Joro's Youth: the First Part of the Mongolian Epic of Geser Khan

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Joro's Youth: the First Part of the Mongolian Epic of Geser Khan JORO'S YOUTH The First Part of the Mongolian Epic of Geser Khan Translated from the Mongolian version of 1716 JORO'S YOUTH The First Part of the Mongolian Epic of Geser Khan Translated from the Mongolian version of 1716 Igor de Rachewiltz and Li Narangoa Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] This title is also available online at press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Creator: De Rachewiltz, Igor, author. Title: Joro’s youth : the first part of the Mongolian epic of Geser Khan / Igor de Rachewiltz ; Li Narangoa. ISBN: 9781760460822 (paperback) 9781760460839 (ebook) Subjects: Gesar (Legendary character) Epic literature, Tibetan--Translations into English. Other Creators/Contributors: Narangoa, Li, author. Dewey Number: 895.41 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU Press. This edition © 2017 ANU Press Director’s Foreword Professor Igor de Rachewiltz was a friend, colleague, and mentor of generations of scholars and students in the history of East Asia at The Australian National University for more than 60 years. For the last few years of his life, it was an honour and privilege that he chose to be based at the Australian Centre on China in the World. Ever supportive and stimulating, Igor’s presence was a joy and an inspiration. It is a great sadness that he is lost to us all, but an immense satisfaction that we have been able to shepherd this last work of Igor’s through ANU Press. Benjamin Penny Director Australian Centre on China in the World The Australian National University v Foreword I had the privilege to work with Igor on this project. At the same time, I also feel very sad that this became our last project and that this will appear after his death. On 1 June 2016, Igor and I met Sharon Strange at the Australian Centre on China in the World (CIW) to sign the contract for publishing Joro’s Youth — this very piece of translation. After signing the contract, we said ‘ciao ciao’ to each other because both of us had other appointments. I never thought that it would become our last meeting. It was Igor’s wish to publish this book through CIW as a sign of his gratitude towards CIW for welcoming him as a member of its academic community. I had the good fortune to get to know Igor over the last 15 years. We met regularly, almost every day when we had our offices next to each other for two to three years in the Coombs Building. He has been an inspiration to me personally as well as academically. Igor was a courtly gentleman who did remarkable things and brought charm and humour to everything he did. He was one of those classic scholars who had a breadth of knowledge well beyond his immediate fields and always had something intelligent to say on many subjects. He had such a positive and sunny energy that everyone around him enjoyed his company and learned something from him. Igor was a great humanist. He started his academic career as a historian under the supervision of Professor C.P. Fitzgerald, a great sinologist, and wrote his thesis on Yelu Chusai (who was the advisor to Chingghis Khan, the ruler of the Mongol empire, and his successor) at the Department of Far Eastern History — the predecessor of the Department of Pacific and Asian History at The Australian National University. His main research work focused on 13th- and 14th-century history. His subsequent contribution to the field of Mongolian studies was monumental. The most extraordinary contribution he made was to publish an annotated translation of The Secret History of the Mongols. vii JORO'S YOUTH It was a very difficult project that few could achieve: one has to be very good at medieval Mongolian and classical Chinese, as well as modern Mongolian, Russian, French, German, and Japanese, in which most scholarship on the Mongol empire has been written. Igor fulfilled all these conditions and did a superb job. It has not only been accepted as the standard translation of The Secret History of the Mongols, but the annotation alone is considered to be a scholarly treasure. It was not an ordinary work of translation; it consists of three volumes of nearly 2,000 pages. The translation itself consists of 220 pages, while the commentary on the translation is much more expansive — spanning 823 pages — and the rest is dedicated to an analytical introduction and historiography. For this monumental work, he was awarded the Denis Sinor Medal from the Royal Asiatic Society, and the Polar Star Medal of Mongolia, which is the highest honour given to a scholar by the Mongolian Government. Both of these were awarded in 2007. These are just a couple of the numerous academic awards and distinctions that he received from many countries and organisations as a world-recognised Mongolist. Apart from his fascination for Chinggis Khan, he also had a great interest in Geser Khan, the ruler of the world in a Mongolian epic that has been considered an important part of Mongolia’s cultural heritage. While he was still working on his second volume of The Secret History, we were talking about translating a short form of the Geser epic, for general reading. ‘Short form’ meaning just the main story lines without the descriptions repeated, which are common for Mongolian epic poems, but both of us were distracted by