Porto Torres Città Del Parco Nazionale Dell’Asinara the City of the Asinara National Park

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Porto Torres Città Del Parco Nazionale Dell’Asinara the City of the Asinara National Park Porto Torres Città del Parco Nazionale dell’Asinara The city of the Asinara national Park Servizio di informazioni e accoglienza turistica per i croceristi Tourist information and reception service for cruise passengers Premessa Premise Dal 2012 il Comune di Porto Torres fornisce il servizio di informazioni e accoglienza turistica riser- vato ai visitatori che sbarcano dalle navi da crociera. Il servizio è stato promosso per fornire ai visi- tatori che approdano a Porto Torres un punto di assistenza continuativo durante l’intero periodo di sosta della nave da crociera in città. In questo modo i turisti che non optano per le escursioni possono ottimizzare il tempo che trascorrono a Porto Torres ricevendo le giuste indicazioni in base alle loro esigenze, ottenendo informazioni relative ai mezzi di trasporto, ai servizi di cui hanno bisogno (es. farmacia, punti wifi, servizi igienici, servizi sanitari) e sui luoghi che hanno già avuto occasione di visionare attraverso cataloghi, siti web o social network. Per preparare il turista alla visita sono state attivate le pagine Facebook “Porto Torres Cruise” e “Porto Torres Cruceros”, dove è possibile trovare informazioni e foto sulla città e sui siti di interesse storico e ambientale. Nel punto di accoglienza è presente anche un presidio della Port authority del Nord Sardegna per far fronte a qualsiasi necessità dovesse riscontarsi da parte dei passeggeri. Since 2012 the City of Porto Torres provides tourist information and reception services for visitors who disembark from cruise ships. This service is coordinated by the Municipality in order to provide to visitors a permanent in- fo-point for the entire stay of the cruise ship in town. In this way, tourists who do not opt for the excursions can maximize the time they spend in Porto Torres getting the right information based on their needs and preferences (eg. sites of great historical and environmental value, means of transport, location of phar- macies, shopping centres, wi-fi hot spots, public washrooms, health services). Two Facebook pages, “Porto Torres Cruise” and “Porto Torres Cruceros”, have also been implemented. Here tourists can find, even before arriving, information and photos of the city. Close to the info-point, a station of the Port Authority is at disposal of the tourists to meet their needs. Banchine di approdo e posizionamento infopoint Location of dock and infopoint Le banchine di approdo delle navi da crociera vengono decise dalla Capitaneria di Porto e dall’Au- torità portuale in relazione alle dimensioni delle navi e alle condizioni meteomarine. Il servizio di accoglienza viene attivato con diverse modalità in base ai punti di approdo. In caso di attracco delle Grandi Navi nel Porto industriale (Molo Asi, due chilometri dal centro della città), il Comune di Porto Torres allestisce un primo punto di accoglienza nel sottobordo, con per- sonale plurilingue. In questo infopoint vengono date informazioni generali sul territorio e vengono invitati i passeggeri a utilizzare i servizi di trasporto pubblico e privato per raggiungere l’infopoint principale nel Porto Civico, nei pressi della Torre Aragonese, dove riceveranno informazioni, bro- chure e mappe per orientarsi fra monumenti, lungomare, spiagge, servizi, punti di ristoro, vie dello shopping. Gli operatori saranno presenti in quest’ultimo infopoint per tutta la giornata e saranno contattabili dai turisti anche in caso di necessità di assistenza personale. Il punto informativo si trova a pochi passi dalla via principale di Porto Torres, il Corso Vittorio Emanuele. In caso di approdo delle navi nelle banchine del Porto Civico (Molo di Ponente, 800 metri dal centro città o Banchina Dogana-Segni, 150 metri dal centro città) sarà operativo il solo infopoint della Torre Aragonese. In caso di maltempo l’infopoint può essere trasferito all’interno della Stazione marittima. Il visitato- re potrà usufruire di un servizio continuativo di assistenza e accoglienza, comodamente al coperto, avendo a disposizione ulteriori facilities: box informativi con materiale gratuito, ampi spazi con pol- troncine per il riposo, servizi igienici, cabine telefoniche, zona ristoro. La stazione marittima, per la sua posizione, è l’ideale per raggiungere il centro in pochi passi ed è vicinissima alla zona archeologica. The docks for cruise ships are established by the Port Authority in relation to the size of the ships and the sea condi- tions. The information and reception service can be organized in different ways according to the points of landing. In case of large ships docking at the Industrial Port (also called Molo Asi, 2 km far from the city centre), the muni- cipal organization sets up a first welcome service right at the disembarkation point, providing the services of multi- lingual operators. In this info-point general information are provided about the area and the passengers are invited to use the private or public transport service