"Concise Pali-English Dictionary" Digital Edition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Chinese Translation of A.P. Buddhadatta's "Concise Pali-English Dictionary" Digital Edition Author: A.P. Buddhadatta Translator: Dama Bhikkhu 大馬比丘 Digital version: Digital Archives Section, Library and Information Center of Dharma Drum Buddhist College 法鼓佛教學院圖書資訊館數位典藏組 TEI Source: http://buddhistinformatics.ddbc.edu.tw/~mb/tools/paliChinDict/indexPaliChin.html This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License 本著作係採用 創用 CC Attribution-ShareAlike 授權條款 授權. Dharma Drum Buddhist College 法鼓佛教學院 http://www.ddbc.edu.tw Taipei 2010.08.30 A Ā I Ī U Ū E O K Kh G Gh Ṅ C Ch J Jh Ñ Ṭ Ṭh Ḍ Ḍh Ṇ T Th D Dh N P Ph B Bh M Y R L V S H A a 巴利文字母表的羅馬化拼音第一個母音字母。發音好像漢語中去聲的 a 。 a- , 字首 ā 在雙子音之前的短化。例子:ā + kosati = akkosati; 名詞、形容詞和 分詞的否定字首。 例子: na + kusala = akusala; 一些過去式和條件語氣的詞素的增加字首。例子: akāsi. akaṭa, akata 【形】 1. 不做,不造作。2. 不是人造的。 akataññu 【形】 忘恩負義。 akampiya 【形】 固定的,堅固的。 akaraṇa 【中】 非行動。 akaraṇīya 【潛】 1. 不應該做的,不適合的。2.【中】 不合適的行動。 akaronta 【現分】 不做,不操作。 akāca 【形】 無瑕的,純潔。 akamaka 【形】 不願意。 akāla 【陽】 不適當的時間。【形】 過時的。 akāsi (karoti 的【過】),做了,造作了,或運行了。 akiriya 【中】 非行動。~vāda,【陽】業無果報的理論。 akiñcana 【形】 有所無。 akilāsu 【形】 不疲倦的,活躍的。 akuṭila 【形】正直的,誠實的,不彎曲的。 akutobhaya 【形】 諸方皆安全。 akuppa 【形】 堅定的,不爲所動。 akusala 【中】 1. 孽,罪。2. 壞行爲。【形】 不善的。 akovida 【形】 不聰明的。 akka 【陽】 1. 太陽。2. 牛角瓜(一種大灌木 (Calotropis Gigantea), 具有白色和淡紫色的花,在夏 威夷用作項圈和泰國用作花圈)。 akkanta akkamati的【過分】 1. 踏過,踩過。2. 抑制過。 akkandati (ā + kand + a), 悲歎, 哭。~di, ~dana,【過,中】悲歎。 akkamati (ā + kam + a), 1. 行走或踏在。2. 征服。~mi, ~mana, 【過,中】 1. 走或踏在。2. 征服。 akkuṭṭha (akkosati 的【過分】)。 akkocchi (akkosati 的【過】)。 akkosa 【陽】 侮辱,臭駡,責備。~ka,【陽】侮辱的人。 akkosati (ā + kus + a), 臭駡,辱駡,責駡。akkosi,【過】。akkositvā,【獨】。 akkha 【中】 感覺器官。【陽】 1. 輪軸。2. 骰子。3. 紅果欖仁樹 (東印度的一種重要的喬木 (Terminalia belerica),用其種仁可以榨油,從它的果實可提取染料和丹寧,從它的樹皮可提取樹 膠)。4. 等於廿格令的重量 (1.4 克)。(akkha 【合】 例如: visālakkha, sahassakkha 來自詞素 akkhi = 眼)。 akkhaka 【中】 鎖骨。 akkhaṇa 【陽】 不適當的時間。akkhaṇā,【陰】 閃電。~vedhī,【陽】射箭快如閃電,或所射出之箭只輕 擦目標的箭手。 akkhata 【形】 毫髮無傷地,不受傷,完美的。 akkhadassa 【陽】 法官,裁判員。 akkhadhutta 【形】好賭。【陽】 賭徒。 akkhaya 【形】 不變的,永恒的,不變質的。【中】 永恒的平靜。 akkhara 【中】字母,音節。~phalaka,【陽】寫字的板。~samaya,【陽】 寫作和閱讀的科學。 