A Drum Tale on “Wu Song Fights the Tiger”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Drum Tale on “Wu Song Fights the Tiger” A DRUM TALE ON “WU SONG FIGHTS THE TIGER” Vibeke Børdahl (Nordic Institute of Asian Studies, Copenhagen) For Kate This essay is written in honor of Kate Stevens, who opened the door to Chinese storytelling for me. The occasion was a performance of Beijing drum singing (Jingyun dagu 京韻大鼓) at the Shaoyuan dormitory of Peking University in 1984, arranged by Kate for friends and colleagues and people around (such as myself, a student at Shaoyuan). This was not only my first experience of drum singing, but of Chinese “tell and sing” (shuochang 說唱) arts, as such. Later, when I had occasion to meet Kate Stevens again in 1989 in China and in 1999 in her home in Victoria, Canada, she generously shared her scholarship and friendship, for which I am deeply indebted to her. In the following we shall take a close look at a drum tale entitled Jingyanggang Wu Song da hu 景陽崗 武松打虎 [Wu Song Fights the Tiger on Jingyang Ridge] and try out the analytic approach used for the core texts of my larger project, a study of “Wu Song Fights the Tiger” in Chinese storytelling.1 I regard the storyteller’s art, not as 1 I gratefully acknowledge the assistance offered by Yu Jing 喻京, Feng Yining 馮一 宁, and Huang Ying 黃瑛 in transcribing and drafting translations for the project “Wu Song Fights the Tiger in Chinese Storytelling.” The texts listed in the Appendix appear as scanned originals, along with character transcriptions and English translations, on the website www.shuoshu.org; this material forms part of the Database on Chinese Storytelling, created in collaboration with Jens Chr. Sørensen. I wish to thank Kirsten Thisted for inspiring conversations on ‘orality and literacy’ CHINOPERL Papers No. 27 (2007) ©2007 by the Conference on Chinese Oral and Performed Literature, Inc. CHINOPERL Papers No. 27 essentially ‘derived’ from the novel Shuihu zhuan 水滸傳 [Water Margin],2 but as a parallel tradition, which was already well developed at the time when the novel took form.3 In a society where the themes and heroes of Water Margin were living in popular culture, the individual tales were transmitted in a wealth of oral genres, some of which were also sooner or later written down. The constituents of a tale like the tiger story would be assembled by the storytellers from their orally inherited art (from their master), but also augmented with details invented or learned from other oral as well as written genres that were current in their own time. In the Wu Song project the main focus is on the linguistic form of the tale, in written, semi-oral and oral sources, old and new. My aim is to show the intertextual relation between a number of “instances” of the tale, both as words of performance (oral texts)4 and as words of written texts. Thus my project considers a broad synchronic and diachronic framework, encompassing oral performances on tape, CD and videos, as well as written texts, including novels and dramatic versions—a collection that will never cease expanding. during our stay at the San Cataldo institute in Italy, November 2004, where this study took shape. I am also grateful to Kathy Lowry and Margaret Wan for their comments. The Norwegian Research Council Program for Cultural Studies has given funding to the project. 2 For this approach, see for example Chen Wulou (1990: 32–33). Duan Baolin documents the complexity of oral and written sources for the Wang School of Yangzhou storytelling and demonstrates the idea of Shuihu zhuan as a turning point for the development (1990: 72–75, 86). 3 See the account by the Ming author Zhang Dai, “Liu Jingting shuoshu” 柳敬亭說 書 [The storyteller Liu Jingting], in Tao’an mengyi (1986: 68). Translation in Børdahl (1996: 13). 4 The word “text” does not, in the present usage, imply writing, unless otherwise specified. So we shall speak of both oral and written texts. Oral texts of the present study are available in electronic media. 2 Børdahl, A Drum Tale on “Wu Song” Focusing on the drum tale in the framework of this project, implies a double aim: 1) to bring out the special linguistic and narrative form of the drum tale as an instance of the ‘Wu Song and tiger’ tale; 2) to bring out the contrastive linguistic and narrative patterns that become apparent by comparison with other “instances” representing the three main genres where this tale is found: novel, drama and performed arts.5 The overall aim of the project, including this particular study of the drum tale, is to explore the interplay of oral and written culture in China. The drum tale text Storytelling with drum accompaniment belongs within the umbrella genre of Chinese shuochang wenxue 說唱文學 [tell-and-sing litera- ture]. The text under study is not a performance, but a written text, a small booklet from the collection of su wenxue 俗文學 [popular literature] dating to the Late Qing and Early Republican era, in the 5 Ten instances from the core material are selected to form the framework of the present analysis, namely two versions of the Ming novel, two dramatic versions (Ming and Qing), four performance texts (Qing, Early Republic and People’s Republic) and two oral performances from recent years. See the Appendix. 