<<

: Evening Service והוא רחום יכפר ערן ולאעשחית. והו־בה להשיב אפו. להשיב והו־בה ולאעשחית. ערן יכפר רחום והוא יעירזןל'א־ כל־חמתו: ך הושיעה. המלך :עננו ביום־לןדאנו: :עננו המלך הושיעה. ך כל־חמתו: יעירזןל'א־

Reader: בךכו יזאת־י ה מב רך: יזאת־י בךכו

Congregation and Reader: ברוך ך ה מ ב רך לעולם וער:

ברוך אתה ;י: אלדזינו מלך העולם אשר בךברו אשר העולם מלך אלדזינו ;י: אתה ברוך מעריב ערבים ב חכ מה פותח שערים ובתבונה משנה ובתבונה שערים פותח ב חכ מה ערבים מעריב ״־־ : " • T ״ : T : ד •1•• : ד• • : V - 2 T עתים ומחליף את־הומנים ומסדר א ת־ ה כ כ בים ומסדר את־הומנים ומחליף עתי ם

I ״ 2 : *״ V במשמרתיהם I I* T T “ ברקיע * : כרצונו. ״ בורא יום T : IT T ולילה •״גולל ולילה יום בורא כרצונו. ברקיע במשמרתיה ם אור מפני חשך וחשך מפני אור. ומעביר יום ומביא יום ומעביר אור. מפני וחשך חשך מפני אור

.T : IT לילה ־ J * ומבדיל I בין יום I ובין IT : 7 לילה. : 7 יי : 7 צבאות :שמו צבאות יי לילה. ובין יום בין ומבדיל לילה אל הי וק;ם תמיד :מלוך עלינו לעולם ועד.

: I T ברוך “ T אתה TJ יי י ־ ה : ־ ־ ,מע ריב T - J ״ערבים ה מע ריב יי אתה ברוך

Congregation and Reader: Baruh Adonai ha-m’vo-rah l’olam va-ed. Baruh ata Adonai, Eloheynu meleh ha-olam, A sher bi-d’varo ma-ariv aravim , B’hohma potey-ah sh’arim u-vitvuna m ’shaneh itim, U-maha-lif et ha-z’manim u-m’sadeyr et ha-kohavim B’mish-m’ro-teyhem ba-rakia kir-tzono. Borey yom va-laila, Goleyl ohr m ipney ho-sheh v’ho-sheh mipney ohr. U-ma-avir yom u-meyvi laila, U-mavdil beyn yom u-veyn laila, Adonai tz’va-ot sh’mo. Eyl hai v’ka-yam tamid yimloh aleynu J'olam va-ed, Baruh ata Adonai, ha-ma-ariv aravim.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [624] Maariv: Evening Service

“And God, being merciful, forgives sin and does not destroy, repeatedly refraining from anger, and avoiding indignation. O Lord, redeem us! O our Sovereign, answer us when we call.”

BARHU: The call to worship Praise the Lord, Source of all blessing.

Congregation and Reader: Praised be the Lord, Source of all blessing, forever.

MAARIV ARAVIM: Lord of night and day Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, Whose word brings on the dusk of evening. Your wisdom opens the gates of dawn; Your understanding regulates time and seasons. The stars above follow their appointed rounds, In response to Your divine will. You create day and night; You alternate darkness and light. You remove the day and bring on the night; You separate one from the other. We call You “Lord of heavenly hosts”; You are our living God. May You rule over us as You rule over nature; Praised are You, O Lord, who brings the evening dusk.

[ 625] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS א ה ב ת ע ו לם ב ית ן ש ר אל ע מך א ק ו נ ת. ע מך ן ש ר אל ב ית ע ו לם א ה ב ת

ת ו ך ה ו מ צ ות ח ס ים ו מ ש פ ט ים א ו ת נו ל מ ד ת. א ו ת נו ו מ ש פ ט ים ח ס ים ו מ צ ות ת ו ך ה I * \ • T ״ »Ti T * T J״־ il״ J * •

ע ל ־ כ ן ” א ל ה י נו נו3 ש כ ב ו ב ק ו מ נו נ ש יח ־.3 ח פןי ף

ו נ ש מ ח ךי3בך ת ו ד ת ןד ו ב מ ע ו ת יך ל ע ו לם ו ע ד. ל ע ו לם ו ב מ ע ו ת יך ת ו ד ת ןד ךי3בך ו נ ש מ ח

כ י סם ח י י נו ו א חר י מ י נו ו ב הם נ ה גה י ו מם ו ל י ל ה. י ו מם נ ה גה ו ב הם י מ י נו ו א חר ח י י נו סם כ י ITT T V : V T 1“ T 1 . 1 . I : ז : ITT T V : V T 1“ T 1 . 1 . I

ו א ה ב ת ך אל ת ס יר מ מ נו ל ע ו ל מ י ם. מ מ נו ת ס יר אל ו א ה ב ת ך

ב ר ו ך א תה ” א ו הב ע מו ן ש י ר א ל: ע מו א ו הב ” א תה ב ר ו ך

,ha ahavta־Ahavat 01am beyt yisrael am .mish-patim otanu limad'ta־ u-mitzvot, hukim u Al keyn Adonai Eloheynu, B'shoh-beynu u-v'lcu-meynu nasi-ah b’huiceha, V’nismah b'divrey torateha u-v’mitz-voteha 1'olam va-ed. Ki heym ha-yeynu v'oreh ya-meynu, U-va-hem neh-geh yomam va-laila. V’aha-vat-ha al tasirmimenu I’olamim, Baruh ata Adonai, oheyv amo yisrael.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [626] God's love expressed through Torah and Mitzvot

With everlasting love You have loved Your people, The House of Israel, Teaching us the Torah and its Mitzvot, Instructing us in its laws and judgments. Therefore, O Lord our God, When we lie down and when we rise up, We shall speak of Your Commandments, And rejoice forever in Your Torah and Mitzvot. For they are our life and the length of our days; On them we will meditate day and night. May Your love never depart from us! Praised are You, O Lord, Bestower of love upon Your people Israel.

WITH EVERLASTING LOVE

Immediately before the Shema, we are reminded of God’s “everlasting love” for us. Immediately after the Shema (in Vahavta), it is we who are called upon to love God—with all of our heart, soul, and might. God’s love came first. Because of this love, God endowed us with the capacity to love—and lovingly gave us the gift of Torah. In the Torah, we have found the sustaining purpose for which to live. Through the Torah, we have been given the strength and inspiration with which to live. Morning and night, our remind us of God’s love, so that we may be moved to love God, and to let the Torah’s spirit guide our lives.

[627] CONCLUSION OF SABBATH/FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS The Shema

ש ס ^ י ש ר אל ן ה וה א ל ה י נו ה1ןה א ח ך: ה1ןה א ל ה י נו ן ה וה י ש ר אל ש ס ^

ב ר ו ך #ם כ ב וד מ ל כ ו תו ל ע ו לם ו ע ד: ל ע ו לם מ ל כ ו תו כ ב וד #ם ב ר ו ך

ו א ה ב ת את ן ה וה א ל ה יך ? כ ל י ל ב בך ו ב כ ל ־ נ פ ^ף

ו ב כ ל ־ מ א ד ך : ו ה יו ה ד ב ר ים ה א לה א שר א נ כי מ צו ף■ א נ כי א שר ה א לה ה ד ב ר ים ו ה יו ו ב כ ל ־ מ א ד ך :

ה י ו ם ע ל ־ ל ב ב ך: ר ש ע תם ל ב נ יך 1ו ך ב ךו בם ב ש ב תך בם 1ו ך ב ךו ל ב נ יך ר ש ע תם ע ל ־ ל ב ב ך: ה י ו ם

ב ב י ת ך ו ב ל כ תך ב ד רך ו ב ש ? בך ו ב ק ו מ ך: ו ק ש ך תם ו ב ק ו מ ך: ו ב ש ? בך ב ד רך ו ב ל כ תך ב ב י ת ך

ל א ו ת ע ל ־ י ך ־ך ו ה יו ל ט ט פת ב ין ע י נ י ך: ו כ ת ב תם ב ל־

מ ו ז ו ת ב י תך ו ב ש ע ר י ך: ב י תך מ ו ז ו ת

Shema Yisrael, Adonai Eloheynu, Adonai Ehad. [Baruh sheym k’vod mal-huto I’olam va-ed.j

V’ahavta eyt Adonai Eloheha B’hol l’vavha, u-v’hol naf-sh'ha, u-v'hol m’odeha. V’ha-yu ha-d’varim ha-eyleh Asher anohi m’tza-v’ha ha-yom al 1'va-veha. V’shi-nan-tam J’va-rieha v'dibarta bam B’shiv-t’ha b’vey-teha u-v'leh-t’ha va*dereh, U-v’shoh-b'ha u-v’ku-meha. U-k’shar-tam l'ot al ya-deha, V’ha-yu l’totafot beyn eyneha. U-h’tav-tam al m’zuzot bey-teha u-vish-areha.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [628] The Shema

Hear, O Israel: the Lord is our God, the Lord is One.

Praised be God’s glorious sovereignty for ever and ever.

V’AHAVTA: You shall love the Lord You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your might. You shall take to heart these words which I command you this day. You shall teach them diligently to your children, speaking of them when you are at home and when you are away, when you lie down at night and when you rise up in the morning. You shall bind them as a sign upon your arm, and they shall be a reminder above your eyes. You shall inscribe them on the doorposts of your homes and on your gates.

Deuteronom v 6:4-9

THE SHEMA: A call to w itness In the Torah scroll, the word “Sh’ma” is written with an enlarged final ayin (p); and the word “Ehad” with an These two letters form the Hebrew word .( ד) enlarged final daled ”.Eyd) which means “witness) ע ד Whenever we recite the Sh'ma, we are responding to the Divine call: Atem Eydai, "You are My witnesses” (Isaiah 43:10): and we are reminded of our vocation to be God’s “witnesses”— in both our personal and collective lives. (Ben SauJj

V’AHAVTA: You shall love the Lord Whether a person really loves God can be determined by the love which that person bears toward Others. (Levi Yitzhak 0 / Berditchev)

V’AHAVTA: Love leading to action In , love of God is never a mere /eeling; it belongs to the sphere of ethical action. (Leo Baeck)

[ 6 2 9 ] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ן ה ; ה א כ ד ש מע ת ש ^ ער א ל - מ ? ו תי א שר א נ כי מ צ וה א ס ?ם

ם1ת י ל א ן ז בה א ת ־ ; ה וה א ל ה י כם ו ל ע ב דו ? כ ל ־ ל ב ב נ כס ו ל ע ב דו א ל ה י כם א ת ־ ; ה וה ל א ן ז בה ם1ת י

ו ב כ ל - נ פ ש כ ם : ו נ ת תי מ ט ר ־ א ך ^ כם ב ע תו י ו רה ו מ ל ק וש

ו א ס פ ת ד ג נך ו ת י ר שך ך צ ה ר ך: ן נ ת תי ע שב ? ש ךך ל ב ה מ תף

ו א כ ל ת ו ש ב ע ת: ה ש ^ רו ל כם פ ן ־ ל פ תה ל ב ב כם ו סך תם ו סך ל ב ב כם פ ן ־ ל פ תה ל כם ה ש ^ רו ו ש ב ע ת: ו א כ ל ת

ו ע ב ך ת ם א ל י ה ים א ח ר ים ן ה ש ת ח ו י סם ל ת ם: ו ח רה א ף ־ ו ה וה ו ח רה ל ת ם: ן ה ש ת ח ו י סם א ח ר ים א ל י ה ים ו ע ב ך ת ם

ב כ ם ו ע צר א ו ז ־ ת ש מ לם ו ל א ־ ו ת . יה מ טר ו ה א ד מה לא ת תן לא ו ה א ד מה מ טר ו ל א ־ ו ת . יה א ו ז ־ ת ש מ לם ו ע צר ב כ ם

א ו ד ל ב ו ל ה ו א ב ך תם מ ה רה מ על ה א רץ ה ט בה $ שר ל ה וה $ שר ה ט בה ה א רץ מ על מ ה רה ו א ב ך תם א ו ד ל ב ו ל ה

נ ת ן ל כ ם: ו ש מ תם א ת ־ ד ב רי א לה ע ל ־ ל ב ב כם ו ע ל ־ נ פ ש כם ע ל ־ ל ב ב כם א לה א ת ־ ד ב רי ו ש מ תם ל כ ם: נ ת ן

ו ק ש ך ת ם א תם ל א ות ע ל ־ י ך כם ו ה יו ל ט ו ט פת ב ין ע י נ י כ ם:

ן ל מ ך ת ם א תם א ו ד ב נ י כם ל ך בר בם ? ש ב תך ב ב י תך ? ש ב תך בם ל ך בר א ו ד ב נ י כם א תם ן ל מ ך ת ם

ו ? ל כ ת ך ב ד ך ך ו ב ש ? ?ך ו ע ק ו מ ך: ו ע ת ע תם ע ל ־ מ ז ו ז ות ב י תך ע ל ־ מ ז ו ז ות ו ע ת ע תם ו ע ק ו מ ך: ו ב ש ? ?ך ו ? ל כ ת ך ב ד ך ך

ו ב ש ע ר י ך : ל מ ען י ר בו י מ י כם ו י מי ב נ י כם על ה א ד מה א שר ה א ד מה על ב נ י כם ו י מי י מ י כם י ר בו ל מ ען ו ב ש ע ר י ך : ״ ג I - 1“ : I 1v T :י : •״ • •״ :״•״.״ ־ v T t T ־ :״•״.״ •״ • •״ : :י 1v T

נ ש ב ע ל ה וה ל א ב ת י כם ל תת ל תם כ י מי ת ש מ לם ע ל ־ ה א ר ץ: ת ש מ לם כ י מי ל תם ל תת ל א ב ת י כם ל ה וה נ ש ב ע

Do not be like servants who serve their master for the sake of receiving a reward; be rather like servants who devotedly serve their master with no thought of a reward; and may the awe of God be upon you. (Pirkey Avot 1:3J The reward for a good deed is another good deed; and the penalty for a transgression is another transgression. (Pirkey Avot 4 :2 )

If you think of reward, you think of yourself, not God. (Saianter) The main purpose of the Mitzvot performed through physical action is to make us sensitive to those Mitzvot performed with the heart and mind, which are the pillars of the service of God. (BaJjyaj

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [630] KEEP THESE WORDS

If you will faithfully obey the commandments which I command you this day, to love the Lord your God and to serve the Lord with all your heart and all your soul, then I will favor your land with rain at the proper season, in autumn and in spring; and you will harvest your grain and wine and oil. I will give grass in the fields for your cattle. You will eat and be satisfied. Take care not to be lured away to worship other gods. For then the wrath of the Lord will be directed against you: The heavens will close and there will be no rain; the earth will not yield its produce; and you will soon perish from the good land which the Lord gave you. Therefore, keep these words of Mine in your heart and in your soul. Bind them as a sign upon your arm, and let them be a reminder above your eyes. Teach them to your children, speaking of them when you are at home and when you are away, when you lie down at night and when you rise up in the morning. Write them upon the doorposts of your homes and upon your gates. Thus your days and the days of your children will be multiplied on the land which the Lord promised to your ancestors for as long as the heavens remain over the earth.