to reach the main info-point located in the Civic Port, close to the Aragonese Tower, where they will receive more information, free brochures and maps about monuments, beaches, tourist services, dining options, shopping centres. The operators will be at the Civic Port info-point throughout the day and will be available to tourists in case of need for personal assistance. In case of ships arriving at the Civic Port docks (Molo di Ponente, 800 metres far from the city centre, and Molo “Dogana Segni”, 150 metres far from the city centre), only the info-point of the Aragonese tower will be operative. This dock is located just a short walk from the main street of Porto Torres, the Corso Vittorio Emanuele. In case of bad weather, at the request of the Company, the info-point can be transferred inside the building of the Maritime Station. There visitors can take advantage of a continuous service of care and hospitality, conveniently located indoors, where they can find more facilities: info- corners, large spaces with chairsforrest, toilets, telephone booths, dining area with newsagent and tobacconist. The Maritime Station, for its location, is ideal to reach the city-centrein a few steps and is very close to the archaeological site. Servizio di trasporto da e per il porto Transport service from and to the port I servizi di trasporto pubblico o privato possono essere utilizzati dai croceristi per spostarsi dalle banchine sino all’infopoint della torre aragonese e viceversa. I bus partono a intervalli di circa 20 minuti e rimangono in servizio sino all’orario fissato dalla compagnia per il rientro a bordo dei passeggeri. La tratta del bus potrà essere modificata in caso di allestimento dell’infopoint nella Stazione Marittima. Private or public transport service are available to transport the passengers from the pier to the info-point at the Aragonese Tower and vice-versa. Buses depart approximately every 20 minutes and are in service until the time set by the company for reboarding passenger. The route of the buses may be changed should the info-point be set up inside the Maritime Station. Here to help Students group - Here to help In collaborazione con le scuole di Porto Torres è stato promosso il progetto “Here to Help”. Gli studenti - a bordo del bus navetta, negli infopoint e in diversi punti della città - forniscono informazioni ai turisti e posso- no dare la propria disponibilità ad accompagnarli, nel caso fosse loro richiesto, sino ai punti d’interesse scelti per la visita. In collaboration with the schools of Porto Torres, the city admi- nistration has promoted the project “Here to Help”. The studen- ts will be available to tourists at various places: they will be a constant presence on the free shuttle service, at the info-point, or scattered through the main streets of the city and the most fre- quented places. If asked, they will provide further information. If necessary, they can personally accompany the tourists on the site chosen for the visit, to the pharmacy, or they can help with a translation during the interaction with a trader just to mention a few examples. Folklore e shopping Folklore and shopping I turisti vengono accolti nel punto informativo da un co- mitato d’accoglienza formato dai gruppi in costume di Porto Torres, che mostrano loro le tradizioni cittadine, coinvolgendoli anche nelle danze tipiche. I croceristi pos- sono poi scegliere di passeggiare nella principale via del- lo shopping, il Corso Vittorio Emanuele, che, in occasione dell’approdo in città delle grandi navi da crociera, ospita il mercato degli artigiani locali. Le vie dello shopping si snodano dal Corso Vittorio Ema- nuele alla Basilica di San Gavino, fino ad arrivare a Balai e a viale delle Vigne. Tra piazza Umberto I, Corso Vittorio Emanuele, piazza Garibaldi e il lungomare Balai sono dislocati, inoltre, numerosi locali. Nelle serate estive il centro storico viene chiuso al traffico per consentire l’allestimento di mercatini etnici e lo svolgimento di concerti e spettacoli. Tourists are welcomed at the info-point by a “welcome committee” of folk groups wearing the traditional costume of Porto Torres, and they often perform traditional dances upon visitors’ arrival. The cruise passengers can then choose to walk in the main shopping street, the Corso Vittorio Emanuele: during the stay of cruise ships in town, the Corso also hosts the market of local artisans. The promenade along the Turritan shopping streets starts from Corso Vittorio Emanuele, in the old city centre, and goes on to the Basilica of San Gavino, up to via Balai and Viale delle Vigne Between Piazza Umberto I, Corso Vittorio Emanuele, Piazza Garibaldi and Lungomare Balai (Balai promenade) there are also many pubs and bars: on summer evenings, the Historical Center is closed to traffic, thus favouring pleasant strolls among ethnic markets , concerts and shows. Il territorio e le opportunitá di visita Tour options in the territory of Porto Torres and the surrounding areas Il territorio intorno a Porto Torres offre vastissime opzioni di visita in grado di soddisfare qualun- que esigenza e coniugare cultura, tempo libero, shopping, enogastronomia e ambiente.
