213400524.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

213400524.Pdf Obsah Úvod .......................... ..................................... .. ......................................... 6 Dialekty nebo mikrojazyky? ...................................... .. .......................... 7 A Balkanism in Central Europe? Realis vs. irrealis in subordinate clauses in Prekrnurje Slovene ............................................ 8 Marc L. Greenberg Leopold Geitler's Contribution to Lithuanian dialectology: geolinguistic aspect ................................................................................. 19 Danguo/e Milculeniene Kashubian as language and dialect in view of early northern West Slavic isoglosses .............................................................. 28 Tomasz Wisniewski Obecné otázky dialektologie, metodologie a mezioborové vztahy ................................................ .. .. .. ................................................ 40 Zmeny v stavbe, vývine a fungovaní nárečia v súčasnej jazykovej situácii (na príklade spišského nárečia) .. .. .... .... .. .................... 41 Gabriela Múcslcová Sociolingvistické otázky nárečového výskumu Uspořádali na strednom Slovensku ............................................................................ 56 PhDr. Zbyněk Holub, Pb.D., Mgr. Ing. Roman Sukač, Ph.D. Tomáš Bánilc Současný stav nářečí na jihovýchodním Plzeňsku a připravovaný výzkum mluvy mládeže v západočeském pohraničí ............................... 70 Recenzenti Jana Nová Prof. RNDr. Václav Blažek, CSc. Současný dialektologický výzkum ....................................................... 78 PhDr. Ondřej Šefčík, Ph.D. ISBN Regionální nářeční slovník a problémy jeho zpracování 978-80-7248-773-8 (na materiálu z Podkrkonoší) .... .. ............................................................ 79 Jarmila Bachmannová Sl ovm'k s Iovens kýc h narec!... a narecovy. v • k orpus ...................................... 88 Sotak prosody reconsidered (Part one) .................................... .............. I92 Katarína Balleková Joseph Schallerl Selected issues from research on evaluative vocabulary K problematice nářeční terminologie .................................................... 209 in local dialects (on the basis ofThe dictionary ofthe local dialect Jarmila Vojtová ofZakopane and the area by Juliusz Zborowski) .................................... 94 Monika Bulawa Závěrem ...... ... ....... ,.. .. ........................................................................... 216 K věcně významovému zpracování slovní zásoby v nářečních slovnících ................................................... ................................... ........ 106 Summary ................... ........ ................. .. ........ .......................... .. ............ 220 Hana Goláňová Literatura ................... ....... ................................ ....................... ............ 222 The Lithuanian dialects nowadays: changes and their causes ............... 116 Asta Leskauskaite Adresy autorů ...................................................................................... 243 Místní a pomístní jména z Českého koutku v nářečí a mimo nářečÍ... .. 124 Jaroslaw Ma/icki Dialectal and ethnographical regions of Lithuania: affinities and differences .... ... .......................................... ..... ....................................... 136 Violeta Mei/iiinaite Jazykovězeměpisné aspekty mluvených korpusů České ho národního korpusu ............................................................. ....... .. ........... 144 Martina Wac/awičová Specifické otázky dialektologie .......................................................... 156 Nadnárodní jazykové atlasy a česká dialektologie ................................ 157 Martina lreinová Onymický a dialektový areál: paralelnost či identičnost? .......... .. ......... 