3 CHINOPERL Papers No. 27 Figure 1. Drum tale A , cover page, 13 x 9,5 cm. Original in the Academia Sinica Collection. Academia Sinica Collection (hereafter ASC) held at the Fu Ssu-nien Library, Institute of History and Philology in Nangang, Taiwan.6 In this collection, under the main entry of shuoshu 說書 [storytelling], one finds eleven subcategories, among which five seem closely related and all share the drum for rhythmic accompaniment. These are the guci 鼓 詞 [drum tale], dagu 大鼓 [big drum], kuaishu 快書 [fast tale], zidishu 子弟書 [Manchu gentry tales] and Shipai shu 石派書 [Shi- style drum tale].7 The item we are concerned with carries the title 6 For an introduction to the ASC collection, see Stevens (1973: 24, 251n14); Børdahl (1999). 7 Cf. Stevens (1973: 273). Please, note that kuaishu and Shandong kuaishu are separate genres. The forms of zidishu and kuaishu are closely related; Cf. Chen 4 Børdahl, A Drum Tale on “Wu Song” Jingyanggang Wu Song da hu [Wu Song Fights the Tiger on Jingyang Ridge] as well as the printer’s name Baowentang 寶文堂 in big characters on the cover page. It is classified as dagushu 大鼓書 [big drum tale] in the ASC. During my research stay at the library in 1998 I located one edition in the rare book room and another with the title Wu Song da hu [Wu Song Fights the Tiger] among the library’s microfilm holdings. The present paper focuses on the ASC woodblock edition, which I call Drum tale A in what follows. The microfilm version, or Drum tale B, is very similar, though not identical with text A.8 The text Jinzhao (1982). 8 Drum tale A has an inscription on the cover: Ku I 9-175, keben 刻本 [woodblock print], dagu 大鼓 [big drum]. It contains 8 pages, 18 couplets pr page (a + b), 143 couplets (only 17 couplets on the final page). I base my study on a scanned copy of the ASC original. Drum tale A is almost identical to Drum tale B in the ASC microfilms, MF 1854 NF 254. In the first line Drum tale A reads sheng wang 聖王 [sage ruler], while Drum tale B reads Song wang 宋王 [the Song ruler]. However, the woodblocks for B use simplified and variant forms of Chinese characters, or su zi 俗字 [non-standard character forms] and contain some extra lines. The cover page reads: Xin ke xiao duan Wu Song da hu, Tang zi 新刻小段武松打虎﹐堂梓 [Newly cut small section on Wu Song Fights the Tiger, Shop? edition]. It has 13 pages, with 12 couplets per page (a + b), a total of 153 couplets. In the early catalogue of the collection, Liu Fu and Li Jiarui ([1932] 1993, Vol I: 493), there is an entry under the title: Wu Song da hu [Wu Song Fights the Tiger], indicating place: Beiping [Beijing], format: mu 木 [wood(block)], 13 pages, with no printing shop mentioned. According to the page number, title and (lack of) printing shop, item B corresponds to the catalogue entry. The first two lines for this item are rewritten in the catalogue and are identical with version B, with only one deviation, that is, the name Tong Guan written with the characters 童貫, where both of the woodblock editions have 佟確. Versions A and B follow each other closely, with only small deviations (different forms of many characters, occasionally a different word, a few extra lines in version B). In this paper I comment only on differences that are relevant to the discussion. In the quoted examples the standard fanti forms are used. Transcriptions according to the original character forms will be available on the database, cf. note 1. 5 CHINOPERL Papers No. 27 of both editions contains only the words of the story and is devoid of any external information, such as genre name, tags for spoken portions versus sung portions, name of melodies or rhythmic patterns, etc. which are often found in performance texts, but not in the A or B texts.9 Drum tale B almost certainly belongs among the vernacular texts that Li Jiarui and Liu Fu collected in China 1917–1928, included in the first catalogue of vernacular literature that they published in 1932 (reprint 1993). Thus the latest possible date this item might have been printed is 1928.