Deuteronomy 11:13-21

It is not enough to serve God in anticipation of future reward. One must do right and avoid wrong because as a human being one is obliged to seek perfection. ()

Rejoice so greatly in performing a Mitzvah that you will desire no other reward than the opportunity to perform another Mitzvah! (Nahman of Bratzlav)

Rav Aha said: God has made uncertain the reward of those who perform the commandments of the Torah so that we might perform them in fidelity. ( yerushaJmi, PeahJ

[631] CONCLUSION OF SABBATH/FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS וי א מ ר ן הוה א ל ־ מ שה ל א מ ר: ד בר א ל ־ עני ן ש ך אל

ו א מ ך ת א ל הם וע שו ל הם צי צת ע ל ־ כ נ פי מ ד י הם ע ל ־ כ נ פי צי צת ל הם וע שו א ל הם ו א מ ך ת

ל ד ר ת ם ונ תנו ע ל ־ צ י צת ה כ נף פ ת יל ת כ ל ת: וד;ןה ת כ ל ת: פ ת יל ה כ נף ע ל ־ צ י צת ונ תנו ל ד ר ת ם

ל כ ם ל צ י צת ו ר אי תם א תן ו ז כ ך תם א ת ־ כ ל ־ מ צ ות ?הוה א ת ־ כ ל ־ מ צ ות ו ז כ ך תם א תן ו ר אי תם ל צ י צת ל כ ם

ו ע שי ת ם א תם ו לא ת ת ו רו א ח רי ל ב ב כם ו א ח רי עיני כם ו א ח רי ל ב ב כם א ח רי ת ת ו רו ו לא א תם ו ע שי ת ם

א ש ר־ א ת ם זנים א ח ר י ה ם: ל מ ען ת ז כ רו ו ע שי תם א ת־ ו ע שי תם ת ז כ רו ל מ ען א ח ר י ה ם: זנים א ש ר־ א ת ם

כ ל ־ מ צו ת י ו חןי חם ק ד שים ל א ל ה י כ ם: אני ה1ןה א ל ה י כם

״ •■ו• v : v ״ v 1v 1 • : 1- ״ א ש ר הו צ א תי א ת כם מ א רץ מ צ ר ים ל ה י ות • גTל vכם ל ה י ות מ צ ר ים מ א רץ א ת כם הו צ א תי א ש ר

ל א ל לוי ם אני י הוה א ל ה י כ ם: Reader י הוה א ל ה י כם א מ ת: א ל ה י כם י הוה Reader

DELIVERANCE FROM PERIL (A Prelude to Emet V’emunahJ We acknowledge that there is but one universal God, and that to God’s service Israel stands eternally committed. We recognize in God the Power that has enabled us to triumph over defeat, persecution, and oppression. It was God who redeemed us from Egyptian bondage, and delivered us from the despotism of the Pharaohs; For God wills that we be free to use our powers for worthy ends, unfettered by the arbitrary rule of any mortal. Whenever human tyrants usurp Divine authority, oppressing or exploiting others, The hardening of their hearts proves their own undoing; their unrelenting arrogance writes their doom. Therefore we will not be discouraged or dismayed, when unrighteous powers rise up against us. Though enemy hosts pursue us, we shall remember how our ancestors were saved at the Sea. We shall recall, in every age, the words of triumph with which they gave thanks for their deliverance from peril.

(M. M. Kaplan, adapted} * * * ^

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [632] TO SEE, TO REMEMBER, AND TO OBSERVE! The Lord said to Moses: “Speak to the Children of Israel, and bid them to make fringes in the corners of their garments throughout their generations, putting upon the fringe of each corner a thread of blue. “When you look upon the fringe you will be reminded of all the commandments of the Lord and obey them. You will not be led astray by the inclination of your heart or by the attraction of your eyes. “Thus will you be reminded to fulfill all My command- ments and be consecrated to your God. I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I, the Lord, am your God.” (Numbers J5;37_41]

A CHORUS OF HOPE AND THANKSGIVING (A Prelude to Emet V'emunah) The truth which we affirm is that our God is One, and that the incomparable Holy One redeems us in every age. God delivered us from bondage, from tyrannies, old and new, enabling us to sing our praise on the shores of many lands. The Lord has ever been our hope, our strength in times of woe; saving our people from despair, from disaster, and confusion. God’s wonders we behold each day; God’s redemption we await each night. God’s guidance is still with us now, as it was in years long passed. We praise the Lord in words of song which echo from ancient times, joining memories of deliverance with a chorus of hope and thanksgiving. ..מ י ־ כ מ כ ה . . (Ben Saul, adapted) T ' T

[633] CONCLUSION OF SABBATH/FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS א מ ת ו א מ ו נה כ ל ס את ו ק ן□ ע ל י נו ו ק ן□ כ ל ס את ו א מ ו נה א מ ת

כ י ה וא ין א ל ה י נו ו אין ז ו ל תו ו א נ ס נו י ש ו ־ אל ע מ ו.

ס פ ו ד נ ו מ !ד מ ל כ ים נו1?? כ ה ג ו א ל נו מ כף כ ל ־ ה ע ך י צ י ם. מ כף ה ג ו א ל נו כ נו1?? מ ל כ ים מ !ד ס פ ו ד נ ו

ה א ל ס נ פ ו ־ע ל נו מ צ ר י נו ו ה מ ש לם נ מ ול ל כ ל ־ א ף בי נ פ ש נ ו: ל כ ל ־ א ף בי נ מ ול ו ה מ ש לם מ צ ר י נו ל נו ס נ פ ו ־ע ה א ל

ה ע ש ה נ ד ל ות עד א ין ס קר ו נ פ ל א ות עד א ין מ ס פ ר: א ין עד ו נ פ ל א ות ס קר א ין עד נ ד ל ות ה ע ש ה

ה ש ם נ פ ש נו ? ר ו ו ים ו לא נ תן ל מ וט ר ג ל נ ו: ל מ וט נ תן ו לא ? ר ו ו ים נ פ ש נו ה ש ם

ה מ ז ־ ר י כ נ ו על ? מ ות א ו י ב י נו ו י רם ק ר נ נו על כ ל ־ ש נ א י נ ו: על ק ר נ נו ו י רם א ו י ב י נו ? מ ות על ה מ ז ־ ר י כ נ ו • S T I •״« • • Vlt I : *״J T * I

ה ע ש ה ל נו נ ס ים ו נ ק מה ב פ ר עה א ו תת ו מ ו פ ת ים ב א ז ־ מת ? ני ס ם.

ה מ כ ה ב ע ב ר תו כ ל ־ ב כ ו די מ צ ר ים כ ל ־ ב כ ו די ב ע ב ר תו ה מ כ ה ־ ׳ ■\ : v : ד ד : ־ • 5 דו •

ו י ו צ א את ע מו י ש ר אל מ ת ו כם ל ח ר ות ע ו ל ם: ל ח ר ות מ ת ו כם י ש ר אל ע מו את ו י ו צ א ** T: * • V •״ * T : ״״ ^ T ^ ״״ : T * •״

ה מ ע ב י ר ב נ יו ב ין ג ז רי : כ ד ס וף ג ז רי ב ין ב נ יו ה מ ע ב י ר

א ת ר ו ך פ י הם ! את ש ו נ א י הם ב ס ה ו מ ות ט ב ע. ב ס ה ו מ ות ש ו נ א י הם ! את ר ו ך פ י הם א ת

ו ר א ו ב נ יו ג ב ו ר תו ש ב חו ו ה ו דו ל ש מ ו. ו ה ו דו ש ב חו ג ב ו ר תו ב נ יו ו ר א ו T J T T T J • : : * • * : : • T J T J T T

ו מ ל כ ו ת ו ב ר צ ון ק ב לו ע ל י ה ם. ק ב לו ב ר צ ון ו מ ל כ ו ת ו

מ ש ה ו ב ני י ש ר אל לך ע נו ש י רה ב ש מ חה ר בה ו א מ רו כ ל ם. ו א מ רו ר בה ב ש מ חה ש י רה ע נו לך י ש ר אל ו ב ני מ ש ה T < J - T : • •• J ״ T : T - T : * : T : .־ T .־ : T : T - T : * : T ״ T < J - T : • •• J

מ י ־ כ מ כ ה ב א לם י י. מי כ מ כה נ א דר ב ק ד ש. נ א דר כ מ כה מי י י. ב א לם מ י ־ כ מ כ ה * T T I T ״♦ • ׳ T: ״ T J v T I T ־ vl I ־ T J v T I T ״ T: ׳ • ״♦ T T I T *

נ ו ך א ת ה ל ת. ע שה פ ל א: ע שה ת ה ל ת. נ ו ך א

מ ל כ ו ס ך ך או ב נ יך ב י ו קע יםז ל פ ני מ שה זה א לי ע נו ן א מ ר ו. ע נו א לי זה מ שה ל פ ני יםז ב י ו קע ב נ יך ך או מ ל כ ו ס ך

« ן מ לך ל ע לם ו ע ד:

ו נ א ס ר . כ י ־ פ ז ־ה ן; א ת ־ ה ג קב ו ג א לו מ יד ד ז זק מ מ נ ו. ד ז זק מ יד ו ג א לו א ת ־ ה ג קב ן; כ י ־ פ ז ־ה ו נ א ס ר .

ב ר ו ך א תה יי ג אל י ש ר א ל: ג אל יי א תה ב ר ו ך ״־T J • - T T S T • I T

Emet ve-emunah kol zot v’ka-yam aieynu, Ki hu Adonai Eloheynu v’eyn zulato, va-anahnu yisrael amo. Mi hamoha ba-eylim Adonai. Mi kamoha nedar ba-kodesh. N o ra t'hilot osey fe-Ieh . . . . . Nora t'hilot osey fe-Ieh ____ Adonai yimloh Tolam va-ed.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [634] EMET VE-EMUNAH: God our Redeemer

True and certain it is that there is One God, Incomparable, And that we, the Household of Israel, are God’s people.

It is God who redeemed us from the might of tyrants, Delivering us from slavery unto freedom. Great are the things which God has done, With wonders which are without number,

Delivering our ancestors from Egyptian bondage. Inspiring hope and faith in every generation. May God continue to protect our people, And guard all humankind from disaster.

When the Children of Israel beheld God’s might, They gave thanks and praised the Divine Name. They accepted God’s sovereignty willingly And sang in joyous thanksgiving.

Moses and the Children of Israel Proclaimed in great exultation— “Who is like You, O Lord, among the mighty? Who is like You, glorious in holiness, Revered in praises, doing wonders?” When You rescued the Israelites at the Sea, Your children beheld Your majesty and power. “This is my God!” they exclaimed, and said: “The Lord shall reign for ever and ever!” As You delivered the Children of Israel from a mightier power. So may You redeem all Your children from oppression. Praised are You, O Lord, Redeemer of Israel.

Morris Silverman (adapted by A.N.S.] Based on the Hebrew

[635] CONCLUSION OF SABBATH /FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ה ש כ י ב נ ו י: א ל ה י נו ל ש ל ים ו ה ע מ י ד נו מ ל כ נו ל ס י י ם. מ ל כ נו ו ה ע מ י ד נו ל ש ל ים א ל ה י נו י: ה ש כ י ב נ ו

ו פ ר י ש ע ל י נו ס כת # ל ו מך ו ת כ נ נו ה ע צה ט י בה מ ל פ נ יך ט י בה ה ע צה ו ת כ נ נו # ל ו מך ס כת ע ל י נו ו פ ר י ש

ו ה ו ש י ע נ ו ל מ ען $ מ ך. ו ה גן ב ע ד נו ו ה סר מ ע ל י נו א ו יב

ד ב ר ו ח רב ן ו ־ עב ד ג י] ) ה סר ש טן מ ל פ נ י נו ו מ א ס ר י נ ו. מ ל פ נ י נו ש טן ) ה סר ד ג י] ן ו ־ עב ו ח רב ד ב ר

ו ב צ ל כ נ פ יך ת ס ת י ר נו בי אל ש ו מ ר נו ו מ צ י ל נו א תה כי א תה ו מ צ י ל נו ש ו מ ר נו אל בי ת ס ת י ר נו כ נ פ יך ו ב צ ל . I I. T ״ I ״ I*' J - • ..ן >ךן ד .

