Proposal to Encode Kaithi Number Sign Above L2/16-097R
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Cross-Language Framework for Word Recognition and Spotting of Indic Scripts
Cross-language Framework for Word Recognition and Spotting of Indic Scripts aAyan Kumar Bhunia, bPartha Pratim Roy*, aAkash Mohta, cUmapada Pal aDept. of ECE, Institute of Engineering & Management, Kolkata, India bDept. of CSE, Indian Institute of Technology Roorkee India cCVPR Unit, Indian Statistical Institute, Kolkata, India bemail: [email protected], TEL: +91-1332-284816 Abstract Handwritten word recognition and spotting of low-resource scripts are difficult as sufficient training data is not available and it is often expensive for collecting data of such scripts. This paper presents a novel cross language platform for handwritten word recognition and spotting for such low-resource scripts where training is performed with a sufficiently large dataset of an available script (considered as source script) and testing is done on other scripts (considered as target script). Training with one source script and testing with another script to have a reasonable result is not easy in handwriting domain due to the complex nature of handwriting variability among scripts. Also it is difficult in mapping between source and target characters when they appear in cursive word images. The proposed Indic cross language framework exploits a large resource of dataset for training and uses it for recognizing and spotting text of other target scripts where sufficient amount of training data is not available. Since, Indic scripts are mostly written in 3 zones, namely, upper, middle and lower, we employ zone-wise character (or component) mapping for efficient learning purpose. The performance of our cross- language framework depends on the extent of similarity between the source and target scripts. -
The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes
Portland State University PDXScholar Mathematics and Statistics Faculty Fariborz Maseeh Department of Mathematics Publications and Presentations and Statistics 3-2018 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hu Sun University of Macau Christine Chambris Université de Cergy-Pontoise Judy Sayers Stockholm University Man Keung Siu University of Hong Kong Jason Cooper Weizmann Institute of Science SeeFollow next this page and for additional additional works authors at: https:/ /pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac Part of the Science and Mathematics Education Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Citation Details Sun X.H. et al. (2018) The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes. In: Bartolini Bussi M., Sun X. (eds) Building the Foundation: Whole Numbers in the Primary Grades. New ICMI Study Series. Springer, Cham This Book Chapter is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in Mathematics and Statistics Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. Authors Xu Hu Sun, Christine Chambris, Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper, Jean-Luc Dorier, Sarah Inés González de Lora Sued, Eva Thanheiser, Nadia Azrou, Lynn McGarvey, Catherine Houdement, and Lisser Rye Ejersbo This book chapter is available at PDXScholar: https://pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac/253 Chapter 5 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hua Sun , Christine Chambris Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper , Jean-Luc Dorier , Sarah Inés González de Lora Sued , Eva Thanheiser , Nadia Azrou , Lynn McGarvey , Catherine Houdement , and Lisser Rye Ejersbo 5.1 Introduction Mathematics learning and teaching are deeply embedded in history, language and culture (e.g. -
GDOT Signing and Marking Design Guidelines
Signing and Marking Design Guidelines 8/10/2021 Revision 6.1 Atlanta, GA 30308 This document was developed as part of the continuing effort to provide guidance within the Georgia Department of Transportation in fulfilling its mission to provide a safe, efficient, and sustainable transportation system through dedicated teamwork and responsible leadership supporting economic development, environmental sensitivity and improved quality of life. This document is not intended to establish policy within the Department, but to provide guidance in adhering to the policies of the Department. Your comments, suggestions, and ideas for improvements are welcomed. Please send comments to: State Design Policy Engineer Georgia Department of Transportation One Georgia Center 600 West Peachtree Street, N.W., 26th Floor Atlanta, Georgia 30308 DISCLAIMER The Georgia Department of Transportation maintains this printable document and is solely responsible for ensuring that