akkhāta (akkhāti 的【過分】)。 akkhāti (ā + khā + a), 宣佈,告訴,聲明。akkhāsi,【過】。 akkhātu, akkhāyī 【陽】陳述的人,教士。 akkhi 【中】 眼睛。~kūpa,【陽】眼窩。~tārā,【陰】瞳孔。~dala,【中】眼瞼,眼皮。 akkhitta 【形】沒被攪擾,丟掉。 akkhobha 【形】不易受攪擾的。 akkhobhinī, akkhohinī 【陰】 1. 一個有四十二個零的數位。2. 一個擁有 109,350 個步兵、 65,610 個騎兵、21,870 個 象兵和 21,870 個戰車的軍隊。 akhetta 【中】不適當的地方,非(福)田。 aga 【陽】 1. 山。2. 樹。 agati 【陰】 1. 迷途。2. 偏見。 agada 【中】 藥。 agaru 【形】 1. 不重的。2. 不麻煩的。【陽】 沈香(印度産的瑞香料沈香樹 (Aquilaria agallocha) 的芳 香性的、樹脂質的木材,用作東方燒香的香料)。 agalu 【陽】沈香。 agādha 【形】 1. 非常深的。2. 無支持者的。 agāra 【中】 屋。【形】 住宅。 agārika, agāriya 【形、中】俗人。【陽】一家之主。 agga 【形】 最高的,頂端。【陽】頂,端。~tā,【陰】 ~tta,【中】 前顯赫,給予社會中有突出表現者 的獎勵。~phala,【中】 1. 第一次的種植收成。2. 阿羅漢聖果的上果位。~magga,【陽】最高的 解脫道。~mahesī,【陰】 皇后。 aggañña 【形】被認爲是最高的或最重要的。 aggala 【中】閂,門閂。 aggi 【陽】 火。~kkhandha,【陽】火蘊,火海。~paricaraṇa,【中】奉火,拜 火。~sālā,【陰】火 房,桑那浴室。~sikhā,【陰】火焰。~hutta,【中】火供。 aggha 【陽】價,值。【中】寬待客人的義務。~kāraka,【陽】評價者,估價者。 agghaka, agghanaka 【形】(【合】) 有…價值的。 agghati (aggh + a), 值得。agghi,【過】。 agghāpana 【中】定價,估計。 agghāpanaka 【陽】估價者。 agghāpaniya 【中】 要被估計的。 agghika, agghiya 【中】飾有紙帶花彩的木柱。 agghiya 【中】寬待客人的義務。 agha 【中】 1. 天空。2. 傷心事,痛苦。3. 罪惡,不幸。 aṅka 【陽】 1.(人坐著時)大腿的朝上部分。2.特徵,記號。3.數位。 aṅkita aṅketi的【過分】。 aṅkura 【陽】幼苗, 嫩芽。 aṅkusa 【陽】採果子或馴象用的帶鈎棍子,鈎桿。 aṅketi (aki + e), 劃線標出,打烙印,寫上號數。aṅkesi,【過】。aṅketvā,【獨】。 aṅga 【中】 1. 成分。2. 肢。3. 質量。~paccaṅga,【中】大小肢。~rāga,【陽】 塗身的化妝 品。~vijjā,【陰】手相或命相。 aṅgajāta 【中】外生殖器,陰部。 aṅgaṇa 【中】 1. 空地,院子。2. 心意的污染。 aṅgada 【中】臂鐲。 aṅganā 【陰】 女人,婦女。 aṅgāra 【陽】 【中】火炭,炭渣。在灰燼中繼續燃燒的一塊煤炭。 aṅgika ~kaṭātha, ~kapalla,【陽】裝煤渣或灰燼的平鍋。~kāsu,【陰】 一個充滿煤渣或灰燼的 坑。~maṃsa,【中】火炭上烤的肉。~aṅgika,【形】(【合】)擁有很多成分的。例如: duvaṅgika = 兩部分。由二個部份所組成。 aṅgīrasa 【陽】輝煌者,佛陀。 aṅguṭṭha 【陽】拇指,拇趾。 aṅgula 【中】 一寸,一指寬。【形】 (【合】) 很多指寬的數量。 aṅguli 【陰】 手指,腳趾。~pabba,【中】 指節。~muddā,【陰】圖章戒指,戒指。 aṅgulīyaka, aṅguleyyaka 【中】 戒指。 acala 【形】 不動的,不能動搖的。 acira 【形】 最近的,新的。aciraṃ,【副】 近來,不久前。~ppabhā,【陰】 閃電。 acetana 【形】 無感覺的,無機的。 acela 【形】無衣服的,裸體的。~ka,【陽】裸體的修行者。 accagā (ati + gam 的【過特】), 超越了,克服了。 accanā 【陰】 1. 祭品。2. 尊敬,禮敬。 accanta 【形】永久的,絕對的。accantaṃ,【副】永久,極端,非常。 accaya 【陽】 1.缺點。2.失效。3.過世。(accayena = 在…的失效後)。 accādhāya 【獨】 在稍微變換坐姿將一(只腳)置在另一隻腳上。 accāyika 【形】 緊急的。 accāsanna 【形】很近,非常接近。 acci 【陰】火焰。~mantu,【形】 有火焰的,燦爛的。【陽】火。 accita (Acceti 的【過分】) 敬禮過,尊敬過。 