א ל מ לך ח נ ון ו ך ־ ח ום א ת ה. ־riD f i צ א ת נו ו ב ו א נו ל ח י ים ו ב ו א נו צ א ת נו ־riD f i א ת ה. ו ך ־ ח ום ח נ ון מ לך א ל

ו ל ש ל ו ם מ ע תה ו עד ע ו ל ם: ו עד מ ע תה ו ל ש ל ו ם

ב ר ו ך א תה יי ש ו מר ע מו י ש ר אל ל ע ד: י ש ר אל ע מו ש ו מר יי א תה ב ר ו ך TI T - J T ״ - ״ • T ״* “T ״* T • ״ - ״ T

A NIGHT Help us, O God, to lie down in peace, And protect us, tonight, with Your love. Lighten our burdens and soften our hurts; Restore our bodies and refresh our souls. Bless all who tonight are in our prayers, And all who should be in our thoughts— To the sick and the suffering, send Your hope; To the forgotten and the lonely, send Your love. To the confused and the distressed, send Your light; To the weary and the wronged, send renewed strength. To the pursuers of justice, send wisdom and faith; To the seekers of peace, send unwavering resolve. O Guardian of Israel, who neither slumbers nor sleeps, Bless us with peace, now and evermore. r (Ben SauJ)

ו ש מו ר צ א ת נו ו ב ו א נו ל ח י ים ו ל ש ל ום מ ע תה ו עד ע ו ל ם: ו עד מ ע תה ו ל ש ל ום ל ח י ים ו ב ו א נו צ א ת נו ו ש מו ר • י*••! r* ן - • • t ״ • t ן• r ז r

ב ר ו ך א תה יי שו מר ע מו י ש ר אל ל ע ד: י ש ר אל ע מו שו מר יי א תה ב ר ו ך T! T * I T " - י T * T !T! י - " T! T * I T

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [636] HASHKIVENU: Help us to lie down in peace Help us, O God, to lie down in peace; And awaken us to life on the morrow. May we always be guided by Your good counsel, And thus find shelter in Your tabernacle of peace. Shield us, we pray, against our foes, Against plague, destruction, and sorrow. Strengthen us against the forces of evil Which abound on every side. May we always sense Your loving care, For You are our merciful God and Sovereign. Guard us always and everywhere; Bless us with life and peace. Praise to You, O God of peace, Who guards Your people Israel Now and evermore.

PEACE MEANS MORE THAN QUIET Help us, O God, to lie down in peace; But teach us that peace means more than quiet. Remind us that if we are to be at peace at night, We must take heed how we live by day. Grant us the peace that comes from honest dealing, So that no fear of discovery will haunt our sleep. Rid us of resentments and hatreds Which rob us of the peace we crave. Liberate us from enslaving habits Which disturb us and give us no rest. May we inflict no pain, bring no shame. And seek no pro/it from another’s loss. May we so live that we can face the world With serenity and with grace. May we feel no remorse at night For what we have done during the day. May we lie down in peace tonight, And awaken tomorrow to a richer and fuller life.

1637] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ב ר ו ך ן: ל ע ו לם א מן ו א מן: ב ר וך ״ מ ציון ש כן ל רו ש ל ל ם. ה ל ל ו ל ה: ל רו ש ל ל ם. ש כן מ ציון ״ ב ר וך ו א מן: א מן ל ע ו לם ן: ב ר ו ך

ב ר ו ך לל א ל ה ים אל־ הי ל ש ר אל ע שה נ פ ל א ות ל ב ד ו: ו ב ר וך שם ו ב ר וך ל ב ד ו: נ פ ל א ות ע שה ל ש ר אל אל־ הי א ל ה ים לל ב ר ו ך כ ב ו ד ו ל ע ו לם ו ל מ לא כ ב ות א ת ־ כ ל ־ ה א ר ץ. א מן ל א מן: א מן א ת ־ כ ל ־ ה א ר ץ. כ ב ות ו ל מ לא ל ע ו לם כ ב ו ד ו

י הי כ ב וד יי ל ע ו לם י ש מח יי ב מ ע שיו: י הי שם יי מ ב רך יי שם י הי ב מ ע שיו: יי י ש מח ל ע ו לם יי כ ב וד י הי * I 1־IT t • 1 • T * TJ ״T*S •י IT I T t IT •י ״I T*S־IT t • 1 • T * TJ 1 * מ ע ת ה ו ע ד ־ ע ו ל ם: כי ל־א־לטש לל א ת ־ ע מו ב ע ב ור ש מו ה נ ד ו ל. ש מו ב ע ב ור א ת ־ ע מו לל ל־א־לטש כי ו ע ד ־ ע ו ל ם: מ ע ת ה

כי ה ו א יל לל ל ע ש ות א ס כם לן ל ע ם: ו ! ךא כ ל ־ ה עם ו י פ לו כ ל ־ ה עם ו ! ךא ל ע ם: לן א ס כם ל ע ש ות לל ה ו א יל כי ע ל ־ פ נ י ה ם נ י א מ ר ו. לל ה וא ה א ל ה י ם. יי ה וא ה א ל ה י ם: ו ה יה ה א ל ה י ם: ה וא יי ה א ל ה י ם. ה וא לל נ י א מ ר ו. ע ל ־ פ נ י ה ם ז׳י T T » * VI T TX * VI T T* IT לל ל מ לך ע ל ־ כ ל ־ ה א ר ץ. ב י ום ה ה וא להלה לל א חד ו ש מו א חד לל להלה ה ה וא ב י ום ע ל ־ כ ל ־ ה א ר ץ. ל מ לך לל א ח ד : ל ה י ־ ח ס ךך לל ע ל י נו כ א שר ל ח לנו ל ך: הו שי ענו א ל הי הו שי ענו ל ך: ל ח לנו כ א שר ע ל י נו לל ל ה י ־ ח ס ךך א ח ד :

ל שענו. ן רןב צנו ו ה צ י ל נו מן־ הנו ל ם. ל ה ר ות ל שם שךי ק ך

ל ה ש ת ב ח ב ת ה ל ת ך: כ ל ־נו לם א שר עשיית ל בו או ול ש ת חוו ל פ נ י ך א ד ני ו י כ ב דו ל ש מ ך: כ י ־ ג דול א תה ו ע שה נ פ ל א ות ו ע שה א תה כ י ־ ג דול ל ש מ ך: ו י כ ב דו א ד ני ל פ נ י ך א ת ה א לי הים ל ב ר ך: ו אנ חנו ע מך ו צ אן מ ך ע י ת ך. נ ו ךה לך נ ו ךה מ ך ע י ת ך. ו צ אן ע מך ו אנ חנו ל ב ר ך: א לי הים א ת ה ל ע ו ל ם ל ד ור ודיר נ ס פר ת ה ל ת ך: נ ס פר ודיר ל ד ור ל ע ו ל ם

ב ר ו ך יי ב י ו ם. ב ר וך יי ב ל י ל ה. ב ר וך יי ב ש כ ב נ ו. יי ב ר וך ב ל י ל ה. יי ב ר וך ב י ו ם. יי ב ר ו ך i t s T : I y t : rr “ t: J t - ts I t!*•

ב ר ו ך ; י ב ק ו מ נ ו: בי ךךזב י נ פ ש ות ה ח י ים ו ה מ ת י ם. א שר ו ה מ ת י ם. ה ח י ים נ פ ש ות י ךךזב בי ב ק ו מ נ ו: ב ר ו ך ; י

דו3 ן נ פש כ ל ־ חי ו ר וח ב ל ־ ב ש ר ־ א י ש: ב י ךך א פ ק יד

ר ו ח י פ ד י תה א ו תי יי אל א מ ת: א ל ה י נו ים8ע ב> מ י חד מ ים8ע ב> א ל ה י נו א מ ת: אל יי א ו תי פ ד י תה ר ו ח י • T r Y י ? T ״ V VI V VI•״ I ״* T 1־ * . .. * 1־ T ״* V I•״ VI V VI ״ T ? י T r Y •

ש מ ך . ו הןי□ מ ל כ ו תך ת מ יד ו מ ל וך ע ל י נו ל ע ו לם ו ע ד: ל ע ו לם ע ל י נו ו מ ל וך ת מ יד מ ל כ ו תך ו הןי□ ש מ ך .

ל ך א ו ע י נ י נו ו ל ש מח ל ב נ ו. ו ת גל נ פ ש נו ב י ש ו ע תך ב א מת ב י ש ו ע תך נ פ ש נו ו ת גל ל ב נ ו. ו ל ש מח ע י נ י נו ל ך א ו

ב א מ ר ל צ י ון מ לך א ל ה ן ך: י: מ ל ך. « מ ל ך. : מ לך מ ל ך. « מ ל ך. י: א ל ה ן ך: מ לך ל צ י ון ב א מ ר

ל ע ל ם ו ע ד: כי ל ו מ ל כ ות ש לך ה יא ו ל ע ו ל מי עד ת מ לך עד ו ל ע ו ל מי ה יא ש לך ל ו מ ל כ ות כי ו ע ד: ל ע ל ם

ב כ ב ו ד . בי א ין ל נו מ לך א לא א ת ה. ב ר וך א תה ” א תה ב ר וך א ת ה. א לא מ לך ל נו א ין בי ב כ ב ו ד .

ס ט ל ך ב כ ב ו דו ת מ יד ן ק ל וך ע ל י נו ל ע ו לם ו עד ו על ו עד ל ע ו לם ע ל י נו ן ק ל וך ת מ יד ב כ ב ו דו ס ט ל ך

כ ל ־ מ ע ש י ו : T -I • T

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [638] PRAISE THE LORD THROUGHOUT ALL GENERATIONS

Praised be the Lord forever. ! Amen! Praised be the Lord from Zion. Praised be the Lord whose Presence abides in Jerusalem and who performs great wonders. Praised forever be God’s glory which fills the world. Amen! Amen! May God’s glory be praised forever; may the Lord’s own creation bring forth Divine joy. The Lord’s people will not be abandoned, for the sake of God’s great name; for it pleased the Lord to make you the Lord’s own. When the people saw the wondrous acts of the Lord, they prostrated themselves and exclaimed: The Lord is God. Truly, the Lord is God! The Lord shall reign over all the earth. May Your kindness rest upon us, O Lord, even as our hope rests in You. O gather our dispersed from among the nations, that we may give thanks, and merit praise by praising You. May all the nations, whom You have created, worship and glorify You. For You are great and perform wonders at all times. You alone are God. We are Your people and Your flock; we will praise You «״b־BiblM ;rcm, lhe H .־throughout all generation

HOPEFUL TRUST, BY DAY AND BY NIGHT Praised be the Lord by day, And praised be the Lord by night. Praised be God when we lie down, And praised be God when we rise up. “In God’s keeping are the souls of all the living, And the spirits of all human beings.” “Into Your hand I entrust my spirit; You will surely redeem me, O Lord, God of truth.” Our God, reveal Your Oneness: Establish Your sovereignty and rule over us forever. May our eyes behold, our hearts rejoice, And our souls be glad in Your true deliverance, When it shall be said to Zion: Your God reigns. The Lord reigns, the Lord has reigned, “The Lord shall reign forever.” For sovereignty is Yours, And forever will You reign in glory; We have no Sovereign besides You. Praised are You, O Lord and Sovereign, Who will rule over us, and over all creation, forever.

[639] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS Reader’s Hatzi

י ת ג ד ל ] י ת ק דש ש מה ר ב א. ב ע ל מא ד י ־ ב רא כ ו ־ ע ו ת ה. ד י ־ ב רא ב ע ל מא ר ב א. ש מה ] י ת ק דש י ת ג ד ל

ד מ ל י ך מ ל כ ו תה ? מ י כ ון ו ? י ו מ י כ ון ,,י ב כו. ך כ ל ־ ב ית ,,י ב כו. ו ? י ו מ י כ ון ? מ י כ ון מ ל כ ו תה ד מ ל י ך

י ש ר א ל ב ע ג לא ו מ מן ק ד י ב. ו א מ רו א מ ן: ו א מ רו ק ד י ב. ו מ מן ב ע ג לא י ש ר א ל

Congregation and Reader: י ה א ש מה ר בא מ ב רך ל ע לם ו ל ע ל מי ע ל מ י א: ו ל ע ל מי ל ע לם מ ב רך ר בא ש מה י ה א ״: « ־ ד i־t: : ד ־ t-:t ":ts ־ ד : i־t:

! ת ב ר ך ] ל ש ת בח אר3ו ןת ד ת ר מם ר ת נ שא ו י ת ה דר ר ת נ שא ד ת ר מם אר3ו ןת ] ל ש ת בח ! ת ב ר ך

] ל ת ע ל ה ] : ת ה לל ש מה ך ק ך ש א. ב ד יך ה ו א. ל ע ל א* ה ו א. ב ד יך ך ק ך ש א. ש מה ] : ת ה לל ] ל ת ע ל ה

מ ן כ ל ־ ב ר כ תא ו ש י ר תא ת ש ב ח תא ו נ ח מ תא ד א מ י רו ו נ ח מ תא ת ש ב ח תא ו ש י ר תא כ ל ־ ב ר כ תא מ ן * » T T : • T : • זי -.— • T T v* V : T T : : •. T I t

ב ע ל מ א . ] א מ רו א מ ן: ] א מ רו ב ע ל מ א .

The begins on page 642 or page 643.

Yit-gadal v’yit-kadash sh’mey raba, B’alma di v’ra hiru-tey, v’yam-lih mal-hutey, B’ha-yey-hon u-v’yomey-hon U-v’ha-yey d’hol beyt yisrael Ba-agala u-viz-man kariv, v’imru amen.

Congregation and Reader: Y'hey sh’mey raba m’varah l’alam ul-almey alma-ya. Yit-barah v’yish-tabah v'yit-pa-ar v’yit-romam v’yit-na-sey V’yit-hadar v’yit-aieh v’yit-halal sh’mey d'kud-sha— B’rilji hu, l’eyla* min kol bir-hata v’shi-rata Tush-b’hata v’ne-hemata da-amircm b’alma, v'imru amen.

. ל ע ל א ,During the Ten Days 0 /Repentance repeat l ’eyla*

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [640] Reader’s Short Kaddish

Magnified and sanctified be the great name of God, in the world created according to the Divine will. May God’s sovereignty soon be established, in our lifetime and that of the entire House of Israel. And let us say: Amen. Congregation and Reader: May God’s great name be praised to all eternity. Hallowed and honored, extolled and exalted, adored and acclaimed be the name of the blessed Holy One, whose glory is above all the praises, hymns, and songs of adoration which human beings can utter. And let us say: Amen.