164 Stanislava Kloferová K několika nářečním pojmenováním živoč ichů v pomístních jménech ............................ ...... .. ... .... .. ............................ .. 173 Hana Konečná K jazykové situaci na pomezí českého, polského a původního pruského Slezska (na modelu tzv. prajzského nářečí v obci Chuchelná) ............................. .. .. ........................................................ ... 182 Petra Neubertová, Zbyněk Holub . ", "~,,"-.' , , .• "i" .. .. ,J""';'~' !:i ....... " - " ,.~_.t::. ' ..!., ~~~ ~:r:l, Úvod Vážení čtenáři , vážené kolegyně , vážení kolegové, soubor statí, který otvíráte, charakterizuje mnohé rysy současn é dialektologie slovanských jazyků. Viděno úhlem geografickým - lze zjistit, že dialekty slovanských jazyků - jako jeden ze zdrojů poznáni a pochopení stavu současného - zajímají stále nejen Slovany samy, ale že zůstávají středem zájmu mnohých slavistů zahraničních, dokonce i mimoevropských. Viděno pohledem dialektografickým - ukazuje se, že i po vydání obdivuhodného souborného díla o dialektech češtiny , po vydání Českého jazykového atlasu, zůstává mnohé, co je potřeba zaznamenat, popsat a vyhodnotit. Zasvěceným je patrně zbytečné zdůrazňovat, že dialekt je živý, byť se to zdá v době masivní globalizace téměř všech ůrovní společenského života téměř neuvěřitelné. Dialekt je součástí života, je často dokonce podmínkou života tam, kde jsou jiné sociokulturní determinanty, ty, jež posilují vědomí identity člověka, oslabené. Viděno úhlem badatelským - je zřejmé, že na rozdil od generací předchozích má dialektolog k dispozici mnohem spolehlivější, obsáhlejší, variabilnější technické prostředky jak pro snimání výchozího textového (lépe - řečového) materiálu, tak pro jeho zpracování. Elektronícký způsob Dialekty nebo mikrojazyky? zachování dat umožní kvantitativní charakteristiky zdokonalovat a zpřesňovat do stupně , o němž nebylo ještě v nedávné minulosti vůbec možné uvažovat, kvalitativní metody tak mohou být ve svých východiscích vydatně posíleny. Ukazuje se, že komplexni analýza řečových projevů je jednou z cest, kterou se snad moderní dialektologie může vydat. Řeč je prostředím k myšlení, prostředím pro život. Zdá se, že je nutné zabývat se nejen tím, za jakých podmínek a do jaké miry se struktura dialektu a jeho výrazové formy uchovávají či neuchovávají, ale zejména tim, jak dialektové výrazové postupy a prostředky vrůstají do proměnlivých útvarů tvořících pásmo mezi dialekty či interdialekty a spisovným jazykem, jak se chovají k cizím vlivům , jak se při způsobují novým komunikačním nárokům. Eva Hoflerová 6 , \ "i ~- , ,;,,.' j,tV,\~~,"'·~H" . ... t~ ... A Balkanism in Central Europe? Realis vs. irrealis in subordinate (3a) Ti mendon, se ka shkuar kot lěre ajo pl/ne qě eshte bere kelu? c1auses in Prekmurje Slovene ([Albanian] Newmark et al. 1982: 305) You tbink-2-sG-PRES-IND COMP/FACTUAL go-PCPL futile all this work COMP/FACTUAL aux-3-sg dO-PCPL here in Marc L. Greenberg 'Do you that all of tbe work tbat has been done her was vain?' (3b) Leksi deshi lě pergigjej, po s 'pati koM Abstr.ct ([Albanian] Newmark et al. 1982: 82) The paper examines the distinction between realis- and irrea1is-marking Alex wisb-AOR COMP/POTENTIAL reply-SUBJUNCT but not have-AOR complementizers (ka vs. dal in the Prekmurje (Pannonian) dialect of Slovene and time compares the phenomenon to the same distinction observed in Balkan Sprachbund 'Alex wanted to reply, but did not have time.' languages (Albanian, Bulgari.n, Modem Greek, Macedonian, Romani, Romanian). Though tbe phenomenon is indeed synchronically parallel, historically the distinction .GroupB in Prekmnrje arose as a result of retentions on tbe periphery (partially shared with tbe Carinthian dialects) and not as a result of (erstwhile) contact with langu.ges (4a) Kaže da čila knjigu. (BeS) ofthe Balkan Sprachbund. say-3-sG COMP read-SG-PRES-IND book-ACC 