accuggata 【形】很高,非常高的。 accuṇha 【形】 很熱,非常熱的。【陽】 大熱。 accuta 【形】 永恒的,不死的。【中】 永恒的平靜。 accussanna 【形】 很豐富,非常豐富。 acceti, 1. (ati + i + a), 打發時間,克服。2. (acc + e), 敬禮,尊敬。accesi. 【過】。 accogāḷha 【形】陷入深底。 accodaka 【中】 太多水。 accha 【形】清澈的,清淨的。【陽】熊。 acchati (ās + a; ā 縮短,而 sa 換成 ccha), 1. 坐。2. 保持。 acchi 【過】。 acchambhī 【形】 大膽的,無畏的,不怕的。 accharā 【陰】 1. 女神。2. 打榧子(把拇指貼緊中指面,再使勁閃開,使中指 打在掌上發聲), 一會 兒。~saṇghāta,【陽】打榧子。~sadda,【陽】 鼓掌聲。 acchariya 【中】奇異的事物,驚奇。【形】意想不到的,絕妙的。 acchādana 【中】 衣服。acchādanā,【陰】 隱匿。 acchādeti (ā + chad +e), 穿(衣),蓋上。acchādesi,【過】。acchādita,【過分】。 acchijja 以下的【獨】。 acchindati (ā + chid + ṃ-a), 1. 搶奪,掠奪。2. 打破。acchindi,【過】。acchinna,【過分】。 acchecchi (chindati 的【過】), 掙脫,割掉,毀滅。 acchejja 【形】不能壞的,不能毀的。 acchera, 參考 acchariya。 aja 【陽】 山羊。~pāla,【陽】 牧羊人。~laṇdikā,【陰】羊糞。 ajagara 【陽】 蟒蛇。 ajañña 【形】 不純的,不潔淨的。 ajā, ajī 【陰】 雌山羊。 ajānana 【中】 無知。 ajānanta, ajānamāna 【現分】 不知道,沒有學識。 ajānitvā, ajāniya 【獨】 不知道,沒有注意到。 ajina 【陽】獵豹(有黑色斑點,腿長善跑)。【中】 獵豹皮。~kkhipa,【陽】 獵豹皮披 風。~ppaveṇī,【陰】獵豹皮床單。~yoni, 一種的羚羊。~sāṭi, 皮衣。 ajinapattā 【陰】蝙蝠。 ajini (jināti 的【過】), 征服過。 ajimha 【形】 不彎曲的,直的。 ajira 【中】院子。 ajīraka 【中】 消化不良。 ajeyya 【形】 不能征服的。 ajja 【無】今天。~tagge,【副】從今以後。~tana,【形】新潮,指今天。 ajjava 【陽】 【中】正直,誠實。 ajjita 【形】曾經獲得,曾經聚積並儲藏,曾經聚積。 ajjuna 【陽】 1. 阿見(産于熱帶亞洲的欖仁樹屬 (Terminalia Arjuna), 其特點是具澀的樹皮,用於製 革)。2. 一位王子的名字。 ajjhagā (Adhigacchati 的【過特】)(他)來到,達到,獲得,經驗。 ajjhatta 【形】 私人的,跟自己有關係的。ajjhattaṃ,【副】內在地。ajjhattika,【形】 私人的,內在的。 ajjhappatta 【形】偶然遇到,突然接近。 ajjhabhāsati (adhi + a + bhās + a), 向…講話,演說。ajjhabhāsi,【過】。 ajjhayana 【中】求學,學。 ajjhācarati (adhi+ a + car + a), 犯戒,犯法。ajjhācari,【過】。 ajjācāra 【陽】 1. 罪犯,過失。2. 行房。 ajjhāciṇṇa (ajjhācarati 的【過分】) 1. 多練習過。2. 習慣性地作過。 ajjhāpana 【中】 教,指示。 ajjhāpanna (ajjhāpajjati 的【過分】), 犯罪過。 ajjhāya 【陽】 章。 ajjhāyaka 【陽】指導者,教師。 ajjhāruhati (adhi + ā + ruh + a), 起來,爬上。ajjhāruhi,【過】。ajjhārūḷhi,【過分】。 ajjhāvara 【陽】人選。 ajjhāvasati (adhi + ā + vas + a), 居住,定居。ajjhāvasi,【過】。ajjhāvasitvā,【獨】。 ajjhāvuttha (以上的【過分】), 居住過,住進過。 ajjhāsaya 【陽】 意圖,安排。~tā,【陰】(【合】) 有意圖的事實。Ajjhiṭṭha, (ajjhesati 的【過分】)。 ajjhupagacchati (adhi + upa + gam + a), 1. 來到,到達。2. 同意。 ajjhupagata 以上的【過分】。 ajjhupagamana 【中】 1. 抵達。2. 協定,同意。 ajjhupekkhati (adhi + upa + ikkh + a), 不關心,忽略。ajjhupekkhi,【過】。 ajjhupekkhana 【中】 ~nā,【陰】不在乎,粗心大意。 