.rs-133605/v1 License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Read Full License The Mongolian local knowledge on plants recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and its scientific value Guixi Liu1*, Wurheng2, Khasbagan1,2,3*, Yanying Zhang1 and Shirong Guo1 1 Institute for the History of Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. E-mail: [email protected], [email protected] 2 College of Life Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. 3 Key Laboratory Breeding Base for Biodiversity Conservation and Sustainable Use of Colleges and Universities in Inner Mongolia Autonomous Region, China. * the corresponding author 1 Abstract Background: There is a plentiful amount of local knowledge on plants hidden in the literature of foreign exploration to China in modern history. Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara- Khoto (MAKK) is an expedition record on the sixth scientific expedition to northwestern China (1907-1909) initiated by P.
    [Show full text]
  • The Linguascape of Urban Youth Culture in Mongolia
    THE LINGUASCAPE OF URBAN YOUTH CULTURE IN MONGOLIA SENDER DOVCHIN A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences University of Technology, Sydney MARCH 2014 Certificate of Authorship/Originality I certify that the work in this thesis has not previously been submitted for a degree nor has it been submitted as part of requirements for a degree except as fully acknowledged within the text. I also certify that the thesis has been written by me. Any help that I have received in my research work and the preparation of the thesis itself has been acknowledged. In addition, I certify that all information sources and literature used are indicated in the thesis. Signature of Candidate ______________________________ SENDER DOVCHIN MARCH 31 2014 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to thank the Endeavour Postgraduate Scholarship, Australian Education International, for funding this research project. My sincere thanks go to my supervisor, Alastair Pennycook. Without his intellectual guidance, encouragement and support, this thesis may never have been completed. Not only did he give generously of his time and expertise while I was in Sydney, but he also remained actively involved when I returned to Perth and offered his continuing support particularly when I started juggling my PhD with motherhood. My warm gratitude also goes to Liam Morgan for always standing by me and providing valuable advice on the thesis; to Shaila Sultana, for her grounded and needle-sharp opinions, and is someone that I look forward to co-authoring many more future articles with; to Emi Otsuji, for her constructive and critical conversations.
    [Show full text]
  • From Animal to Name, Remarks on the Semantics of Middle Mongolian Personal Names
    Volker Rybatzki University of Helsinki From animal to name, remarks on the semantics of Middle Mongolian personal names In 2006 I published my dissertation, “Die Personennamen und Titel der mit- telmongolischen Dokumente: Eine lexikalische Untersuchung”, in the series of the Institute for Asian and African Studies at Helsinki (Publications of the In- stitute for Asian and African Studies 8).1 At that time, I planned to publish in the near future a revised version of the work (together with additional chapters on semantics, word formation, etc.). As it happened, however, a great quantity of new material of Middle Mongolian (including numerous personal names and titles) was published at that time: the materials discovered in Dunhuang at the end of the 1990s and at the beginning of the new millennium (Peng & Wang 2000, 2004a–b), as well as the materials found in Qaraqoto and preserved in Huhhot (Yoshida & Cimeddorji 2008), this last publication includes also some unique Middle Mongolian fragments e.g. hPags-pa written in cursive script. At this point, a revised publication would have meant rewriting the whole disserta- tion; for that reason, the whole plan was abandoned. Other research interests also led to this decision. Already partly written, however, were some sections of the revised version: a treatment of semantics and word formation, an overview of Middle Mongolian literature (in its broadest sense), and an additional chapter dealing with the names of Buddhas, Bodhisattvas and other Buddhist entities. As I believe that these chapters might still be of some interest to the scientific world, I hereby present the chapter on the semantics of Middle Mongolian per- sonal names as a token of gratitude to my teacher Juha Janhunen.
    [Show full text]
  • Tales of the Narts: Ancient Myths and Legends of the Ossetians
    IntRODUctION THE OSSETIAN EpIC “TALES OF THE NARTS” VASILY IvANOVICH ABAEV 1 w CYCLES, SubjECTS, HEROES In literary studies it is established that the epic poem passes through sev- eral stages in its formation. To begin we have an incomplete collection of stories with no connections between them, arising in various centers, at various times, for various reasons. That is the first stage in the formation of the epic. We cannot as yet name it such. But material is in the process of preparation that, given favorable conditions, begins to take on the out- lines of an epic poem. From the mass of heroes and subjects a few favorite names, events, and motifs stand out, and stories begin to crystallize around them, as centers of gravity. A few epic centers or cycles are formed. The epic enters the second stage of cycle formation. In a few instances, not all by any means, it may then attain a third stage. Cycles up to now unconnected may be, more or less artificially, united in one thematic thread, and are brought together in one consistent story, forming one epic poem. A hyper- cyclic formation, if one can use such a term, takes place. It may appear as the result of not only uniting several cycles, but as the expansion of one favorite cycle, at the expense of others less popular. This is the concluding epic phase. The transformation to this phase is frequently the result of individual creative efforts. For instance, the creation of the Iliad and the Odyssey Opposite page: A beehive tomb from the highlands of North Ossetia.