other projects and Igor soon started working on the third volume of The Secret History. While Igor was working on the third volume, he said that he would be ‘closing up shop’, so to speak, after he completed the project and would then catch up on his Japanese. He was then 84 years old! Within a few days after submitting the third volume, he had a stroke. When he recovered, he told me in his very cheerful way that his doctor explained that he should continue working on his projects. He said that his ‘next second-to-last’ project would be taking up the Geser project that we had been talking about but as a more direct translation of the Mongolian Geser Khan epic text of 1716 ‘just for fun’ — in other words, that there would not be any footnotes, or at least not extensive footnotes! He asked me if I would still be interested in joining him on the project and I instantly accepted his invitation. We met regularly to discuss the work and I was amazed at how well he understood the 18th-century Mongolian text, which is quite different from the 13th-century Mongolian that he viii FOREWORD used to work on. He was never afraid of spending time on his research no matter how trivial the matter was. Once he said ‘producing good scholarship is like making yoghurt: the process cannot be hurried’. I am extremely thankful to Igor for asking me to join him on this project. We worked on this translation for nearly two years and submitted the manuscript in early 2016. This project greatly benefited from the help and kind assistance of the following individuals: I would like to thank Hoang Oahn Collins, Igor’s long-time research assistant, for word processing the translation; Ines de Rachewiltz, Igor’s wife, for reading our draft translation and providing editorial help; Jonathan Ratcliffe for compiling the character list; Sharon Strange for assisting in liaising with the publisher and for proofreading; and Linda Allen for the copyediting. Igor was also the most organised person I have ever known. He worked methodically on one project after another. He intended that his ‘next second-to-last’ project would be the Mongolian translation of the Classic of Filial Piety (Xiao jing), which is the only original Mongolian text that survived the Ming purge of Mongolian books. Unfortunately, he was not able to launch this project before he fell ill and went to see Chinggis Khan. It seems that his Chinggis Khan did not like him working on a Confucian text! The field of Mongolian studies has lost a giant scholar and I have lost a dear friend, a respected mentor, and a valued colleague. Igor will live on among us through his fantastic work and the wonderful memories that he has left with us as his gift. Li Narangoa 5 September 2016 ix List of Characters Absa Kürje Geser’s heavenly grandmother. Aju Mergen, daughter Geser’s third wife. An Amazonian of the King of the warrior figure. Dragons Amin Sakigchi Oldest son of Khormusda. Arulga Goa, daughter One of Geser’s three wives. Her sister of Ma Bayan is Machina Kimusun Goa and her brother the revered Chorisdong Lama. Asmai Noyan A competitor against Geser in a horse race to win Rogmo Goa. Bam Soyurja, son A great magician whose form Geser takes. of Badmari Boa Dongjong Garbo, Three divine beings born from Amurchila Ariya Avalori Odkari along with Joro/Geser. They are destined and Irjamsad (= Jamso) to be the rulers of the highest gods, dragon Dari Odam kings, and dakini deities respectively. Buddha Shakyamuni Founder of Buddhism and highest divine being. His main purpose in the story is to have Khormusda promise to send someone to Earth to alleviate its sufferings. Chargin, ruler The most powerful of the three earthly rulers of Dungsar and a patron to Geser when he is in his form of Joro.
Recommended publications
  • The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its ScientiC Value
    The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its Scientic Value Guixi Liu ( [email protected] ) IMNU: Inner Mongolia Normal University https://orcid.org/0000-0003-3354-2714 Wurheng Wurheng IMNU: Inner Mongolia Normal University Khasbagan Khasbagan IMNU: Inner Mongolia Normal University Yanying Zhang IMNU: Inner Mongolia Normal University Shirong Guo IMNU: Inner Mongolia Normal University Research Keywords: P. K. Kozlov, Expedition Record, Local Knowledge on plants, Mongolian Folk, Ethnobotany, Botanical History Posted Date: December 28th, 2020 DOI: https://doi.org/10.21203/rs.3.rs-133605/v1 License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Read Full License The Mongolian local knowledge on plants recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and its scientific value Guixi Liu1*, Wurheng2, Khasbagan1,2,3*, Yanying Zhang1 and Shirong Guo1 1 Institute for the History of Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. E-mail: [email protected], [email protected] 2 College of Life Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. 3 Key Laboratory Breeding Base for Biodiversity Conservation and Sustainable Use of Colleges and Universities in Inner Mongolia Autonomous Region, China. * the corresponding author 1 Abstract Background: There is a plentiful amount of local knowledge on plants hidden in the literature of foreign exploration to China in modern history. Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara- Khoto (MAKK) is an expedition record on the sixth scientific expedition to northwestern China (1907-1909) initiated by P.