ajjhupeti (adhi + upa + i + a), 靠近,接近。ajjhupesi,【過】。ajjhupeta,【過分】。 ajjhesati (adhi + isu + a), 請求,邀請。ajjhesayi,【過】。 ajjhesanā 【陰】 請求,邀請。 ajjhesita (ajjhesati 的【過分】)。 ajjhokāsa 【陽】 露天,戶外。 ajjhokirati (adhi + ava + kir + a), 散佈,撒。 ajjhogāhati (adhi + ava + gāh + a),使…插進,進入,陷入。ajjhogāhi,【過】。 ajjhogāḷha (以上的【過分】)。 ajjhottharati (adhi + ava + thar + a), 淹沒,制服。ajjhotthari,【過】。 ajjhotthaṭa 以上的【過分】。 ajjhosāna 【中】聯結。 ajjhohaṭa (ajjhoharati 的【過分】)。 ajjhoharaṇa 【中】吞,食。~ṇīya,【形】 可以吞或吃的。 ajjhoharati (adhi + ava + har + a), 吞。ajjhohari,【過】。 ajjhohāra 【陽】吞。 ajjhohita 【過分】 塞滿過(嘴)。 añjati (añju + a), 塗油于(尤指宗教儀式),滴洗眼液。añji,【過】。 añjana 【中】洗眼液。~nāḷi,【陰】洗眼液的管,化妝箱。~vaṇṇa,【形】洗眼液的顔色 (即是黑色)。 añjali 【陰】合十。~kamma,【中】合十的動作。~karaṇīya,【形】值得合十的。~puṭa,【陽】合掌爲 了保留東西在內。 añjasa 【中】小道,道路。 añjita (añjati 或 añjeti 的【過分】)。 añjeti (añju + e), 塗油于(尤指宗教儀式),滴洗眼液。aṅjesi,【過】。 añña 【形】 其他的,另外的,別的。 aññatama 【形】其中之一,未知的。 aññatara 【形】某一個,無名的。 aññatitthiya 【陽】外教徒。 aññattha, aññatra 【副】別的地方,其他的地方。 aññathatta 【中】變動,變心。 aññathā 【副】另外,別樣。 aññadatthu 【無】 1. 一定。2. 至少。3. 另一方面。 aññadā 【副】另一天,下次。 aññamañña, aññoñña 【形】 相互的。aññamaññaṃ,【副】互相地。 aññavihita 【形】分心,被別的佔據了。 añña 【陰】完美的知識,阿羅漢聖位。 aññāṇa 【中】 無知,愚昧。 aññāta 【形】 1. (ā + ñāta:) 知道的,懂的。2. (na +ñāta:) 不知道的, 不認識 的。 aññātaka 【形】 1. 非親屬的。2. 不知道的。3. 不可認出的。~vesa,【陽】 僞裝,假裝。 aññātāvī, aññātu 【陽】知道的人,有見識的人。aññātukāma,【形】想知道的。 aññāya 【獨】已懂了。 aṭaṭa 【陽】 1. 一個小地獄的名。2. 一個大數位。 aṭana 【中】 漫遊。 aṭani 【陰】床的構架。 aṅavi 【陰】森林。~mukha,【中】森林的外邊緣。~saṅkhobha,【陽】野蠻部落中的騷動。 aṭṭa 【中】 1. 訟案。2. 瞭望塔,崗樓。3. 腳手架。【形】 (來自 aṭṭita:) 傷心 的,苦惱的。~kāra, 【陽】 訴訟當事人。~ssara,【陽】痛哭。 aṭṭāka 【陽】高站臺或腳手架。 aṭṭāna 【中】沐浴者用來搓澡的一種被切成四方形的柱。 aṭṭita 【過分】已苦惱,已傷心,已悲痛。 aṭṭīyati (aṭṭ + i + ya), 苦惱,煩惱。aṭṭīyi,【過】。 aṭṭīyana 【中】 ~nā,【陰】 嫌惡,令人厭惡,非常討厭。 aṭṭha 【形】 八。~ma, ~maka,【形】 第八。~mī,【陰】農曆初八。 aṭṭhaka 【中】八人一夥。 aṭṭhakathā 【陰】說明,解說,注釋。 aṭṭhaṅgika 【形】 有八個成份,八支部。 aṭṭhapada 【中】棋盤。 aṭṭhaṃsa 【形】八邊形的。 aṭṭhāna 【中】 1. 不對的地方或不正確的地方。2. 不可能。 aṭṭhārasa 【形】 十八。 aṭṭhi 【中】 1. 骨。2. 硬種子。~kaṅkala,【陽】骷髏。~kalyāṇa,【中】美牙。~maya,【形】骨造 的。~miñjā,【陰】骨髓。~saṅkhalikā,【陰】 ~saṅghāṭa,【陽】骷髏。 aṭṭhita 【形】 不堅定的。 aṭṭhīkatvā 【獨】很留心,很注意,興趣。 aḍḍha 【形】豐富的,富有的。【陽】 一半。~tā,【陰】 財富。 aḍḍhatiya, aḍdhateyya 【形】兩個半。 aḍḍhadaṇdaka 半支杖,一支短杖。 aḍḍhamāsa 【陽】半個月。 aḍḍhayoga 【陽】屋頂如老鷹翼形的一種屋子。 aḍḍharatta 【中】半夜,午夜。 aḍḍhuḍḍha 【陽】三個半。 aṅu 【陽】微粒,原子。【形】微小的,微細的,原子的。~matta,【形】很小型的,細小,小小的。 aṇda, aṅḍaka 【中】 1.