Recommended publications
  • ASSL SASSARI 1.1 Sassari 6 Porto Torres Stintino Castelsardo Nulvi
    ASSL SASSARI Allegato 1 2014 DISTRETTO AMBITO COMUNI SEDI VACANTI 1.1 Sassari 6 Porto Torres 1.2 Stintino Castelsardo Nulvi Santa Maria Coghinas 1.3 Tergu Valledoria Viddalba Cargeghe Codrongianus Florinas Muros 1.4 1. Sassari Ossi Ploaghe Tissi Usini Bulzi Chiaramonti Erula 1.5 Laerru Martis Perfugas Sedini Osilo 1.6 Sennori 1 Sorso Banari Bessude Bonnanaro Bonorva Borutta Cheremule Cossoine 2.1 Giave 1 Mara Padria Pozzomaggiore 2. Alghero Semestene Siligo Thiesi Torralba Ittiri Monteleone Rocca Doria Putifigari 2.2 Romana Uri Villanova Monteleone Alghero 2.3 1 Olmedo Ardara Ittireddu Mores 3.1 Nughedu San Nicolo' Ozieri Pattada Tula Anela 3. Ozieri Benetutti Bono Bottida 3.2 Bultei 1 Burgos Esporlatu Illorai Nule ASSL OLBIA Allegato 1 2014 DISTRETTO AMBITO COMUNI SEDI VACANTI Golfo Aranci 1.1 Olbia 5 Telti 1.2 La Maddalena 2 Arzachena 1.3 Palau Sant'Antonio di Gallura 1.4 Santa Teresa di Gallura 1. Olbia Berchidda 1.5 Monti 1 Oschiri Budoni Loiri Porto San Paolo 1.6 1 Padru San Teodoro Alà dei Sardi 1.7 Buddusò Aggius 2.1 Bortigiadas Tempio Pausania Calangianus 2.2 2. Tempio Pausania Luras Aglientu Badesi 2.3 Luogosanto Trinita' d'Agultu e Vignola ASSL NUORO Allegato 1 2014 DISTRETTO AMBITO COMUNI SEDI VACANTI Bitti Lula 1.1 Onanì Orune Osidda 1.2 Dorgali 1.3 Oliena 1 Olzai Oniferi Orani 1. Nuoro 1.4 Orotelli Ottana Sarule Fonni Gavoi 1.5 Lodine Ollolai Mamoiada 1.6 Orgosolo 1.7 Nuoro Birori Borore Dualchi 2.1 Macomer Noragugume 2. Macomer Sindia Bolotana Bortigali 2.2 Lei Silanus 1 Lodè Posada 3.1 Siniscola Torpè 1 3.