Recommended publications
  • Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations Spring 2010 Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras YEN-WEN CHENG University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Art and Architecture Commons, Asian History Commons, and the Cultural History Commons Recommended Citation CHENG, YEN-WEN, "Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras" (2010). Publicly Accessible Penn Dissertations. 98. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 For more information, please contact [email protected]. Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras Abstract After obtaining sovereignty, a new emperor of China often gathers the imperial collections of previous dynasties and uses them as evidence of the legitimacy of the new regime. Some emperors go further, commissioning the compilation projects of bibliographies of books and catalogues of artistic works in their imperial collections not only as inventories but also for proclaiming their imperial power. The imperial collections of art symbolize political and cultural predominance, present contemporary attitudes toward art and connoisseurship, and reflect emperors’ personal taste for art. The attempt of this research project is to explore the practice of art cataloguing during two of the most important reign periods in imperial China: Emperor Huizong of the Northern Song Dynasty (r. 1101-1125) and Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (r. 1736-1795). Through examining the format and content of the selected painting, calligraphy, and bronze catalogues compiled by both emperors, features of each catalogue reveal the development of cataloguing imperial artistic collections.
    [Show full text]
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • Outlaws-056 Poem
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 56. Last time, Song Jiang arrived at his exile destination, the scenic and prosperous prefecture of Jiangzhou (1,1). There, he became fast friends with the superintendent of the local jail, Dai Zong, and Dai Zong’s “oh my god I can’t take you anywhere” friend Li Kui. While they were drinking at a tavern by the river, Song Jiang made the mistake of saying he wanted some fresh fish soup. The next thing you know, Li Kui was body-slamming fishermen along the bank because they won’t give him any fish before their boss showed up. When their boss did show up, even he got pummeled by Li Kui. But he didn’t quit. Instead, he lured Li Kui onto a boat and promptly flipped the boat, sending his not-exactly-buoyant foe into the river. As Song Jiang and Dai Zong, along with a few hundred others, looked on from the bank of the river, they could see the water parting and Li Kui being lifted up and quickly pushed back down under again. The two men fought in the jade waves, one with skin so dark that it looked black, the other as pale as glistening frost. Pretty soon, Li Kui was being pulled up and dunked back down repeatedly. After a few dozen times of that, his eyes were turning pale. Seeing this, Song Jiang asked Dai Zong to beg somebody to intervene and save their friend. Dai Zong asked people in the crowd who the pale fisherman was.