    [Show full text]
  • Download Print Version (309KB)
    East Asian History NUMBER 40 • AUGUST 2016 www.eastasianhistory.org CONTENTS iii–iv Editor’s Preface Benjamin Penny 1–17 Tang Taizong in Korea: The Siege of Ansi Tineke D’Haeseleer 19–25 On the (Paper) Trail of Lord Macartney Robert Swanson 27–50 Study in Edo: Shibata Shūzō (1820–59) and Student Life in Late-Tokugawa Japan Takeshi Moriyama 51–68 Businessman or Literatus? Hu Zhenghi and Dagong Bao, 1916–20 Qiliang He 69–84 Qigong Therapy in 1950s China Utiraruto Otehode and Benjamin Penny 85–87 Celestial Empire: Life in China, 1644–1911 An Online Exhibition Nathan Woolley Editor Benjamin Penny, The Australian National University Editorial Assistant Lindy Allen Editorial Board Geremie R. Barmé (ANU) Katarzyna Cwiertka (Leiden) Roald Maliangkay (ANU) Ivo Smits (Leiden) Tessa Morris-Suzuki (ANU) Design and production Lindy Allen and Katie Hayne Print PDFs based on an original design by Maureen MacKenzie-Taylor This is the fortieth issue of East Asian History, the third published in electronic form, August 2016. It continues the series previously entitled Papers on Far Eastern History. Contributions to www.eastasianhistory.org/contribute Back issues www.eastasianhistory.org/archive To cite this journal, use page numbers from PDF versions ISSN (electronic) 1839-9010 Copyright notice Copyright for the intellectual content of each paper is retained by its author. Reasonable effort has been made to identify the rightful copyright owners of images and audiovisual elements appearing in this publication. The editors welcome correspondence seeking to correct the record. Contact [email protected] Banner calligraphy Huai Su 懷素 (737–799), Tang calligrapher and Buddhist monk Published by The Australian National University EDITOR’S PREFACE Benjamin Penny The number forty has long been held to be unlucky in the cultures of East Asia.
    [Show full text]
  • The Linguascape of Urban Youth Culture in Mongolia
    THE LINGUASCAPE OF URBAN YOUTH CULTURE IN MONGOLIA SENDER DOVCHIN A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences University of Technology, Sydney MARCH 2014 Certificate of Authorship/Originality I certify that the work in this thesis has not previously been submitted for a degree nor has it been submitted as part of requirements for a degree except as fully acknowledged within the text. I also certify that the thesis has been written by me. Any help that I have received in my research work and the preparation of the thesis itself has been acknowledged. In addition, I certify that all information sources and literature used are indicated in the thesis. Signature of Candidate ______________________________ SENDER DOVCHIN MARCH 31 2014 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to thank the Endeavour Postgraduate Scholarship, Australian Education International, for funding this research project. My sincere thanks go to my supervisor, Alastair Pennycook. Without his intellectual guidance, encouragement and support, this thesis may never have been completed. Not only did he give generously of his time and expertise while I was in Sydney, but he also remained actively involved when I returned to Perth and offered his continuing support particularly when I started juggling my PhD with motherhood. My warm gratitude also goes to Liam Morgan for always standing by me and providing valuable advice on the thesis; to Shaila Sultana, for her grounded and needle-sharp opinions, and is someone that I look forward to co-authoring many more future articles with; to Emi Otsuji, for her constructive and critical conversations.
    [Show full text]
  • Pilgrimage to Drakar Dreldzong
    Pilgrimage to Drakar Dreldzong The Written Tradition and Contemporary Practices among Amdo Tibetans ,#-7--a};-1 Zhuoma ( |) Thesis Submitted for the Degree of M. Phil in Tibetan Studies Department of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo Spring 2008 1 Summary This thesis focuses on pilgrimage (gnas skor) to Drakar Dreldzong, a Buddhist holy mountain (gnas ri) in a remote area of Amdo, Tibet, in the present day Qinghai Province in the western part of China. The mountain had long been a solitude hermitage and still is a popular pilgrimage site for Tibetan lamas and nearby laymen. Pilgrimage to holy mountains was, and still is, significant for the religious, cultural and literary life of Tibet, and even for today’s economic climate in Tibet. This thesis presents the traditional perceptions of the site reflected both in written texts, namely pilgrimage guides (gnas bshad), and in the contemporary practices of pilgrimage to Drakar Dreldzong. It specifically talks about an early pilgrimage guide (Guide A) written by a tantric practitioner in the early 17th century, and newly developed guides (Guides B, C and D), based on the 17th century one, edited and composed by contemporary Tibetan lay intellectuals and monks from Dreldzong Monastery. This monastery, which follows the Gelukba tradition, was established in 1923 at the foot of the mountain. The section about the early guide mainly introduces the historical framework of pilgrimage guides and provides an impression of the situation of the mountain in from the 17th to the 21st century. In particular, it translates the text and gives comments and analysis on the content.