it is equivalent to the approved Department guidelines. Signing and Marking Design Guidelines Revision History Revision Number Revision Date Revision Summary All - Revised and Combined Interstate and Limited Access 2.0 11/2008 Roadway Signing and Marking Design Guidelines and Non- Interstate Signing and Marking Design Guidelines 2.1 1/2011 All - Revised Figures Chapter 2 - Removed section 2.6 Detail Estimate Chapter 3 - Added Bicycle Warning and Share the Road Sign Guidance and Revised Figures Specified 36” for Warning Signs on State Routes Appendix A - Revised Legend and Figures 3.0 12/2013 All – Major Revision 3.1 10/2015 Section 2.4 - Changed General Notes location. Section 2.5 - Changed the Reflective Sheeting Section 3.1- Removed pavement marking plans Section 3.1.2 - Changed “or” to “and/or”. -
Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe Romanization: KNAB 2012
Institute of the Estonian Language KNAB: Place Names Database 2012-10-11 Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe romanization: KNAB 2012 I. Consonant characters 1 ᦀ ’a 13 ᦌ sa 25 ᦘ pha 37 ᦤ da A 2 ᦁ a 14 ᦍ ya 26 ᦙ ma 38 ᦥ ba A 3 ᦂ k’a 15 ᦎ t’a 27 ᦚ f’a 39 ᦦ kw’a 4 ᦃ kh’a 16 ᦏ th’a 28 ᦛ v’a 40 ᦧ khw’a 5 ᦄ ng’a 17 ᦐ n’a 29 ᦜ l’a 41 ᦨ kwa 6 ᦅ ka 18 ᦑ ta 30 ᦝ fa 42 ᦩ khwa A 7 ᦆ kha 19 ᦒ tha 31 ᦞ va 43 ᦪ sw’a A A 8 ᦇ nga 20 ᦓ na 32 ᦟ la 44 ᦫ swa 9 ᦈ ts’a 21 ᦔ p’a 33 ᦠ h’a 45 ᧞ lae A 10 ᦉ s’a 22 ᦕ ph’a 34 ᦡ d’a 46 ᧟ laew A 11 ᦊ y’a 23 ᦖ m’a 35 ᦢ b’a 12 ᦋ tsa 24 ᦗ pa 36 ᦣ ha A Syllable-final forms of these characters: ᧅ -k, ᧂ -ng, ᧃ -n, ᧄ -m, ᧁ -u, ᧆ -d, ᧇ -b. See also Note D to Table II. II. Vowel characters (ᦀ stands for any consonant character) C 1 ᦀ a 6 ᦀᦴ u 11 ᦀᦹ ue 16 ᦀᦽ oi A 2 ᦰ ( ) 7 ᦵᦀ e 12 ᦵᦀᦲ oe 17 ᦀᦾ awy 3 ᦀᦱ aa 8 ᦶᦀ ae 13 ᦺᦀ ai 18 ᦀᦿ uei 4 ᦀᦲ i 9 ᦷᦀ o 14 ᦀᦻ aai 19 ᦀᧀ oei B D 5 ᦀᦳ ŭ,u 10 ᦀᦸ aw 15 ᦀᦼ ui A Indicates vowel shortness in the following cases: ᦀᦲᦰ ĭ [i], ᦵᦀᦰ ĕ [e], ᦶᦀᦰ ăe [ ∎ ], ᦷᦀᦰ ŏ [o], ᦀᦸᦰ ăw [ ], ᦀᦹᦰ ŭe [ ɯ ], ᦵᦀᦲᦰ ŏe [ ]. -
2.8.1 the ASCII Table for Computer Braille Input
2.8.1 The ASCII table for computer Braille input PLUS: dots 3-4-6 Comma: dot 6 Dash: dots 3-6 Period: dots 4-6 Slash: dots 3-4 Exclamation mark: dots 2-3-4-6 Quotation mark: dot 5 Number sign: dots 3-4-5-6 Dollar sign: dots 1-2-4-6 Percent: dots 1-4-6 Ampersand: dots 1-2-3-4-6 Apostrophe: dot 3 Left parenthesis: dots 1-2-3-5-6 Right parenthesis: dots 2-3-4-5-6 Asterisk: dots 1-6 Colon: dots 1-5-6 Semi colon: dots 5-6 Less than: dots 1-2-6 Equal: dots 1-2-3-4-5-6 Great than: dots 3-4-5 Question mark: dots 1-4-5-6 At sign: Space-u (dots 1-3-6), dot 4 Left bracket: Space-u (dots 1-3-6), dots 2-4-6 Back slash: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-5-6 Right bracket: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-4-5-6 Carat: Space-u (dots 1-3-6), dots 4-5 Underscore: Space-u (dots 1-3-6), dots 4-5-6 Grave accent: dots 4 Left brace: dots 2-4-6 Vertical bar: dots 1-2-5-6 Right brace: dots 1-2-4-5-6 Tilde: dots 4-5 A: Space-u (dots 1-3-6), dot 1 B: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2 C: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-4 D: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-4-5 E: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-5 F: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-4 G: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-4-5 H: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-5 I: Space-u (dots 1-3-6), dots 2-4 J: Space-u (dots 1-3-6), dots 2-4-5 K: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-3 L: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-3 M: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-3-4 N: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-3-4-5 O: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-3-5 P: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-3-4 Q: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-3-4-5 R: Space-u (dots 1-3-6), dots 1-2-3-5 S: Space-u (dots -
AIX Globalization
AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets............................................................................................................. -
Inflectional Morphology Analyzer for Sanskrit