Recommended publications
  • @Ibet,@Binu^ Un! Lupun
    @be @olbeddeg of jUnlis, @ibet,@binu^ un! luPun by Lawrcnce Durdin-hobertron Cesata Publications, Eire Copyrighted Material. All Rights Reserved. The cover design. by Anna Durdin-Robertson. is a mandala oi a Chinese rlraqon goddess. Lawrence Durdln Rot,erlson. li_6 r2.00 Copyrighted Material. All Rights Reserved. The Goddesses of India, Tibet, China and Japan Copyrighted Material. All Rights Reserved. The Goddesses of India, Tibet, China and Japan by Lawrence Durdin-Robertron, M.A. (Dublin) with illustrations by Arna Durdin-Robertson Cesara Publications Huntington Castle, Clonegal, Enniscorthy. Eire. Printed by The Nationalist, Carlow. Eire. Anno Deae Cesara. Hiberniae Dominae. MMMMCCCXXIV Copyrighted Material. All Rights Reserved. Thir serle. of books is written in bonour of The lrish Great Mother, Cessrs aod The Four Guardian Goddesses of lreland, Dsna, Banba' Fodhla and Eire. It is dedicated to my wife, Pantela. Copyrighted Material. All Rights Reserved. CONTENTS I. The Goddesses of India'...'...'........"..'..........'....'..... I II. The Goddesses of Tlbet ............. ................."..,',,., 222 lll. Thc Goddesses of China ...............'..'..'........'...'..' 270 lV. The Goddesscs of Japan .........'.............'....'....'.. " 36 I List of abbreviations ....'........'...."..'...467 Bibfiogr.phy and Acknowledgments....'........'....'...,,,,.,'.,, 469 Index ................ .,...,.........,........,,. 473 Copyrighted Material. All Rights Reserved. Copyrighted Material. All Rights Reserved. Copyrighted Material. All Rights Reserved. SECTION ONE The Goddesses of India and Tibet NAMES: THE AMMAS, THE MOTHERS. ETYMoLoGY: [The etymology of the Sanskrit names is based mainly on Macdonell's Sanskrit Dictionary. The accents denot- ing the letters a, i and 0 are used in the Egrmology sections; elsewhere they are used only when they are necessary for identification.] Indian, amma, mother: cf. Skr. amba, mother: Phrygian Amma, N.