    [Show full text]
  • ÆTHELMEARC Ciar Inghean Uí Chrotaigh
    ACCEPTANCES Page 1 of 30 April 2010 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Ciar inghean Uí Chrotaigh. Device. Per pale wavy argent and azure, a fish naiant within an orle counterchanged. Cormac Ainsheasccar mac Muiredaig. Name and device. Per pale argent and sable, a bat counterchanged. Listed on the LoI as Cormac Ainsheasccar mac Muireadhaigh, the name was originally submitted as Cormac Ainsheasccar mac Muiredaich and changed in kingdom so that the descriptive byname and the patronymic byname were linguistically and temporally compatible. While we commend the kingdom’s desire to promote authentic names, we note that the changes made in kingdom were not necessary for registration. While Muiredaich is not a correct genitive form of the Middle Irish name Muiredach, it is not necessary for registration to change the byname to the Early Modern Irish genitive form Muireadhaigh instead of the correct Middle Irish genitive Muiredaig. The submitter did not request authenticity, and the name is registerable with the first two elements in Early Modern Irish and the second byname in Middle Irish, with just one step from period practice for the lingual combination. We have changed the name to Cormac Ainsheasccar mac Muiredaig to restore it to a form closer to the originally submitted form. Fredeburg von Katzenellenbogen. Badge. (Fieldless) A printer’s ball Or. Gabrielle Winter. Device. Per chevron sable and argent, a chevron azure between in dexter chief a mullet of four points argent and in base a fox passant reguardant gules. Halima bint Da’ud al-‘Attara. Name and device. Per pall inverted azure, sable, and argent, in base a hippogriff statant gules.
    [Show full text]
  • Manchuria from the Fall of the Yuan to the Rise of the Manchu State (1368-1636)
    137 Manchuria from the Fall of the Yuan to the Rise of the Manchu State (1368-1636) Aisin Gioro Ulhicun and Jin Shi 1 peoples and cultures of Manchuria In the non-Chinese materials, the word “Jurchen” was firstly recorded in the Aice of the Liao emperor Daozong. In the Khitai small scripts, it was pronounced as “julisen”. In the Nüzhen yiyu compiled by Siyiguan (the Bureau of Translations) of the Ming dynasty in the early fifteenth century, it was “jushen” in pronunciation. In the Yongningsi inscription inscribed in 1413, the pronunciation of the Jurchen scripts was jushe. In the Jiumanzhoudang edited in the early seventeenth century, the Manchu scripts were written as jushen or jusen. By comparison, it is evident that the second syllable in “Julsen” is only a foot consonant “l”. The fact that Nüzhen and Nüzhi were interchangeable in Chinese materials has been usually accounted for that the latter was employed as the taboo against using the name of the Liao emperor Xingzong whose name was Zongzhen. But according to julisen in Khitai small scripts and the coexistence of jushen, jushe in Jurchen scripts in the Ming era, Nüzhi was not coined for the sake of taboo, but a reflection of the uncertainty of the consonant “n” in transliteration. In the epitaphs written in Khitai small scripts, the terminal consonant “n” in the tribe names are sometimes kept and sometimes omitted. For example, the word Kithai was written both as kita-i and kita- in. From the Jurchen stone inscription in the Jin era, it could be found dialect differences in the Jurchen language in the Jin era, which still existed in the Ming era.
    [Show full text]
  • Mongolian National Sports
    MONGOLIAN NATIONAL SPORTS The three men's sports, horse racing, archery, and national wrestling, are the most popular sports in Mongolia which every Mongolian loves to watch and play. The biggest festival called “Naadam” is held for these games every year. National wrestling Archery Horse racing Naadam is the biggest traditional festival in Mongolia, a locally termed "eriin gurvan naadam“ or "the three games of men". It is held in Ulaanbaatar city during the National Holiday from July 11 to 13. It begins with an introduction ceremony featuring dancers, athletes, horse riders, and musicians. 3 ARCHERY Archery in the 13th century Archery in the modern time DETAILS ABOUT BOWS Mongolian horn bow - one of the main category of bow family Weight - 10-16 pound Shooting distance - 350 yards Wooden frame - 40-45 inch Made with: Bow - horn, wood, animal skin, glue and sinew Arrow - wood, metal and feather English Long Bow • Weight: 7-8 pound • Shooting distance: – 250 yards RULES OF THE ARCHERY Distance from target Men - 75 meters Women - 60 meters Each competitor must : • shoot 40 times • try to hit red targets HORSE RACING ABOUT HORSE RACING The most popular sport in Mongolia is horse racing. There’s no country out there to match Mongolians’ love for horses. Traditionally, the horse is one of the common types of transportation. Then, racing them comes naturally and has been done for centuries. “NOMADIC PERSON IS BORN IN THE SADDLE“ … Horse racing rules: divided into six categories based on age of the horses race from 10 miles to 17 miles depend on age of the horses children from the ages of 5-13 are chosen as jockeys DO YOU KNOW MONGOLIANS HAVE GOT SPECIAL NAMES FOR THEIR HORSES? # Mongolian name of the horses English 1 Daaga 2 years old horse 2 Shudlen 3 years old horse 3 Khyzaalan 4 years old horse 4 Soyolon 5 years old horse 5 Ikh nas 6 years old horse 6 Azraga after 7 years old WRESTLING Bokh, the Mongolian word for wrestling, has a history of more than 2,000 years.