    [Show full text]
  • Female Images in the Late Ming-Dynasty Chinese Erotic Paintings
    A Political Fantasy: Female Images in the Late Ming-Dynasty Chinese Erotic Paintings Senior Honors Thesis Department of Art and Art History By Yuhan Qin Tufts University Medford, Massachusetts TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ···························································································································iii Introduction········································································································································1 CHAPTER 1: Is Ming Erotic Painting Art or Pornography? ···················································9 CHAPTER 2: Gender and Body Structure··················································································23 CHAPTER 3: Gaze and Spectatorship·························································································31 Conclusion·········································································································································43 Plates··················································································································································45 Bibliography······································································································································61 ii LIST OF ILLUSTRATIONS Figure 1: Tang Yin, Tao Gu Presenting a Poem (陶穀赠词). Ming Dynasty, hanging scroll, ink and colors on silk, 168.8*102.1 cm. National Palace Museum, Taipei. Figure 2: Anonymous, “Enjoy erotic albums together” (共赏春画). Ming
    [Show full text]
  • Language Contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese
    20140303 draft of : de Sousa, Hilário. 2015a. Language contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese. In Chappell, Hilary (ed.), Diversity in Sinitic languages, 157–189. Oxford: Oxford University Press. Do not quote or cite this draft. LANGUAGE CONTACT IN NANNING — FROM THE POINT OF VIEW OF NANNING PINGHUA AND NANNING CANTONESE1 Hilário de Sousa Radboud Universiteit Nijmegen, École des hautes études en sciences sociales — ERC SINOTYPE project 1 Various topics discussed in this paper formed the body of talks given at the following conferences: Syntax of the World’s Languages IV, Dynamique du Langage, CNRS & Université Lumière Lyon 2, 2010; Humanities of the Lesser-Known — New Directions in the Descriptions, Documentation, and Typology of Endangered Languages and Musics, Lunds Universitet, 2010; 第五屆漢語方言語法國際研討會 [The Fifth International Conference on the Grammar of Chinese Dialects], 上海大学 Shanghai University, 2010; Southeast Asian Linguistics Society Conference 21, Kasetsart University, 2011; and Workshop on Ecology, Population Movements, and Language Diversity, Université Lumière Lyon 2, 2011. I would like to thank the conference organizers, and all who attended my talks and provided me with valuable comments. I would also like to thank all of my Nanning Pinghua informants, my main informant 梁世華 lɛŋ11 ɬi55wa11/ Liáng Shìhuá in particular, for teaching me their language(s). I have learnt a great deal from all the linguists that I met in Guangxi, 林亦 Lín Yì and 覃鳳餘 Qín Fèngyú of Guangxi University in particular. My colleagues have given me much comments and support; I would like to thank all of them, our director, Prof. Hilary Chappell, in particular. Errors are my own.
    [Show full text]
  • APA NEWSLETTER on Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies
    NEWSLETTER | The American Philosophical Association Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies SPRING 2020 VOLUME 19 | NUMBER 2 FROM THE GUEST EDITOR Ben Hammer The Timeliness of Translating Chinese Philosophy: An Introduction to the APA Newsletter Special Issue on Translating Chinese Philosophy ARTICLES Roger T. Ames Preparing a New Sourcebook in Classical Confucian Philosophy Tian Chenshan The Impossibility of Literal Translation of Chinese Philosophical Texts into English Dimitra Amarantidou, Daniel Sarafinas, and Paul J. D’Ambrosio Translating Today’s Chinese Masters Edward L. Shaughnessy Three Thoughts on Translating Classical Chinese Philosophical Texts Carl Gene Fordham Introducing Premodern Text Translation: A New Field at the Crossroads of Sinology and Translation Studies SUBMISSION GUIDELINES AND INFORMATION VOLUME 19 | NUMBER 2 SPRING 2020 © 2020 BY THE AMERICAN PHILOSOPHICAL ASSOCIATION ISSN 2155-9708 APA NEWSLETTER ON Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies BEN HAMMER, GUEST EDITOR VOLUME 19 | NUMBER 2 | SPRING 2020 Since most of us reading this newsletter have at least a FROM THE GUEST EDITOR vague idea of what Western philosophy is, we must understand that to then learn Chinese philosophy is truly The Timeliness of Translating Chinese to reinvent the wheel. It is necessary to start from the most basic notions of what philosophy is to be able to understand Philosophy: An Introduction to the APA what Chinese philosophy is. Newsletter Special Issue on Translating In the West, religion is religion and philosophy is Chinese Philosophy philosophy. In China, this line does not exist. For China and its close East Asian neighbors, Confucianism has guided Ben Hammer the social and spiritual lives of people for thousands of EDITOR, JOURNAL OF CHINESE HUMANITIES years in the same way the Judeo-Christian tradition has [email protected] guided people in the West.