'S/he says s/he is reading a book. ' Keywords subordination, complementizers, complementation, dialectology. Slovenia, (4b) Želi da čita knjigu. (BeS) Slovene language, Balkan languages, Indo-European languages, language contact wish-3-SG COMP read-SG-PRES-IND book-ACC 'S/he wants to read a book.' Arnmann and van der Auwera (2004: 300) claim for South-East European (4a) Pravi, da bere knjigo. (SS) languages two language types, wbereby languages in group A distinguish say-3-sG COMP read-SG-PRES-IND book-ACC complementizers for realis/irrealis and languages in group B make no such 'S/he says s/he is reading a boolc.' distinction. Group A includes Modem Greek (áti/na), Albanian (se-qělte), Macedonian (deka-oti/da), Bulgarian (če-deto/da), Balkan Romani (kaj/te), (4b) Želi, da bi brala knjigo. (SS) Romanian (cií/sa), Soutbem Halian dialects (kalke-ku-mu); Group B includes wish-3-SG COMP COND read-PCPL-F-SG book-ACC BeS (da), Slovene (da), and Freneh (que): 'S/he wants to read a book.' Group A In the Prekmurje dialeet of Slovene (PKM, see Figure I), bowever, the situation is more eomplex. On the surface, it would seem that PKM matcbes (Ia) Znam, če idva. ([Bg] Seatton 1984: 379) with BeS and Standard Slovene if one takes an isolated example [rom Pavel' s know-I-SG COMP/PACTUAL come-3-SG-IMPF unpublished grammar of Slovene (1942), as in examples 5a--c: 'I know that s/he is coming. ' (lb) [skam da dojda ([Bg] Seatton 1984: 378) (5 a) Došao sam kod tebe da ti pomognem (BeS) want-I-SG COMP/POTENTIAL come-3-SG-PP (Sb) Prišel sem k tebi, da bi ti pomagal. (SS) 'I want to come.' (Se) Priso szam k tebi, da bi li pomágo. (Standard PKM: VN §423) (2a) El spune ca cite$te o carte. ([Ro] Noonan 1985: 52) came-M-SG Aux-I-SG to you-DAT-SG COMP COND you-DAT-SG he say-3SG-PRES COMP/PACTUAL read-3-SG-INDIC a book help-MASC-SG 'He says
Recommended publications
  • Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online Hungarian
    Hungarian and Slavic — Brill https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopedia-of-slavic-l... Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online Hungarian and Slavic (6,687 words) The rst supercial contacts of the Hungarians and Slavs took place in the 9th century CE in the East European Article Table of Contents Plain at the time of the migration of Hungarian tribes. Slavic in Hungarian However, intensive contacts began after they relocated to the Carpathian basin, where the ancestors of today’s Hungarian in Slavic Hungarians settled among Slavs who spoke Late Common Bibliography Slavic dialects. In the course of their assimilation among the Slavophone population of the central territories in a community characterized by Slavic-Hungarian bilingualism, Hungarian acquired a considerable number of loans, lexical and semantic calques, and some word-formational calques. Slavic afected the grammatical structure of Hungarian to a lesser extent. The Slavic substratum of Hungarian warrants the reconstruction of two dialects of Late Common Slavic in the Carpathian basin at the time of the arrival of the Hungarians in the late 9th century CE. One is Pannonian Slavic, which combined features of what are today’s West Slavic languages and the westernmost dialects of the South Slavic dialects, which thus form a transitional dialect bridging the West and South Slavic branches. The other is a dialect of the Bulgarian type, which, together with its general South Slavic features, also gives evidence of specic features of Bulgarian dialects. The substratum lexicon was supplemented by borrowings from individual Slavic languages as a result of persistent and intensive contact between Slavs and Hungarians, which had earlier taken place in the central parts of the Hungarophone territory as well as its periphery, whereas in the modern era, they take place largely only between regional variants of Hungarian in neighboring Slavic countries.