    [Show full text]
  • Mongolo-Tibetica Pragensia '10
    Mongolo-Tibetica Pragensia ’10 3/1 MMongolo-Tibeticaongolo-Tibetica PPragensiaragensia 110-1.indd0-1.indd 1 112.1.20112.1.2011 119:17:599:17:59 MMongolo-Tibeticaongolo-Tibetica PPragensiaragensia 110-1.indd0-1.indd 2 112.1.20112.1.2011 119:17:599:17:59 Mongolo-Tibetica Pragensia ’10 Ethnolinguistics, Sociolinguistics, Religion and Culture Volume 3, No. 1 Publication of Charles University in Prague Faculty of Arts, Institute of South and Central Asia Seminar of Mongolian Studies Prague 2010 ISSN 1803–5647 MMongolo-Tibeticaongolo-Tibetica PPragensiaragensia 110-1.indd0-1.indd 3 112.1.20112.1.2011 119:17:599:17:59 Th e publication of this volume was fi nancially supported by the Ministry of Education of the Czech Republic as a part of the Research Project No. MSM0021620825 “Language as human activity, as its product and factor”, a project of the Faculty of Arts, Charles University in Prague. Mongolo-Tibetica Pragensia ’10 Linguistics, Ethnolinguistics, Religion and Culture Volume 3, No. 1 (2010) © Editors Editors-in-chief: Jaroslav Vacek and Alena Oberfalzerová Editorial Board: Daniel Berounský (Charles University in Prague, Czech Republic) Agata Bareja-Starzyńska (University of Warsaw, Poland) Katia Buff etrille (École pratique des Hautes-Études, Paris, France) J. Lubsangdorji (Charles University Prague, Czech Republic) Marie-Dominique Even (Centre National des Recherches Scientifi ques, Paris, France) Tsevel Shagdarsurung (National University of Mongolia, Ulaanbaatar, Mongolia) Domiin Tömörtogoo (National University of Mongolia, Ulaanbaatar,
    [Show full text]
  • Translating the Medieval World on the Ming-Mongolian Frontier
    The Medieval Globe Volume 2 Number 1 Article 9 December 2015 Tilting toward the Light: Translating the Medieval World on the Ming-Mongolian Frontier Carla Nappi University of British Columbia, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/tmg Part of the Ancient, Medieval, Renaissance and Baroque Art and Architecture Commons, Classics Commons, Comparative and Foreign Law Commons, Comparative Literature Commons, Comparative Methodologies and Theories Commons, Comparative Philosophy Commons, Medieval History Commons, Medieval Studies Commons, and the Theatre History Commons Recommended Citation Nappi, Carla (2015) "Tilting toward the Light: Translating the Medieval World on the Ming-Mongolian Frontier," The Medieval Globe: Vol. 2 : No. 1 , Article 9. Available at: https://scholarworks.wmich.edu/tmg/vol2/iss1/9 This Article is brought to you for free and open access by the Medieval Institute Publications at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in The Medieval Globe by an authorized editor of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact wmu- [email protected]. THE MEDIEVAL GLOBE Volume 2.1 | 2016 Copyeditor Shannon Cunningham Editorial Assistant Kelli McQueen Page design and typesetting Martine Maguire-Weltecke Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress © 2016, Arc Medieval Press, Kalamazoo and Bradford This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Licence. Permission to use brief excerpts from this work in scholarly and educational works is hereby The authors assert their moral right to be identified as the authors of their part of this work.
