2019-Iftr-Abstract-Book-Updated0629.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2019-Iftr-Abstract-Book-Updated0629.Pdf 2019 IFTR CONFERENCE SCHEDULE DAY 1 MONDAY JULY 8 WG 1 DAY 1 MONDAY July 8 9:00-10:30 WG1 SAMUEL BECKETT WORKING GROUP ROOM 204 Chair: Trish McTighe, University of Birmingham 9:00-10:00 General discussion 10:00-11:00 Yoshiko Takebe, Shujitsu University Translating Beckett in Japanese Urbanism and Landscape This paper aims to analyze how Beckett’s drama especially Happy Days is translated within the context of Japanese urbanism and landscape. According to Routledge Encyclopedia of Translation Studies, “shifts are seen as required, indispensable changes at specific semiotic levels, with regard to specific aspects of the source text” (Baker 270) and “changes at a certain semiotic level with respect to a certain aspect of the source text benefit the invariance at other levels and with respect to other aspects” (ibid.). This paper challenges to disclose the concept of urbanism and ruralism that lies in Beckett‘s original text through the lens of site-specific art demonstrated in contemporary Japan. Translating Samuel Beckett’s drama in a different environment and landscape hinges on the effectiveness of the relationship between the movable and the unmovable. The shift from Act I into Act II in Beckett’s Happy Days gives shape to the heroine’s urbanism and ruralism. In other words, Winnie, who is accustomed to being surrounded by urban materialism in Act I, is embedded up to her neck and overpowered by the rural area in Act II. This symbolical shift experienced by Winnie in the play is aesthetically translated both at an urban theatre and at a cave-like theatre in Japan. The shift from the civilized into the uncivilized portrayed by Beckett is still expanding the possibilities of renovating the ruins for a theatrical space in Japan. By focusing on Japanese productions of Beckett‘s plays performed in 2019, this paper clarifies the definition of ‘Beckett‘s theatre in Japanese urbanism and landscape’ that echoes and intersects with the globalized theatre. Yoshiko Takebe is Associate Professor in Translation and Interpreting Course at Department of Practical English, Shujitsu University in Japan. Her research focuses on the correlation between nonverbal and verbal forms of expressions with respect to drama and theatre. She studied Drama and Theatre in Research at Royal Holloway, University of London. She has worked as a Japanese-English interpreter and translator in Tokyo. 4 WG 1 TRANSLATION, ADAPTATION AND 9:00 — 10:30 WG1 8 July 1 MONDAY DAY DRAMATURY WORKING GROUP ROOM 311 Western theatrical Imperialism/Western theatre in a Global Context Chair: DUSKA RADOSAVLJEVIĆ, Central School of Speech and Drama Houman Zandi Zadeh, Independent Stage as Utopia: The Birth of European Theatre in Iran Iranian performance traditions originate in ancient times, however, European theatre was introduced to Iranians in the 19th century. Primarily, some Iranian students and authorities wrote journals about European theatre performances and venues. This continued with the translations and adaptations of Molière’s plays in the mid-19th century. The socio-political content of Molière’s works highly applied to Iranian intellectuals and freedom-fighters who sought change in the direction of lawful government and orderly society. Some of them, influenced by Molière and other European playwrights, began writing original Iranian plays. In fact, the birth of European theatre in Iran was organically connected to the need for socio-political change. The climax was the 1906 Iranian Constitutional Revolution - the first revolution in the Middle East. This paper seeks to answer two questions: why and how did European theatre enter Iran? And how did this influence the Iranian society and culture? I begin with the definitions of the terms adaptation and translation from European and Iranian perspectives, and an overview about Iran’s socio- political situation in the 19th century. This will be followed by a general analysis of the early Iranian play adaptations and translations. The paper concludes with the place of theatre in the pre-Constitutional Revolution era. Bio: Houman Zandizadeh is an Iranian playwright and researcher. He was awarded the Akbar Radi Prize for the Best Young Playwright of Iran in 2008 and 2009, and was shortlisted in 2010, 2011 and 2012. Before moving to Australia, he was the Head Association for Dramatic Literature at the University Theatre Centre of Iran. In 2014 he finished runner-up in the Arts Award Category among international students in South Australia, and won it in 2015. In 2015 he was shortlisted for the Postgraduate International Student of the Year Award. In 2016 he published a book in Persian titled Step-Motherland: Tips for Immigration. Houman has recently finished his practice-led PhD in the areas of drama, migration, adaptation, and translation. 