    [Show full text]
  • From Animal to Name, Remarks on the Semantics of Middle Mongolian Personal Names
    Volker Rybatzki University of Helsinki From animal to name, remarks on the semantics of Middle Mongolian personal names In 2006 I published my dissertation, “Die Personennamen und Titel der mit- telmongolischen Dokumente: Eine lexikalische Untersuchung”, in the series of the Institute for Asian and African Studies at Helsinki (Publications of the In- stitute for Asian and African Studies 8).1 At that time, I planned to publish in the near future a revised version of the work (together with additional chapters on semantics, word formation, etc.). As it happened, however, a great quantity of new material of Middle Mongolian (including numerous personal names and titles) was published at that time: the materials discovered in Dunhuang at the end of the 1990s and at the beginning of the new millennium (Peng & Wang 2000, 2004a–b), as well as the materials found in Qaraqoto and preserved in Huhhot (Yoshida & Cimeddorji 2008), this last publication includes also some unique Middle Mongolian fragments e.g. hPags-pa written in cursive script. At this point, a revised publication would have meant rewriting the whole disserta- tion; for that reason, the whole plan was abandoned. Other research interests also led to this decision. Already partly written, however, were some sections of the revised version: a treatment of semantics and word formation, an overview of Middle Mongolian literature (in its broadest sense), and an additional chapter dealing with the names of Buddhas, Bodhisattvas and other Buddhist entities. As I believe that these chapters might still be of some interest to the scientific world, I hereby present the chapter on the semantics of Middle Mongolian per- sonal names as a token of gratitude to my teacher Juha Janhunen.
    [Show full text]
  • The Spiti Valley Recovering the Past & Exploring the Present OXFORD
    The Spiti Valley Recovering the Past & Exploring the Present Wolfson College 6 t h -7 t h May, 2016 OXFORD Welcome I am pleased to welcome you to the first International Conference on Spiti, which is being held at the Leonard Wolfson Auditorium on May 6 th and 7 th , 2016. The Spiti Valley is a remote Buddhist enclave in the Indian Himalayas. It is situated on the borders of the Tibetan world with which it shares strong cultural and historical ties. Often under-represented on both domestic and international levels, scholarly research on this subject – all disciplines taken together – has significantly increased over the past decade. The conference aims at bringing together researchers currently engaged in a dialogue with past and present issues pertaining to Spitian culture and society in all its aspects. It is designed to encourage interdisciplinary exchanges in order to explore new avenues and pave the way for future research. There are seven different panels that address the theme of this year’s conference, The Spiti Valley : Recovering the Past and Exploring the Present , from a variety of different disciplinary perspectives including, archaeology, history, linguistics, anthropology, architecture, and art conservation. I look forward to the exchange of ideas and intellectual debates that will develop over these two days. On this year’s edition, we are very pleased to have Professor Deborah Klimburg-Salter from the universities of Vienna and Harvard as our keynote speaker. Professor Klimburg-Salter will give us a keynote lecture entitled Through the black light - new technology opens a window on the 10th century .
