Vittorio De Sica in the Garden of the Finzi-Continis
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
25. VITTORIO DE SICA IN «THE GARDEN OF THE FINZI-CONTINIS» Notes from an American Classroom Áine O’Healy To write about Vittorio De Sica’s The Garden of the Finzi-Continis (Il giardino dei Finzi Contini, 1970) in the context of a volume dedicated to the memory of Giorgio Bassani is a delicate proposition, as the novelist’s repudiation of the film inspired by his most famous work is scarcely a secret, having led to a highly publicized lawsuit. In an effort to dissoci- ate himself from the film’s screenplay, to which he had partially con- tributed, Bassani removed his name from the screenwriting credits and insisted on at least a minimal change in the title of the production, so that the hyphen in the family name Finzi-Contini (present in the title of the novel) was removed when the film was released in Italy 1. Nonethe- less, since its initial distribution in 1970 and its subsequent triumph as Best Foreign Film at the Academy Awards in 1972, it has achieved such widespread exposure on the international circuit – at the time of its initial distribution, during its theatrical re-release in 1996-1997, and in various editions on VHS and DVD – that it is safe to assume that the number of viewers familiar with it exceeds the number of those who have read the novel on which it is based. Indeed, it seems very likely that, for a large number of people across the world, the very words «Finzi-Contini» are associated primarily with the faces and settings pre- sented in De Sica’s work. My own interest in writing about the film derives less from issues of adaptational ‘fidelity’ than from the experience of teaching it in the con- 1 Although the film was distributed in English asThe Garden of the Finzi-Continis, its Italian title remains Il giardino dei Finzi Contini. 499 Áine O’Healy text of an undergraduate course on Italian cinema over a period of about twenty years. Though I find it a surprisingly difficult text to teach, I con- tinue to include it in my syllabus for several reasons. First, it is an impor- tant film in terms of political content, as it was historically the first Italian feature to assign principal responsibility for the persecution of Italian Jews during the Shoah to Italians rather than to Germans 2. Second, it provides a useful point of reference in terms of Italian film history, as students are already aware of De Sica’s preeminent status among the neorealist directors but have not yet been introduced to a discussion of the disparate ways in which the work of these filmmakers evolved after the brief, exhilarating season of neorealism. Third, it is highly pertinent to debates about Holocaust representation, an issue vigorously argued in academic circles in recent years, though the topic had scarcely sur- faced in the Italian context until after the release of Roberto Benigni’s La vita è bella/Life is Beautiful (1997). I find this aspect most compelling since, with each passing year, students seem less familiar with the facts of the Shoah, even if many have already seen at least one feature film set against a backdrop of the genocide enacted by Nazifascism 3. One of the obstacles I encounter when teaching De Sica’s film is the lack of suitable critical material available for my students. Despite its striking success with English speaking audiences, surprisingly little – apart from reviews – has been written specifically about the film, as it continues to be analyzed by scholars almost exclusively as an adapta- 2 The Garden of the Finzi-Continis is also one of the first Italian feature films that unfolds almost entirely within the world of Italian Jews during Fascism and the Nazi occupation. For a useful survey of the treatment of the Holocaust by Italian filmmakers, see Millicent Marcus’s groundbreaking volume on the filmic representation of the Shoah from the postwar years to the present (Marcus 2007). Marcus divides Italy’s cinematic engagement with these events into two distinct time periods. She describes the dominant representational approach of the earlier period, which spans the years between the end of the WWII to the end of the Cold War, as «weak memory», as it reflects an era dur- ing which the historical acquiescence of a large number of Italians to Fascist repression and to antisemitic persecution was not yet fully acknowledged by a nation still fiercely attached to the myth of the Resistance. Marcus uses the term «recovered memory» to de- scribe more recent films about the Holocaust, which reveal a greater degree of openness to assessing Italian responsibility for participation in (or indifference to) the persecution of Jewish citizens in their midst. 3 Prior to the screening, I routinely ask students which films about the Holocaust they have previously viewed. The most frequent response is Benigni’s Life is Beautiful. In recent years, some students have also viewed The Counterfeiters (Stefan Ruzowitzky 2007). Surprisingly few have seen Steven Spielberg’s blockbuster Schindler’s List (1993), and as yet not one has reported having seen such landmark documentaries as Alain Resnais’s Night and Fog (1955) and Claude Lanzmann’s Shoah (1985). 