    [Show full text]
  • The Rise of Agricultural Civilization in China: the Disparity Between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 175 December, 2006 The Rise of Agricultural Civilization in China: The Disparity between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation by Zhou Jixu Center for East Asian Studies, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania Chinese Department, Sichuan Normal University, Chengdu, Sichuan Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies.
    [Show full text]
  • Outlaws-022 Lure
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 22. Last time, Chao Gai and Liu Tang were planning to hijack the convoy of birthday presents meant for the premier. They brought this idea to the brains of the operation, a local scholar named Wu Yong. Wu Yong suggested that they needed seven or eight bodies to pull this off, but not just any bodies. To that end, he went to recruit three fisherman brothers in Stone Tablet Village: Ruan Xiao’er, Ruan Xiaowu, and Ruan Xiaoqi. As we rejoin the narrative, Wu Yong was spending the night with the three Ruan brothers, and they were drinking and feasting over dinner at the home of one of the brothers. After a few cups, Wu Yong once again broached the pretext of his visit -- that he was there to secure a bunch of big fat juicy fish for a wealthy patron. But the Ruan brothers told him that such big fish were no longer available in these waters. “But you have such a large fishing ground here,” Wu Yong asked, “How come you can’t find big fish?” “To tell you the truth, professor,” said Ruan Xiao’er, the eldest brother, “such big fish can only be found in the waters around Liangshan. The lake around this village is too small for fish that big.” “Well, the marsh around Liangshan is not far from here, and the two bodies of water are connected,” Wu Yong said. “So why don’t you go there to get some fish?” “[Sigh] Don’t even ask,” Ruan Xiao’er sighed.
    [Show full text]
  • The Outlaws of the Marsh
    The Outlaws of the Marsh Shi Nai'an and Luo Guanzhong The Outlaws of the Marsh Shi Nai'an and Luo Guanzhong • Chapter 1 Zhang the Divine Teacher Prays to Dispel a Plague Marshal Hong Releases Demons by Mistake • Chapter 2 Arms Instructor Wang Goes Secretly to Yanan Prefecture Nine Dragons Shi Jin Wreaks Havoc in Shi Family Village • Chapter 3 Master Shi Leaves Huayin County at Night Major Lu Pummels the Lord of the West • Chapter 4 Sagacious Lu Puts Mount Wutai in an Uproar Squire Zhao Repairs Wenshu Monastery • Chapter 5 Drunk, the Little King Raises the Gold−Spangled Bed Curtains Lu the Tattooed Monk Throws Peach Blossom Village into Confusion • Chapter 6 Nine Dragons Shi Jin Robs in Red Pine Forest Sagacious Lu Burns Down Waguan Monastery • Chapter 7 The Tattooed Monk Uproots a Willow Tree Lin Chong Enters White Tiger Inner Sanctum by Mistake • Chapter 8 Arms Instructor Lin Is Tattooed and Exiled to Cangzhou Sagacious Lu Makes a Shambles of Wild Boar Forest • Chapter 9 Chai Jin Keeps Open House for All Bold Men Lin Chong Defeats Instructor Hong in a Bout with Staves • Chapter 10 Lin Chong Shelters from the Snowstorm in the Mountain Spirit Temple Captain Lu Qian Sets Fire to the Fodder Depot • Chapter 11 Zhu Gui Shoots a Signal Arrow from the Lakeside Pavilion Lin Chong Climbs Mount Liangshan in the Snowy Night • Chapter 12 Lin Chong Joins the Bandits in Liangshan Marsh Yang Zhi Sells His Sword in the Eastern Capital • Chapter 13 The Blue−Faced Beast Battles in the Northern Capital Urgent Vanguard Vies for Honors on the Training Field
    [Show full text]
  • An Ideological Analysis of the Birth of Chinese Indie Music
    REPHRASING MAINSTREAM AND ALTERNATIVES: AN IDEOLOGICAL ANALYSIS OF THE BIRTH OF CHINESE INDIE MUSIC Menghan Liu A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS December 2012 Committee: Jeremy Wallach, Advisor Kristen Rudisill Esther Clinton © 2012 MENGHAN LIU All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeremy Wallach, Advisor This thesis project focuses on the birth and dissemination of Chinese indie music. Who produces indie? What is the ideology behind it? How can they realize their idealistic goals? Who participates in the indie community? What are the relationships among mainstream popular music, rock music and indie music? In this thesis, I study the production, circulation, and reception of Chinese indie music, with special attention paid