    [Show full text]
  • Pier Virgilio Arrigoni the Discovery of the Sardinian Flora
    Pier Virgilio Arrigoni The discovery of the Sardinian Flora (XVIII-XIX Centuries) Abstract Arrigoni, P. V.: The discovery of the Sardinian Flora (XVIII-XIX Centuries). — Bocconea 19: 7-31. 2006. — ISSN 1120-4060. The history of the floristic exploration of Sardinia mainly centres round the works of G.G. Moris, who in the first half of the XIX century described most of the floristic patrimony of the island. But it is important to know the steps he took in his census, the areas he explored, his publications, motivations and conditions under which he wrote the "Stirpium sardoarum elenchus" and the three volumes of "Flora sardoa", a work moreover which he left incomplete. Merit is due to Moris for bringing the attention of many collectors, florists and taxonomists to the Flora of the Island, individuals who in his foot-steps helped to complete and update the floristic inventory of the island. Research into the history of our knowledge of the Sardinian Flora relies heavily on the analysis of botanical publications, but many other sources (non- botanical texts, chronicles of the period, correspondence) also furnish important information. Finally, the names, dates and collection localities indicated on the specimens preserved in the most important herbaria were fundamental in reconstructing the itineraries of the sites Moris visited. All these sources allowed us to clarify several aspects of the expeditions, floristic col- lections and results of his studies. The "discovery phase" of Sardinian Flora can be considered over by the end of the XIX century with the publication of the "Compendium" by Barbey (1884-1885) and "Flora d'Italia" by Fiori & Paoletti (1896-1908).
    [Show full text]
  • FASE a GIRONI - Girone 1
    FEDERAZIONE ITALIANA TENNIS 2021 SAR - SERIE D1 FEMMINILE FASE A GIRONI - Girone 1 SQUADRA CAMPI PALLE SEDE DI GIOCO Sintetico - Altri Dunlop Fort All Court GT GENERALE ROSSI Cagliari Via Tramontana,2 Comprensoro Polisportivo Militare Generale Rossi materiali Tournament Select Sintetico – green TC CARBONIA Head Tour XT Via Balilla set Sintetico – green SU PITITERI - CT MACOMER Head Tour VIA EMILIO LUSSU N. 1 LOCALITA SCALARBA, Macomer (NU) set TC CAGLIARI A Terra rossa Wilson US Open VIA GEMELLI SNC, Cagliari 09125 (CA) Sintetico – green NTC MARGINE ROSSO Head Tour VIA MARCO POLO 12, Quartu Sant'Elena (CA) set QUATTRO MORI T.T. A Mateco Wilson US Open Quartu Sant'Elena (CA) Sintetico – green TC PORTO TORRES Head Tour XT Porto Torres (SS) set CLASSIFICA CALENDARIO RIS. PEN. squadra g v n p pen. i.v. P domenica 25 aprile 2021 GT GENERALE ROSSI 0 0 0 0 0 0 0 09:00 NTC MARGINE ROSSO - GT GENERALE ROSSI 0 0 0 0 TC CARBONIA 0 0 0 0 0 0 0 09:00 QUATTRO MORI T.T. A - TC CAGLIARI A 0 0 0 0 SU PITITERI - CT MACOMER 0 0 0 0 0 0 0 10:00 TC PORTO TORRES - TC CARBONIA 0 0 0 0 TC CAGLIARI A 0 0 0 0 0 0 0 domenica 2 maggio 2021 NTC MARGINE ROSSO 0 0 0 0 0 0 0 09:00 GT GENERALE ROSSI - QUATTRO MORI T.T. A 0 0 0 0 QUATTRO MORI T.T. A 0 0 0 0 0 0 0 09:00 TC CARBONIA - NTC MARGINE ROSSO 0 0 0 0 TC PORTO TORRES 0 0 0 0 0 0 0 09:00 SU PITITERI - CT MACOMER - TC PORTO TORRES 0 0 0 0 domenica 16 maggio 2021 09:00 SU PITITERI - CT MACOMER - QUATTRO MORI T.T.
