Early Dynastic Cuneiform Source: UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project) Authors: Michael Everson and C
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Iso/Iec Jtc1/Sc22/Wg20 N809r
ISO/IEC JTC1/SC22/WG20 N809R 2001-01-09 Internationalization International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation еждународнаяорганизацияпостандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Ordering the Runic script Source: Michael Everson Status: Expert Contribution Date: 2001-01-09 On 2000-12-24 Olle Järnefors published on behalf of the ISORUNES Project in Sweden a proposal for ordering the Runes in the Common Tailorable Template (CTT) of ISO/IEC 14651. In my view this ordering is unsuitable for the CTT for a number of reasons. Runic ordering in ISO/IEC 10646. The Runes are encoded at U+16A0–U+16FF, in a unified set of characters encompassing the four major traditions of Runic use: Germanic, Anglo-Frisian, Danish, and Swedish-Norwegian, and Medieval. The Runes are arranged in the code table agreed by ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 in an order based on the the traditional positions of the Runes in abecedaries, namely, the fuþark order. This order is known from hundreds of primary sources which list the Runes in sequence, often with no other text. Most scholarly texts refer to the fuþark in one way or another. Nearly all secondary texts, whether popular introductions to the Runes or New-Age esoterica, give primacy to the traditional fuþark sequence. Runic names in ISO/IEC 10646. The names given to the Runes in the UCS may be a bit clumsy, but they are intended to serve the needs of scholars and amateurs alike; not everyone is familiar with Runic transliteration practices, and not everyone is conversant with the traditional names in Germanic, English, and Scandinavian usage. -
Early Dynastic Cuneiform Range: 12480–1254F
Early Dynastic Cuneiform Range: 12480–1254F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. -
10. Early Canaanite Yaqtula
10. Early Canaanite yaqtula Despite great advances in our knowledge of early Northwest Semitic dialects a still mooted point is the existence in any of these dialects of the morpheme -a which is found in the Arabic subjunctive. Sources such as Alalakh and Mari have yielded nothing relevant for the problem, and Ugarit has been hardly less disappointing. The little it offers is quite ambiguous, 1 and even if one accepts the existence of yaqtula in Ugaritic, its function and distribution remain completely obscure. In the present state of the question, therefore, yaqtula in early Northwest Semitic is still little more than the hypothesis of some gram marians to explain the origin of the Hebrew cohortative.2 In this article we hope to present evidence which not only demon strates the existence of yaqtula, but also gives us a fairly good idea of its range of usage in one Canaanite dialect in the early 14th century B.C.3 Our source is the sixty-six Amarna letters written from Byblos.4 Restricting ourselves to this small corpus we thus have for our study the language of a small number of scribes within rather narrow limits of time and place. This reduces to a minimum the margin of error due to other and conflicting scribal traditions. In view of the verbal prefixes ya-, yi-, yu-, the suffixes -a (3rd sg. perf.) and -ti (1st sg. perf.), etc., the presence of a Canaanite morpheme in these letters is in itself not surprising. Our problem is one of identifi cation, for in Akkadian we have the homophonous morpheme known as the ventive, and a large number of the relevant occurrences of -a are readily explained, at least at first sight, as examples of the ventive. -
Amarna Period Down to the Opening of Sety I's Reign
oi.uchicago.edu STUDIES IN ANCIENT ORIENTAL CIVILIZATION * NO.42 THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO Thomas A. Holland * Editor with the assistance of Thomas G. Urban oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Internet publication of this work was made possible with the generous support of Misty and Lewis Gruber THE ROAD TO KADESH A HISTORICAL INTERPRETATION OF THE BATTLE RELIEFS OF KING SETY I AT KARNAK SECOND EDITION REVISED WILLIAM J. MURNANE THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO STUDIES IN ANCIENT ORIENTAL CIVILIZATION . NO.42 CHICAGO * ILLINOIS oi.uchicago.edu Library of Congress Catalog Card Number: 90-63725 ISBN: 0-918986-67-2 ISSN: 0081-7554 The Oriental Institute, Chicago © 1985, 1990 by The University of Chicago. All rights reserved. Published 1990. Printed in the United States of America. oi.uchicago.edu TABLE OF CONTENTS List of M aps ................................ ................................. ................................. vi Preface to the Second Edition ................................................................................................. vii Preface to the First Edition ................................................................................................. ix List of Bibliographic Abbreviations ..................................... ....................... xi Chapter 1. Egypt's Relations with Hatti From the Amarna Period Down to the Opening of Sety I's Reign ...................................................................... ......................... 1 The Clash of Empires -