Inflectional Morphology Analyzer for Sanskrit Girish Nath Jha, Muktanand Agrawal, Subash, Sudhir K. Mishra, Diwakar Mani, Diwakar Mishra, Manji Bhadra, Surjit K. Singh [email protected] Special Centre for Sanskrit Studies Jawaharlal Nehru University New Delhi-110067 The paper describes a Sanskrit morphological analyzer that identifies and analyzes inflected noun- forms and verb-forms in any given sandhi-free text. The system which has been developed as java servlet RDBMS can be tested at http://sanskrit.jnu.ac.in (Language Processing Tools > Sanskrit Tinanta Analyzer/Subanta Analyzer) with Sanskrit data as unicode text. Subsequently, the separate systems of subanta and ti anta will be combined into a single system of sentence analysis with karaka interpretation. Currently, the system checks and labels each word as three basic POS categories - subanta, ti anta, and avyaya. Thereafter, each subanta is sent for subanta processing based on an example database and a rule database. The verbs are examined based on a database of verb roots and forms as well by reverse morphology based on Pāini an techniques. Future enhancements include plugging in the amarakosha ( http://sanskrit.jnu.ac.in/amara ) and other noun lexicons with the subanta system. The ti anta will be enhanced by the k danta analysis module being developed separately. 1. Introduction The authors in the present paper are describing the subanta and ti anta analysis systems for Sanskrit which are currently running at http://sanskrit.jnu.ac.in . Sanskrit is a heavily inflected language, and depends on nominal and verbal inflections for communication of meaning. A fully inflected unit is called pada . -
Building Basic Formulas
05 0789731533 CH03 5/18/04 11:12 AM Page 53 Building Basic Formulas A worksheet is merely a lifeless collection of num- bers and text until you define some kind of relation- 3 ship among the various entries. You do this by creating formulas that perform calculations and pro- duce results. This chapter takes you through some formula basics, including constructing simple arith- IN THIS CHAPTER metic and text formulas, understanding the all- Understanding Formula Basics . .53 important topic of operator precedence, copying Understanding Operator Precedence . .57 and moving worksheet formulas, and making for- mulas easier to build and read by taking advantage Controlling Worksheet Calculation . .59 of range names. Copying and Moving Formulas . .61 Displaying Worksheet Formulas . .64 Understanding Formula Basics Converting a Formula to a Value . .65 Most worksheets are created to provide answers to Working with Range Names in Formulas . .66 specific questions: What is the company’s profit? Are expenses over or under budget, and by how Working with Links in Formulas . .70 much? What is the future value of an investment? Formatting Numbers,Dates,and Times . .72 How big will an employee bonus be this year? You can answer these questions, and an infinite variety of others, by using Excel formulas. All Excel formulas have the same general structure: an equals sign (=) followed by one or more operands—which can be a value, a cell reference, a range, a range name, or a function name—sepa- rated by one or more operators—the symbols that combine the operands in some way, such as the plus sign (+) and the greater-than sign (>). -
Sanskrit Translation Now Made, Be Crowned with Success ! PUBLISHER's NOTE
“KOHAM?” (Who am I ?) Sri Ramanasramam Tiruvannamalai - 606 603. 2008 Koham ? (Who am I ?) Published by V. S. Ramanan, President, Sri Ramanasramam, Tiruvannamalai - 606 603. Phone : 04175-237200 email : [email protected] Website : www.sriramanamaharshi.org © Sri Ramanasramam Tiruvannamalai. Salutations to Sri Ramana Who resides in the Heart Lotus PREFACE TO THE FIRST EDITION Many were the devotees who were attracted to the presence of Bhagavan Sri Ramana while he was living in the Virupaksha Cave, situated in the holy region of Arunachala, the Heart Centre of the world, which confers liberation on those who (merely) think of It. They were drawn to him on account of his wonderful state of tapas - absorption in the silence of yoga samadhi, which is difficult of achievement. One among these devotees was Sivaprakasam Pillai who approached Maharshi in 1901-02 with devotion, faith and humility and prayed that he may be blessed with instructions on Reality. The questions raised over a period of time by Sivaprakasam Pillai were answered by the silent Maharshi in writing - in Tamil. The compilation (of the instruction) in the form of questions and answers has already been translated into Malayalam and many other languages. May this Sanskrit translation now made, be crowned with success ! PUBLISHER'S NOTE The Sanskrit translation of Sri Bhagavan's Who am I ? entitled Koham? by Jagadiswara Sastry was published earlier in 1945. We are happy to bring out a second edition. The special feature of this edition is that the text is in Sri Bhagavan's handwriting. A transliteration of the text into English has also been provided. -
Vidyut Documentation