    [Show full text]
  • AAG 2019 1052.Odt.Pdf
    Comune di Porto Torres _____________________ PROPOSTA di DELIBERAZIONE Consiglio Comunale Numero Del Ufficio Proponente 2019/1052 20/08/2019 Area affari generali, personale, contratti, sport, cultura, turismo, politiche sociali Organi Istituzionali Proponente: Sean Christian Wheeler OGGETTO: Gestione associata dei Servizi del Nucleo di Valutazione per il 2019. Approvazione schema di convenzione. Il sottoscritto Dott. Flavio Cuccureddu, Dirigente dell’Area AA.GG., Personale, Contratti, Sport, Cultura, Turismo, Politiche Sociali, su proposta del sindaco Sean Christian Weeler; Premesso che nel triennio 2016/2018 tra i Comuni di Castelsardo, Osilo, Porto Torres (con adesione successiva), Sennori, Sorso, Stintino, Trinità d’Agultu e Vignola, Valledoria, Viddalba, l’Ente Parco dell’Asinara (con adesione successiva), è stata attuata la gestione associata dei compiti del Nucleo di Valutazione; Considerato che la convenzione per la costituzione del Nucleo di valutazione in forma associata, con individuazione del Comune di Castelsardo quale ente capo – convenzione, scadeva il 31.12.2018; Dato atto che è già avviata la proceduta per la nuova gestione associata dei servizi del Nucleo di Valutazione in capo alla rete Metropolitana Nord Sardegna e che, comunque, la stessa non è stata ancora definita; Ritenuto necessario garantire continuità ai predetti servizi, i cui compiti sono espressamente previsti dalla legge e, in particolare, ai sensi: a) del D.Lgs. n. 286 del 30.07.1999, rubricata Riordino e potenziamento dei meccanismi e strumenti di monitoraggio e valutazione dei costi, dei rendimenti e dei risultati dell’attività svolta dalle amministrazioni pubbliche, a norma dell’art. 11 della legge 15.03.1997, n. 59; b) dell’art. 147 del D.Lgs.
    [Show full text]
  • Travelling Around Sardinia by Public Transport
    Travelling around Sardinia by public transport 2008 Update Travelling around Sardinia by public transport 2008 Update Travelling around Sardinia by public transport © 2008 Regione Autonoma della Sardegna (Autonomous Region of Sardinia) Produced by the Council Office of Tourism, Handicraft and Commerce, viale Trieste 105, 09123 Cagliari Editor-in-chief: Professor Massimo Deiana, Department of Legal Science, University of Cagliari Text: Luca Ancis, Valentina Corona, Massimo Deiana and Massimiliano Piras Translation from Italian into English by Daniela Zempt, University of Cagliari Language Centre. Coordination: Massimo Deiana Graphics: Antonio Saba, Gianluigi Becciu, Archivio Assessorato Regionale del Turismo, Artigianato e Commercio, Archivio Ilisso Edizioni Layout: Navicella - Cagliari Table of contents Travelling around Sardinia pag. 11 Important things to know The public rail system 12 The public transport system for roads 15 Internal air connections 16 The network of sea connections 16 What you can find: • in the port of Cagliari 17 • in Cagliari-Elmas airport 21 Travelling from Cagliari to Places of historical and archaeological interest 25 Barumini Bosa Dorgali Goni Guspini Laconi Nora Orroli Tharros Protected sea areas 27 Asinara (Porto Torres) La Maddalena (Palau) Orosei San Giovanni di Sinis Tavolara (Porto San Paolo) Villasimius Baths 29 Fordongianus Sardara The other provincial capitals 29 Sardara Carbonia The other provincial capitals 45 Iglesias Cagliari Lanusei Carbonia Nuoro Iglesias Olbia Lanusei Oristano Nuoro Sanluri Olbia
    [Show full text]
  • Eni Starts Production at 31-MW Photovoltaic Plant on Porto Torres Industrial Site, Sassari
    Eni starts production at 31-MW photovoltaic plant on Porto Torres industrial site, Sassari Porto Torres (Sassari), 10 February 2020 – Eni New Energy, a subsidiary of Eni, has opened its new photovoltaic park in Porto Torres. The plant has a capacity of 31 MW and was developed on areas owned by Eni Rewind, Eni’s environmental company, within the Porto Torres Site of National Interest. The areas were deemed suitable for repurpose and therefore for the installation of the photovoltaic park, with the endorsement of all relevant institutions and permission by the Ministry of the Environment. The plant is expected to generate 50 GWh of power every year, of which about 70% is for self-consumption by users connected to Versalis's network. Currently, this is the biggest plant built as part of Eni's Progetto Italia, launched by Eni in 2016, and it’s the second developed by Eni in Sardinia, after the first Assemini (Cagliari) project led by Eni Rewind on requalified areas. The project encompasses the whole of Italy and aims to develop and re-use owned industrial areas to build renewable energy power stations. This is in line with Eni's strategy for the energy transition and with the goals of the Italian National Integrated Plan for Energy and Climate. Three years from the start of Progetto Italia this plant is a major milestone in the growth of renewable energy at Eni and brings its installed photovoltaic capacity to over 80 MW, generated by 13 plants in five regions. The project also involves several compensation works, including energy and environmental projects in Porto Torres, such as supplying lighting to the village of Cala d’Oliva in the island of Asinara.