A NOTE ON THE AMIDAH The Amidah occupies a position of centrality in each of the daily, Sabbath, and Festival services. The Talmud calls it simply T’fillah—“The Prayer.” Recited while in a standing position (b’amidah), it is a composite of nineteen benedictions (originally eighteen), encompassing a variety of themes. (The and Festival Amidahs contain seven benedictions. See p. 67.) The standard "Weekday Amidah" consists o f th ree groups of blessings: • three Blessings of Praise, • thirteen Blessings of Petition, • three Blessings of Thanksgiving. The Amidah opens with the invocation o f our earliest ancestors and o f their merit fZehut AvotJ. It ends with a prayer for peace. By following the teachings of our ancestors, we hope to attain peace and wholeness. In the "Blessings of Petition ” we ask for knowledge, for reconciliation w ith G od and Divine Pardon, fo r redemption from suffering, fo r th e healing of illness, and for the earth’s bounty. We also pray for liberation and "the ingathering o/our exiles,” for the restoration of righteousness in ju d ic ia l life, for the elimination of slanderers and of evil adversaries, and fo r th e bestowal of God’s blessings on several categories o f admirable individuals. Petitions for the restoration of Jerusalem and for the advent of the Messianic Era precede a plea that God compassionately hear our prayers. In all versions o f th e Amidah we praise God as our ancestral " S h ie ld ,” acclaim God's might and holiness, express the hope that our worship will find favor, pray for the full return o f God’s p re s e n c e to Zion, thank - fully acknowledge the miracles in our lives, and look forward to the day when all humanity will praise God’s name, in a world at peace. T h e closing, “Guard my tongue from evil,” cited in the Talmud as a personal meditation, stresses care in speech, humility, and forgiveness.

[ 641 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS The Maariv Amidah Traditional Opening Blessings

) א דני שפ תי ת פ תח ו פ י : נ יד תה ל ת ך :( תה ו פ י : נ יד ת פ תח שפ תי ) א דני ברוך אתה :; אלהינו ואלהי אבותינו. אלהי אברהם אלהי אברהם אלהי אבותינו. ואלהי אלהינו :; אתה ברוך :צדוק ואלהי:עקב. האל הגדול הגבור יסנוךא אל עליון. גומל ססךים טובים וקנה הכל. וזוכר חסדי אבות ומביא אבות חסדי וזוכר הכל. וקנה טובים ססךים גומל גואל לבני בניקם למען שמו באהבה: שמו למען בניקם לבני גואל

During the Ten Days of Repentance add: ז כ ר נ ו ל ס:ים מ לך ח פץ ב ס יי ם. ח פץ מ לך ל ס:ים ז כ ר נ ו ו כ ת ב נו ב ס פר ה ח :י ם. ל מ ע נך אל׳ הים ח:י ם: אל׳ הים ל מ ע נך ה ח :י ם. ב ס פר ו כ ת ב נו מלך עוזר ומושיע ומגן. ברוך אתה יזן מגן אברהם:

אתה גבור לעולם אדני מחיה מתים אתה רב להושיע: רב אתה מתים מחיה אדני לעולם גבור אתה From to Pesah add: מ שיב הךודז ו מיוךיד הנ ש ם: ו מיוךיד הךודז מ שיב מכלכל ח:ים כחסד קרויה מתים ברחמים רבים. סומך נופלים ןרופא חולים ומתיר אסורים ומק:ם אמונתו לישני אמונתו ומק:ם אסורים ומתיר חולים ןרופא נופלים ^פר. מי כמוך בעל ?בורות ומי ךומה לך. מלך ממית וסח;ה ומצמיח:שועה:

During the Ten Days 0/ Repentance add: מי כ מ וך אב ה ך ח מ י ם. ז ו כ ר : צ ו ר יו םיל ח: בו ־ ס מי ם: םיל ח: ז ו כ ר : צ ו ר יו ה ך ח מ י ם. אב כ מ וך מי ןנאמן אתה לססיות מתים. ברוך אתה יזי קרויה המרזים: קרויה יזי אתה ברוך מתים. לססיות אתה ןנאמן

Continue the Amidah on page 644.

MAARIV LE-fiOL / TRADITIONAL AMIDAH BLESSINGS [642] The Maariv Amidah Traditional Opening Blessings

“O Lord, open my lips that my mouth may declare Your praise.”

GOD OF ALL GENERATIONS Praised are You, O Lord our God and God of our ancestors, God of , God of , and God of , great, mighty, awesome God, supreme over all. You are abundantly kind, O Creator of all. Remembering the piety of our ancestors, You will lovingly bring a redeemer to their children’s children. During the Ten Days of Repentance add: Remember us for life, O Sovereign who delights in life; Inscribe us in the book of life, for Your sake, 0 God of life. You are our Sovereign who helps, redeems, and protects. Praised are You, O Lord, Shield of Abraham.

SOURCE OF LIFE AND MASTER OF NATURE O Lord, mighty for all eternity, with Your saving power You grant immortal life. From Shemini Atzeret to Pesah add: You cause the wind to blow and the rain to fall. You sustain the living with lovingkindness, and with great mercy You bestow eternal life upon the dead. You support the falling, heal the sick, and free the captives. You keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, almighty God? Who can be compared to You, O Ruler over life and death, Source of redemption? During the Ten Days of Repentance add: Who is like You, compassionate God? Mercifully You remember Your creatures for life. You are faithful in granting eternal life to the departed. Praised are You, O Lord, who confers immortality upon the departed.

Continue the Amidah on page 645.

[642] CONCLUSION OF SABBATH/FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS The Maariv Amidah Interpretive Opening Blessings

)אדני שפתי תפתח ופי:גיד תהלתך:( ופי:גיד תפתח שפתי )אדני ברוך אתה י; אליהינו ואליהי אבותינו. אליהי אברהם אליהי :צחק ואליהי :עקיב.

vi ״ אלהי t t שרה :v ** אליהי 1* :ד רבקה v: *״ אלהי t •״ רחל •• •• ואלהי •• זילאה. ואלהי רחל אלהי רבקה אליהי שרה אלהי האל הגתל הגבור והנוךא אל עליון. אל והנוךא הגבור הגתל האל גומל חסדים טו־בים וקינה הכל. וקינה טו־בים חסדים גומל וזוכר יחסך אבות יחסך וזוכר ומביא גואל ]גאלה[ נני1ל בניהם למען ,שמו באהבה: ,שמו למען בניהם נני1ל ]גאלה[ גואל ומביא

During the Ten Days of Repentance add: זכרנו לח:ים מלך חפץ בח:ים. חפץ מלך לח:ים זכרנו וכתבנו בספר החיים. למענך אלהים ח:ים: אלהים למענך החיים. בספר וכתבנו מלך עוזר ומגשיע ומגן. ומגשיע עוזר מלך ברוך אתה יי מגן אברהם ועזרת שרה: ועזרת אברהם מגן יי אתה ברוך TT־TT -JVJ T T i J**TT: T - I T־J**TT: T - I T

*״“T אתה * נבור T ^ S לעיולם ; - T אדני : - מחיה **• מתים ״* T אתה * רב : 1־ ־להושיע: רב אתה מתים מחיה אדני לעיולם נבור אתה

:From Shemini Atzeret to Pesah add:From משיב הרוח ומוךיד הגשם: ומוךיד הרוח משיב מכלכל ךז:ים בחסד מחיה מתים ברחמים רבים. סומך נופלים ]רופא הגלים ומתיר אסורים ומקי;ם אמונתו לישני עפר. מי כמגך בעל גבורות ומי דומה לך דומה ומי גבורות בעל כמגך מי מלך ממית ומח:ה ומצמיח :שועה: ומצמיח ומח:ה ממית מלך

During the Ten Days 0 / Repentance add: מי כמוך אב הךחמים. זוכר:צוךיו לחיים בךחמים: לחיים זוכר:צוךיו הךחמים. אב כמוך מי ונאמן אתה להחיות מתים. ברוך אתה יד: מחיה המתים: מחיה יד: אתה ברוך מתים. להחיות אתה ונאמן

MAARIV LE-HOL / INTERPRETIVE AMIDAH BLESSINGS [643] The Maariv Amidah: Interpretive Opening Blessings

“O Lord, open my lips that my mouth may declare Your praise.”

GOD OF ALL GENERATIONS Praised are You, 0 Lord our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebeccah, God of Rachel, and God of Leah, Great, mighty, and exalted One— You bestow lovingkindness upon all Your children. You remember the merits of our ancestors, And lovingly offer redemption to their descendants, In accordance with Your great name. During the Ten Days of Repentance add: Remember us for life, O Sovereign who delights in life; Inscribe us in the book of life, for Your sake, O God of life. You are our Sovereign and Helper, our Savior and Protector. Praised are You, O Lord, Shield of Abraham and Sustainer of Sarah.

SOURCE OF LIFE AND MASTER OF NATURE Eternal is Your power, O Lord; Your salvation embraces the living and the dead. From Shemini Atzeret to Pesah add: You cause the wind to blow and the rain to fall. In lovingkindness You sustain the living; Your mercies confer life upon the departed. You uphold the falling, heal the sick, and free the captives; You keep faith with Your children, even in death. Who is like You, incomparable Lord of mighty deeds, Ruler of life and death, Source of redemption? During the Ten Days of Repentance add: Who is like You, compassionate God? Mercifully You remember Your creatures for life. Praised are You, O Lord, who grants to the departed eternal life.

[ 643 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS אתה קדוש ןשמך קדוש וקדושים בכל־יום יהלליףי בכל־יום וקדושים קדוש ןשמך קדוש אתה סלה. ברוך אתה ;ן *האל הקדוש: *האל ;ן אתה ברוך סלה.

אתה חונן לאך□ דעת ומלמד לאנוש בינה. לאנוש ומלמד דעת לאך□ חונן אתה

Special passage for the conclusion ofShabbat or a Festival: אתה חיוננתנו למדע תורתך. ותלמדנו לעשות רוקי ךצונך. ותכדל ין אלהינו בין ק'ךש לחול בין אור לחשך בין ישראל לעמים בין יום השביעי לששת ימי המעשה: ימי לששת השביעי יום בין לעמים ישראל • T T S ־ • •• I ־ : ־ • VI: •• : ־ ־ :- V :- ־ ־ : VI: •• • ־ : ־ אבינו מלכנו החל עלינו הימים הבאים לקראתנו לשלום לקראתנו הבאים הימים עלינו החל מלכנו אבינו I" T •• T I•• : - 1• T ־ T : I" T I : • • T * • T חשוכים מכל־חטא ומנקים מכל־עון ומךבקים ביראתך. ומךבקים מכל־עון ומנקים מכל־חטא חשוכים וחננו מאתך דעה בינה והשכל. ברוך אתה ” חונן הדעת: חונן ” אתה ברוך והשכל. בינה דעה מאתך וחננו

השיבנו אבינו לתורתך וקרבנו מלכנו לעבוךתך מלכנו וקרבנו לתורתך אבינו השיבנו והחזירנו בתשובה שלמה לפניך. ברוך אתה יי הרוצה יי אתה ברוך לפניך. שלמה בתשובה והחזירנו : “ 5- ״ V י I T I IV T S T ** J T J ־־ V T T S T בתשובה: ♦ : T : ♦

: - IT סלח־לנו r T אבינו • כי IT T חטאנו rr “ S מחל־לנו • : 1- מלכנו • כי IT T :פשענו כי מלכנו מחל־לנו חטאנו כי אבינו סלח־לנו כי מוהל ומולה אתה. ברוך אתה ין חנון המרבה לסלוח: המרבה חנון ין אתה ברוך אתה. ומולה מוהל כי

ךאה־נא בעמנו וריבה ריבנו וגאלנו מהךה למען שמך בי מאל הזק אתה. ברוך אתה לן גואל לקזראל: גואל לן אתה ברוך אתה. הזק מאל בי

רפאנו לן ונךפא הושיענו ונושעה כי תהלתנו אתה. תהלתנו כי ונושעה הושיענו ונךפא לן רפאנו t I*• T * : I” T •* : T ! I" T I י T IT I" T • IT י I*• T * : I” T •* : T ! I" T I והעלה ךפואה שלמה לכל־מבותינו בי אל מלך רופא מלך אל בי לכל־מבותינו שלמה ךפואה והעלה נאמן ורחמן ארזה. ברוך אתה ;ן רופא חולי 1עט לשךאל: 1עט חולי רופא ;ן אתה ברוך ארזה. ורחמן נאמן

. ה מ ל ך ש1ה ?ןד :During Ten Days 0 / Repentance*

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [644] Holy are You and hallowed is Your name, and holy ones praise You daily. Praised are You, O Lord, *the holy God.

You graciously endow human beings with intelligence, and You teach mortals understanding.

Special passage for the conclusion of Shabbat or a Festival: You have favored us with the knowledge of Your Torah; You have taught us to fulfill the Commandments. O Lord our God, You have made a distinction between the holy and the ordinary, between light and darkness, between the people Israel and the heathens, between the seventh day and the six weekdays. Avinu Malkeynu, may the coming days begin for us in peace. May we be free from sin, clear of wrongdoing, and drawn closer to You in reverence. O grant us knowledge, understanding, and discernment. Praised are You, O Lord, gracious Source of knowledge.

Bring us back O God, as would a loving parent, to Your Torah. Draw us near, O our Sovereign, to Your service. Lead us back to You in wholehearted repentance. Praised are You, 0 Lord, who desires repentance.

Forgive us O God, as would a loving parent, for we have sinned. Pardon us, O our Sovereign, for we have trans- gressed. For You, our God, do indeed forgive and pardon. Praised are You, O Lord, who abundantly pardons.

Behold our affliction and champion our cause. Redeem us soon for Your sake, for You are a mighty Redeemer. Praised are You, O Lord, Redeemer of Israel.

Heal us, O Lord, and we shall be healed; help us and we shall be saved; for You are our glory. Grant complete healing for all our afflictions, for You, O our Divine Ruler, are a faithful and merciful healer. Praised are You, O Lord, Healer of Your people Israel.

*During Ten Days of Repentance: the holy Sovereign.

