carl Nielsen The masterworks Vol. 2 Chamber and instrumental works The Danish String PoulQuartet, Schierbeck Trio Ondine, DiamantEnsemblet, Herman D. Koppel Fête galante

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 1 23/04/13 12.32 Duration Page Poul Schierbeck (1888-1949) CD 1 Fête galantE OP. 25 1 Overture ...... 8:24 34 (1923-30, rev. 1931-32) ACT ONE Scene 1 2 “Ja, disse ømme elskovsklange” ...... 5:04 35 Opera in three acts Lauzannes, Saint Lambert, Montmorency, d’Argenville Libretto by Max Lobedanz Scene 4 Danish National Symphony ORCHESTRA & CHOIR 3 “Kære Greve, ak, det skønne syn af Deres unge frue” ...... 1:15 38 Michael Schønwandt, conductor Lauzannes, Saint Lambert, Montmorency, René Scaramouche – Bo Skovhus, Scene 5 Suzon – Dénise Beck, soprano 4 “O, hør mig, førend vi går ind, Suzon” ...... 7:06 40 René – Michael Weinius, René, Suzon La Scaramouche – Andrea Pellegrini, mezzo-soprano Scene 6 Marshal Saint Lambert – Palle Knudsen, baritone 5 “Aha, særdeles net, forsiringer i guld” ...... 6:30 42 Count Montmorency – Jakob Bloch Jespersen, bass Scaramouche Abbot Lauzannes – Mathias Hedegaard, tenor Scene 7 Marquis d’Argenville – Morten Frank Larsen, baritone 6 “For fanden, av! Mit øje står i flammer” ...... 4:31 45 King Louis XV – Gert Henning-Jensen, tenor Scaramouche, Jean

Pascal Dumont, Notary – Christian Damsgaard, tenor 7 “Hvem kommer dér?” ...... 4:17 49 Majordomo – Tomas Medici, tenor Scaramouche Jean – Rasmus Gravers Knive, tenor Scene 8 Robert – Uffe Henriksen, bass “Ah! “fru grevinden”!” Annette – Henriette Elimar, alto Scaramouche, Suzon, Jean Chorus master: Anne Marie Granau Scene 9 “De har et rart og venligt lille ansigt” After the premiere of Fête galante in 1931, Poul Schierbeck revised and abridged his opera. The present recording matches Suzon, Annette the version staged by the Royal Danish Theatre in 1960.

Dacapo is supported by the Danish Arts Council Committee for Music

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 2-3 23/04/13 12.32 Duration Page Duration Page Scene 10 Scene 5 8 “Ja, min Salighed! Der kommer nogen” ...... 2:41 51 Gå dog, afsindige, gå Deres vej! Scaramouche, Suzon Scaramouche, Suzon, René Scene 11 Scene 6 9 “Der bølger som en uro gennem luften” ...... 4:16 52 16 “Du ryster, sig mig kære, hvad er hændt?” ...... 4:34 65 Suzon, Annette René, Suzon ACT TWO Scene 7 17 “Hvad er der hændt, hvad skal det betyde?” ...... 3:39 67 Scene 1 La Scaramouche, Scaramouche 10 Introduzione, quasi tarantella ...... 5:57 54 18 “Han er tindrende gal!” ...... 3:12 69 “Fingrene væk! Jeg tror, hun er gal!” La Scaramouche Majordomo, La Scaramouche Interludium 11 “Jeg har en idé” ...... 2:16 56 Scaramouche, La Scaramouche Total 72:31 CD 2 Scene 3 “Der har vi direktøren; er I parat?” Scene 8 Saint Lambert, Scaramouche, Lauzannes, Montmorency, La Scaramouche 1 “Se der, der kommer hun!” ...... 0:47 70 Lauzannes, Saint Lambert 12 “En vise, sunget af en lille uskyldshvid hyrdinde” ...... 5:13 58 La Scaramouche, Saint Lambert, Montmorency, Lauzannes Scene 9 “Du lænker mig med Amors rosenkæder!” 13 “Truppens primadonna, fru grevinde!” ...... 0:41 62 Montmorency, La Scaramouche Montmorency, Saint Lambert, Lauzannes, Suzon 2 Sangen om Jean Carvel: ”Carvel var sig en hædersmand ” ...... 2:23 71 Scene 4 La Scaramouche, Choir “Hvad nu? Er De nu dér igen?” Suzon Scene 10 3 “Jeg har drømt så tit om min bryllupsfest” ...... 1:28 75 14 “Man kan en kat på kloen” ...... 2:06 63 Suzon, René Scaramouche, Suzon Scene 11 15 “Men pengene først ” ...... 0:49 64 4 “Nådige frue, gør mig den ære at tømme et glas” ...... 4:52 76 Scaramouche d’Argenville, Suzon Duration Page Duration Page Scene 12 Scene 6 5 “Her er jeg!” ...... 2:17 79 13 “Tak, Saint Lambert, min tak skal De ha’” ...... 4:21 98 René, d’Argenville, Montmorency, Saint Lambert, Lauzannes René, Lauzannes, Montmorency, Scaramouche, Saint Lambert