    [Show full text]
  • INFO PACK Edustorytelling
    INFO PACK EduStorytelling STINTINO, SARDEGNA, ITALY July, 26th - August, 3rd Erasmus+ KA2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices Strategic Partnerships for Adult Education Project code: 2019-1-IT02-KA204-062493 ABOUT THE PROJECT “EduStorytelling” aims at addressing the digital skills and literacy gap affecting European adults coming from disadvantaged backgrounds through the methodology of Digital Storytelling (DST) as a pathway to develop high-quality digital and literacy skills and competencies. It will improve attitudes of peer-interaction and cooperative learning, forming part of a comprehensive digital literacy in order to foster personal development, active citizenship and employability perspectives. Participants involved in the project will have a medium or good level of digital and literacy skillsand will be social workers with previous experience in training adult people. They will participate inthe project to undertake an upskilling path to improve digital and transversal skills employing the DST methodology. They will acquire self-confidence and motivation in order to foster proactive attitudes when working with disadvantaged groups. EST rationale stems from the trend of fast-paced evolution in ICT technologies and digital instruments, triggering a continuous, open-ended re-thinking of established models of social interaction, participation, education, business and employability. The ownership of a set of good literacy and digital skills has become a discriminating factor of employability and of effective exercise citizenship rights. In addition to being a learner-centred instrument of education tailored to the needs of groupsfacing impairments in traditional learning (i.e. migrants, low-skilled adults), DST enhancesemotional interest and cognitive attention through the inspirational potential of stories.
    [Show full text]
  • 24° International Tournament “Città Di Sassari” (FSFWGR) Juniors
    24° International Tournament “Città di Sassari” (F.S. F.W. G.R) Juniors Memorial Matteo Pellicone Sassari (ITA) May 23 - 2019 REGULATION 1. General Provisions. 24° International Tournament “Città di Sassari” Juniors (FS – FW - GR) Memorial Matteo Pellicone, will be organized by Polisportiva Athlon Sassari and Italian Wrestling Federation (FIJLKAM). 2. Date and place of competition. Competitions will be held from 23 May, 2019. Place: Palasport Comunale "PalaSerradimigni", Piazzale Segni, Sassari, Italy Date of arrival: May 22 2019 Date of departure: May 24 2019 3. Participation. Nations invited to take part in the competition: all National Federations affiliated to the UWW. 4. Formalities for Clubs Admission Countries can participate with more than one club; each club will be marked by a letter ( Ex: Italy A - Italy B) but clubs will not be admitted to nation’s ranking. Each club must provide to support its own costs of accommodation and meals. 5. Technical conditions. Competitions will take place in accordance with the Rules of the International Association of Associated Wrestling Styles - United World Wrestling, in Classes and Weights: Junior (F.S. F.W. G.R) Juniors Men FS. 57-61-65-70-74-79-86-92-97-125 kg. Tolerance 2 kg allowed. Men GR. 55-60-63-67-72-77-82-87-97-130 kg. Tolerance 2 kg allowed. Women FW .50-53-55-57-59-62-65-68-72- 76 kg. Tolerance 2 kg allowed. 6. Refereeing Referees of International category are admitted to officiate the competition. All the referees called for the meeting must show the valid United World Wrestling licence for the year 2019 1/3 2/3 7.