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2664 L2/03-393 A. Administrative B. Technical -- General
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2664 L2/03-393 2003-11-02 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation еждународная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Preliminary proposal to encode the Cuneiform script in the SMP of the UCS Source: Michael Everson, Karljürgen Feuerherm, Steve Tinney Status: Individual Contribution Date: 2003-11-02 A. Administrative 1. Title Preliminary proposal to encode the Cuneiform script in the SMP of the UCS. 2. Requester’s name Michael Everson, Karljürgen Feuerherm, Steve Tinney 3. Requester type (Member body/Liaison/Individual contribution) Individual contribution. 4. Submission date 2003-11-02 5. Requester’s reference (if applicable) 6. Choose one of the following: 6a. This is a complete proposal No. This is a preliminary proposal 6b. More information will be provided later Yes. B. Technical -- General 1. Choose one of the following: 1a. This proposal is for a new script (set of characters) Yes. Proposed name of script Cuneiform and Cuneiform Numbers. 1b. The proposal is for addition of character(s) to an existing block No. 1b. Name of the existing block 2. Number of characters in proposal 952. 3. Proposed category (see section II, Character Categories) Category B. 4a. Proposed Level of Implementation (1, 2 or 3) (see clause 14, ISO/IEC 10646-1: 2000) Level 1. 4b. Is a rationale provided for the choice? Yes. 4c. If YES, reference Characters are ordinary spacing characters. 5a. Is a repertoire including character names provided? Yes. 5b. If YES, are the names in accordance with the character naming guidelines in Annex L of ISO/IEC 10646-1: 2000? Yes. -
Baseandmodifiedcuneiformsigns.Pdf
12000 CUNEIFORM SIGN A 12001 CUNEIFORM SIGN A TIMES A 12002 CUNEIFORM SIGN A TIMES BAD 12003 CUNEIFORM SIGN A TIMES GAN2 TENU 12004 CUNEIFORM SIGN A TIMES HA 12005 CUNEIFORM SIGN A TIMES IGI 12006 CUNEIFORM SIGN A TIMES LAGAR GUNU 12007 CUNEIFORM SIGN A TIMES MUSH 12008 CUNEIFORM SIGN A TIMES SAG 12009 CUNEIFORM SIGN A2 1200A CUNEIFORM SIGN AB 1200B CUNEIFORM SIGN AB GUNU 1200C CUNEIFORM SIGN AB TIMES ASH2 1200D CUNEIFORM SIGN AB TIMES GIN2 1200E CUNEIFORM SIGN AB TIMES GAL 1200F CUNEIFORM SIGN AB TIMES GAN2 TENU 12010 CUNEIFORM SIGN AB TIMES HA 12011 CUNEIFORM SIGN AB TIMES IMIN 12012 CUNEIFORM SIGN AB TIMES LAGAB 12013 CUNEIFORM SIGN AB TIMES SHESH 12014 CUNEIFORM SIGN AB TIMES SIG7 12015 CUNEIFORM SIGN AB TIMES U PLUS U PLUS U 12016 CUNEIFORM SIGN AB2 12017 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES ASHGAB 12018 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES BALAG 12019 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES BI 1201A CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES DUG 1201B CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES GAN2 TENU 1201C CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES GUD 1201D CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES KAD3 1201E CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES LA 1201F CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES ME PLUS EN 12020 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES NE 12021 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SHA3 12022 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SIG7 12023 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SILA3 12024 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES TAK4 12025 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES U2 12026 CUNEIFORM SIGN AD 12027 CUNEIFORM SIGN AK 12028 CUNEIFORM SIGN AK TIMES ERIN2 12029 CUNEIFORM SIGN AK TIMES SAL PLUS GISH 1202A CUNEIFORM SIGN AK TIMES SHITA PLUS GISH 1202B CUNEIFORM SIGN AL 1202C CUNEIFORM SIGN -
Jtc1/Sc2/Wg2 N3427 L2/08-132