    [Show full text]
  • Concise Pāli-English Dictionary
    CONCISE PĀLI-ENGLISH DICTIONARY BY AGGAMAHĀPAṆḌITA A. P. BUDDHADATTA MAHĀTHERA The author of “The New Pāli Course”, "English-Pāli Dictionary”, etc. and the editor of “The Buddhadatta’s Manuals”, “Sammohavinodanī”, etc. AGGĀRĀMA, AMBALANGODA FOREWORD A concise Pali-English Dictionary for use by students in schools and colleges has been a long-felt need. The only available Pali-English lexicon—the work of Childers being long out of print—is the famous publication of the Pali Text Society, but this too is fast becoming rare and difficult to procure. In any case the cost is too heavy for the average student. Hence it is gratifying to note that at long last a reputed scholar has come forward to satisfy this need and after several years of hard work has compiled what may prove to be the standard practical dictionary of the Pali language. The author is not only an eminent Elder of the Buddhist Order but one of the leading Pali scholars recognized both in the East and in the West as an authority on the subject. His experiences as a teacher at Ananda College, Colombo, and the considerable experience he has gained as a writer of text-books for school use, such as the now famous New Pali Course, make him admirably suited for the undertaking. There are but a few Buddhist Elders in direct contact with western scholarship through the English medium and the Rev. Buddhadatta is the most senior among that class of monks. It is to be observed that the author has kept more or less to the traditional sense of words while not altogether ignoring the meanings given by western scholars in their translations and lexicons.
    [Show full text]
  • Fantastic in Form, Ambiguous in Content: Secondary Worlds in Soviet Children’S Fantasy Fiction
    TURUN YLIOPISTON JULKAISUJA ANNALES UNIVERSITATIS TURKUENSIS SARJA - SER. B OSA - TOM. 317 HUMANIORA FANTASTIC IN FORM, AMBIGUOUS IN CONTENT: Secondary Worlds in soviet children’s Fantasy Fiction by Jenniliisa Salminen TURUN YLIOPISTO Turku 2009 ISBN 978-951-29-3804-9 (PRINT) ISBN 978-951-29-3805-6 (PDF) ISSN 0082-6987 Painosalama Oy – Turku, Finland 2009 ACKNOWLEDGEMENTS During the writing of this thesis, I have received help and advice from several people and instances for which I am very grateful. I would like to thank my supervisors Prof. Riitta Pyykkö and Prof. Maria Nikolajeva for constant support during the years of work. I am grateful to the pre-examiners Dr Ben Hellman and Prof. Arja Rosenholm for their comments and suggestions during the completion of the manuscript. I am also indebted to my colleagues who have offered their opinions regarding this study: especially to friends in the University of Turku Russian department research seminar and the Åbo Akademi ChiLPA group. In particular, I would like to thank Janina Orlov for valuable insight into Russian children’s literature. For financial support, I am grateful to the Åbo Akademi ChiLPA project, Suomen Kulttuurirahasto and Turun Yliopistosäätiö. I especially appreciate the University of Turku Russian department for offering me work opportunities during the writing process. I am also grateful to my family and friends for inspiration and understanding. Quoting Vitalij Gubarev: Да, чудесно жить на свете, если у тебя настоящие друзья! – Life is marvellous when you have true friends! CONTENTS 1. INTRODUCTION ........................................................................................... 1 1.1. The concept of secondary world ............................................................... 3 1.2.
    [Show full text]
  • Sai Sahasranamavali
    4 KEY TO TRANSLITERATION AND PRONOUNCIATION Sounds like Sounds like A a-o in son R> t.h-. th in ant-hill Am ¯a-a in master S> d-. d in den B i-i in if T> dh-. dh in godhood B© ¯i- ee in feel U n-. n in under C u-u in full V$ t- t in French D$ ¯u-oo in boot W th- th in thumb X F$ r. - somewhat between d- th in then r and ri Y dh- then in breathe E ¯e-ay in May Z n- n in not Eo ai-y in my n p- p in pen Amo ¯o-o in oh \$ ph- ph in loop-hole Am¡ au-ow in now ~ b- b in bag H$ k-k in keen ^ bh-bh in abhor I kh-ckh in blockhead _ m- m in mother J g- g (hard) in go ` y- y in yard K gh- gh in log-hut a r- r in run · S. n - ng in singer b l- l in luck M c- ch (not-k) chain d v- v in avert N> ch- chh in catch him e s-´ sh in reich(German) O j- j in judge f s-. sh in show g P jh-dgeh in hedgehog s- in sun h Äm ñ- n(somewhat) as in h- in hot · French § m- m in sum : Q> t-. t in ten h-h. in half 2 lr JUoem`Z_…JUoem`Z_…r lr gmBgmBlr ©ZmWm`Z_…©ZmWm`Z_…©ZmWm`Z_…©ZmWm`Z_…©ZmWm`Z_… 1.