    [Show full text]
  • ORARIO TRASPORTI Timetable/Horaires 2020
    SARDABUS +39 079 684087 www.sardabus.it TRENI/ TRAINS S. TERESA GALLURA→RENA MAYORE→ COSTA PARADISO S. TERESA ST 18.01 COMUNE DI SANTA TERESA GALLURA RENA MAJORE 18.10 Santa Teresa Gallura Municipality Mairie de Santa Teresa Gallura VIGNOLA 18.20 OLBIA—>BERCHIDDA—>CHILIVANI—> COSTA PARADISO 18.51 —>ABBASANTA—>ORISTANO—>ELMAS APT—> Ufficio Turismo -Tourist Board Office - Office de Tourisme —>CAGLIARI COSTA PARADISO → S.TERESA GALLURA COSTA PARADISO ST 7.50 ORARIO TRASPORTI VIGNOLA 8.21 Timetable/Horaires RENA MAJORE 8.31 8.40 2020 S. TERESA TRENITALIA (www.trenitalia.it) S. TERESA GALLURA→ VIGNOLA Tel: 892021 S. TERESA 07.00 ST 10.00* 14.30* 15.38 ST - RENA MAJORE 07.10 10.10* 14.40* 15.48 - VIGNOLA 07.20 10.20 14.50 15.58 - TRAGHETTI PER LA CORSICA FERRIES TO CORSICA FERRIES POUR LA CORSE VIGNOLA → S.TERESA GALLURA BLU NAVY MOBYLINES 08.58 10.20 14.48 14.50 17.35 VIGNOLA * * ** * ST +39 0789 755570 +39 0789 751449 RENA MAJORE 09.08* 10.30* 14.58** 15.05* 17.45 → S.TERESA BONIFACIO S.TERESA → BONIFACIO S. TERESA 09.18 10.40 15.08 15.10* 17.55 P 09.00 12.00 17.00 P 07.00 10.00 15.00 18.30 → → S. TERESA TEMPIO TEMPIO S. TERESA BONIFACIO → S. TERESA BONIFACIO → S. TERESA S. TERESA 07.00 ST 15.38 ST TEMPIO 08.10* 14.00** 16.47 ST P 10.30 15.30 18.30 P 08.30 12.00 17.00 20.00 DOVE ACQUISTARE I BIGLIETTI: 07.20 15.58 VIGNOLA VIGNOLA 08.58* 14.48** 17.35 where to buy the tickets - où acheter les billets 08.08 16.46 TEMPIO S.
    [Show full text]
  • Porto Torres Dalla Piccola Città All’Alta Tecnologia
    La valutazione ex ante Il progetto Iter a Porto Torres Dalla piccola città all’alta tecnologia La valutazione di impatto sociale ed economica di grandi infrastrutture energetiche e la partecipazione del cittadino Insegnamento di Politiche pubbliche SSA Anno accademico 2014-2015 1. Ambito dello studio : Il programma di ricerca sugli aspetti socio- economici della fusione (SERF) Sulla base di considerazioni qualitative, la fusione termonucleare è attualmente considerata una delle tecnologie potenzialmente candidate per la produzione di elettricità in un futuro caratterizzato da uno sviluppo tecnologico e sociale sostenibile. Al fine di favorire un armonico sviluppo di questa complessa tecnologia anche sul piano socio-economico è necessario fornire tempestivamente all’opinione pubblica e ai decisori politici una corretta informazione sui costi e sui benefici di tale tecnologia. L’esperienza del passato infatti indica che tecnologie con un significativo impatto sul territorio devono trovare metodi efficaci di interazione e coabitazione con l’opinione pubblica e con l’ambiente stesso al fine di minimizzare i costi economici e sociali e massimizzare i benefici. Per iniziare tale processo l’Unione Europea ha lanciato un programma di ricerca (progetto SERF) volto a studiare l’impatto socio-economico della fusione termonucleare. 2. La partecipazione italiana alle ricerche sulla fusione L’ENEA (Agenzia Nazionale per le Nuove Tecnologie, l’Energia e l’Ambiente e lo Sviluppo economico sostenibile), è il partner italiano dell’Euratom (Unione Europea) nelle ricerche sulla fusione al cui programma collabora con un notevole impegno economico e con circa 400 dipendenti, su un totale di circa 3500, presso i centri di Frascati e Brasimone.