    [Show full text]
  • I Am a Linguist Therefore I Am Kalmyk Reclaiming My Ethnic Identity
    I am a linguist therefore I am Kalmyk Reclaiming my ethnic identity Elena Indjieva March 13, 2009 Linguistics Department University of Hawai‘i at Manoa Focus Reclaiming my ethnic identity The value of the linguistic heritage Oirat is a Western Mongolian language spoken in China, Russia, and Mongolia In Russia it’s called Kalmyk [xal’mg] In China and Mongolia it’s Oirat [oerd] Oirat = Kalmyk 400 years between Oirats in Russia and Oirats in China Causes of Kalmyk language and culture loss Soviet policies • Fight with illiteracy (early 20s) • Introduction of the Cyrillic alphabet (1924) (Losing touch with the written heritage) • Eradication of the religion (killing of about 2000 Buddhist monks) • Deportation to Siberia as a major blow (13 years of humiliation) • Decidedly assimilationist policies (Drastic cuts in native language education (1960-70s) the last Kalmyk national school was closed in 1963) In 1980s about 98% of Kalmyk pupils entering school at the age of seven don't speak their mother tongue. CPR for the Kalmyk language Revitalization policies • Russian and Kalmyk languages are declared the state languages of the Republic of Kalmykia (1991) • The Concept of the National System of Education (1993) • National schools are opened again (30 years later) • New Terminology Committee As a result we have it all • Oriental architecture, sculpture • Billboards with scenes from the traditional epic • Signs written in the old Kalmyk vertical writing • CDs with national folklore songs • National dance ensemble • Traditional celebrations •
    [Show full text]
  • On the Features of the Sedentary Constructions of Zunghars and Defensive Sistem
    JOURNAL OF CRITICAL REVIEWS ISSN- 2394-5125 VOL 7, ISSUE 08, 2020 ON THE FEATURES OF THE SEDENTARY CONSTRUCTIONS OF ZUNGHARS AND DEFENSIVE SISTEM Dordzhi G. Kukeev1, Nina V. Shorvaeva2 1 Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Kalmyk State university named after B.B. Gorodovikov, 358000, Pushkin Street, 11. Elista, Russia. 2Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Kalmyk State university named after B.B. Gorodovikov, 358000, Pushkin Street, 11. Elista, Russia. E-mail:1 [email protected] Received: 11.03.2020 Revised: 12.04.2020 Accepted: 28.05.2020 ABSTRACT: Because of the importance of studying the history of relations of the Qing dynasty with the peoples of Central Asia in the 18th and 19th centuries, and the existence of the phenomenon referred to as the “Zunghar heritage”, it is appropriate to study its background in the defensive systems of Zunghar and Qing Empires in Central Asia. There is a recent tendency to mention the so-called “Zunghar legacy” in the works of modern historiography on the history of Central Eurasia. It means like as a combination of political traditions, administrative and economic activities and methods of contacts, which were adopted by the Qing authorities from the Oirats. The researchers, actively using Manchu sources, explain the nature of the using of this “legacy” by the Qing through the model of “North Asian policy”, the “Qing world order” or the “Central Eurasian tradition”. In this regard and according to the logic, a comparative method and an attempt to make clear the genesis of a phenomenon, which had related to the Qing-Oirat relations before the contact of the Qing with Central Asia, west of Xinjiang, should also cause some interest in Qing and Central Asian studies, especially in the area of sedentary constructions of Zunghars and defensive system, named “Karul” or “Karun”.
    [Show full text]
  • The Three Sisters in the Ge-Sar Epic
    THE THREE-SISTERS IN THE GE-SAR EPIC -Siegbert Hummel In its Mongolian version, as published by I. J. Schmidt in German translation 1, . as well as in the Kalmuk fragments which were made known as early as 1804/0 S by Benjamin Bergmann2 the Ge-sar saga repeatedly mentions three sisters who prompt his actions during his life on earth, who urge him on or rebuke him 3 Not only Ge-sar, but also the giant with whom he enters into combat and finally kills, has three maidens as sisters, and, as can be understood from the action, they are a kind of goddesses of fate who dwell in trees which are to be regarded as the seat ofthe vital-pow~r (Tib.: bla) of the monster, i.e. as socalled bla-gnas or bla-shing. Consequently the giant is brought to the point of ruin by the killing of the maidens and the destruction ot the trees4. \ The three sisters are in all respects to be distinguished from the well-known genii of man who are born together with him and who appear in' the Tibetan judgment of the dead where the good genius, a lha (Skt.: deva), enumerates the good deeds of the deceased by means of white pebbles, while the evil one, a demon (Tib.:' dre), counts the evil actions with black pebb1es S. Nor are the three sisters to be identified wilhthe personal guardian deities of the Tibetans, the 'go-ba'i-1ha, with whom they have certain traiits in common. The group of 'go­ ha'i -lha normally has five members.