Scene 13 14 “Tillykke med geviret!” ...... 0:54 101 6 ”Robert!” ...... 0:54 81 Montmorency René, Robert, Suzon Scene 7 ACT THREE “Chloë har givet ham sløjfen” René, Lauzannes, Saint Lambert, Montmorency Scene 1 7 “Hvad har jeg gjort!” ...... 5:28 83 15 “Det er for sent, René” ...... 6:21 102 René Suzon, René Scene 2 Scene 8 8 “Her bringer jeg notaren, hr . Dumont” ...... 2:56 84 “Suzon, du gør mig uret!” Robert, Notary, René René, Suzon, Majordomo

9 “Bed mine venner komme med det samme” ...... 2:50 89 16 “Kom nu, René, nu tier alting stille” ...... 3:15 105 René Suzon, René, Choir Scene 3 Scene 9 “Nu vil De le, men det er alvor, hør” 17 “Ja, disse ømme elskovsklange” ...... 1:14 106 René, Lauzannes, Saint Lambert, Montmorency Lauzannes, Saint Lambert, Montmorency, Notary, Choir

Scene 4 Total 50:20 10 “Til tjeneste, hr . greve” ...... 2:07 92 d’Argenville, René, Saint Lambert

11 “Kongen!” ...... 4:22 93 Scaramouche Scene 5 “Afbryder jeg en spøg ved festen?” King, Saint Lambert, d’Argenville, René, Montmorency, Lauzannes, Scaramouche

12 “Hendes Nåde” ...... 3:51 96 Saint Lambert, Scaramouche, King, La Scaramouche

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 6-7 23/04/13 12.32 POUL SCHIERBECK: ‘Fête GALANTE’ by Jens Brincker

Poul Schierbeck (1888-1949) was born in a music-loving academic home, and after tak- ing his school leaving exam he began studying law . He broke off his education in favour of private music studies with among others Carl Nielsen and Thomas Laub as his tutors . At the beginning of World War I he did his military service as a lieutenant, and in 1916 he was engaged as the organist in Skovshoved Church, where he was active until his death in 1949 . In the years after the war Poul Schierbeck began making his name as a compo­ser, and in 1919 he was awarded the grant Det Anckerske Legat. The same year, he married the opera singer Sylvia Larsen, who became the natural interpreter of the many songs that typify his output . In 1920 the couple travelled together on a study trip to Italy through England, France, Switzerland and Germany, where Poul Schierbeck finished composing his Symphony op . 15, which he had begun before the war . The symphony was given its first performance in Gothenburg in 1922 with Carl Nielsen conducting, and was repeated later that year in Copenhagen . The next year Poul Schier- beck himself conducted the symphony in Finland . Everywhere the symphony was well received and singled out for its fine orchestration . This gave Poul Schierbeck the courage to begin work on his next major project: the opera Fête galante op. 25, which is based on a play that the writer Max Lobedanz had sent to Poul Schierbeck in 1920 with a request to compose the stage music . Schierbeck per­su­aded Max Lobedanz to rewrite the play as an opera libretto, and in 1923 he began composing . The work on the opera lasted until 1927, for Poul Schierbeck was in demand from many sides . In 1921 he had successfully composed a cantata for the Copenhagen From the left: Jakob Bloch Jespersen, Palle Knudsen and Mathias Hedegaard Uni­ver­sity’s ­matriculation celebrations, and it had many successors: a number of cantatas were composed in the 1920s, and after the death of Carl Nielsen in 1931 he became the with Ludolf Nielsen’s private tutoring, helped to raise a traditionally clumsy and provin- country’s leading composer of occasional cantatas until 1945, when the inauguration of cial instrumen­tation practice to international standards . the Danish Radio Concert Hall was marked with a Schierbeck cantata . The overture to Fête galante was composed some years after the opera was finished, In 1931 Fête galante was performed at the Royal Danish Theatre, and the same year namely for the performance at The Royal Danish Theatre in 1931 . It gathers the themes of Poul Schierbeck joined the staff of the Royal Danish Academy of Music in Copen­hagen as the opera into a symphonic ­sequence where imposing marches alternate with languishing a teacher of composition and orchestration . A long succession of Danish com­posers from melodies in a fire­work display of orchestral magnificence . It became Schierbeck’s most Jørgen Jersild and Leif Kayser to Jan Maegaard benefited from his teaching which, along popular orchestral work and a permanent ­element in the repertoire of Danish orchestras .