    [Show full text]
  • Rete Metropolitana Del Nord Sardegna, Un Territorio Di Città
    Rete Metropolitana del Nord Sardegna, un Territorio di Città Denominazione Sub Azione Titolo Intervento Localizzazione Costo investimento TOTALE Completamento e allestimento degli spazi culturali dell'ex Tipografia Chiarella Sassari 1.000.000,00 Realizzazione di Centro di documentazione della memoria del carcere negli Sassari 700.000,00 edifici della ex struttura penitenziaria di San Sebastiano Potenziamento e gestione integrata dell'ex Convento del Carmelo (*) Sassari 800.000,00 Valorizzazione del Museo Tavolara per l’artigianato e il design all'interno del Sassari 500.000,00 Sistema Museale della Rete Metropolitana del Nord Sardegna (*) Centro Documentale della Juharia e del Medioevo ad Alghero Alghero 170.000,00 Valorizzazione Sistema Museale di Alghero Alghero 550.000,00 Rete dei musei e dei luoghi Valorizzazione Sistema museale Castelsardo Castelsardo 800.000,00 della cultura Museo del Porto Porto Torres 200.000,00 Palazzo del Marchese Porto Torres 355.000,00 Riqualificazione Spazio culturale Casa Sisini Sennori 50.000,00 Polo Culturale della Billelera: Riqualificazione architettonica e messa in sicurezza dell’area della fontana della Billellera e del palazzo storico ex Sorso 800.000,00 mercato civico; Creazione di un centro documentale sul mare (Pelagos) Recupero area ex depuratore per la realizzazione della cittadella della cultura - Stintino 1.600.000,00 Lotto n. 1 Allestimento percorso espositivo "Senyal del Judici" Alghero 45.000,00 Valorizzazione Aree Archeologiche: Villaggio Nuragico Palmavera; Necropoli Alghero 510.000,00
    [Show full text]
  • Golfo Dell'asinara
    PIANO PAESAGGISTICO REGIONALE SCHEDA D’AMBITO N° 14 GOLFO DELL’ASINARA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA SCHEDA AMBITO N. 14 GOLFO DELL’ASINARA Piano Paesaggistico Regionale – Ambiti di Paesaggio Scheda Ambito n 14 Golfo dell’Asinara 2 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA DESCRIZIONE DELL’AMBITO STRUTTURA L’Ambito comprende i territori afferenti al Golfo dell’Asinara. L’apertura del golfo descrive un contesto territoriale che si apre e si relaziona in diverse forme con il sistema costiero. L’arco costiero è sottolineato dalla presenza di un sistema insediativo rappresentato dai centri di Stintino, Portotorres, Sassari (Platamona), Sorso (La Marina), Sennori, Castelsardo. Il sistema ambientale è dominato dal complesso della penisola di Stintino, dell’Isola Piana e dell’Asinara che costituiscono l’elemento di separazione fra i due “mari”, mare di dentro, interno al golfo, e mare di fuori, il mar di Sardegna. Nell’Isola dell’Asinara si identificano diversi paesaggi. Le piane di Campu Perdu e Trabuccato un tempo utilizzati come seminativi e in continuità le formazioni arbustive caratterizzate dalla consistente presenza dell’Euphorbia dendroides. Tra le specie arboree che occupano limitati ambiti, lungo la costa che raggiunge La Reale, si rilevano i ginepri e ad Elighe Mannu una formazione boschiva di lecci. La copertura vegetale dell’isola caratterizzata dalla presenza di piante endemiche ed associata ad una consistente presenza faunistica, risulta minacciata dal rilevante numero di specie di mammiferi allo stato brado. L’isola Piana, infine, presenta una copertura vegetale costituita essenzialmente da specie arbustive ed erbacee. È rilevante, lungo la costa e in relazione con il paesaggio dei pascolativi, la presenza degli ecosistemi degli stagni di Pino e Cesaraccio e la connessione tra il sistema delle dune e l’insediamento turistico del Bagaglino.
    [Show full text]