    [Show full text]
  • V Nottinghamu
    v Nottinghamu Celebrating 40 years of the Slovene Language Teaching at the University of Nottingham Wednesday 11th March 2015 Editors: Olivia Hellewell, Maja Rančigaj. Contributors: Ljubica Črnivec, Metka Čuk, Dr. David Denton, Srečko Fišer, Sabina Grahek, Olivia Hellewell, Alenka Jensterle Doležal, Matej Klemen, Jernej Ključevšek, Dr.Polly McMichael, Dr. Mojca Nidorfer Šiškovič, Tone Perčič, Ivana Petric Lasnik, Andreja Ponikvar, Maja Rančigaj. Translation of the Language Teachers’ recollections: Olivia Hellewell, Matej Klemen, Maja Rančigaj, Metka Čuk. Translation of the Mosaic Contributions: Mojca Nidorfer Šiškovič, Olivia Hellewell, Maja Rančigaj, Katarina Vrtovec. Translations of Vlado Kreslin’s Poems and Songs: Matthew Ashcroft, Francesca Askew, Charlie Bowling, Sarah Garratt, Olivia Hellewell, Georgina Hudson, Kate Martin, Iga Pawlowska, Jonathan Trodd, Rebecca Wright. This celebration and accompanying programme was made possible by the generous support of: The Department of Russian and Slavonic Studies, School of Cultures, Languages and Area Studies, the University of Nottingham The Centre for Slovene as a Second/Foreign Language at the Faculty of Arts, the University of Ljubljana The Embassy of Slovenia in London CONTENTS / KAZALO ORDER OF EVENTS 1 PROGRAM PRAZNOVANJA 2 WELCOMING REMARKS FROM THE HEAD OF THE DEPARTMENT OF RUSSIAN AND SLAVONIC STUDIES, THE UNIVERSITY OF NOTTINGHAM 3 WELCOMING REMARKS FROM THE DEAN OF THE FACULTY OF ARTS, THE UNIVERSITY OF LJUBLJANA 5 POZDRAVNI NAGOVOR DEKANJE FILOZOFSKE FAKULTETE UNIVERZE V LJUBLJANI
    [Show full text]
  • Ebook Download Prekmurje Slovene Grammar : Avgust
    PREKMURJE SLOVENE GRAMMAR : AVGUST PAVELS VEND NYELVTAN (1942) PDF, EPUB, EBOOK Marc Greenberg | 216 pages | 23 Dec 2020 | Brill | 9789004419117 | English, Slovenian | Netherlands Prekmurje Slovene Grammar : Avgust Pavels Vend nyelvtan (1942) PDF Book Open Access and Research Funding. UDK 7 Naslov: Sing freedom! Ritter Leto: Izv. Details of the book. Lieferung von Amazon. Making Sense of Illustrated Handwritten Archives. Furjan Leto: — — Izv. Author: Tomasz Ewertowski. Besides making new facts and sources accessible, the research presented in this book introduces a comparative perspective and provides a thorough literary and cultural analysis of the aforesaid travelogues. Just Published. The Vend nyelvtan is a grammar completed in by the linguist Avgust Pavel that was designed to serve as a modern standard for the Prekmurje Slovenes who were to be subjects of Hungary… More Discovery Services. Online User and Order Help. United Kingdom. UDK 7 Naslov: Ice age. Though the grammar was meant to divide the Prekmurje Slovenes from the Slovenes of Yugoslavia, it was never put into use. Latest Financial Press Releases and Reports. UDK 7 Naslov: Diary of a wimpy kid. November - december Neugebauer Leto: Izv. The English translation of the grammar, originally written in Hungarian, offers linguists insight into a key part of the remarkable variation in Slovene. Type: Chapter. UDK Open Access for Authors. Shipping costs:, Erscheint vorauss. A peripheral a… More Lane Leto: Izv. Reference Works. The Kings of the Slavs. Terms and Conditions. Publishing contacts. VAT :. NET Leto: Izv. Items per page 10 20 50 UDK 7 Naslov: Get your dog off me! Naslov: Petdeset odtenkov sive. Specialty Products.