    [Show full text]
  • Download Download
    EEdwarddward KajdańskiKajdański Gdańsk GYANYIN GODDESS: TWO BRONZE FIGURES TWO DIFFERENT STORIES he first of these stories is connected with the name of Kazimierz Gro- chowski (1873 – 1937), the forgotten Polish geologist, archeologist, travel- Tler and writer, to whom I owe my long-standing interest in the history of East Asia. He was a director of the Polish Gymnasium in Harbin (North-East China, Manchuria at that time) where I was born and where I received my secondary and high-school education. Grochowski also used to teach us the history and geography of the Far East and was a patron of our Polish Oriental Circle (Polskie Koło Wschodoznawcze), which he established in the frame of his educational work. I would like to recall a short outline of his biography. As a student in Lwow, he took part in anti-Russian activities and under the threat of arrest was forced to escape to Cracow (then under the Austrian annexation) and finally moved to Leoben and Freiberg where he received his higher educa- tion and a title of mining engineer. He came to Vladivostok in 1906 and started his professional career in the Trans-Ussurian Territory (Ussurijskij Kraj) and on Sakhalin Island. As a gold prospector in an international enterprise – The Upper Amur Gold Mining Co., he made four great expeditions in 1910 – 1914 across the little known regions of East Siberia (which belonged to China before 1860)1). Grochowski took part in numerous geological and archeological expe- ditions in Mongolia (1914 – 1916), in Uriankhai (present day Tuva, 1917 – 1918) and in the North-East China (1920 – 1934).
    [Show full text]
  • And the Xixia Tanguts in European Medieval and Early Modern Sources, Ca. 1250-1750
    Echoes in Eurasia: the name ‘Tangut’ and the Xixia Tanguts in European medieval and early modern sources, ca. 1250-1750 Fries 1522 (see Bibliography) (source: Bibliothèque nationale de France) Research MA Thesis (Asian Studies), 5474VTH14, spring semester 2016 By: R.J. de Jong, s1369075, ResMA Asian studies Thesis supervisor: Prof. dr. H.G.D.G. De Weerdt, Leiden University Institute for Area Studies Contents List of figures………………………………………………………………………………………............4 Acknowledgments………………………………………………………………………………………...5 Conventions………………………………………………………………………………………..............6 Introduction………………………………………………………………………………………..............8 1. European-Mongolian perspectives on an in-between region: ‘Tangut’ and its toponymic ties…………………………………………………………………………………...14 1.1 Mongolian connotations and the adoption of ‘Tangut’ into European languages……………14 1.2 Polo’s province……………………………………………………………………………………….17 1.3 The rhubarb of Suzhou: ‘Tangut’ as part of China? ………………………………………...……22 1.4 Ties to Tartary and Tibet: a shift in the meanings of ‘Tangut’ ……………………………..…...27 1.5 Kingdom, province, region, or empire? Notes on administrative terminology……………….31 1.6 ‘Tangut’ as part of a greater whole: cartography and Christian worldview…………………..32 Conclusion…………………………..……………………………………………………………………40 2. A sense of the Xixia? ‘Tangut’ and the Tanguts in thirteenth-century texts………………….…42 2.1 Fusing horizons? The Tanguts as a concept and the Mongolized outlook of Rubruck 2 and Polo………………………………………………………………………………...…………………43 2.2 Ethnic markers of (the)
    [Show full text]
  • Fishes of Mongolia a Check-List of the fi Shes Known to Occur in Mongolia with Comments on Systematics and Nomenclature
    37797 Public Disclosure AuthorizedPublic Disclosure Authorized Environment and Social Development East Asia and Pacific Region THE WORLD BANK 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433, USA Telephone: 202 473 1000 Facsimile: 202 522 1666 E-mail: worldbank.org/eapenvironment worldbank.org/eapsocial Public Disclosure AuthorizedPublic Disclosure Authorized Public Disclosure AuthorizedPublic Disclosure Authorized Fishes of Mongolia A check-list of the fi shes known to occur in Mongolia with comments on systematics and nomenclature Public Disclosure AuthorizedPublic Disclosure Authorized MAURICE KOTTELAT Fishes of Mongolia A check-list of the fi shes known to occur in Mongolia with comments on systematics and nomenclature Maurice Kottelat September 2006 ©2006 Th e International Bank for Reconstruction and Development/THE WORLD BANK 1818 H Street, NW Washington, DC 20433 USA September 2006 All rights reserved. Th is report has been funded by Th e World Bank’s Netherlands-Mongolia Trust Fund for Environmental Reform (NEMO). Some photographs were obtained during diff erent activities and the author retains all rights over all photographs included in this report. Environment and Social Development Unit East Asia and Pacifi c Region World Bank Washington D.C. Contact details for author: Maurice Kottelat Route de la Baroche 12, Case Postale 57, CH-2952 Cornol, Switzerland. Email: [email protected] Th is volume is a product of the staff of the International Bank for Reconstruction and Development/Th e World Bank. Th e fi ndings, interpretations, and conclusions expressed in this paper do not necessarily refl ect the views of the Executive Directors of Th e World Bank or the governments they represent.
    [Show full text]