5 WG 1 Ting Zhang, University of Sydney The Historical Evolution of Different Receptions of Ibsen's work in China: Implications for Dramaturg as a 'Transmission' The history of the reception of Ibsen’s plays in China closely reflects some of the major social and political transitions that Chinese artists and their audiences have lived through. Generally speaking, we can divide the interpretation and promotion of Ibsen’s work into three periods, corresponding to the three major phases of nation-building in modern China: (i) from 1907 to 1949; (ii) from 1949 to 1978; (iii) from 1978 to the present. In the first period, Ibsen was translated and adapted enthusiastically and became a primary author in the development of Huaju(spoken drama) in China. Chinese intellectuals embraced Ibsen as an ideological model that help to enlighten the masses and stimulate social and political change. Between 1949 and 1978, the emphasis of Huaju was turned to domestic authors and new works due to political reasons, and very few productions of Ibsen's works were staged. Over the last 40 years, however, there has been a substantial re-engagement with Ibsen due to social progress in China. Particularly since the 1990s, his plays have been appreciated more for their aesthetic and cultural potential and not simply as an ideological tool. This paper uses the example of Ibsen's reception in China to identify the constraints of historical, social and political factors on scholars and artists in general, and dramaturgs in particular, to interpret the true meaning of Ibsen's works. As a comprehensive role of the dramaturg, it must be able to link between the history and present, the society and individuals, as well as between the artists and audiences. In conclusion, we suggest the dramaturgs overcoming historical, political, ideological and social constraints with a wide range of knowledge, sensitivity, and tolerance towards different opinions and interpretations of artistic works. More importantly, to play the role of a 'transmission' by engaging with others through the mutual learning process. Ting Zhang is a Ph.D. candidate in the Department of Theatre and Performance Studies at the University of Sydney. Her research is on 'Transformational Role of the Dramaturg between Drama Production Teams, Critics and Audiences in the Transitional Society of China.' Before she came to study at Sydney, her Bachelor, and Masters degrees—the former from the Central Academy of Drama in Beijing and the latter from the National Academy of the Arts—have given her a solid grounding in theatre, film, and television. As well as her extensive experience as an arts journalist in China(she worked as a journalist and editor in China Arts Newspaper 中国艺术报 for five years ), allowing her privileged access to some of the leading contemporary Chinese theatre practitioners, and published a large number of reports and reviews. 6 WG 1 Rossella Ferrari, SOAS University of London 9:00 — 10:30 WG1 8 July 1 MONDAY DAY Adapting Atrocity: Sino-Japanese Performance and the Political Memory of World War II in Asia More than seventy years after the end of World War II, contested memories of Japanese imperialism continue to intervene in inter-Asian politics and social relationships as sources of diplomatic friction, popular remonstrations, and populistic appeals to nationalism. Conflicting claims for legitimacy in representing contentious historical events have produced a plethora of discordant narratives and performances of memory. This paper examines a case of Sino-Japanese theatrical collaboration to illuminate processes of deconstruction of political memory through deconstructive adaptation. In 2011/2012, directors Danny Yung, from Hong Kong, and Satō Makoto, from Tokyo, co-devised a bilingual cross-genre version of "The Spirits Play" (1998), by Singaporean playwright Kuo Pao Kun (1939–2002), with a mixed ensemble of kunqu (Kun opera) actors from the Jiangsu Performing Arts Group Kun Opera Theatre, based in Nanjing, China, contemporary Japanese theatre and dance performers, and actors from Tokyo’s Tessenkai Noh Theatre Laboratory. "The Spirits Play: Rituals to Soothe the Unsettled Spirits" revisits the memoropolitics of Kuo’s archetypal war-memory drama by means of hauntology and intertextuality. Whereas Kuo’s text is generally regarded as a poignant allegory of the brutality perpetrated by the Imperial Japanese Army during the Occupation of Singapore (1942–45), the Kun-Noh crossover conjures the deconstructive figure of the ghost as a dramaturgical expedient to memorialize the Nanjing Massacre of 1937 – one of the most controversial and yet unresolved chapters in modern Sino-Japanese history. The spectropoetics of Yung and Satō’s hauntological adaptation deconstructs the ghosted ontology of indigenous ICH (Intangible Cultural Heritage) performance traditions to articulate a spectropolitical critique of historical atrocity and contemporary inter-Asian relations, as the unsettled spectres of Nanjing keep haunting state interactions, grassroots diplomacies, and reconciliation processes in the present. Rossella Ferrari is a Reader in Chinese and Theatre Studies in the Department of East Asian Languages and Cultures at SOAS University of London, UK. Her research and publications focus on the performance cultures of China and of the Chinese-speaking region, interculturalism, transnationalism, adaptation, inter-Asian methodologies, and avant-garde theory.