8 9

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 8-9 23/04/13 12.32 Fête galante The opera Fête galante is Poul Schierbeck’s masterpiece and the only one of his music drama works to reach the stage . It was per­formed at The Royal Danish Theatre in 1931 and taken off the bill after seven performances, after which the composer, at the urging of the Theatre, did some revising and tightening-up with a view to a revi­val . This did not hap- pen until 1960, but then Fête galante stayed in the repertoire for a few seasons . The title refers to French painting of the Rococo era, when Watteau’s pictures of intimate gatherings that staged the aristo­cracy’s flirtatious pleasures in mythological settings went under the general designation of “Fêtes galantes” . The setting for the opera is a ‘wedding feast’ in 18th-century France where a noble libertine pretends to marry a young, innocent girl who in fact loves him with all her heart . With a footman disguised as a notary and a marriage contract signed with an ink blot, our aristocrat tries to seduce the girl, but is interrupted by a theatre director and black­mailer, then by a duel­list, and finally by the unexpected arrival of King Louis XV . The opera ends, of course, with the triumph of virtue . The nobleman realizes that he not only lusts for the girl, but also loves her . The girl forgives his deception . And Louis XV abducts the theatre director’s accommodating wife in the belief that she is the bride . Fête galante shares this subject with some of the most popular operas of the early twen- tieth century: Richard Strauss’ Der Rosen­kavalier and Ariadne auf Naxos, and the portraits of ‘little women’ in Puccini’s operas . But Poul Schierbeck mixes the ingredients in his own way and with great success . The balance between the comic and the lyrical is kept alive by the two dominant female charac­ters, the loving Suzon and the coquettish La Scaramouche . There is an erotic sparkle in the scenes between the liber­tine’s three aristocratic friends and the theatre director’s wife, but rebelliousness can also be glimpsed in the contrast between the flightiness of the nobles and the greed of the impoverished theatre director . Only the concluding scene where the lovers admit their great love and are re­con­ ciled lacks the depth of feeling that would make the opera’s happy ending credible . Fête galante is more Rococo than Romanticism . Michael Weinius and Dénise Beck Jens Brincker is a former Associate Professor of Musicology, University of Copenhagen. www.komponistforeningen.dk

10 11

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 10-11 23/04/13 12.32 SYNOPSIS

Act One In the garden room of the young Count René de la Rochefoucauld’s chateau at Versailles his four friends, Saint Lambert, Montmorency, d’Argenville and Lauzannes, await his return . He has fallen in love with a young girl, Suzon, with whom he wishes to celebrate a marriage that very evening – but it is all a sham, since the four friends are to act as formal witnesses and one of the footmen is to function as a notary . All this takes place while the womanizing King is away for a few days; normally he is very strict about enforcing his jus primae noctis with the bride when his noblemen marry . René appears with the unwitting Suzon, who is presented to the four friends who have diffi­culty keeping a straight face . They withdraw, and after a brief love scene the ‘bride and groom’ also leave . When the stage has been empty for a moment, Scaramouche slips into the hall . As he helps himself to the deli- cacies on the table he introduces himself as theatre director, plotter – and discreet supplier of women to the nobility . He listens at the door behind which the feigned wedding is taking place, and suddenly the door opens and the footman Jean comes staggering out disguised as a notary . Scaramouche cajoles the drunken fellow into giving him the false marriage document, which he is imme­diately afterwards able to show to Suzon, revealing the decep- tion to her . He offers – against suitable remuneration – to furnish it with the signature of a real notary, which will make it legally valid . But she does not believe a word of what he says, and dismisses him . However, a small doubt has been sown in her mind .