    [Show full text]
  • Tales of the Narts: Ancient Myths and Legends of the Ossetians
    IntRODUctION THE OSSETIAN EpIC “TALES OF THE NARTS” VASILY IvANOVICH ABAEV 1 w CYCLES, SubjECTS, HEROES In literary studies it is established that the epic poem passes through sev- eral stages in its formation. To begin we have an incomplete collection of stories with no connections between them, arising in various centers, at various times, for various reasons. That is the first stage in the formation of the epic. We cannot as yet name it such. But material is in the process of preparation that, given favorable conditions, begins to take on the out- lines of an epic poem. From the mass of heroes and subjects a few favorite names, events, and motifs stand out, and stories begin to crystallize around them, as centers of gravity. A few epic centers or cycles are formed. The epic enters the second stage of cycle formation. In a few instances, not all by any means, it may then attain a third stage. Cycles up to now unconnected may be, more or less artificially, united in one thematic thread, and are brought together in one consistent story, forming one epic poem. A hyper- cyclic formation, if one can use such a term, takes place. It may appear as the result of not only uniting several cycles, but as the expansion of one favorite cycle, at the expense of others less popular. This is the concluding epic phase. The transformation to this phase is frequently the result of individual creative efforts. For instance, the creation of the Iliad and the Odyssey Opposite page: A beehive tomb from the highlands of North Ossetia.
    [Show full text]
  • Written Monuments of the Orient], CXL)
    RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES Institute of Oriental WRITTEN Manuscripts MONUMENTS OF THE ORIENT Founded in 2014 2015 (1) Issued biannually Editors Irina Popova, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg (Editor-in-Chief) Svetlana Anikeeva, Vostochnaya Literatura Publisher, Moscow Tatiana Pang, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Elena Tanonova, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Editorial Board Desmond Durkin-Meisterernst, Turfanforschung, BBAW, Berlin Michael Friedrich, Universität Hamburg Yuly Ioannesyan, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Karashima Seishi, Soka University, Tokyo Aliy Kolesnikov, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Alexander Kudelin, Institute of World Literature, RAS, Moscow Karine Marandzhyan, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Nie Hongyin, Institute of Ethnology and Anthropology, CASS, Beijing Georges-Jean Pinault, École Pratique des Hautes Études, Paris Stanislav Prozorov, Institute of Oriental Manuscripts, RAS, St. Petersburg Rong Xinjiang, Peking University Nicholas Sims-Williams, University of London Takata Tokio, Kyoto University Stephen F. Teiser, Princeton University Hartmut Walravens, Staatsbibliothek zu Berlin Nauka Nataliya Yakhontova, Institute of Oriental Manuscripts, Vostochnaya Literatura RAS, St. Petersburg 2015 Peter Zieme, Freie Universität Berlin Irina Popova A Dunhuang Document on the Division of Property from the Serindia Fund of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS 4 Peter Zieme
    [Show full text]
  • The Missing First Page of the Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-Ching: a Tentative Reconstruction
    East Asian History NUMBER 27 . JUNE 2004 Institute of Advanced Studies Australian National University Editor Geremie R. Barme Associate Editor Helen Lo Business Manager Marion Weeks Editorial Advisors B0rge Bakken John Clark Louise Edwards Mark Elvin (Convenor) John Fitzgerald Colin Jeffcott Li Tana Kam Louie Lewis Mayo Gavan McCormack David Marr Tessa Morris-Suzuki Benjamin Penny Kenneth Wells Design and Production Design ONE Solutions, Victoria Street, Hall ACT 2618 Printed by Goanna Print, Fyshwick, ACT This is the twenty-seventh issue of East Asian History, printed August 2005, in the series previously entitled Papers on Far Eastern History. This externally refereed journal is published twice a year. Contributions to The Editor, East Asian History Division of Pacific and Asian History Research School of Pacific and Asian Studies Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Phone +61 2 6125 3140 Fax +61 26125 5525 Email [email protected] Subscription Enquiries to Marion Weeks, East Asian History, at the above address, or to [email protected] Annual Subscription Australia A$50 (including GST) Overseas US$45 (GST free) (for two issues) ISSN 1036-6008 iii CONTENTS 1 Friendship in Ancient China Aat Vervoom 33 The Mystery of an "Ancient Mirror": An Interpretation of Gujing ji in the Context of Medieval Chinese Cultural History Jue Chen 51 The Missing First Page of the Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-ching: A Tentative Reconstruction Igor de Rachewiltz 57 Historian and Courtesan: Chen Yinke !l*Ji[Nj. and the Writing of Liu Rushi Biezhuan t9P�Qjll:J,jiJf� Wen-hsin Yeh 71 Demons, Gangsters, and Secret Societies in Early Modern China Robert].
    [Show full text]