Recommended publications
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • Giappone Storie Plurali Mazza.Pdf
    ASSOCIAZIONE ITALIANA PER GLI STUDI GIAPPONESI AISTUGIA Giappone, storie plurali a cura di Matteo Casari e Paola Scrolavezza I LIBRI DI EMIL La pubblicazione di questo volume è stata possibile grazie al contributo di The Japan Foundation e di AISTUGIA Copertina L’enigma del coniglio © Andreina Parpajola I versi riportati sul piedistallo che sorregge la statua sono di Minamoto no Toshiyori (1055-1129). Di seguito se ne riporta la traduzione di Andrea Maurizi: Non avevo certo pregato perché la persona che non ricambia il mio amore fosse con me violenta come le raffiche di vento del monte Hatsuse (Senzaiwakashū, XII: 707) Scritta giapponese del maestro calligrafo e professore dell’Università di Kanazawa: Miyashita Takaharu Sito web dell’Associazione: http://www.aistugia.it © 2013 Casa editrice Emil di Odoya srl isbn: 978-88-6680-067-5 I libri di Emil Via Benedetto Marcello 7 - 40141 Bologna - www.ilibridiemil.it Indice Premessa 9 Ringraziamenti 10 Cronache, storie, civiltà GIORGIO FABIO COLOMBO Il danno da karōshi: nuove frontiere della responsabilità civile in Giappone 13 MARCO DE BAGGIS L'introduzione del cristianesimo ortodosso in Giappone e la figura di San Nikolaij 23 RONALD P. DORE Bisogna ancora prendere il Giappone sul serio? 37 SONIA FAVI Opere relative al Giappone nel Fondo a stampa antico della Biblioteca Nazionale Marciana 49 YACINE MANCASTROPPA Militari statunitensi e violenze sessuali: il caso di Okinawa (1945-2010) 63 FABIANA MARINARO Recenti sviluppi del diritto del lavoro giapponese nell'era della flessibilità: la ‘zona grigia’ dei lavoratori ‘atipici’ 75 SATŌ DŌSHIN L'isolamento della società giapponese: l'assimilazione delle culture straniere attraverso gli oggetti, non attraverso le persone 89 MARCO TINELLO Sul rinvio della missione ryukyuana a Edo del 1858 103 Immaginari narrativi: il periodo classico EDOARDO GERLINI “Come schiuma d'acqua”.
    [Show full text]
  • 30 Years of the Chihiro Art Museum
    30 Years of the Chihiro Art Museum 30 Years of the Chihiro Art Museum: 4 Three Decades of Gratitude (Yoji Yamada, Chair, Chihiro Iwasaki Memorial Foundation) Table of Contents 5 Sustaining the Heart of Chihiro Iwasaki’s Work (Tetsuko Kuroyanagi, Director, Chihiro Art Museum Tokyo/UNICEF Goodwill Ambassador) 6 30 Years of the Chihiro Art Museum’s Work (Takeshi Matsumoto, Director, Chihiro Art Museum Azumino) 8 History of the Chihiro Art Museum 14 Chihiro’s Words 16 Exhibitions Exhibitions at the Chihiro Art Museum Exhibitions outside the Chihiro Art Museum 28 Education/Promotion Chihiro Art Museum Tokyo Chihiro Art Museum Azumino 36 Chihiro Iwasaki: Her Life and Work A person just like her artwork Zenmei Matsumoto, Vice-Chair, Chihiro Iwasaki Memorial Foundation 40 Collection of the Works of International Picture Book Illustrators from the World Messages Kenzo Akaba/ Kayako Nishimaki/ Eric Carle/ Kv ta Pacovská/ John Burningham/ Józef Wilkoń/ Feeroozeh Golmohammadi/ Wu Jianhua 46 Historical materials about picture books and illustrations 48 The Friends of the Chihiro Art Museum 52 International Exchange 56 Chihiro’s Words 58 Architecture Chihiro Iwasaki Art Museum of Picture Books (Chihiro Art Museum), 1977-2001 The First Step Architect: Yoo Hayakawa Chihiro Art Musem Tokyo, since 2002 Buildings that Accumulate Memory and Recollections Architect: Hiroshi Naito Chihiro Art Museum Azumino, since 1997 66 List of Books with Chihiro’s Illustrations 76 Afterword Yuriko Matsumoto Deputy Director, Chihiro Art Museum Tokyo/Executive Director, Chihiro Iwasaki Memorial Foundation Three Decades of Gratitude The Chihiro Art Museum occupies two buildings located in completely different surroundings: the Chihiro Art Museum Tokyo, nestled in a residential district of Nerima Ward, and the Chihiro Art Museum Azumino, situated atop a broad plateau overlooking the Hida Mountains (Northern Alps).