JTC1/SC2/WG2 N3427 L2/08-132 2008-04-08 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to encode 39 Unified Canadian Aboriginal Syllabics in the UCS Source: Michael Everson and Chris Harvey Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2008-04-08 1. Summary. This document requests 39 additional characters to be added to the UCS and contains the proposal summary form. 1. Syllabics hyphen (U+1400). Many Aboriginal Canadian languages use the character U+1428 CANADIAN SYLLABICS FINAL SHORT HORIZONTAL STROKE, which looks like the Latin script hyphen. Algonquian languages like western dialects of Cree, Oji-Cree, western and northern dialects of Ojibway employ this character to represent /tʃ/, /c/, or /j/, as in Plains Cree ᐊᓄᐦᐨ /anohc/ ‘today’. In Athabaskan languages, like Chipewyan, the sound is /d/ or an alveolar onset, as in Sayisi Dene ᐨᕦᐣᐨᕤ /t’ąt’ú/ ‘how’. To avoid ambiguity between this character and a line-breaking hyphen, a SYLLABICS HYPHEN was developed which resembles an equals sign. Depending on the typeface, the width of the syllabics hyphen can range from a short ᐀ to a much longer ᐀. This hyphen is line-breaking punctuation, and should not be confused with the Blackfoot syllable internal-w final proposed for U+167F. See Figures 1 and 2. 2. DHW- additions for Woods Cree (U+1677..U+167D). ᙷᙸᙹᙺᙻᙼᙽ/ðwē/ /ðwi/ /ðwī/ /ðwo/ /ðwō/ /ðwa/ /ðwā/. The basic syllable structure in Cree is (C)(w)V(C)(C). -
Comments Received for ISO 639-3 Change Request 2015-046 Outcome
Comments received for ISO 639-3 Change Request 2015-046 Outcome: Accepted after appeal Effective date: May 27, 2016 SIL International ISO 639-3 Registration Authority 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236 PHONE: (972) 708-7400 FAX: (972) 708-7380 (GMT-6) E-MAIL: [email protected] INTERNET: http://www.sil.org/iso639-3/ Registration Authority decision on Change Request no. 2015-046: to create the code element [ovd] Ӧvdalian . The request to create the code [ovd] Ӧvdalian has been reevaluated, based on additional information from the original requesters and extensive discussion from outside parties on the IETF list. The additional information has strengthened the case and changed the decision of the Registration Authority to accept the code request. In particular, the long bibliography submitted shows that Ӧvdalian has undergone significant language development, and now has close to 50 publications. In addition, it has been studied extensively, and the academic works should have a distinct code to distinguish them from publications on Swedish. One revision being added by the Registration Authority is the added English name “Elfdalian” which was used in most of the extensive discussion on the IETF list. Michael Everson [email protected] May 4, 2016 This is an appeal by the group responsible for the IETF language subtags to the ISO 639 RA to reconsider and revert their earlier decision and to assign an ISO 639-3 language code to Elfdalian. The undersigned members of the group responsible for the IETF language subtag are concerned about the rejection of the Elfdalian language. There is no doubt that its linguistic features are unique in the continuum of North Germanic languages. -
Cuneiform Sign List ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿
CUNEIFORM SIGN LIST ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿ Kateřina Šašková Pilsen 2021 CONTENTS Cuneiform Sign List...........................................................................................................................3 References and Sources.................................................................................................................511 Abbreviations.................................................................................................................................513 2 CUNEIFORM SIGN LIST AŠ 001 001 U+12038 (ASH) (1, ANA , AS , AṢ , AŠ ‸ 3 3 3 ‸ (MesZL: see also U.DAR (nos. 670+183)), AŠA, AŠŠA, AZ3, DAL3, DEL, DELE, DEŠ2, DIL, DILI, DIŠ2, EŠ20, GE15, GEŠ4 (MesZL: perhaps to be erased, Deimel GEŠ), GUBRU2 (Labat; MesZL: GUBRU2 read LIRU2), ḪIL2 (Labat; MesZL: ḪIL2 missing), IN6 (MesZL: Labat IN3; Labat: IN6), INA, LIRI2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRU2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRUM2 (MesZL: Labat GUBRU2), MAKAŠ2, MAKKAŠ2, RAM2 (MesZL: ?), RIM5, RU3, RUM, SAGTAG, SAGTAK, SALUGUB, SANTA, SANTAG, SANTAK, SIMED (Labat: in index, in syllabary missing; 3 MesZL: SIMED missing), ŠUP2 (MesZL: Labat ŠUP3), ŠUP3 (Labat; MesZL: ŠUP2, ŠUP3 = ŠAB (no. 466)), TAL3, TIL4, ṬIL, UBU (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UBU = GE23 (no. 575)), UTAK (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UTAK = GE22 (no. 647))) (ePSD; Akkadian Dictionary) AŠ.DAR (MesZL: also AŠ.TAR2, old form of U.DAR (no. U+12038 & 670), see also U+1206F 001+183 001+114 (ASH & GE23.DAR (no. 575) ‸ ‸ DAR) and DIŠ.DAR (no. 748)) (ePSD; Akkadian Dictionary) -
Encoding of Tengwar Telcontar Version 0.08