Vidyut A Phonetic Keyboard for Sanskrit Developers: Adolf von Württemberg ([email protected]) Les Morgan ([email protected]) Download: http://www.mywhatever.com/sanskrit/vidyut Current version: 5.0 (August 27, 2010) Requirements: Windows XP, Vista, Windows 7; 32-bit or 64-bit License: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ Vidyut Keyboard, Version 5 (Documentation as of 17 September 2010) Page 1 Contents Overview and Key Features ...................................................................................................................................... 3 Font Issues ................................................................................................................................................................... 5 Installation instructions ............................................................................................................................................. 6 Typing Method ......................................................................................................................................................... 15 Customization ........................................................................................................................................................... 18 Keyboard Encoding Table (in Keyboard key order) ............................................................................................ 19 Keyboard Layout ..................................................................................................................................................... -
Computer Braille Code (CBC) Update 2010 Special Symbols Page
Computer Braille Code (CBC) Update 2010 Special Symbols Page 3.3 Standard Computer Braille Code symbols, including any symbols that have been devised by the transcriber, should be listed on a “Special Symbols” page. These symbols must be transcribed in accordance with the rules of the Braille Formats: Principles of Print to Braille Transcription (latest edition). When putting CBC symbols on a special symbols page, the minor heading “Computer Braille Code” should appear before the symbols. The first two symbols on the list should always be the opening and closing computer code symbols. Other symbols listed should occur in the order shown below. Only symbols used within the volume are included in the list.. At the end of the list, insert the following paragraph, if applicable: All numbers in Computer Braille Code appear in the lower part of the cell, without the number sign. --------------------- SPECIAL SYMBOLS USED IN THIS VOLUME Computer Braille Code _+ begin Computer Braille Code _: end Computer Braille Code (End Nemeth Code, End shape indicator, etc.) _ (456) shift indicator _& continuation indicator _== countable spaces indicator _! transcriber’s option symbol [include any other description here] _. (456, 46) transcriber’s option symbol [include any other description here] _* begin emphasis indicator _/ end emphasis indicator _> caps lock indicator _< caps release indicator _% begin Nemeth Code indicator _? half-line shift down indicator _# half-line shift up indicator _$ begin shape indicator & ampersand = equal sign ( left parenthesis ) right parenthesis [ left bracket ] right bracket \ backslash * asterisk < less than sign > greater than sign % percent sign . -
UEB Guidelines for Technical Material
Guidelines for Technical Material Unified English Braille Guidelines for Technical Material This version updated October 2008 ii Last updated October 2008 iii About this Document This document has been produced by the Maths Focus Group, a subgroup of the UEB Rules Committee within the International Council on English Braille (ICEB). At the ICEB General Assembly in April 2008 it was agreed that the document should be released for use internationally, and that feedback should be gathered with a view to a producing a new edition prior to the 2012 General Assembly. The purpose of this document is to give transcribers enough information and examples to produce Maths, Science and Computer notation in Unified English Braille. This document is available in the following file formats: pdf, doc or brf. These files can be sourced through the ICEB representatives on your local Braille Authorities. Please send feedback on this document to ICEB, again through the Braille Authority in your own country. Last updated October 2008 iv Guidelines for Technical Material 1 General Principles..............................................................................................1 1.1 Spacing .......................................................................................................1 1.2 Underlying rules for numbers and letters.....................................................2 1.3 Print Symbols ..............................................................................................3 1.4 Format.........................................................................................................3