    [Show full text]
  • A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition a Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Contents
    A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Contents Title: Slovene Ethnographic Museum on the Map of World Museums 7 I, We, and Others: Images of My World Tanja Roženbergar A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Published by: Between Starting Points, Structure, Message, and Incentive 9 Slovene Ethnographic Museum, represented by Tanja Roženbergar Janja Žagar Authors: Andrej Dular, Marko Frelih, Daša Koprivec, Tanja Roženbergar, Polona Sketelj, Exhibition Chapters 31 Inja Smerdel, Nadja Valentinčič Furlan, Tjaša Zidarič, Janja Žagar, Nena Židov In Lieu of Introduction – A Welcome Area for Our Visitors 32 Janja Žagar Editor: Janja Žagar I – The Individual 35 Editorial Board: Janja Žagar Andrej Dular, Polona Sketelj, Nena Židov Translation: My Family – My Home 51 Nives Sulič Dular Polona Sketelj Design: My Community – My Birthplace 65 Eda Pavletič Nena Židov Printed by: Tiskarna Januš Beyond My Birthplace – My Departures 77 Ljubljana, 2019 Inja Smerdel Print Run: 1.000 My Nation – My Country 89 Andrej Dular The publication of this book was made possible by the Ministry of Culture of the Republic of Slovenia My Otherness and Foreign Otherness – The Wide World 103 Marko Frelih, Daša Koprivec, Tjaša Zidarič Me – My Personal World 121 Janja Žagar Exhibition Narrative Translated into Objects 137 Cohesive Threats of the Exhibition 167 An Individual’s Journey 168 Janja Žagar, Andrej Dular Vesna: A Mosaic Video Portrait 175 Nadja Valentinčič Furlan Reflections of Visitors 181 My Life, My World 182 Janja Žagar CIP - Kataložni zapis o publikaciji Univerzitetna knjižnica Maribor Gallery of Portraits and Gallery of Narrators 185 39(=163.6)(083.824) Nadja Valentinčič Furlan 069(497.4Ljubljana)SEM:39 Authors 189 SLOVENSKI etnografski muzej I, We, and others : images of my World : a guide to the Slovene Ethnographic Museum permanent exhibition / [authors Andrej Dular ..
    [Show full text]
  • Terminology for the European Union the Irish Experience: the GA IATE Project
    <15mm> baza terminologiczna/Terminologia Interativa para a Europa/Terminologie Interactivă pentru Europa/Európska interaktívna terminológia/Interaktivna terminologija za za terminologija terminológia/Interaktivna interaktívna Europa/Európska pentru Interactivă Europa/Terminologie a para Interativa terminologiczna/Terminologia baza pos terminologija/Eiropas Interaktīvā terminoloģijas datubāze/Terminoloġija Interattiva għall-Ewropa/Interactieve Terminologie voor Europa/interaktywna europejska europejska Europa/interaktywna voor Terminologie għall-Ewropa/Interactieve Interattiva datubāze/Terminoloġija terminoloģijas Interaktīvā terminologija/Eiropas pos European Union/Европейски съюз/Evropská unie/Den Europæiske Union/Europäische Union/Ευρωπαϊκή Ένωση/Unión Europea/Euroopa Liit/Euroopan unioni/Union - baas/Euroopan interaktiivinen termipankki/Terminologie interactive pour l’Europe/Európai interaktív terminológia/terminologia interattiva per l’Europa/sąveikioji Euro l’Europa/sąveikioji per interattiva terminológia/terminologia interaktív l’Europe/Európai pour interactive termipankki/Terminologie interaktiivinen baas/Euroopan européenne/an tAontas Eorpach/Az Európai Unió/Unione europea/Europos Sąjunga/Eiropas Savienība/Unjoni Ewropea/Europese Unie/Unia Europejska/União Euro- - Terminologi for Europa/InterAktive Terminologie für Europa/Διαδραστική ορολογία για την Ευρώπη/Terminología Interactiva para Europa Euroopa interaktiivne termini interaktiivne Euroopa Europa para Interactiva Ευρώπη/Terminología την για ορολογία Europa/Διαδραστική für
    [Show full text]
  • 1 Andreja Eržen (Ljubljana Graduate School of Humanities, Slovenia
    Andreja Eržen (Ljubljana Graduate School of Humanities, Slovenia) AFFIRMATION OF THE SLOVENIAN LANGUAGE Slovenian grammars and dictionaries from 16 th to 19 th century 1. Introduction One of the main questions, which appear very often in the Slovenian linguistics, is the problem of the construction of the national language and its link with the national consciousness. Must or should this national language be identical to the language of the people? And who this “people” really are: peasants in the village, bourgeoisie in the towns, the clergy or the few intellectuals? The period between 16 th and 19 th century was the most vivant and important for the development of the dialects, spoken on Slovene territories. Until the middle of the 19 th century Slovene philologists succeeded to create the basis for the literary language, based on the central Slovenian dialect. During the history of the language and its development, three questions appeared to be most present: − The relation between Slovenian language/its dialects and other Slavic languages, − The relation of the peripheral literary dialects to the central standard, − The role of the sixteenth-century norm for the modern language. During the centuries grammars and dictionaries played an important role in the development of the languages. The 16 th century presents a turning point in the history of a language; the protestant writers began to write in their native language. Their main aim was to make the ecclesiastical rituals comprehensible to the people. It was also the time of the first grammars, describing vernaculars, although mostly in Latin. The Protestantism gave three main pillars, on which the national language was later on constructed: first grammar (Adam Bohori č, Arcticae Horulae , 1584), first dictionary (Hieronimus Megiser, Dictionairium quatuor linguarum, videlicet germanicae, latinae, illyricae, 1592) and first translation of the Bible (Jurij Dalmatin, Biblia, tv ie, vse svetv pismv, stariga inu noviga testamenta, slovenski, tolmazhena, 1584).