[ 645 ] CONCLUSION OF SABBATH/ FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ב ר ך ע לינו ץ א ל הינו א ת־ ה שנה ה * את ] א ת־ כ ל־ מיני ה * את א ת־ ה שנה א ל הינו ץ ע לינו ב ר ך

ת בו א ת ה ל טו ב ה. ת בו א ת ה

From Pesah until December 4 say: ו תן בו ־ כה על פני ה א ך מ ה. פני על בו ־ כה ו תן

:From December 4 until Pesah say:From ו תן טל ו מ טר ל ב ך כה על פני ה א ך־ מ ה. פני על ל ב ך כה ו מ טר טל ו תן

ו שבענו מ טו בך ו ב רך קזנתנו כ שנים הטז־ב־ות. ב ר וך א תה :: א תה ב ר וך הטז־ב־ות. כ שנים קזנתנו ו ב רך מ טו בך ו ש בענו

מ ב ר ך ה שנים: מ ב ר ך

ת ק ע ב שו פר ג חל ל ח רו תנו ןשא נס ל ק בץ גליו תינו ן ק ב צנו גליו תינו ל ק בץ נס ןשא ל ח רו תנו ג חל ב שו פר ת ק ע : ח ד מ א ר בע כנ פות ה א ר ץ. ב ר וך א תה ץ מ ק בץ נ ך חי עמז־ נ ך חי מ ק בץ ץ א תה ב ר וך ה א ר ץ. כנ פות מ א ר בע : ח ד : שר אל:

T T״ J »•• J T I י J T ה שי ב ה שפ טינו כ ב ר א שנה ו - ויעצינו It*• : כ- ב 5 ת• ח Tלה J ו Tה סר * מ IVמנו Iימן מ מנו ו ה סר כ ב ת ח לה ויעצינו כ ב ר א שנה שפ טינו ה שי ב ה ו אנ ח ה ו מ לוך ע לינו א תה ץ ל ב ךך ב ח סד ו ב ר ח מים ו צ ך קנו ב מ ש פ ט. ב ר וך א תה ” * מ לך או הב צ ך קה ו מ שפ ט: צ ך קה או הב * מ לך ” א תה ב ר וך ב מ ש פ ט.

ול מל שיני ם א ל־ ת הי ת קוה ו כ ל ־ ה ר ש עה כ ר גע ת א ב ד. ו כ ל־ ת א ב ד. כ ר גע ו כ ל ־ ה ר ש עה ת קוה א ל־ ת הי ול מל שיני ם - IV : T : • T T : ▼I \ • * S * ^ ״♦ : T : ״♦ אוי בי ך מ ה רה ןכ^יתו ו מ ל כות זדון מדזךה ה ע קר ו ס # בר ה ע קר מדזךה זדון ו מ ל כות ןכ^יתו מ ה רה אוי בי ך ו ת מגר ן ס כניע ךה3 מ ה ימינו.ז5 ב ר וך א תה ” ש בר אולבים ש בר ” א תה ב ר וך ימינו.ז5 מ ה ךה3 ן ס כניע ו ת מ גר ו מ כני ע זדי ם: ו מ כני ע

ע ל ה צ די קים ו על ה ח סי דים ו על זקני ע טך ב ית ן?ןךאל ב ית ע טך זקני ו על ה ח סי דים ו על ה צ די קים ע ל

ן ע ל פ לי טת סו פ רי הם ו על .גרי ה צ ךק ו ע לינו ו ק מו־נא ו ע לינו ה צ ךק .גרי ו על סו פ רי הם פ לי טת ן ע ל ר ח מ י ך ” א ל קינו ו סן ע!כר טוב ל כל ה בו ט חים כ ש קך ה בו ט חים ל כל טוב ע!כר ו סן א ל קינו ” ר ח מ י ך . ב א מ ת ןשים ח ל קנו ע מ הם ל ע ו לם ן לא נבוש כי בך ב ט חנו בך כי נבוש ן לא ל ע ו לם ע מ הם ח ל קנו ןשים ב א מ ת : ב ר ו ך א תה ;; !ען5מ׳ ו מ ב טח ל צ די קים ו מ ב טח !ען5מ׳ ;; א תה ב ר ו ך

. ה מ ל ך :During Ten Days of Repentance*

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE 1646] Lord our God, bless this year for us, and grant all varieties of produce for our well-being.

From Pesah until December 4 say: Send blessing to the whole earth.

From December 4 until Pesah say: Send dew and rain to bless the whole earth.

Satisfy us in this year with the blessing of Your bounty. Praised are You, O Lord, who blesses the years.

Sound the great Shofar for our liberation. Lift up a banner for the ingathering of our exiles; and bring our dispersed together from the four corners of the earth. Praised are You, O Lord, who gathers the dispersed of our people.

Restore our judges as in days of old, and our counsellors as in former times. Remove from us grief and sighing. May You alone reign over us, O Lord, in love and mercy, and vindicate us in judgment. Praised are You, O Lord, *our Sovereign, who loves righteousness and justice.

May slanderers find no hope, and may all wickedness perish swiftly. May all Your enemies be speedily cut down; may the arrogant be uprooted and crushed. May You overthrow and humble them soon, in our own day. Praised are You, O Lord, who crushes the enemies and subdues the arrogant.

Lord our God, may Your compassion be stirred for the righteous, for the pious, for the leaders of Your people Israel, for our devoted scholars, for the true proselytes, and for us. Reward bountifully all who truly trust in You, and cast our lot among them. May we never be put to shame, for we trust in You. Praised are You, O Lord, the support and trust of the righteous.

*During Ten Days of Repentance: Sovereign of Judgment.

[647] CONCLUSION OF SABBATH/FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ולירושלן□ עיךך ברחמים תשוב ותשכון בתוכה כאשר דבו־ת. ובנה אותה בקרוב ?;מינו בן:ן עולם. בן:ן ?;מינו בקרוב אותה ובנה דבו־ת. e say) (som ו כ סא חד ךה1ד0 ל ת ו כה ת כ י ן. ל ת ו כה ךה1ד0 חד ו כ סא (som e say)

I T ברוך “ T אתה יי:T •• בונה : IT T •ירושלים: בונה יי אתה ברוך *את־צמח עמך ;שךאל בך?מים ?צמיס וקךנו ?רום ?ישועתך ?רום וקךנו ?צמיס בך?מים ;שךאל עמך *את־צמח כי לישועתך קוינו כל־היום. ברוך אתה י; מצמיח קרן ןשועה: קרן מצמיח י; אתה ברוך כל־היום. קוינו לישועתך כי Traditional version: • א ת־ צ מח דוד ע ב דך מ ס רה ת צ מיח וכןךנו ת רום בי שו ע תך כי בי שו ע תך ת רום וכןךנו ת צ מיח מ ס רה ע ב דך דוד א ת־ צ מח • לי שו ע ת ך קוינו כ ל ־ סיו ם. ב ר וך ;;א תה מצמידו הןר־ן; שועה: מצמידו ;;א תה ב ר וך כ ל ־ סיו ם. קוינו לי שו ע ת ך שמע קולנו ;; אליהינו חוס ורחם עלינו ןקבל ברחמים ןקבל עלינו ורחם חוס אליהינו ;; קולנו שמע

S * J 8 וברצון -V 1 T אודתפלתנו : כי * T אל••I * שומע תפלות **8-1• ״ ותחנונים T ITאתה. ותחנונים תפלות שומע אל כי אודתפלתנו וברצון

■ I IV T 8 ומלפניך — : **ו מלכנו IT•* ריקם - אל : • •״# תשיבנו • כי - T אתה ״•ן - שומע : • -תפלת שומע אתה כי תשיבנו אל ריקם מלכנו ומלפניך עמך ראלזןש ברחמים. ברוך אתה ן; $ומע תפלה: $ומע ן; אתה ברוך ברחמים. ראלזןש עמך

״*8 8 רצה * VI יי •*I 8 אליהינו - : I * בעמךT 8 *״ ןש'ךאל. 8 י 8 ותפלתם T T - ן- 5—1 באהבה •♦Tתקבל באהבה ותפלתם ןש'ךאל. בעמך אליהינו יי רצה ן.1בךצ ותהי לרצון תמיד עב'וךת ראלזןש עמך: ראלזןש עב'וךת תמיד לרצון ותהי ן.1בךצ

On Rosh tfodesh and Hoi Hamoed add: א ל־ הינו ו א ל׳ הי א ב ו ת י נ ו. : ע לה באזו י ו_יניע. ר ר אה ו _יך צה ר ש מ ע.

ר פ _ ק ד ו ח כ ר. ז כ ר ת נו ו פ כ ן דו נ נו ח ב ר ון א ב ו ת י נ ו. ח ב ר ון מ שיח ח ב ר ון א ב ו ת י נ ו. ח ב ר ון ו פ כ ן דו נ נו ז כ ר ת נו ו ח כ ר. ר פ _ ק ד

ב ך ד ו ד ע ב ד ך. ח ב ר ון ,י רו ש לים ע יר ך.״ ק ך ש ח ב ר ון כ ל ־ ע מך ח ב ר ון ק ך ש ך.״ ע יר ,י רו ש לים ח ב ר ון ע ב ד ך. ב ך ד ו ד

ב י ת : ש ר אל ל פ נ י ך. ל פ ל י טה ל ט ו בה ל חן ו ל ח סד ו ל ך ח מ ים

ל ר ד י ם ו ל ש ל ום ב י ום ו ל ש ל ום ל ר ד י ם

(Rosh Hodeshj ל אש החיז־ש )nfPesahj ה מ צ ות infsukkot) ה ס כ ות infsukkot) ה מ צ ות )nfPesahj החיז־ש ל אש (Rosh Hodeshj

ה ז ה . ;;ז כ ר נו א לי הינו בו ל ט ו ב ה. ו פ ק ד ־נו בו ל ב ך כ ה. ו הו שי ע נו ל ב ך כ ה. בו ו פ ק ד ־נו ל ט ו ב ה. בו א לי הינו ;;ז כ ר נו ה ז ה .

ב ו ל ר ו ״ ם. ו ב ך בר ; שו עה ו ך ח מ ים ח וס ו ח נ נו ם1ו ךר ע ל י נו ם1ו ךר ו ח נ נו ח וס ו ך ח מ ים ; שו עה ו ב ך בר ל ר ו ״ ם. ב ו

ו ה ו ש י ע נו. כי א ל יך עי נ י נו. כי אל מ לך חנון ו ר ח ום א ת ה: ו ר ח ום חנון מ לך אל כי עי נ י נו. א ל יך כי ו ה ו ש י ע נו.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [ 6 4 8 ] With mercy, return Your Presence to Jerusalem, Your city; and abide within it, in accordance with Your ancient promise. Rebuild it, speedily, in our own day, and may it endure for all time. Some say: Renew within it the glory of David. Praised are You, O Lord, who rebuilds Jerusalem.

In Your mercy, cause the progeny of the House of Israel to flourish; and may Your people then be exalted and strengthened, as we recall Your promise of deliverance. For we await Your redemption at all times. Praised are You, O Lord, Source of our redemption.

O Lord our God, hear our plea. Have pity upon us; and in Your great mercy, accept our prayer with loving favor. Compassionate God, Who hearkens to prayer, do not send us away without considering our supplications. For You, our merciful Sovereign, hear the prayers of Your People, the House of Israel. Praised are You, O Lord, who hearkens to prayer.

ACCEPT OUR PRAYER AND BLESS ZION

Be gracious to Your people Israel, O Lord our God, and lovingly accept their prayers. May our worship ever be acceptable to You.

On Rosh Hodesh and Intermediate Days of Festivals add: Our God and God of our ancestors, we recall and invoke the remem■ brance of our ancestors, the piety of their prayers for Messianic deliverance, the glory of Jerusalem, Your holy city, and the destiny of the entire Household of Israel. As we seek Your love and mercy, we pray for deliverance and for life, for happiness and for peace, on this day of Rosh Hodesh. Pesalj. . Remember us, O Lord; bless us with all that is good. Recall Your promise of merciful redemption; spare us, have compassion upon us, and graciously save us. To You we lift our eyes in hope; for You, our Sovereign, are a gracious and merciful God.

[ 649 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ותחזינה עינינו בשובך לציון ברחמים. בריך האי? ” האי? בריך ברחמים. לציון בשובך עינינו ו תח זינ ה המסזיר שכינתו לציון: שכינתו ה מ סזי ר

מודים אנחנו לך שאתה הוא ן; אלהינו ואלהי אבותינו לעולם ועד. צור חיעו מגן יק!ענו אתה הוא ל תר ר.1וד מדה ר.1וד ל תר הוא אתה יק!ענו מגן חיעו צור ועד. ל עו ל ם לך ונספר תהלתך על דדינו האסורים בידך ועל נקמותינו הפקודות לך ועל נסיך שבכל־יום עמנו ועל: נפלאותיך ועל: עמנו שבכל־יום נסיך ועל לך ה פ קו דו ת וטובותיך שבכל־עת ערב ובקר וצהך:ם. הטוב כי לא־כלו כי הטוב וצהך:ם. ובקר ערב שבכל־עת ו טו בו תי ך רסמיך. והמרחם כי לא־תמו חסדיך. מעולם קוינו לך: קוינו מעולם חסדיך. לא־תמו כי והמרחם ר ס מי ך.

On Hanukkah add:

ע ל הנ סים ו על ה פ ר קן ו על ה ג בו רות ו על ה ת שו עות ו על ה מ ל ח מ ות ו על ה ת שו עות ו על ה ג בו רות ו על ה פ ר קן ו על הנ סים ע ל

שעשיית ל א ב ו ת י נו בי מים ה הם ב ז מן הז ה: ב ז מן ה הם בי מים ל א ב ו ת י נו שע שיית

בי מי מ ת ת י ה ו. ב ך י ו ח נן כ הן ג דול ח ש מונ אי ו בניו. ב ש ע מז ־ה מ ל כ ות ב ש ע מז ־ה ו בניו. ח ש מונ אי ג דול כ הן ב ך י ו ח נן מ ת ת י ה ו. בי מי ;ון ה ר ש עה ע ל ־ ע מך : ש ך א ל. ל ה ש כ י חם ת ו ך ת ך. ו ל ה ע ב י רם מ ח קי ו ל ה ע ב י רם ת ו ך ת ך. ל ה ש כ י חם : ש ך א ל. ע ל ־ ע מך ה ר ש עה ;ון רצונה*. ו א תה ב ר ח מ יך ה ר ב ים ע מ דת ל הם ב עת צ ר ת ם. ר בת א ת־ רי ב ם. ר בת צ ר ת ם. ב עת ל הם ע מ דת ה ר ב ים ב ר ח מ יך ו א תה רצונ ה*. t •!»•*** » • j I*■•• t • ״ v t r j r t ן י• r r r t : ז זו • t • זו ז : r r r t י• ן v t r j r t ״ • I*■•• t ד נ ת א ת ־ דינ ם. נ_קמוז א ת ־ נ ק מ ת ם. מס ך ת ג בו ך ים ב :ד ח ל ש י ם. ו ך ב ים ח ל ש י ם. ב :ד ג בו ך ים ת ך מס א ת ־ נ ק מ ת ם. נ_קמוז א ת ־ דינ ם. ד נ ת ב : ד מ ע ט י ם. ו ט מ אים ב :ד ט היו ךי ם. ו ך ש עים ב :ד צ ד י ק י ם. ךים: וז ב_יד וז ךים: צ ד י ק י ם. ב :ד ו ך ש עים ט היו ךי ם. ב :ד ו ט מ אים מ ע ט י ם. ב : ד ע ו ס ק י ת ו ר ת ך. ו לך עשיית שם ג ד ול ו ק דוש ב ע ו ל מ ך. ו ל ע מך : ש ך אל ו ל ע מך ב ע ו ל מ ך. ו ק דוש ג ד ול שם עשיית ו לך ת ו ר ת ך. ע ו ס ק י ע שי ת ת שו עה ג ד ו לה ו פ ך קן כ ה י ום ה ז ה. ו א חר כן ב או ב נ יך ל ך ב יר ב נ יך ב או כן ו א חר ה ז ה. כ ה י ום ו פ ך קן ג ד ו לה ת שו עה ע שי ת ב י ת ך. ו פגו א ו ד ה י כ ל ך. ו ט ה רו א ת ־ מ ק ך ש ך. ו ה ך ל י קו נ ר ות ב ח צ ר ות נ ר ות ו ה ך ל י קו א ת ־ מ ק ך ש ך. ו ט ה רו א ו ד ה י כ ל ך. ו פגו ב י ת ך. ק ך ש ך. ו ק ב עו ש מונת ; מי ח נ כה א ל ו. ל ה ו ד ות ו ל ה לל ל ש מך ה ג דו ל: ל ש מך ו ל ה לל ל ה ו ד ות א ל ו. ח נ כה ; מי ש מונת ו ק ב עו ק ך ש ך.