Act Two Bo Skovhus Scene One A little later in the evening in the same hall . During an extended mute scene prepa­rations He meets Suzon, to whom he again offers the marriage document, which he has got a real are made for the feast in the evening . Scaramouche’s wife, who is a member of his theatre notary to sign in the interval . They are surprised by René, who drives Scaramouche away . troupe, is initiated by her husband into his plans to capitalize on the false mar­riage certifi- He now confesses to Suzon that their marriage is not valid, but that he loves her, and that cate . Saint Lambert, Lauzannes and Montmorency enter to find out whether everything is before evening she will be his lawful wedded wife . She has not been willing even to cast a ready for the evening’s theatrical performance, and the last of these in particular falls for glance at the document, and believes that he is only saying this to test her . Scaramouche La Scaramouche, who is not uninclined to listen to his advances; she invites the gentle­ admits to his wife that he has lost the first round in the battle, but he is convinced that men to attend her in her dressing room – and Scara­mouche has to swallow his jealousy . he will win in the end . Suddenly, military music sounds from afar, and Scaramouche

12 13

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 12-13 23/04/13 12.32 ­recognizes the King’s regimental music and has the idea of provoking the King into mak- ing an unannounced visit the very same evening . Filled with new hope, he sets off to realize his plan as the military music continues behind the fallen curtain .

Scene Two During the evening feast the Marquis d’Argenville falls in love with Suzon, whose feel­ ings for René he considers only superficial . He besieges her with his pleas, but she rejects him . He becomes insistent and violent, and now they are surprised by the rest of the party . Despite the warnings of the other friends, René insists on fighting a duel with d’Argenville, who is a crack shot with a pistol . He sends a servant for the notary, who is to come instantly .

Act Three René considers the situation in solitude . He despises himself because he could think of deceiving Suzon and he now wants to stake all on making her his legal wife – also in case he falls in the duel . The servant brings the notary, who after some negotiation agrees to put his name to the marriage papers – only to discover that he has already done so earlier in the day at the urging of another man who paid him to do so . René calls his friends in and has them sign the certificate, which is now legally valid, and makes them promise that they will never reveal his original deceitful intentions towards Suzon, whom he loves . Unseen by the gentlemen, Suzon has observed this last scene . D’Argenville is called in, and preparations are made for the duel . Just as they are about to shoot, the arrival of the King is announced and he immediately afterwards enters, accompa- nied by a retinue among whom Scaramouche is hiding . Since the law forbids duelling, they try to pass the whole thing off as a joke . However, the King finds out by firing the two pistols Gert Henning-Jensen and Andrea Pellegrini up at the ceiling that they were loaded with live ammu­nition, but he makes no more of the matter . On the contrary, he is a little offended that René has neglected to invite him to his Count’s mar­riage contract, and dejectedly leaves the chateau . René thanks his friends for wedding, and insists on seeing the bride . René hesitates, but the resourceful Saint Lambert their valu­able assistance . Now Suzon enters; she has at last realized that it was really René’s fetches La Scaramouche, who is presented to the King as René’s wife . He immediately falls for plan to fool her from the beginning, and she tears up the document . The three gentlemen her, and invites her to accompany him to a supper at the chateau, just for a couple of hours – pick up the pieces and quietly sneak out . René begs Suzon for forgiveness, and in a major duet and he doesn’t have to ask her twice . The King goes off with her – while Scaramouche seems they are reconciled and walk out together . Once the stage is empty, the three friends come in once more about to die of jealousy . He tries one last time to squeeze money out of René for with the notary, carrying the pasted-together document . They place the paper on the middle the signature on the document, but must be content with the honour of having paid for the of the writing table between the two candelabra, bow to it reve­rently and exit laughing .