    [Show full text]
  • Man in Nature
    MAN IN NATURE www.ignca.gov.in VOL. 5 MAN IN NATURE Edited by BAIDYANATH SARASWATI 1995, xii+270pp., figs., col. plates, index, ISBN: 81-246-0041- 4, Rs 600(HB) CONTENTS The fifth volume on Man in Nature is a coming together of Foreword (Kapila Vatsyayan) cultures and disciplines. Introduction (Baidyanath Saraswati) Enchanting in their own way, the international community of scientists, philosophers, 1. Man, Nature and the Universe (Jayant V. Narlikar) anthropologists, ecologists and 2. Cosmogony and the Elements : The Intuition of Cosmos in artists, share in this volume the Science and Myth (John McKim Malville) myths and cosmology of their 3. Transmutation from one Form to Another : The Interaction of respective societies and Colour and the Elements Some Scientific and Aesthetic cultures. There emerges a most Consideration (A. Ranganathan) meaningful dialogue between 4. Holistic Science and Consciousness (S.C. Malik) those who live with the myths of 5. Nature and Life : Old Ideas, New Questioning (Ananda Wood) primordial elements and those who have modified the tools of Nature as Feminine : Ancient Vision of Geopiety and Goddess 6. science to investigate the nature Ecology (Madhu Khanna) of matter. 7. On Some Aspects of Bhutas During Birth-Death Passages (Gian Giuseppe Filippi) 8. Akasa, From Space to Spacelessness : Medieval Indian Mystics Concept of Akasa (S.G. Tulpule) 9. Amrtamanthana : The Vedic Sources of Hindu Creation Myth (Natalia R. Lidova) 10. Elements of Nature and The Order of Culture (Baidyanath Saraswati) 11. The Zuni View of Nature (Triloki Nath Pandey) 12. Fire and Sun, The Positive Energy of the Cosmos in Meso- American Cosmovision(Yolotl Gonzalez Torres) 13.
    [Show full text]
  • Mapping South: Journeys in South-South Cultural Relations
    1 Mapping South: Journeys in South-South Cultural Relations Mapping South: Journeys in South-South Cultural Relations The South Project Inc. PO Box 21677 Little Lonsdale St Victoria 8011 Australia www.southproject.net ISBN: 978-0-646-59154-4 Edition of 500 All opinions expressed in this publication are those of the authors and not necessarily of the publisher. © The authors and The South Project, Inc., 2013 All rights reserved. Every effort has been made to trace the copyright holders, but if any have been inadvertently overlooked, the necessary arrangements will be made at the first opportunity. Acknowledgments: Brook Andrew; Fouad Asfour; Australian National Maritime Museum, Sydney; La Bienal de Montevideo; Amelia Barikin; Angela Brophy; Sally Cunningham; Wulan Dirgantoro; Caraline Douglas at CABA; Léuli Eshraghi; Khwezi Gule; Huw Hallam; Jannette Han; Nicki Harvey; Jason Heller; Fiona Jack; Jayne Lovelock; Nicholas Mangan; Cuauhtémoc Medina; Gerardo Mosquera; Santiago Mújica; Museo de Artes Visuales, Santiago; Cristina Paoli; Sarah Rodigari; Marian Simpson; Alia Swastika; Julie Tipene-O’Toole; Tim Webster; Westspace, Melbourne Translators: Isidoro Adato (Spanish); Sasha Adatto (Spanish); Beatriz Bustos Oyanedel (Spanish); Cynthia Granados (Spanish); Huw Hallam (Spanish); Tihikura Hohaia (Māori); Kim Hayun (Korean); Ruakere Hond (Māori); Risa Magnusson (Indonesian); Tau’ili’ili Malifa (Sāmoan); Ramón Martínez (Spanish); Isabel Moutinho (Brazilian Portuguese); Michael Parker (Spanish); Lucreccia Quintanilla (Spanish); Anthony Rodriguez (Spanish); Jarrah Strunin (Spanish); Airihi Waru (Māori) Book design: Yanni Florence Special thanks: Beatriz Bustos Oyanedel; Yanni Florence; Magdalena Moreno Mujica; Lucreccia Quintanilla; Georgie Sedgwick Front cover: CAMOUFLAJE (2012), Base Presidente Gabriel González Videla, Chilean Antarctic Territory. Performance, 60 minutes. Materials: Trans-Hipora suit, designed by Ana Lopez Vasquez.