to class, aesthetics, and the influence of the internet and globalization. Borrowing Stuart Hall’s theory of encoding/decoding, I propose that Chinese indie music production encodes ideologies into music. Pierre Bourdieu has noted that an individual’s preference, namely, tastes, corresponds to the individual’s profession, his/her highest educational degree, and his/her father’s profession. Whether indie audiences are able to decode the ideology correctly and how they decode it can be analyzed through Bourdieu’s taste and distinction theory, especially because Chinese indie music fans tend to come from a community of very distinctive, 20-to-30-year-old petite-bourgeois city dwellers. Overall, the thesis aims to illustrate how indie exists in between the incompatible poles of mainstream Chinese popular music and Chinese rock music, rephrasing mainstream and alternatives by mixing them in itself.
    [Show full text]
  • Preliminary Pages
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Ascending the Hall of Great Elegance: the Emergence of Drama Research in Modern China A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in History by Hsiao-Chun Wu 2016 © Copyright by Hsiao-Chun Wu 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Ascending the Hall of Great Elegance: the Emergence of Drama Research in Modern China by Hsiao-Chun Wu Doctor of Philosophy in History University of California, Los Angeles, 2016, Professor Andrea Sue Goldman, Chair This dissertation captures a critical moment in China’s history when the interest in opera transformed from literati divertissement into an emerging field of scholarly inquiry. Centering around the activities and writings of Qi Rushan (1870-1962), who played a key role both in reshaping the modes of elite involvement in opera and in systematic knowledge production about opera, this dissertation explores this transformation from a transitional generation of theatrical connoisseurs and researchers in early twentieth-century China. It examines the many conditions and contexts in the making of opera—and especially Peking opera—as a discipline of modern humanistic research in China: the transnational emergence of Sinology, the vibrant urban entertainment market, the literary and material resources from the past, and the bodies and !ii identities of performers. This dissertation presents a critical chronology of the early history of drama study in modern China, beginning from the emerging terminology of genre to the theorization and the making of a formal academic discipline. Chapter One examines the genre-making of Peking Opera in three overlapping but not identical categories: temporal, geographical-political, and aesthetic.
    [Show full text]
  • Final Program of CCC2020
    第三十九届中国控制会议 The 39th Chinese Control Conference 程序册 Final Program 主办单位 中国自动化学会控制理论专业委员会 中国自动化学会 中国系统工程学会 承办单位 东北大学 CCC2020 Sponsoring Organizations Technical Committee on Control Theory, Chinese Association of Automation Chinese Association of Automation Systems Engineering Society of China Northeastern University, China 2020 年 7 月 27-29 日,中国·沈阳 July 27-29, 2020, Shenyang, China Proceedings of CCC2020 IEEE Catalog Number: CFP2040A -USB ISBN: 978-988-15639-9-6 CCC2020 Copyright and Reprint Permission: This material is permitted for personal use. For any other copying, reprint, republication or redistribution permission, please contact TCCT Secretariat, No. 55 Zhongguancun East Road, Beijing 100190, P. R. China. All rights reserved. Copyright@2020 by TCCT. 目录 (Contents) 目录 (Contents) ................................................................................................................................................... i 欢迎辞 (Welcome Address) ................................................................................................................................1 组织机构 (Conference Committees) ...................................................................................................................4 重要信息 (Important Information) ....................................................................................................................11 口头报告与张贴报告要求 (Instruction for Oral and Poster Presentations) .....................................................12 大会报告 (Plenary Lectures).............................................................................................................................14
    [Show full text]