14 15

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 14-15 23/04/13 12.32 The performers Andrea Pellegrini (mezzo-soprano) made her debut at the Royal Danish Theatre as Bo Skovhus (baritone) has opera houses and concert halls in Europe, the USA and Japan Rosina in Rossini’s The Barber of Seville in 2006, then at the same place sang a number as his workplaces, but has especially close connections with the Austrian and German of further roles . She has also appeared regularly at the Danish National Opera in Århus, opera houses . Skovhus was born in Ikast, Denmark, and trained first in Århus, later in ­Opera Hedeland and Den Ny Opera . As a concert singer Andrea Pellegrini has appeared Copenhagen and New York . His career took off in 1988 at the Volksoper in Vienna, and with the leading Danish orchestras and ensembles, including the Danish Nati­onal Sym- to this day the city is still at the centre of most of his artistic engagements . Skovhus’ phony Orchestra, the Danish National Concert Orchestra and all the regional orchestras . repertoire ranges wide, from operettas by Lehár and Johann Strauss the Younger through Her concert repertoire ranges wide and, besides the classical concerts and oratorios, baritone roles in operas by Mozart, Richard Strauss and Wagner to lieder concerts with includes a number of crossover projects . In 2008 she was awarded the Artist’s Prize of the leading pianists such as Helmut Deutsch, Christoph Eschenbach and Daniel Baren- Danish Music Critics . In 2013 she makes her debut at the Spot Festival in Århus with a boim . Bo Skovhus has recorded many of his most important roles on CD . In 2011 he was Requiem written especially for her . awarded the DR P2 Artist’s Prize . Palle Knudsen (baritone) concluded his studies at the Opera Academy in Copenhagen Dénise Beck (soprano) trained at the Universität für Musik und Darstellende Kunst Wien in 1998 and since 1999 has been a member of the soloist ensemble at the Royal Danish and at the Royal Danish Academy of Music in Copenhagen . She has sung at the Salzburger Opera, where he achieved great success in his first season as Papageno in Mozart’s The Landestheater, Volksoper Wien, Tiroler Festspiele, Konzerthaus Wien, Musik­verein Wien, Magic Flute . In 2003 he sang Don Giovanni at the Glimmerglass Opera in New York and Wigmore Hall London, Opera City Tokyo and Bunkan Kaikan Tokyo . She is also a regular was immediately afterwards engaged to sing Guglielmo in Mozart’s Così fan tutte, a role soloist with the Vienna Symphony Orchestra’s Strauss ensemble . Dénise has sung roles for which he was also engaged at the Pittsburgh Opera in 2006 . Palle Knudsen appears such as Blondchen in The Abduction from the Seraglio by Mozart, Morgana in Händel’s regularly as a concert singer in masses and oratorios and is a frequently used soloist Alcina, Frasquita in by Bizet, and many others . In the summer of 2012 she sang with Scandinavian orchestras . In 1999 Palle Knudsen won the Veuve Clicquot Prize, in Zerlina in Opera Hedeland’s production of Mozart’s Don Giovanni . In the summer of 2013 2002 he was awarded the Gladsaxe Music Prize, and in 2006 he received the grant Holger and 2014 she can be seen and heard as Papagena in the Bregenzer Festspiele’s production Bruusgaards Legat . of Mozart’s The Magic Flute . Jakob Bloch Jespersen (bass baritone) took his diploma exam from the Royal Danish Michael Weinius (tenor) was born in Sweden . He originally began his career as a bari- Academy of Music in Copenhagen in 2004 and concluded his advanced studies at the tone, but in 2004 re-pitched his voice as a tenor with instant success . Michael Weinius ­Opera Academy in 2007 . In 2006 Jakob Bloch Jespersen made his debut at the Royal Danish has among other things won the Seattle Opera’s international Wagner compe­tition and Theatre as Angelotti in Puccini’s . He has further appeared in the DVD production of has received the Prize and the Gösta Winbergh Prize . His international Carl Nielsen’s Maskarade in the role of Magister . Jakob Bloch Jesper­sen’s repertoire ranges engagements include roles as for Deutsche Oper am Rhein and the Finnish Na- from Baroque music to first performances of works by living composers . He has worked tional ­Opera, Siegmund for De Nationale Reisoper and Nationaltheater Mann­heim, Hans with ensembles such as the Tallinn Baroque Orchestra and Theatre of Voices, and as an Schwalb in Mathis der Maler at the Bastille Opera in Paris conducted by Christoph Eschen­ oratorio singer he has sung with most of the Danish orches­tras . Jakob Bloch Jespersen has bach, and Don José and at the Royal Opera in . In 2013 Michael a particular interest in singing lieder, and in colla­boration with Christian Westergaard in ­Weinius makes his debut at the Bayerische Staatsoper in Munich in the role of Parsifal . Liedkompagniet he has performed many of the major works of the lieder repertoire .