    [Show full text]
  • Introduction
    Introduction 1 Prekmurje Slovene among the Slavic languages There is reason to think of Prekmurje Slovene as a dialect of Slovene as well as a separate language. Indeed it has carried through many of the innovations that are characteristic of Slovene, shares most core vocabulary and grammat- ical structure, and from this perspective is part of a broader dialect group of the Pannonian group of Slovene dialects, together with the Slovenske gorice, Prlekija, and Haloze dialects, which in turn share a number of characteristics that differ from the rest of Slovene as well as neighboring Kajkavian dialects in Croatia (see Ramovš 1935, 171–193 for details). In favor of Prekmurje Slovene as a language1 is its written tradition, as it has been used for several centuries in a loosely standardized form, largely, but not exclusively, as a liturgical lan- guage. From a diachronic perspective, the Prekmurje dialect offers a glimpse at a linguistic code that came into being through heterogeneous processes. As pertains to all of South Slavic, its population migrated westward from the core Slavic area in today’s Ukraine in the second half of the first millennium AD. The founder population of Prekmurje Slovene (together with the Pannonian dialects) spoke a variety of Slavic that was already structurally different from that spoken in its neighboring areas to the west in today’s Slovenia as well as to the south in the Kajkavian-speaking region of Croatia. The affinity of the founder population is no longer fully recoverable, but some intriguing evidence pointing to this possibility may be found in today’s central Russia and central Bulgaria (Schallert and Greenberg 2007).
    [Show full text]
  • Slovenski Jezik Slovene Linguistic Studies
    Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 6 2007 POSEBNI ODTIS – OFFPRINT Ljubljana – Lawrence D.Slovenski F. Reindl, jezik Slovene – Slovene Ultra-Formal Linguistic Studies Address: 6 (2007): Borrowing, 151–168 Innovation, and Analysis 151 Donald F. Reindl Filozofska fakulteta, Ljubljana Slovene Ultra-Formal Address: Borrowing, Innovation, and Analysis Slovenščina ima ogovorni sistem, ki se od osnovnega dvojnega ogovornega sistema mnogih ev- ropskih jezikov loči v tem, da oblikovno razlikuje do štirih ravni formalnosti (neformalno/tikanje, polformalno/napol vikanje, formalno/vikanje in ultraformalno/onikanje). Do nedavnega je bilo onikanje v redni uporabi tako v neposrednem kot v posrednem ogovoru (oz. govorjenjem o odsot- ni osebi). Čeprav bi lahko slovnične značilnosti onikanja izvirale iz stika z nemščino, se zdi, da predstavlja slovenska uporaba onikanja v posrednem ogovoru samostojen izum. Avtor analizira Linhartovo veseloigro Županova Micka z namenom, da razišče in prikaže vzajemno delovanje teh ogovornih oblik. Podobne raziskave onikanja v drugih jezikih (češčina, slovaščina) bi lahko bolje osvetlile pojav, ki je prisoten v več slovanskih jezikih. Slovene has a system of address that differs from the basic binary address system of many Europe- an languages by grammatically distinguishing up to four levels of formality (informal, semiformal, formal, and ultra-formal). Until recently, ultra-formal address was regularly used in direct as well as indirect address (i.e., reference to absent persons). Although the grammatical characteristics of Slovene ultra-formal address (3rd plural) appear to have been the result of contact with German, the Slovene application of this form to indirect address appears to have been an independent innova- tion. Anton Tomaž Linhart’s play Županova Micka is analyzed in order to explore and illustrate the interaction of these various address forms.