    [Show full text]
  • Compendiumofcomp01schluoft Bw
    828 Broadway Class Columbia College Library Madison Av. and 49th St. New York. Beside the main topic this book also treats of Subject No. On page Subject No. On page COMPARATIVE GRAMMAR. A COMPENDIUM COMPARATIVE GRAMMAR INDO-EUROPEAN, SANSKRIT, GREEK AND LATIN LANGUAGES. AUGUST SCHLETCHEK. TRANSLATED FROM THE THIRD GERMAN EDITION BY HERBERT BENDALL, M.A. CHR. COLL. GAME. I. LONDON: TRUBNER & CO., 57 AND 59, LUDGATE HILL. 1874. All rights reserved. fl 1 j HERTFORD: PRINTED BT STEPHEN AUSTIN AND SONS. TRANSLATOR'S PREFACE. THIS book is a translation of those parts of Schleicher's 'Compendium der vergleichenden Grammatik der Indo- germanischen sprachen' which treat directly of the Indo-European original language, Sanskrit, Greek, and Latin : it was undertaken for the use of students of Greek and Latin Philology, on the suggestion of Mr. Peile, M.A., of Christ's. College, Cambridge, to whom I am indebted for several hints and corrections. My thanks are due to Herr Gustav Voigt also, for help kindly given. I shall be glad if readers will point out any mistakes in the translation. HERBERT BENDALL. LIVERPOOL COLLEGE, Oct. 1874. 99906 PEEFACE TO THE FIEST EDITION. THIS work is meant to be an elementary handbook for lectures and self-instruction. The want of such a work has been hitherto widely felt. The state of Indo- European Philology is now such that it has become possible to write a compendium of the comparative grammar of the Indo-European languages. After we have discarded that part which is still doubtful, there remains a large store of knowledge, embracing the different sides which language offers to scientific treat- ment: this knowledge will, in my opinion, stand un- shaken for all time.
    [Show full text]
  • Reverse Pali Dictionary Rückläufiges Pali-Wörterbuch
    Reverse Pali Dictionary Rückläufiges Pali-Wörterbuch The purpose of this file is to find all Pali words ending with a certain word or suffix or ending. For instance, if you want to know all Pali words ending with the suffix anÁya, search for anÁya# Should you want to know all compounds ending with the word kamma, search for kamma# The meaning of the words found in this way must be looked up in ordinary Pali dictionaries. To search for diacritics, press ALT key and enter 0 + code on numerical keypad, e.g. to search for À, press ALT key, keep it pressed, and enter 0192 on num pad. Grey diacritics are not used.
    [Show full text]
  • Buddha Theravada Buddhism
    BUDDHA THERAVADA BUDDHISM A Study of the Concept of Buddha in the Pali Commentaries First Edition 1997 Second Edition 2002 8 TOSHIICHI ENDO ZSBN 955-96292-0-4 Sole Distributor: BUDDHIST CUITURAL CENmE 125,Andcrsun Buad. Nedimala, DehiweIa, Sri lanka Te1: 734256,728468,726234Pax: 736737 WRI. No. www.buddhistccLk E-mail No.bcc@ si.lanka.net Piin?cd 1j.Y: b~abalGraphics LQ Printing (Pvt] Ltd. "P 12512. Anderson Road, Dchiwda. TeI: 732648 TeL'Fax: 074204172 CONTENTS FOREWORD PREFACE ABBREVLATIONS CHAPTER I : THE BACKGROUND: ..................................... 147 The Spiritual & Physical Attahnenrs of the Buddha in lhe Precoinmentrlrial Pali Literature ............................1 1. Gotarna Buddha and His Biography............................... 1 2. Thc Person of Gotama Buddha ...................................... 4 3 . The Beginnings of the Buddha's Apotheosis................. 11 4 . Spiritual Attahnlents of the Buddha......................... - ... 4. a. The EarIy Canonical Texts (the Four Nikiyas) .... 15 4.b . The Late Canonical Texts (the Khuddaka Niiya) and the Abhidhamma ............................................ 25 4.c.The Post Canonical Texts ...................................... 36 5 . Physical Endowments of the Buddha ............................ 44 THE BUDDHA-CONCEPT IN TH[e COMMENTARIES CHAPTER Il : BUDDHA'S SPIRITUAL ATTAINMENTS .... 5 1-133 1. Buddha's Knowledge (Gpa) in General, ........................51 . 2 . Sabbfiuta-fiea (Omniscient Knowledge) .................... 58 3 . Dasabala OF Taagatabala (Ten Powers or
    [Show full text]