16 17

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 16-17 23/04/13 12.32 Mathias Hedegaard (tenor) trained at the Royal Danish Academy of Music in Copen­ Matteo in Richard Strauss’ Arabella, the Steersman in Wagner’s The Flying Dutchman and hagen, where he took his diploma exam . Since then he has continued his studies at the David in Die Meistersinger von Nürnberg . He has also sung the latter of these roles at the ­Opera Academy with Professor Kirsten Buhl Møller . As a singer of lieder Mathias Hede­­gaard Metropolitan Opera in New York . Gert Henning-Jensen has sung a long succession of has given concerts both in Denmark and abroad, and among his CD recor­dings one finds roles in recent Danish operas such as Poul Ruders’ The Handmaid’s Tale and Kafka’s Trial, Danish songs recorded with the Danish National Concert Orchestra and works by Pergolesi Bent Sørensen’s Under the Sky and Bo Holten’s The Visit of the Royal Physician. recorded with the Copenhagen Saxophone Quartet . He has appeared as a soloist at the Roy- al Danish Theatre and with orchestras such as the Copen­hagen Philharmonic, the Odense The Danish National Concert Choir is a professional Danish choir with 75 singers, Symphony Orchestra, Collegium Musicum and the Danish National Concert Orchestra . His who have won great international recognition since 1932 in more or less all classical concert repertoire includes works such as Händel’s Messiah, Bach’s Christmas Oratorio and genres and epochs . The core of the Danish National Concert Choir is the Danish National St. John Passion, and Haydn’s The Creation. Mathias Hedegaard also appears in the Danish ­Vocal Ensemble, which has functioned since 2009 as an independent elite choir . The Dan- National Concert Orchestra’s recording of Mozart’s Idomeneo, conducted by Adam Fischer . ish National Concert Choir has sung with most Danish orchestras, and besides the Danish He has been awarded several prizes and grants including the Edith Aller Memorial Grant broadcasting corporation DR’s own ensembles the choir also works with the Copenhagen 2001, the Gladsaxe Music Prize 2006 and the Sonning Music Foundation Grant 2006 . Philharmonic, Concerto Copenhagen and others . The Danish National Concert Choir has released a number of CDs: from 1989 until 2002, when Stefan Parkman was chief conduc- Morten Frank Larsen (baritone) is a regular soloist at the Opera in Copenhagen and tor, the choir had an exclusive agreement with the English recording label Chandos and on stages abroad such as Deutsche Oper Berlin, Wiener Volksoper and Wiener Staats­oper recorded around 50 CDs, both in colla­bo­ration with the Danish National Symphony with an extensive repertoire that includes more than forty of the major roles for his voice Orchestra and a cappella . Today Florian Helgath is the regular conductor of the Danish type . In 2011 Morten Frank Larsen made his debut at the Metropolitan Opera in New York National Concert Choir . as the Count in Richard Strauss’ Capriccio, where he appeared together with American soprano René Fleming . Besides roles in the major opera houses of Vienna, Morten Frank The Danish National Symphony Orchestra was founded as a radio orchestra in 1925 Larsen’s future engagements include visits to the Danish Natio­nal Opera’s production and is today housed in the DR Concert Hall in Ørestaden . The Danish National Sym­phony of Mozart’s The Marriage of Figaro, where he sings the Count, and Kurwenal in Wagner’s Orchestra tours both in Denmark and abroad; in recent years the orchestra has appeared Tristan and Isolde . Morten Frank Larsen, besides his opera repertoire, has a large concert in China and Korea and has toured to European concert halls such as the Concertge- repertoire that includes Mahler’s Eighth Symphony, Mendelssohn’s Walpurgisnacht, Szy- bouw in Amsterdam, the Musikverein and Konzerthaus in Vienna, the Phil­harmonia in manowski’s Stabat Mater, Brahms’ Ein deutsches Requiem and Orff’s Carmina Burana . Berlin and the Théâtre des Champs Elysées in Paris, and has appeared at festivals like the BBC Proms, the Salzburg Festival and Prague Spring . The Danish National Symphony Gert Henning-Jensen (tenor) has been part of the Royal Danish Opera’s soloist ensem- Orchestra has recorded innumerable CDs for labels such as Decca, Chandos, EMI, Sony ble since his debut at the theatre in 1992 . At The Royal Danish Theatre he has sung roles and Dacapo Records, and has received honours for recordings from all over the world . such as Almaviva in Rossini’s The Barber of Seville, Nemorino in Donizetti’s L’elisir d’amore The Danish ­National Symphony Orchestra gives 70 concerts a year . The weekly Thursday and Ernesto in Don Pasquale, Don Ramiro in Rossini’s La Cenerentola and Truffaldino in Concerts which have taken place since 1932 are broadcast every week on Danish radio and Prokofiev’s The Love for Three Oranges. However, he has also in­creasingly begun to work frequently on TV too . In addition the orchestra works to renew the concert forms of classi- with the heavier German-language repertoire such as Jaquino in Beethoven’s Fidelio, cal music, among other ways with the so-called Metro Concerts .