    [Show full text]
  • Identity and Discursive Practices of Friulians and Slovenes in the Province of Udine, Italy, in Recent Decades
    Dialectologia 24 (2020), 273-296. ISSN: 2013-2247 Received 20 February 2018. Accepted 4 May 2018. IDENTITY AND DISCURSIVE PRACTICES OF FRIULIANS AND SLOVENES IN THE PROVINCE OF UDINE, ITALY, IN RECENT DECADES Danila ZULJAN KUMAR Institute of Slovenian Language Fran Ramovš / Research Centre of Slovenian Academy of Sciences and Arts** [email protected] Abstract In the past, Slovene spoken in the Province of Udine and Friulian, mainly spoken in the Provinces Udine, Pordenone and Gorizia of Friuli-Venezia Giulia, Italy, were limited to the private sphere, but recently, they are becoming more seen and heard in public life, i.e. outside their traditional communication situations. The change can be attributed to the changes in the perception of their mother tongue in the Slovene and Friulian communities themselves in relation to the prevailing Italian language, the use of which implied a more prestigious position in society in the past, as well as to the change of attitudes towards the two minority languages among the majority population. Changes of discursive practices are occurring hand in hand with changes in identity practices. The paper presents a qualitative study on the topic in which 22 sociolinguistic interviews with the speakers of Friulian and the Slovene were carried out. Keywords Slovenes in the province of Udine, Friulians, discursive practices, identity practices ** Research Centre of Slovenian Academy of Sciences and Arts, Intitute of Slovenian Language Fran Ramovš, Novi trg 2-4, 1000 Ljubljana, Slovenia. 273 Danila ZULJAN KUMAR IDENTIDAD Y PRÁCTICAS DISCURSIVAS DE FRIULANOS Y ESLOVENOS EN LA PROVINCIA DE UDINE, ITALIA, EN DÉCADAS RECIENTES Resumen En el pasado, el esloveno hablado en la provincia de Udine y el friulano, principalmente hablado en las provincias de Udine, Pordenone y Gorizia de Friul-Venecia Julia, Italia, se limitaba a la esfera privada, pero recientemente, son más vistos y escuchados en la vida pública, es decir, fuera de sus situaciones de comunicación tradicionales.
    [Show full text]
  • Prekmurje Grammar As a Source of Slavic Comparative Material
    Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies 7 (2009): 29–44 Marc L. Greenberg University of Kansas Prekmurje Grammar as a Source of Slavic Comparative Material Prispevek, predstavljen kot referat na 16. bienalnem simpoziju o južnoslovanskih jezikih, zago- varja objavo Pavlove rokopisne prekmurske slovnice Vend nyelvtan, dokončane l. 1942. Čeprav je prvotni namen slovnice, tj. uveljavitev pokrajinskega knjižnega jezika, zastarel, rokopis ponuja in- formacije o posebnem ustroju prekmurščine in je s tem tudi dragocen vir za tipološke, primerjalne in zgodovinske študije slovanskih jezikov. The paper, which was prepared for and delivered at the 16th Biennial Balkan and South Slavic Conference in Banff, Canada, makes the case for the publication of the 1942 Prekmurje Slovene grammar in manuscript, Avgust Pavel’s Vend nyelvtan, not for the purpose of reviving a competing literary language, but as a useful source of information for typological, comparative and historical studies of the Slavic languages. Slavic linguistics as it enters the twenty-first century can be seen as a mature field, given that its beginnings in the period of historical-comparative studies dates to the be- ginning of the nineteenth century with Dobrovský’s taxonomy of Slavic “dialects.”1 At least as far as the historical and comparative end of the spectrum of inquiry, new research cannot hope to yield profoundly new discoveries, but it can yield more sophisticated and fine-grained analyses. Moreover, it still has room to remove blind spots in its vision. One of the fundamental operating procedures in Slavic linguistics—so fundamental, in fact, that it is virtually never discussed—is the use of standard languages of contemporary na- tion states as the primary unit of analysis.