    [Show full text]
  • Events January - December 2018
    Events January - December 2018 Arts & Culture Business & Government Education Lectures Lifestyle Special Events @JapanSocietyLondon japan.society.london @japansocietylon The Japan Society The Japan Society, 13/14 Cornwall Terrace, London NW1 4QP tel: 020 7935 0475 email: [email protected] www.japansociety.org.uk A company limited by guarantee. Registered in England No. 3371038 Registered Charity No. 1063952 VAT Registration No. 241 5505 89. Japan Society Book Club: An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro Monday 8 January 2017 7.00pm The Japan Society 13 / 14 Cornwall Terrace London NW1 4QP Free for Japan Society Members – booking recommended The book club is held on the second Monday of every month An Artist of the Floating World is the second the Day. His work has been translated into novel by the 2017 Nobel Prize-winning more than 40 languages and adapted into author Kazuo Ishiguro. The novel is set in highly acclaimed films. Ishiguro’s other work Japan after the end of the Second World War includes A Pale View of the Hills, Never Let and is narrated by Masuji Ono, a respected Me Go, and The Buried Giant. artist who is now retired. Struggling through the rapidly changing environment of the The book club is held every month. There post-war society, the mature painter looks is no restriction on the nationality of the back on his life reflecting on his past actions authors read, but books should be available and artistic work in support of the imperialist in translation in both Japanese and English. movement that led Japan into the war.
    [Show full text]
  • Performing Father–Daughter Love: Inoue Hisashi's Face of Jizo
    9/3/2015 Intersections: Performing Father­Daughter Love: Inoue Hisashi's <i>Face of Jizo</i> Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific Issue 16, March 2008 Performing Father–Daughter Love: Inoue Hisashi's Face of Jizo Tomoko Aoyama 1. It is generally agreed that the father–daughter relationship has suffered from a lack of attention for centuries in many cultures around the globe.[1] In the nuclear family, according to Esperanza Ramirez­Christensen, it is 'at once the most superfluous and the most revealing'[2] of all relationships, including those between husband and wife, parent and child, and siblings. Ramirez­ Christensen continues: It is superfluous because the daughter's traditional structural role in the middle­class family has been negligible. She was not expected to carry on the father's name and patrimony, which belonged to the son. At best, she was her mother's helper, a temporary family member until marriage took her away to assume her proper structural role as wife and mother in another family. And yet it is just this ambiguity of the daughter's positioning as both insider and outsider that brings into focus the nature of the family as an artificial social construction constituted by the patriarchal imperative to perpetuate itself. Through marriage with another family's son, the daughter has been the necessary link in the formation of the social alliances that structure the community.[3] Despite this relative neglect and the 'virtual absence of critical studies,'[4] there are a number of conspicuous representations of father–daughter relations in mythology, drama, literature, and film.