500 Vittorio De Sica in «The Garden of the Finzi-Continis» tion, that is, with reference to the novel on which it is based. In the ab- sence of articles focusing on the cinematic text, I continue to assign Mil- licent Marcus’s landmark essay, published in 1993, to accompany the screening. Marcus’s study constitutes a chapter in her volume on literary adaptation, and her analysis of the film is shaped along these lines 4. It offers, for example, an eloquent discussion of the garden motif in both novel and film, tracing its origins to the ancient biblical text about the Garden of Eden (Genesis 3) and its echo in Renaissance literature 5. Her essay also discusses how the configuration of Micòl, female protagonist of both novel and film, resonates symbolically with the mythical siren found in the same literary tradition 6, and, in the specific case of the film, it suggests how the link to this mythical figure is reinforced by visual allusions to the siren’s cinematic counterpart, the femme fatale embodied by such actresses as Marlene Dietrich in films of the 1920s and 1930s. Most importantly, Marcus links the deployment of the gar- den motif to the central historical premise of Bassani’s narrative, that is, the withdrawal of the Finzi-Contini family behind the illusory protec- tion of the garden walls following the promulgation of the Racial Laws in 1938, and elaborates on the symbolic link established – particularly in the novel – between the garden and the cemetery. As Marcus weaves her analysis of the novel into that of the film, the fictional narrative to which she refers – the story of the young Jew- ish protagonist’s unrequited love for his co-religionist, the aristocratic Micòl, set against the background of rising antisemitism in Ferrara – expands, becomes fuller, more complete. She fleshes out, for example, the ‘framing’ event outlined in Bassani’s prologue and entirely omitted in the film, which alludes to the catastrophe that will eventually engulf most of the principal characters 7; she also discusses the circumstances 4 Marcus 1993. 5 Here Marcus draws extensively on Bartlett Giamatti’s major study of the topos of the garden in Renaissance literature (Giamatti 1966). 6 On this point, Marcus develops an insight proposed by Marilyn Schneider, who notes the mythical element of Bassani’s protagonist: «In order to grasp somewhat the strange composition of Micòl’s being, one must look beyond the historical and psycho- logical levels of the narrative to its mythical patterns, its retelling, specifically, of the time- less story of growth towards manhood, and Micòl’s role as mystagogue to the questing and ignorant narrator» (Schneider 1974, 44). 7 �������������������������������������������������������������������������������- veteri many years after the war, a scene that culminates with his reflection on the lack of burial received by those members of the Finzi-Contini family who had met their deaths in the Nazi camps. This moment of memorial reflection presumably provides the impetus 501 Áine O’Healy leading up to the 1943 deportations, which are visually elaborated in the film but elided in the novel. Moving back and forth seamlessly between the novel and the film, and between the historical realities of Ferrara’s Jews and the vicissitudes of the fictional Finzi-Contini family, her ap- proach creates a fusion of the narratives provided in these distinct texts. Marcus’ essay is invariably appreciated by my students, who feel that it gives them a better understanding of the film they have al- ready watched. They find that it not only provides ample historical background, but also offers a useful interpretation of the characters’ behavior and motivations. In short, having read the essay, they generally have the impression that the film requires no further examination or discussion. But, as I take pains to point out, their sense of mastery is illusory. Since they have not read the novel, I ask them to focus solely on the film and to take its apparent contradictions and ambiguities se- riously, that is, as points of entry into the complex process of interpreta- tion. I also tell them that any fictional narrative that unfolds against the background of historical genocide cannot be so easily ‘mastered’. The Garden of the Finzi-Continis must be assessed in the first place within the context of Italian cinema of the era. Although it clearly aspi- res to align itself with the style of filmmaking that later became known as Italian art cinema of the 1960s and 1970s, it lacks the stylistic daring and elaborate self-reflexivity of many of the most acclaimed films of the era 8 while exhibiting some of the more jarring techniques found in mainstream cinema at the time, including the use of zooms and a parti- cular style of flashbacks, which today seem dated.