Proquest Dissertations
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ABU HANIFAH AL-DINAWARI'S BOOK OF PLANTS: AN ANNOTATED ENGLISH TRANSLATION OF THE EXTANT ALPHABETICAL PORTION (LEXICOGRAPHY, PHILOLOGY, ARABIA, MIDDLE EAST) Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic) Authors Breslin, Catherine Alice Yff, 1952- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 28/09/2021 08:12:31 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/291289 INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce this document, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help clarify markings or notations which may appear on this reproduction. 1.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a round black mark, it is an indication of either blurred copy because of movement during exposure, duplicate copy, or copyrighted materials that should not have been filmed. For blurred pages, a good image of the page can be found in the adjacent frame. If copyrighted materials were deleted, a target note will appear listing the pages in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photographed, a definite method of "sectioning" the material has been followed. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete. 4. For illustrations that cannot be satisfactorily reproduced by xerographic means, photographic prints can be purchased at additional cost and inserted into your xerographic copy. These prints are available upon request from the Dissertations Customer Services Department. 5. Some pages in any document may have indistinct print. In all cases the best available copy has been filmed. UniverslV MicnSilms Intemationcil 300 N. Zeeb Road Ann Arbor, Ml 48106 1329511 Breslin, Catherine Alice Yff ABU HANIFAH AL-DINAWARI'S BOOK OF PLANTS: AN ANNOTATED ENGLISH TRANSLATION OF THE EXTANT ALPHABETICAL PORTION The University of Arizona M.A. 1986 University Microfilms International 300 N. Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106 ABU HANIFAH AL-DINAWARI'S BOOK OF PLANTS AN ANNOTATED ENGLISH TRANSLATION OF THE EXTANT ALPHABETICAL PORTION by Catherine Alice Yff Breslin A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF ORIENTAL STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 1986 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfillment of requirements for an advnaced degree at The University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that accurate acknowledgement of source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the head of the major department or the Dean of the Graduate College when in his or her judgment the proposed use of the material is in the interests of scholarship. In all other instances, however, permission must be obtained from the author. APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: i/0{(lLvc Date / DEDICATION This work is dedicated to my youngest brother Eric P. Yff PREFACE This thesis was conducted in order to make available to primari ly English speaking scholars a portion of the most important and influential Classical Arabic botanical lexicons, Abu HanTfah al-Dinawari 's Book of Plants, the extant portion of which has already been edited and published in Arabic. The translation of the prose text and the poetry was conducted using personal dictionaries as well as the dictionaries and other references in the Oriental Studies Collection of the University of Ari zona Library. Considerable research was involved in making correct identifications of the plants referred to, and to do so I made conside rable use of the botanical references housed in the University of Arizona Herbarium. The arrangement of terms in the original Arabic is not strictly alphabetical, and is certainly not so in the translation. In order to facilitate the reader's use of the lexicon, I have compiled an index of all the terms listed. Included in the index are plant names and a few special terms that were mentioned in the text but which did not have individual entries of their own. This work could not have been completed without the help of many people. First of al1, I would like to thank my committee for taking the time to read the thesis, making corrections and offering suggestions. I would like to thank Dr. William J. Wilson for directing this study and carefully checking my translation against the original, as did Dr. Adel iv V S. Gamal, to whom I am especially indebted for the help given in trans lating the most difficult verses of poetry. I am also grateful to the third member of my committee, Dr. Charles T. Mason, Jr., Curator of the Herbarium, for the use of the herbarium facilities and of the books and floras there, many of which were his personal property. I would like to thank the staff of the University of Arizona Library's Inter-Library Loan office, who promptly and unfailingly obtained for me the many old and often obscure references which I needed that were not available in the library. I would especially like to thank Dr. Margaret S. Hoel1, of the Oriental Studies Collection, for her help in locating references, as well as for her help in expediting the cataloguing and retrieval of books in the uncatalogued backlog. Finally, I would like to thank Dr. K.H. Batanouny of the University of Qatar, and Dr. Thomas R. Soderstrom, Cura tor of the Botany Department at the Smithsonian Institution, for their advice and suggestions regarding some of the plant identifications. Regardless of the help and advice that I received, final decisions were my own, and any errors in translation or plant identifications are my sole responsibility. TABLE OF CONTENTS TRANSLITERATION SYSTEM vii ABSTRACT viii INTRODUCTION 1 TRANSLATION OF THE ARABIC TEXT . ^k The Chapter of Words Beginning with A1 if The Chapter of Words Beginning with the Letter Ba' . 68 The Chapter of Words Beginning with the Letter Ta^' ... Sk The Chapter of Words Beginning with the Letter Tha' . 105 The Chapter of Words Beginning with the Letter JTm... 117 The Chapter of Words Beginning with the Letter Ha' ... 135 The Chapter of Words Beginning with the Letter Rha'. 185 The Chapter of Words Beginning with the Letter Dal . 217 The Chapter of Words Beginning with the Letter Dhal . 231 The Chapter of Words Beginning with the Letter Ra' . 237 The Chapter of Words Beginning with the Letter Zay . 259 End of the Letter Zay 267 INDEX AND GLOSSARY 268 SELECTED BIBLIOGRAPHY .... 300 References Cited 300 Poetical Works Consulted 302 vi TRANSLITERATION SYSTEM Consonants: Initially: a, i, or u Medially or finally: ' Jp b Jb z c t I. th gh t j a iJ f h C (5 q kh d d k d J 1 dh m f J r o n j z h s ah; at in construct LT sh 3 w yj' s y J" d Vowels: Fathah: a a Dummah: u u Kasrah: i ABSTRACT This thesis consists primarily of the text of the translation of the extant alphabetical portion of Abu HanTfah al-DTnawarT's Book of Plants. The English text, like the original Arabic, is divided into eleven "chapters," each corresponding to a letter of the alphabet, with which all the entries in that chapter begin. Each individual entry begins with the Arabic term, followed if possible by the Latin name and an English common name, if one exists, after which the translation of the definition, description and discussion follows. References for the main entries are given in the text in the footnotes; references for secondary plant identifications merely mentioned in the text, but which do not have individual entries, are cited in the index and glossary which follows the text of the translation. vi i i INTRODUCTION Abu HanTfah al-DTnawarT's 9th century Kitab al~Nabat (Book of Plants) becanrie the standard reference work on Arabic plant names and botanical terms for later generations of lexicographers and pharmaco logists. Although it was well known to modern scholars through secondary sources, no surviving manuscripts of the book itself were known to exist until IS't? and ISW, when manuscript fragments were discovered in Medina and Istanbul. These fragments have since been edited and published, and I have now undertaken the translation into English of a portion of the extant work. Biographical Information Despite the fame of his Book of Plants, little is known about AbO HanTfah al-DTnawarl himself. He was an Arabic speaking scholar of apparently Persian origin; he lived during the 9th century A.D.