    [Show full text]
  • Osaka University Knowledge Archive : OUKA
    Title Virtual Japanese : Enigmas of Role Language Author(s) Kinsui, Satoshi Citation Issue Date 2017-11 Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/67215 DOI rights Copyright © Satoshi Kinsui, 2003 Note Osaka University Knowledge Archive : OUKA https://ir.library.osaka-u.ac.jp/ Osaka University Osaka University West Front, 2-7 Yamadaoka, Suita-shi, Osaka, Japan 565-0871 Published in Japan by Osaka University Press First published 2017 Virtual Japanese: Enigmas of Role Language by Satoshi Kinsui Copyright © Satoshi Kinsui, 2003 Original Japanese edition published by Iwanami Shoten, Publishers, Tokyo English translation copyright © Osaka University Press All rights reserved. No part of this publication may be translated, reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher. ISBN 978-4-87259-548-2 iii Acknowledgements This book is an English translation of Iwanami Shoten’s Vācharu Nihongo: Yakuwarigo no Nazo (Virtual Japanese: Enigmas of Role Language), published in January 2003. As of January 2016, the Japanese version has had 14 printruns and has sold approximately 14,000 copies. Role language is a concept that was created by the author and was used for the first time in Kinsui, Satoshi (2000) “Yakuwarigo tankyū no teian” (A proposal of the research of role language) (Satō, Kiyoji (ed.) Kokugoshi no Shin-shiten (A New Perspective on the History of Japanese), Kokugo Ronkyū 8, pp. 331–351, Meiji Shoin). This concept came to be widely known within and outside of academia after the original 2003 publication.
    [Show full text]
  • Russia in the Construction of Japan 9S Identity
    Russia in the Construction o f Japan 9s Identity: Implications for International Relations Alexander Bukh Thesis submitted in requirement for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) in International Relations, London School of Economics and Political Science 89000 words UMI Number: U220264 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U220264 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 2S35S2S (7 0 5I Abstract The purpose of this thesis is two folded. One is to explore the discourse on Russia and the role it has played in constructing contemporary Japan’s national identity. The other is to explore the relationship between the identity discourse and Japan’s foreign policy towards post-communist Russia. In this thesis, national identity is conceptualized as a discursive narrative that engages in the construction of the national “self’ vis-a-vis multiple “others.” The thesis focuses on Russia as the “other” in Japan’s identity discourse. Russia has always occupied a special place in Japan’s identity construction, and has never been part of “Asia” or the “West”, which have been the main paradigms in Japan’s identity discourse.
    [Show full text]
  • Years of Chihiro Art Museum 1977〜 2017
    40 years of Chihiro Art Museum 1977〜 2017 1 Table of Contents 12 From Our Guest Books 14 From Our Visitors 16 40 Years of the Chihiro Art Museum 4 In a Nutshell ! 28 Chihiro Art Museum: 40 Years of the Chihiro Art Museum History of Its Buildings 6 With Much Gratitude 30 40 Years of Yoji Yamada, Chair of the Chihiro Iwasaki Memorial Foundation Exhibitions 7 To Cherish Chihiro Iwasaki’s Wish 45 Tetsuko Kuroyanagi, Director of the Chihiro Art Museum Tokyo Chihiro Art Museum and Azumino, UNICEF Goodwill Ambassador Collection 46 Chihiro Iwasaki 8 The Mission of the Chihiro Art Museum, 48 Chihiro Iwasaki, Her Life and Works upon Its 40th Year of Establishment 50 Japanese Picture Book Artists Takeshi Matsumoto, Standing Advisor of the Chihiro Art Museum 55 Picture Book Artists from the World 59 Historical Materials on Picture Books and Illustrations 9 The Taste of Her Sandwiches and 60 List of Artists from the Chihiro Art Museum Collection Her Life as an Artist Zenmei Matsumoto, 62 Photo Album: Trustee of the Chihiro Iwasaki Memorial Foundation Chihiro Art Museum and Picture Book Artists 10 40-Year History of the Chihiro Art Museum 64 Educational Activities Kyoko Nakajima, Writer 66 International Exchange Chihiro’s Art Is What Makes Us the Way We Are 70 Chihiro Iwasaki Book List Natsuko Kusanagi, Director, The Hiratsuka Museum of Art 80 Afterword 11 Even After the Story Is Lost Yuko Takesako, Executive Director of the Chihiro Iwasaki Memorial Mari Hashimoto, Foundation, Deputy Director of the Chihiro Art Museum Azumino Writer/Editor, Vice Director of the Eisei Bunko Museum I love everything that is peaceful, rich, beautiful and pretty, 33 Years Since the Publication of the Thai Edition of Madogiwa no Totto-chan which is why I become extremely angry at forces which try to (Totto-chan: The Little Girl at the Window) destroy these things.
    [Show full text]