On add: ע ל הג סים ו על ה פ ר קן ו על ה ג ב ו ר ות ו על ה ת שו עות ו על ה מ ל ח מ ות ו על ה ת שו עות ו על ה ג ב ו ר ות ו על ה פ ר קן ו על הג סים ע ל ש ע שי ת ל א ב ו ת י נו ב ע מים ה הם ב ז מן הז ה: ב ז מן ה הם ב ע מים ל א ב ו ת י נו ש ע שי ת

בי מי ימ ך ךכ ו א ס תר ב שו שן ה ב י ך ה. כ ש ע מד ע ל י הם ה מן הו־ ש ע. ב ק ש ל ה ש מ יד ל ה רוג ו ל א בד א ת ־ כ ל ־ ה ; ה ו ך ים מ נ ער ו עד ז ק ן. טף ונ שי ם. ב י ום א ח ד. ב ש לו ש ה ־ ע שר ל ח ךש שנים ע ש ר. ה וא ח'ךש א ך ר. ח'ךש ה וא ע ש ר. שנים ל ח ךש ב ש לו ש ה ־ ע שר א ח ד. ב י ום ונ שי ם. ו ש ל ל ם ל ב ת: ו א תה ב ך ח מ יך ה ר ב ים ה פ רת א ת ־ ע צ ת ו. ו ק ל ק לת א ת ־ ע צ ת ו. ה פ רת ה ר ב ים ב ך ח מ יך ו א תה ל ב ת: ו ש ל ל ם א ת ־ מ ח ש ב ת ו. ו ה ש בות ג מ ו לו ב ר א ש ו. ו ת לו א תו ו א ת ־ בניו על ה ע ץ: על ו א ת ־ בניו א תו ו ת לו ב ר א ש ו. ג מ ו לו ו ה ש בות א ת ־ מ ח ש ב ת ו.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [650] May our eyes behold Your merciful return to Zion. Praise to You, O Lord, who restores the Divine Presence to Zion.

THANKSGIVING FOR DAILY MIRACLES We thankfully acknowledge You, our God and God of our ancestors, Lord of eternity. You are the source of our strength, even as You have been our protecting shield in every generation. We thank You and proclaim Your praise for our lives which are in Your hand, for our souls which are in Your care, for Your miracles which are daily with us, and for Your wondrous kindness at all times—morning, noon, and night. Source of all goodness, Your mercies never fail. Source of compassion, Your kindnesses never cease. You are our abiding hope.

On Hanukkah add: We thank You, O God, for the miraculous liberation, the mighty deliverance, and the heroic victories which You helped our ancestors to achieve, in ancient days at this season. In the days of the High Priest Mattathias, son of Yohanan of the Hasmonean family, a cruel power rose up against Your people Israel, to make them forsake Your Torah and to transgress Your statutes. In Your abundant mercy, You stood by Your people in their time of distress. You championed their cause, vindicated their rights, and avenged their suffering. You delivered the strong into the hands of the weak, the many into the hands of the few, the impure into the hands of the pure, the wicked into the hands of the just, and the arrogant into the hands of those devoted to Your Torah. Thus You revealed Your glory and holiness to the world, while bringing a mighty deliverance to Your people Israel. Then Your children came into Your Temple, purified Your Sanctuary, kindled lights in Your sacred courts, and established these eight days of Hanukkah in gratitude and praise.

On Purim add:

We thank You, 0 God, for the miraculous liberation, the mighty deliverance, and the heroic victories which You helped our ancestors to achieve, in ancient days at this season. In Shushan, capital of Persia, in the days of Mordecai and Esther, the wicked Haman sought to annihilate all Jews, from the youngest to the oldest, all in one day—on the thirteenth of the month of Adar, and to permit the plunder of their possessions. But You, in Your great mercy, frustrated his scheme and disrupted his plan. You brought upon his own head the evil he planned for others. On the very gallows he had made for Mordecai, Haman and his sons met their end.

[ 651 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ועל־כלם ותברך וירומם שמך מלכנו תמיד לעולם ועד: לעולם תמיד מלכנו שמך וירומם ותברך ו על ־ כל ם

During the Ten Days of Repentance add: ו כ ת י ב ל ח י ים ט ו ב ים כ ל ־ ? ני ? ר י ח ך: כ ל ־ ? ני ט ו ב ים ל ח י ים ו כ ת י ב וכל החיים ךוך1י סלה ויהללו את שמך באמת האל;שועתנו ועזךתנו סלה. ברוך אתה ן; הטוב שסך ולך נאה להודות: נאה ולך שסך הטוב ן; אתה ברוך סלה. ו עז ך תנו

שלום ךב על ושךאל עמך ועל כל־יושבי תבל כל־יושבי ועל עמך ושךאל על ךב ש לו ם תשים לעולם. כי אתה הוא מלך אדון לכל־השלום. אדון מלך הוא אתה כי לעולם. ת שי ם ב1ןט בעיניך לברך את־עמך ןשךאל את־עמך לברך בעיניך ב1ן ט בכל־עת ו^כל־שעה בשלומך.* ברוך אתה « המברך את־עמו ישךאל בשלום: ישךאל את־עמו המברך « אתה ב רו ך

Shalom rav al yisrael am-ha V’al kol yosh-vey tey-veyl tasim l’olam, Ki ata hu meleh adon l’hol ha-shalom. tov b’eyneha l’vareyh et am-ha yisrael׳V .ah bi-sh'lo-meha־B’hol eyt u-v’hol sha

*During the Ten Days of Repentance conclude thus: ב ס פ ר חיים ב ך כה ו ש אם ו פ ך נ סה ט ו ב ה. נ ז כר ו נ כ תב ל פ נ י ך. אנ חנו ו כ ל־ אנ חנו ל פ נ י ך. ו נ כ תב נ ז כר ט ו ב ה. ו פ ך נ סה ו ש אם ב ך כה חיים ב ס פ ר ע מ ך ב ית : ש ך א ל. ל ח יים ט ו ב ים ו ל ש ל ו ם. ב ר וך א תה ״ ש'ה1ע ה ש לו ם: ש'ה1ע ״ א תה ב ר וך ו ל ש ל ו ם. ט ו ב ים ל ח יים : ש ך א ל. ב ית ע מ ך

In the book of life and blessing, peace and prosperity, may we and all Your people, the House of Israel, be inscribed for a good and peaceful life. Praised are You, O Lord, Source of peace.

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [652] For all Your blessings we shall praise and exalt You, O our Sovereign, forever.

During the Ten D ays o f Repentance add: Inscribe all the children of Your Covenant for a good life.

May all living creatures ever thank You and praise You in truth. O God, You are our deliverance and our help. Praised are You, beneficent Lord, to whom all praise is due.

BLESS US WITH PEACE

Grant abundant and lasting peace to Your people Israel And to all who dwell on earth; For You are the supreme Sovereign of all peace. May it please You to bless Your people Israel, In every season and at every hour, with Your peace.* Praised are You, O Lord, Bestower of peace upon Your people Israel.

[ 653 ] CONCLUSION OF SABBATH /FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS אליהי. נצור לשוני מרע ושפתי מדבר מרמה. ולמקללי נפשי תרום ונ^שי כעפר לבל תק;ה: לבל כעפר ונ^שי תרום נפשי ולמקללי פתח לבי בתורתך ובמצותיך תךדוף נפשי. תךדוף ובמצותיך בתורתך לבי פתח

: וכל - : ״ החושבים ד - עלי r tרעה. עלי החושבים וכל מהרה הפר עצתם וקלקל מחשבתם: וקלקל עצתם הפר מהרה I • : T T -S •• T T •• J ! ו - ־ T i ־ - ו ! I • : T T -S •• T T •• J עשה למען שמך עשה למען ;מינך למען עשה שמך למען עשה עשה למען קךשתך עשה למען תוךתך: למען עשה קךשתך למען עשה למען ;הלצון ;!ידיך הנטיעה ;מינך וענני: ;מינך הנטיעה ;!ידיך ;הלצון למען ;קיו לרצון אמרי־פי והגיון לבי לפניך. לבי והגיון אמרי־פי לרצון ;קיו ;; צורי ןגאלי: צורי ;; עשה שלום במרומיו הוא ;עשה שלום ;עשה הוא במרומיו שלום עשה עלינו ועל כל־ישראל. ואמרו אמן: ואמרו כל־ישראל. ועל עלינו S »•* T ״ T ״ T J ״״ : * : T •״ ״ •״ T : * : ״״ T J ״ T ״ S »•* T

Yi-h’yu Vratzon imrey fi, v’heg-yon libi l’fa-neha, Adonai tzuri v’go-ali. Oseh shalom bi-m’romav, hu ya-aseh shalom Aleynu v’al kol yisrael, v’imru amen.

",Vatta JCadosh“ 8־ ״On Saturday night. Congregations which recite “Viy’hi Noam continue with Hatzi Kaddish fp. 656J. Others turn to Kaddish Shalem, p. 660. At the conclusion of a Festival, or if a Festival falls within the coming week, all Congregations continue with Kaddish Shalem, p. 660.

MAARTV LE-flOL / EVENING SERVICE [654] GUARD MY TONGUE FROM EVIL

I O Lord, Guard my tongue from evil and my lips from speaking guile; And to those who slander me, let me give no heed. May my soul be humble and forgiving to all. Open my heart, O Lord, to Your sacred Law, That Your statutes I may know and all Your truths pursue. Frustrate the designs of those who seek to do me ill; Speedily defeat their aims and thwart their purposes— For the sake of Your glory and Your power, For the sake of Your holiness and Law. That Your loved ones may be delivered, O Lord, Answer me and save with Your redeeming power. “May the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable to You, O Lord, my Rock and my Redeemer.” O Source of peace and harmony in the universe, Grant peace to us and to the Household of Israel. Amen. A d a p te d fr o m th e Hebrew by Morris Silverman

II O Lord, guard my tongue from evil and my lips from speaking falsehood. Help me to ignore those who slander me, and to be humble and forgiving to all. Open my heart to Your Torah, that I may know Your teachings and eagerly do Your will. Frustrate the plans of those who wish me ill, that I may praise Your power, Your holiness, and Your Law. Save Your loved ones, O Lord; answer me with Your redeeming power. “May the words of my mouth and the meditation of my heart find favor before You, my Rock and my Redeemer.” O Maker of harmony in the universe, grant peace to us, to Israel, and to all people everywhere.

Adapted from the Hebrew Amen.

[655] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS Reader’s Hatzi Kaddish :תגדל ןיתכןדש rratf> רבא. בעלמא די־בו־א כרעותה. די־בו־א בעלמא רבא. rratf> ןיתכןדש :תגדל ן:מליך סלכותזה בח״כוין ובימיני] ,ימס: ךכל־בית :שראל בענלא ובןמן כןו־יב. ואמרו אמן: ואמרו כןו־יב. ובןמן בענלא

Congregation and Reader: :הא ^מה רבא מברך לעלם ולעלמי יא:זעלמ ולעלמי לעלם מברך רבא ^מה :הא

:תברך רשתבח מאר1ו:ן דתרמם רתנשא ו:סהךר ויסעלה ו:תהלל מה6ק ךקךשא. בךיך הוא. לעלא*מן בל־ברכתא לעלא*מן הוא. בךיך ךקךשא. מה6ק ו:תהלל ושירתא תשבחתא ונחמתא דאמירן בעלמא. ואמרו אמן: ואמרו בעלמא. דאמירן ונחמתא תשבחתא ושירתא T : • T T ! * ’• T T T T V: V 5- : - ״ T 5 * S T J T : I T ** • ** 5 * S T J T : I T- : - ״

• ל ע ל א Ten Days of Repentance: repeat*Ten* • ל ע ל א

MAARIV / SATURDAY NIGHT (Optional) [656] Reader’s Short Kaddish

Magnified and sanctified be the great name of God, in the world created according to the Divine will. May God’s sovereignty soon be established, in our lifetime and that of the entire House of Israel. And let us say: Amen.

Congregation and Reader: .(ya (yit-barah־almey alma־Yhey sh’mey raba m’varah l’alam ul May God’s great name be praised to all eternity.

Hallowed and honored, extolled and exalted, adored and acclaimed be the name of the blessed Holy One, whose glory is above all the praises, hymns, and songs of adoration which human beings can utter. And let us say: Amen.

[657] CONCLUSION OF SABBATH (Optional) VIY’HI NOAM*

ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשיה יךינו כוננה עלינו ומעשה ;דינו כוננהו: ;דינו ו מ ע ש ה

May Your favor, O Lord our God, rest upon us; And may the work of our hands be established. Through You, may our work be firmly established.