    [Show full text]
  • Combinability with Preposittons in Slovene and English: Theoretical and Contrastne Views
    Eva Sicherl, UDK 81'367.633 : 81'25 University of Ljubljana Andreja Žele, Scientific Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts COMBINABILITY WITH PREPOSITTONS IN SLOVENE AND ENGLISH: THEORETICAL AND CONTRASTNE VIEWS The present article aims to shed some light on the combinability oj verbs, nouns and adjectives with prepositions - a phenomenon which is common both in Slovene and in English, but has not been extensively commented on by Slovene linguists. In Anglo­ American linguistics, such combinations with prepositions are basically divided into two groups, which tend to be named dijferently by authors oj dijferent linguistic "ori­ entations". Keywords: semantic- and structural-syntactic aspect oj valency, combinability with prepositions, prepositional free morpheme, prepositional collocation,free combination O Introduction Valency theory, originating in dependency grammar as developed by Tesniere (1959) and particularly developed in the 1960s and 1970s by German linguists (e.g. Helbig, Schenkel, Heringer, Schumacher, Engel), has also found its place in Slovene linguistics. A rather complex multi-level treatment of valency from the semantic- and structural-syntactic aspect (with an original orientation from form to meaning and vice versa and with account taken of transformational grammar linguistics) is found as early as the second half of the 1970s in Toporišič (1976). Approximately at the same tirne valency in Slovene was dealt with by the French author Vincenot in his grammar Essai de Grammaire Slovene (1975). In the following years, valency was treated in more detail and depth by Toporišič (1982), as well as by Dular (1982), Križaj (1981, 1982, 1989), and Vidovič Muha (1993), who all researched the transformational grammar aspect of valency more intensively.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    Marc L. Greenberg Dept. of Slavic Languages & Literatures University of Kansas (785) 864-2349 (voice) Wescoe Hall (785) 864-4298 (fax) 1445 Jayhawk Blvd., Room 2133 [email protected] Lawrence, Kansas 66045-7594, USA Present position: Chair, Department of Germanic Languages & Literatures; Professor of Slavic Languages & Literatures; Professor of Russian, East European, and Eurasian Studies, University of Kansas (KU); Courtesy Professor of Linguistics; European Studies Program (Core Faculty Member) Education PhD: Slavic Languages and Literatures, 1990, UCLA. Thesis: A Historical Analysis of the Phonology and Accentua- tion of the Prekmurje Dialect of Slovene; Co-Chairs: Henrik Birnbaum, Alan Timberlake. MA: Slavic Languages and Literatures, 1984, University of Chicago BA: Slavic Languages and Literatures, 1983, UCLA; Magna cum Laude (For details of study abroad in former USSR, former Yugoslavia, Hungary and former Czechoslovakia, see below under Foreign experience.) Employment, positions, rank 2012– Chair, Department of Germanic Languages & Literatures, KU 2012 Acting Associate Dean, Humanities, College of Liberal Arts & Sciences, (6-mo. appt.) 2001– Full Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 2000–11 Department Chair, Department of Slavic Languages and Literatures 1995– Associate Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 2001 1990–95 Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 1990 Slovene language instructor, intensive 1st year course, Summer Workshop in East European Lan- guages, Indiana U., Bloomington 1986–87 Russian language graduate teaching assistant, 2nd year Russian, UCLA; 1st and 2nd year Russian, Self-paced (individualized) program, UCLA Honors/Awards 2004 Award for Outstanding Achievement in the field of Slovene Studies, Slavic Studies Society of Slove- nia, Novo mesto, Slovenia, October 2004.
    [Show full text]