Tengwar Telcontar This document discusses the encoding of Tengwar Telcontar version 0.08. The latest version of the font and this document can be downloaded from the Free Tengwar Font Project: http://freetengwar.sourceforge.net/. Changes from earlier proposals By creating a fully functional Unicode font for Tengwar, my intention is to promote the proposal to encode Tengwar in Unicode, and to spur the discussion on the best way to design such an encoding. What then constitutes the best way to encode Tengwar? This I can hardly decide on my own; indeed, it is of the highest importance that an encoding proposal is approved by a majority of the Tengwar user community. You are therefore cordially invited to discuss and to propose changes to Tengwar Telcontar. If you want to familiarize yourself with the Unicode standard in general, you can find much information at http://www.unicode.org/. In particular, I recommend that you read chapter 2 of The Unicode Standard, which defines many important concepts (e. g. terms like character, glyph, etc.): http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/ch02.pdf. The current encoding of the characters in Tengwar Telcontar (shown in a table at the end of this document) is based on the encoding in Michael Everson’s latest discussion paper at the Conscript Unicode Registry: http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/tengwar.pdf. However, I have on more than one occasion diverged from Everson’s table, adding some characters that I felt were missing and removed others that, to my opinion, either do not merit inclusion at all, or which possibly might be better represented in other ways. -
Manuscript Submission: Use of the Coptic Script Version 1.1, April 19, 2021, by Pim Rietbroek and Maaike Langerak
Manuscript Submission: Use of the Coptic Script Version 1.1, April 19, 2021, by Pim Rietbroek and Maaike Langerak Instructions for Authors These instructions cover the Sahidic dialect of the Coptic language; for any questions about glyph variants or diacritics found in Bohairic Coptic or other Coptic dialects, please contact your associate editor at Brill. 1 Word Processing Windows users should use MS Office Word 2016 or later, or 365. Documents should be saved in .docx format. Mac users should use either MS Office for Mac, Mellel, Nisus Writer Pro, Nisus Writer Express, or Pages. Save (or export) in .doc or .docx format, but also submit the files in their original format (.mellel, .pages, etc.). 2 Input Fonts Make sure you use a Unicode font, preferably Antinoou. Brill uses Antinoou as default font for typesetting Coptic. Antinoou has been developed by Michael Everson under the auspices of the International Association for Coptic Studies. The Institut français d’archéologie Orientale (IFAO) provides a couple of Coptic fonts: IFAO N Copte and IFAO- Grec Unicode. Please do not use these fonts: some of the rarer characters and glyphs in them are encoded in the Private Use Area, and these will be lost when the text is placed in the layout template by the typesetters, meaning they will not transfer to either print or online publications. Antinoou will render most of them using standard Unicode characters; should you need Coptic characters or glyphs that are not yet encoded in the Unicode Standard, please contact your associate editor at Brill. 3 Keying Coptic 3.1 Keyboards Out of the box Windows and macOS do not provide ‘keyboards’ (‘IMEs’ or ‘Input Methods’ or ‘Input Sources’) for Coptic, but fortunately there are few available as free downloads. -
Michael Everson, DDS, MS
Michael Everson, DDS, MS Notice of Privacy Practices Acknowledgement I understand that I have certain rights to privacy regarding my protected health information. These rights are given to me under the Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 (HIPAA). I understand that by signing this consent I authorize you to use and disclose my protected health information to carry out: - Conduct, plan, and direct my treatment and follow-up among the multiple healthcare providers who may be involved in that treatment directly and indirectly. - Obtaining payment from third party payers (e.g. insurance company) - Conduct normal healthcare operations such as quality assessments and physician certifications. I have also been informed of and given the right to review and secure a copy of your Notice of Privacy Practices, which contains a more complete description of the uses and disclosures of my protected health information and my rights under HIPAA. I understand that you reserve the right to change the terms of this notice from time to time and that I may contact you at any time to obtain the most current copy of this notice. I understand that I have the right to request restrictions on how my protected health information is used and disclosed to carry out treatment, payment and healthcare operations, but that you are not required to agree to these requested restrictions. However, if you do agree, you are then bound to comply with this restriction. I understand that I may revoke this consent in writing, at any time. However, any use or disclosure that occurred prior to the date I revoke this consent is not affected.