Psalm 91 “Assurances of Divine Protection” י שב ב ס תר ע ליון ב צל רנן:ישך : ת ל נ:ש לעלו רי ש

א מ ר ל;י מ ח סי ו מ צו ד תי אליהי א ב ט ד ד בו: אליהי ו מ צו ד תי מ ח סי ל;י א מ ר

כי ה ו א : צ י לך מ פ ח : ק יש מ ד בר ליויות: מ ד בר מ פ ח : ק יש ה ו א : צ י לך כי

ב א ב ד ת ו י סך לך ו ת ח ת־ כנ פיו ת ח סה ו ת ח ת־ כנ פיו לך י סך ב א ב ד ת ו

♦ T צנ ה * ו ס ••ח Tרה ז־א ■מ תו: ו ס ח רה צנ ה

ל א ־ תי ר א מ פ חד ל : לה מ חץ י עוף יו מ ם: י עוף מ חץ ל : לה מ פ חד ל א ־ תי ר א

מ ד ב ר ב א פ ל : ה ל יך מ ק טב ישודז צ ך, ך: ם: ישודז מ ק טב ב א פ ל : ה ל יך מ ד ב ר

: פ ל מ צ ךך א לף ו ר ב בה מי מינך ו ר ב בה א לף מ צ ךך : פ ל

א ל י ך ל א: ג ש: א ל י ך

ר ק ב עיניך ת ביט ן של מ ת ר ש עים ת ר א ה:

כי־ א ת ה יי מ ח סי יי כי־ א ת ה • Tl T ״־ : • ע ליון ש מת מ עונ ך: ש מת ע ליון

ל א־ ת אג ה א ל יך ר עה ונגע ל' א־: ק רב ? א ה ל ך: ל' א־: ק רב ונגע

כי מ ל א כיו י צוד,־לך ל ש מ ך ך ב כ ל ־ ך ר כ י ך:

ע ל ־ כ פ : ם : שאונך פן־ תגף ב א בן ת ל ך:

ע ל־ ש ח ל ו פ תן ת ך רך ת ך מ ס כ פ יר ותנין: כ פ יר ת ך מ ס

כי בי ח שק ו א פ ל ט הו א שגב הו יךעזכי־ שמי: יךעזכי־ א שגב הו

: ק ר אני ן א ענ הו : ק ר אני ע מ ר אנ ד*כ י ב צ :דדרה ע מ ר אנ כ י א ח ל צ ה ו ו א כ ב ד הו: א ח ל צ ה ו

א ר ך : מ י ם א ש בי ע הו ו א ר א הו בי שו ע תי: ו א ר א הו א ש בי ע הו א ר ך : מ י ם

א ר ך ; מ י ם א ש בי ע הו ] א ר א הו בי שו ע תי: ] א ר א הו א ש בי ע הו א ר ך ; מ י ם

MAARIV / SATURDAY NIGHT (Optional) * See Note, p. 654. [658] V,ATTAH KADOSH (A composite of Biblical and Rabbinic verses. Translation on p. 561.)

ו א ת ה ק דוש ע שב ת ה ל ות י ש ר א ל: ו ק ךא זה א ל ־זה ו א מ ר. א ל ־זה זה ו ק ךא י ש ר א ל: ת ה ל ות ע שב ק דוש ו א ת ה

ק דו ש ק דוש ק חש ;י צ ב א ו ת. מ לא כ ל ־ ה א רץ ב מ רה כ ל ־ ה א רץ מ לא צ ב א ו ת. ;י ק חש ק דוש ק דו ש

ות שאני רוח ו א ש מע א ח רי ק ול ר עש ג דו ל.

ב ר ו ך כ בו ד ־י: מ מ קו מו: :: : מ לך ל עילם ו ע ד: ל עילם : מ לך :: מ מ קו מו: כ בו ד ־י: ב ר ו ך

ך אליהי א ב ר הם י צ חק ר ש ר אל א בו תינו. ש ס ך ה ־ז את ל ע ו לם לי צר ל ע ו לם ש ס ך ה ־ז את א בו תינו. ר ש ר אל י צ חק א ב ר הם אליהי ך

מ ח ש בו ת ל בב ע מך ו ה כן ל ב בם א ל י ך: ו הוא ר חום : כ פר עון ו ל א ץ ש חית עון : כ פר ר חום ו הוא א ל י ך: ל ב בם ו ה כן ע מך ל בב מ ח ש בו ת

ו ה ך ב ה ל ה שיב א פו ו ל א : ע יר כ ל ־ ח מ תו: בי־ א תה יז: ט וב ו ס לח ו ר ב ־ ח סד ו ס לח ט וב יז: בי־ א תה כ ל ־ ח מ תו: ו ל א : ע יר א פו ל ה שיב ו ה ך ב ה

ל כ ל ־ ק ך א י ך : צ ך ק תך צ ךק ל ע ו לם ו תו ר תך א מ ת: ת תן א מת ל : ע קב ח סד ל : ע קב א מת ת תן א מ ת: ו תו ר תך ל ע ו לם צ ךק צ ך ק תך ל כ ל ־ ק ך א י ך :

ל א ב ר ה ם א ש ר־נ ש ב עת ל א בו תינו מי מי ק ך ם: ב ר וך א דני יום י ו ם : ע מ ס ־ לנו יום א דני ב ר וך ק ך ם: מי מי ל א בו תינו א ש ר־נ ש ב עת ל א ב ר ה ם

ה א ל י שוע תנו ס ל ה: :: צ ב א ות ע מנו מ שגב לנו א ל י ה י : ע קב ס ל ה: :: צ ב א ות

א ש רי א ךם ב טח ב ך: י: הו שי עה ה מ ל ך : ע נ נו ביו ם ־ ק ך אנו: ה מ ל ך : ע נ נו הו שי עה י: ב ך: ב טח א ךם א ש רי

ב ר ו ך אליהינו ש ב ר אנו ל כ ב ו דו ו ה ב ד י ל נו מ ך ה תו עים ונ ת ך לנו תו רת ונ ת ך לנו מ ך ה תו עים ו ה ב ד י ל נו ל כ ב ו דו ש ב ר אנו אליהינו ב ר ו ך

א מ ת ו חיי עו לם נ טע ב תו כנו: ה ו א : פ תח ל ב נו ב ת ו ר תו רשים ב ל ב נו א ה ב תו ב ל ב נו רשים ב ת ו ר תו ל ב נו ה ו א : פ תח ב תו כנו: נ טע עו לם ו חיי א מ ת

ר ך א ת ו ל ע שות ר צונו ו ל ע ב דו ב ל בב ש ל ם. ל מ ען לא ניגע ל ר יק ו לא ל ר יק ניגע לא ל מ ען ש ל ם. ב ל בב ו ל ע ב דו ר צונו ל ע שות ר ך א ת ו

נ ל ד ל ב ה ל ה: :הי ר צון מ ל פ נ יך יזן א ל הינו ו א ל הי א בו תינו. שנ ש מר ח ק יך שנ ש מר א בו תינו. ו א ל הי א ל הינו יזן מ ל פ נ יך ר צון :הי ל ב ה ל ה: נ ל ד

ב ע ו ל ם הז ה. ונז כה ונ חיה ונ ר אה ונירש טו בה ו ב ר כה ל שני י מות ה מ שיח י מות ל שני ו ב ר כה טו בה ונירש ונ ר אה ונ חיה ונז כה הז ה. ב ע ו ל ם ד v i • : v : • 1 v : ■: v - t w t :• • ! ז » • : •״ : - t •ן - •ן t - : •״ : • » ז !

ו ל חיי ה ע ו לם ה ב א: ל מ ע ן : ז מ ךך כ ב וד ו לא :דים :: א ל הי ל ע ו לם או ד ך:

ב ר ו ך ה ג בר א שר : ב טח ב;י יהזוה ך מ ב ט חו: ך יהזוה ב;י : ב טח א שר ה ג בר ב ר ו ך

• I בטחו• - T ביי ” - עדי־עד • בי . T ביה יי.T צור T r ״עולמים: צור יי ביה בי עדי־עד ביי ב טחו • ויבטחו בף־ יודעי עמף־ כי ליא־עזבת דרשיף■ יי: דרשיף■ ליא־עזבת כי עמף־ יודעי בף־ וי ב ט חו : ״ t I : 1 J *״ : T * I IV •ו T : I IV S T I •ו T * I IV : *״ I : 1 J ;ן חפץ למען צז־קו עדיל רהזתו דאדיר: רהזתו עדיל צז־קו למען חפץ ;ן

Trust in the Lord now and forever; For the Lord is an everlasting stronghold. Those who truly know You put their trust in You; For You do not forsake those who seek You. You, O Lord, desire the vindication or Your servants, That the Torah may be magnified and glorified.

S e lected from the Hebrew

[659] CONCLUSION OF SABBATH (Optional) Reader's Kaddish Shalem יתודל ולתכןדש שמה ךבא. בעלמא די־ברא כךעותה. דמליך מלכותה במיכון וביומיכון ובמי ךכל־בית :שךאל בע;לא ובזמן כן!־יב. ואמרו אמן: ואמרו כן!־יב. ובזמן בע;לא

Congregation and Reader: יהא שמה רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא: ולעלמי לעלם מברך רבא שמה יהא - t : I - t : t ־ : t-: t • • : t :תברך הק&תבח התפאר התרמם התנשא ן:תהךר התעלה התהלל שמה ךקךשא. ?דיך הוא. לעלא* מן כל־ברכתא מן לעלא* הוא. ?דיך ךקךשא. שמה התהלל ושירתא תשבחתא ונחמתא דאמירן בעלמא. ואמרו אמן: ואמרו בעלמא. דאמירן ונחמתא תשבחתא ושירתא T T ** * ** T r : : \ T T T : • : T ; T : I t • • : • T T v: V : * • תתקבל ?לוקהון ובעוסהון ךכל־:שךאל קךם אבוהן־ן ךי־בשמ;א. ןאמרו אמן: ןאמרו ךי־בשמ;א. יהא שלמא רבא מן שמיא וחיים עלינו ועל כל־ישראל. ועל עלינו וחיים שמיא מן רבא שלמא יהא ! ־־ : T “ I I“ T * • : T • : 1 • T - T T ־ T •• T 5 5 ־ T - T T ואמרו אמן: ואמרו עשה שלום במתמיו הוא יעשה שלום עלינו ועל כל־ישיראל. ועל עלינו שלום יעשה הוא במתמיו שלום עשה * T V ״ T T T V -J- T 5•״ ! “ I ״ T S ״• T S ״ T “ ! I•״ T T V -J- T 5 ״ T V ואסרו אמן: ואסרו Yit-gadal v’yit-kadash sh'mey raba, B ’alma di v’ra hiru-tey, v’yam-lih mal-hutey, yey d’hol beyt yisrael־B’ha-yey-hon u-v’yomey-hon u-v’ha Ba-agala u-viz-man kariv, v’imru amen. Y’hey sh’mey raba m’varah l’alam ul-almey alma-ya. Yit-barah v’yish-tabah v’yit-pa-ar v’yit-romam v'yit-na-sey V’yit-hadar v’yit-aleh v’yit-halal sh'mey d’kud-sha— B’rih hu, l'eyla* min kol bir-hata v'shi-rata Tush-b’hata v’ne-hemata da-amiran b’alma, v’imru amen. Tit-kabal tz’lot-hon uva-ut-hon d’hol yisrael Kodam avuhon di vi-sh’ma-ya, v’imru amen. Y’hey sh'lama raba min sh’ma-ya, v’ha-yim, Aleynu v'al kol yisrael, v’imru amen. Oseh shalom bi-m’romav, hu ya-aseh shalom Aleynu v’al kol yisrael, v’imru amen.

. ל ע ל א *Ten Days of Repentance: repeat r r* :

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [660] Kaddish Shalem: reader's fu ll kaddish

Magnified and sanctified be the great name of God, in the world created according to the Divine will. May God’s sovereignty soon be established, in our lifetime and that of the entire House of Israel. And let us say: Amen.

Congregation and Reader: May God’s great name be praised to all eternity.

Hallowed and honored, extolled and exalted, adored and acclaimed be the name of the blessed Holy One, whose glory is above all the praises, hymns, and songs of adoration which human beings can utter. And let us say: Amen. May the prayers and pleas of the whole House of Israel be accepted by the universal Parent of us all. And let us say: Amen. May God grant abundant peace and life to us and to all Israel. And let us say: Amen. May God, who ordains harmony in the universe, grant peace to us and to all Israel. And let us say: Amen.

From the second night o/Pesah until , the Omer is counted (p. 732). During Hanukkah, candle blessings may be recited here (p. 723). Some congregations recite here (p. 670].

A NOTE ON THE ALENU (which follows)

A len u is one of the oldest Jewish prayers, and one of the most majestic. It acclaims God as Ruler of th e universe, to whom praise is due, and thankfully proclaims the vocation and uniqueness of the Jewish people. T h e second section o f th e A len u h o p e fu lly anticipates the day when a united humanity will acknowledge God, in a perfected world. Most scholars attribute this prayer to Rav, a third-century Babylonian Talmudist, who is said to have introduced it into the Musa/ Service—as a prelude to the Malhuyot (Divine Sovereignty) section. S in ce th e early fourteenth century, Alenu has been recited at the conclusion of every service, throughout th e yea r. Regarded by devout Jew s a s a ringing declaration o f fa ith , A len u became the prayer o f Jew ish martyrs through the ages.

[ 661 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS Alenu עלינו לשבח לאדון הכל לאדון לשבח עלינו

T ״״ לתת \T 5 גדלה : יי לעצר *•2 יבראשית. לעצר גדלה לתת

שלא IT T עשנו : •• כגויי T :־ Tהארצות כגויי עשנו שלא

T T —. T ולא שמנו IT T כמשפחות i • : :האדמה. כמשפחות שמנו ולא

שלא T שם Ip* ! V חלקנו V Tכהם חלקנו שם שלא

: -T וגדלנו ♦•S T : I ▼ככל־המיונם: וגדלנו ואנחנו כורעים ומקזתסוים ומודים ומקזתסוים כורעים ואנחנו לפני מלך מלכי המלכים הפןדוש ברוך הוא. ברוך הפןדוש שהוא נוטה שמ:ם חסד ארץ ומושב :קרו בשמ:ם :קרו ומושב ארץ חסד שמ:ם נוטה שהוא ממעל ושכינת עזו בגבהי ?/רומים: הוא אלהינו אין אלהינו הוא ?/רומים: בגבהי עזו ושכינת ממעל עוד. אמת מלכנו אפס זולתו. ככתוב ^תוך־תו. דךעת

היום “ “2 •״ T והשבת I IV t : V אל־לבבך * כי : T יי הוא VJ T • האליהים • T -ו ■בשמים האליהים הוא יי כי אל־לבבך והשבת היום ממעל ועל־הארץ מתחת. אין עוד: אין מתחת. ועל־הארץ ממעל

AJeynu J’sha-bey-aJi Ja-adon ha-koJ, La-teyt g’dula l’yotzeyr b’reyshit. Sheh-10 asanu k’go-yey ha-aratzot, V'lo samanu k’mish-p’hot ha-adama. ,hem־Sheh-lo sam hel-keynu ka V’gora-Ieynu k'hol hamonam. Va-anahnu kor-im u-mishta-havim u-modim, Lifney meleh malhey ha-m’lahim, Ha-kadosh baruh hu.

MAARTV LE-HOL / EVENING SERVICE [662] Alenu

Let us now praise the Lord of all; Let us acclaim the Author of Creation,

Who made us unlike the pagans who surrounded us, Unlike the heathens of the ancient world,

Who made our heritage different from theirs, And assigned to us a unique destiny.

We bend the knee and reverently bow Before the supreme Sovereign, The Holy One, who is to be praised,

Who spread forth the heavens and established the earth, And whose glorious presence can be found everywhere.

The Lord is our God; there is no other. Truly, our sovereign Lord is incomparable.

As it is written in the Torah: “This day accept, with mind and heart,

That God is the Lord of heaven and earth; There is no other.”

SHEH-HU NOTEH SHAMA-YIM

,hu noteh shama-yim v'yoseyd aretz־Sheh U-mo-shav y'karo ba-shama-yim mi-maal, U-sh’hinat uzo b'gov-hey m’romim. Hu Eloheynu eyn od, Emet mal-keynu efes zu-lato, ka-katuv b’torato, vota el l’va-veha־shey־V’yada-ta ha-yom va-ha Ki Adonai hu ha-Elohim Ba-shama-yim mi-maal v’al ha-aretz mi-tahat, eyn od.

[6 6 3 ] CONCLUSION OF SABBATH / FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS ע ל ־ כן נ קוה לך יזי אליהינו ל ר אות ? ק רה ב ת פ א רת עז ך, ב ת פ א רת ? ק רה ל ר אות אליהינו יזי לך נ קוה ע ל ־ כן ל ה ע בי ר ג לו לים מן ־ ה א רץ ן ה א לי לים כ רות : כ ר תון. ל ת קן : כ ר תון. כ רות ן ה א לי לים מן ־ ה א רץ ג לו לים ל ה ע בי ר עו ל ם ב מ ל כות שדי. ן כ ל־ בני ב שר : ק ך או בקןמך ל ה פנות א ליך ל ה פנות בקןמך : ק ך או ב שר ן כ ל־ בני שדי. ב מ ל כות עו ל ם כ ל־ ר ש עי א ר ץ: : כי רו וי ך עו כל־יו קןבי ת ב ל. כי לך ת ק ךע ת ק ךע לך כי ת ב ל. כל־יו קןבי וי ך עו : כי רו א ר ץ: כ ל־ ר ש עי כל־־ברך ת ש בע כ ל־ ל שון: ל פ ניך ץ אליהינו : ק ר עו ף פו לו. ף פו לו. : ק ר עו אליהינו ץ ל פ ניך כ ל־ ל שון: ת ש בע כל־־ברך ו ל כ ב ו ד ש מך י ק ר: תנו. וי ק ב לו כ לם את על מ ל כ ו ת ך. ותקליך מ ל כ ו ת ך. על את כ לם וי ק ב לו י ק ר: תנו. ש מך ו ל כ ב ו ד ע לי ה ם מ ה רה ל עו לם ו ע ד: כי ה מ ל כ ות ש לך הי א. ו ל עו ל מי הי א. ש לך ה מ ל כ ות כי ו ע ד: ל עו לם מ ה רה ע לי ה ם ע ד ת מ לך ב כ ב ו ד: כ כ ת וב ל תו ר ת ך. ץ : ק לך ל ע לם ו ע ד: ל ע לם : ק לך ץ ל תו ר ת ך. כ כ ת וב ב כ ב ו ד: ת מ לך ע ד

ונ א מ ר. ו ה:ה ץ ל מ לך ע ל ־ כ ל ־ ה א ר ץ. ע ל ־ כ ל ־ ה א ר ץ. ל מ לך ץ ו ה:ה ונ א מ ר. ביו ם ה הוא י היה יי א חד ו שמו א ח ד: ו שמו א חד יי י היה ה הוא ביו ם • : TV : T V TI V : •

A PROPHETIC VISION OF THE FUTURE (Isaiah 2:2-4) It shall come to pass in the latter days that the mountain of the House of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; and all the nations shall flow to it. And m any peoples shall come and say: “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the House of the God of Jacob, so that we may be taught God’s ways, and walk in God’s paths.” For out of Zion shall go forth Torah, and the word of the Lord from Jerusalem. The Lord shall judge between the nations, and shall decide for many peoples. And they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

V’ne-emar, v’ha-ya Adonai l’meleh al kol ha-aretz, .hu yi-h’yeh Adonai ehad u-sh’mo ehad־Ba-yom ha

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [664] WE HOPE FOR THE DAY I We therefore hope in You, O Lord our God, that we may soon behold the glory of Your might, when You will remove the abominations from the earth and when all idolatry w ill be abolished. We hope for the day when the world will be perfected under the sovereignty of the Almighty, and all humanity will call upon Your name; when You will turn unto Yourself all the wicked of the earth. May all the inhabitants of the world perceive and know that unto You every knee must bend, every tongue vow loyalty. Before You, O Lord our God, may they bow in worship, giving honor unto Your glorious name. May they all accept the yoke of Your rule; and may You rule over them speedily and forevermore. For sovereignty is Yours and to all eternity You will reign in glory. As it is written in Your Torah: The Lord shall reign for ever and ever. And it has been foretold: The Lord shall be Sovereign over all the earth; on that day the Lord shall be One

and shall be acclaimed as One. [m . s .- q .j

BECAUSE WE BELIEVE IN YOU II Because we believe in You, O God, We hope for the day when Your majesty will prevail, When all false gods will be removed, And all idolatry will be abolished; When the world will reflect the sovereignty of God, When all humanity will invoke Your name. And the wicked will be turned to You. May all the living fervently acknowledge That to You every knee must bend, Every tongue vow loyalty. Before You may all bow in reverence, Proclaiming Your glory, accepting Your rule. May Your reign come soon and last forever; For sovereignty is Yours alone, now and evermore. So is it written in Your Torah: “The Lord shall reign for ever and ever.” The prophet too, proclaimed this promise: “The Lord shall reign over all the earth; On that day the Lord shall be One and shall be acclaimed as One.”

[ 665 ] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS Life, faith, and remembrance

To us, O Lord of life, You have entrusted Your spirit, Fashioning us in Your image, and granting us Your gifts: The power to create, the will to perfect, The ability to dream, the capacity to love. These are among Your priceless gifts to Your children, To be used wisely on our earthly journey. At journey's end, our souls return To You, O God, Source of life and love. Comfort us, we pray; and deepen our faith That with You each soul is reunited and loved. In Your keeping are the souls of the living, And the spirits of those who have passed on. For it is from You that we come, And it is to You that we return. Our few years on earth are but a prologue To the drama which continues beyond time. This is the faith which sustains us at this hour As we reaffirm the words of the Psalmist: “Into Your hand we entrust our spirits, You will redeem us, O Lord, God of truth. ”

A HERITAGE OF MEMORIES May the memories which we cherish And lovingly now recall Inspire us so to live That we too may bequeath A heritage of precious memories To those whom we shall leave behind. In tribute to our departed May we enrich the lives we touch. May we share and preserve the faith Which our mourners will now affirm, As they rise to sanctify God’s name In the hallowed words of the Kaddish.

MAARTV LE-HOL / EVENING SERVICE [666] Before the Mourner’s Kaddish I Eternal God, who sends consolation to all sorrowing hearts, we turn to You for solace in our trying hour. Though bowed in grief at the passing of our loved ones, we reaffirm our faith in You. Help us, O Lord, to rise above our sorrow and to face the trials of life with courage. Give us insight in our time of grief, so that from the depths of our own suffering may come a deepened sympathy for all who are bereaved. May we feel the heartbreak of others and find our strength in helping them. May we bear our sorrow with trustful hearts, and knowing You are near, may we not despair. With faith in Your sustaining love, those who mourn now rise to sanctify Your name.

II Almighty and Eternal God, in adversity as in joy, You are ever with us. As we recall with affection those who have been taken from our midst, we thank You for the example of their lives, for our years of companionship with them, for the cherished memories and the undying inspiration which they leave behind. Comfort, we pray, all who mourn. Give them strength in their sorrow, and sustain their faith. In tribute to our departed, may our lives be consecrated to Your service. In solemn testimony to that unbroken faith which links the generations one to another, those who mourn now rise to sanctify Your holy name.

(M .S .—a .)

III Eternal God, source of consolation and healing, Your children’s hearts are turned to You, in this hour of grief and remembrance. Grant strength, O Lord, to all who mourn; sustain them in their sorrow. Help them to face the future with confidence and hope, even as they continue to honor the souls of their loved ones. As we recall those taken from our midst, we offer our thanks— for the years which we shared, for the companionship which we enjoyed, for the love which we knew, and for the memories which we now treasure. May we create living memorials to our departed through acts of kindness, of compassion, and of loyalty. May all who mourn today find comfort in Your unfailing love, as they now rise to recite the hallowed words of the Kaddish.

[667] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS Mourner's Kaddish יתגדל ויתקדש עמה ךבא. בעלמא ךי־?ךא כרעותה. ךי־?ךא בעלמא ךבא. עמה ויתקדש יתגדל דמליך מלכותה ?מיכון ווביומיכון ובדוד ךכל־בית יעו־אל ךכל־בית ובדוד ווביומיכון ?מיכון מלכותה דמליך בעגלא ובזמן ק!־יב.ז ואמרו אמן: ואמרו ק!־יב.ז ובזמן בעגלא

Congregation and mourners: יהא שמה רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא: :•״ - T J l - T J T ״* * T - J T *• J T

Mourners: לסברך ולשתבח ולתפאר ולתרמם ולתנשא ולסהדר יתעלה ןלתהלל שמה ךקךשא. בריך הוא. לעלא*מן כל־בךכתא לעלא*מן הוא. בריך ךקךשא. שמה ןלתהלל

• * T T ושירתא \ : : T T תשבחתא : T T v: V ונחמתא - : - • I t דאמירן T J T J בעלמא. ! • S ואמרו I •• Tאמן: ואמרו בעלמא. דאמירן ונחמתא תשבחתא ושירתא יהא שלמא רבא מן שמיא וחיים עלינו ועל כל־ישיראל. ועל עלינו וחיים שמיא מן רבא שלמא יהא :*״ ! T -I I'• T T — • I * T — T T •• * •• T — • I * T — T T T I • T -I I'• T ןאמרו אמן: ןאמרו עשה שלום במרומיו הוא יעשה שלן־ם עלינו ועל כל־ישראל. ועל עלינו שלן־ם יעשה הוא במרומיו שלום עשה * T V ״ T 5 - ד* T 5 • T - J I” T T V ״' T 5 • T - J I” T T V ד* - T 5 ״ T V ואמרו אמן: ואמרו

Mourners: Yit-gadal v’yit-kadash sh’mey raba, B’alma di v’ra hiru-tey, v’yam-lih mal-hutey, B’ha-yey-hon u-v’yomey-hon U-v’ha-yey d’hol beyt yisrael .man kariv, v'imru amen־Ba-agala u-viz Congregation and mourners: Y’hey sh'mey raba m’varah l’alam ul-almey alma-ya. Mourners: Yit-barah v’yish-tabah v’yit-pa-ar v'yit-romam v'yit-na-sey V’yit-hadar v'yit-aJeh v’yit-halal sh’mey d’kud-sha— B’rih hu, l’eyla* min koi bir-hata v'shi-rata Tush-b’hata v’ne-hemata da-amiran b’alma, v'imru amen. ,ya, v’ha-yim־Y’hey sh ’lama raba min sh’ma Aleynu v’al kol yisrael, v’imru amen. Oseh shalom bi-m’romav, hu ya-aseh shalom Aleynu v’al kol yisrael, v'imru amen.

. ל ע ל א Ten Days of Repentance: repeat*

MAARIV LE-HOL / EVENING SERVICE [668] Mourner’s Kaddish

Magnified and sanctified be the great name of God, in the world created according to the Divine will. May God’s sovereignty soon be established, in our lifetime and that of the entire House of Israel. And let us say: Amen.

Congregation and mourners: May God’s great name be praised to all eternity.

Mourners: Hallowed• and honored, extolled and exalted, adored and acclaimed be the name of the blessed Holy One, whose glory is above all the praises, hymns, and songs of adoration which human beings can utter. And let us say: Amen. May God grant abundant peace and life to us and to all Israel. And let us say: Amen. May God, who ordains harmony in the universe, grant peace to us and to all Israel. And let us say: Amen.

BEYOND TIME Our yesterdays are beyond the reach of death, When our love transforms them into living influences. Thus we continue to be g u id ed by a ligh t Which transcends time and defies death. Morris Adler

MEMORY AND MITZVAH One special way in which to remember our loved ones is to link the performance of specific Mitzvah deeds to their memories. By pledging ourselves to perform these ceremonial and ethical M itzvot, w e transform our memories into both loving tributes to our departed a n d worthy goals and challenges for those who must carry on. The act o f “sa y in g Kaddish” is an example. For it is the lives of the living which are ennobled by our rising to affirm our faith in words of Kaddish, just as it is the welfare of the liv in g which is enhanced by our performing acts of charity or deeds of kindness in memory of the deceased.

Ben Saul

[ 669] CONCLUSION OF SABBATH AND FESTIVALS & WEEKDAY EVENINGS