18 19

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 18-19 23/04/13 12.32 Michael Schønwandt was music director at the Royal Danish Theatre from 2000 until POUL SCHIERBECK: Fête GALANTE af Jens Brincker May 2011 . He has conducted regularly there since his debut in 1979 . Alongside this he has been chief conductor of Collegium Musicum since the foundation of the orchestra Poul Schierbeck (1888-1949) blev født i et musikinteresseret akademisk hjem og be- in 1981 . In 1987 and 1988 he was the first Scandinavian conductor ever to conduct at the gyndte efter studentereksamen at studere jura . Han afbrød studierne til fordel for private festival in Bayreuth, and in 1992-1998 he was chief conductor of the Berlin Symphony musikstudier med bl .a . Carl Nielsen og Thomas Laub som vejledere . I begyndelsen af Orchestra . Michael Schønwandt, who is a much appreciated and sought-after conductor 1 . verdenskrig gjorde han militær­tjeneste som løjtnant, og 1916 fik han ansættelse som at many international concert and opera houses, appears on several CD and DVD record- organist i Skovshoved Kirke, hvor han virkede til sin død 1949 . ings . Among other things he has recorded all of Carl Nielsen’s symphonies with the DNSO I årene efter krigen begyndte Poul Schierbeck at gøre sig gældende som komponist on CD and DVD and headed the Royal Danish Orchestra in the DVD release of Kasper og fik 1919 det Anckerske Legat . Samme år giftede han sig med operasangerinden Sylvia Bech Holten’s staging of ­Wagner’s Ring of the Nibelung . Since 2010 Michael Schønwandt Larsen der blev den selvskrevne fortolker af de mange sange, som præger hans produk- has been chief conductor and artistic director of the Netherlands Radio Chamber Phil­har­ tion . Sammen rejste ægteparret 1920 på studierejse til Italien gennem England, Frankrig, monic in Amsterdam, as well as principal guest conductor of the Staatsoper in Stuttgart . Schweiz og Tyskland hvor Poul Schierbeck færdigkomponerede sin Symfoni op . 15, der In 2005 Michael Schønwandt was appointed a Knight First Class of the Order of the Dan- var påbegyndt før krigen . nebrog and in 2011 Commander of the Order of the ­Dannebrog Symfonien blev uropført i Göteborg 1922 med Carl Nielsen som dirigent, og gentaget senere samme år i København . Året efter dirigerede Poul Schierbeck selv symfonien i Finland . Overalt blev symfonien godt modtaget og fremhævet for sin instrumentation . Det gav Poul Schierbeck mod til at begynde på sit næste store projekt: Operaen Fête ga- lante op. 25, der bygger på et skuespil som forfatteren Max Lobedanz havde sendt til Poul Schierbeck 1920 med opfordring til at komponere scenemusikken . Schierbeck overtalte Max Lobedanz til at skrive skuespillet om til operalibretto, og 1923 gik han i gang med at komponere . Arbejdet varede til 1927 for der var bud efter Poul Schierbeck fra mange sider . 1921 havde han med succes komponeret en kantate til Universitetets immatrikula- tionsfest, og den fik mange efterfølgere: En række kantater blev komponeret i 1920’erne, og efter Carl Nielsens død 1931 var han landets førende kantatekomponist frem til 1945, hvor indvielsen af Radiohusets koncertsal blev markeret med en Schierbeck-kantate . I 1931 blev Fête galante opført på Det Kgl . Teater, og samme år blev Poul Schierbeck knyttet til Det Kgl . Danske Musikkonservatorium som lærer i komposition og instrumen- tation . En lang række danske komponister fra Jørgen Jersild og Leif Kayser frem til Jan Maegaard har nydt godt af hans undervisning der sammen med Ludolf Nielsens privatun- dervisning har bidraget til at hæve en traditionelt klodset og provinsiel dansk instrumen- tationspraksis mod internationalt niveau .

20 21

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 20-21 23/04/13 12.32 Fête galante Operaen Fête galante er Poul Schierbecks hovedværk og det eneste af hans musikdramati- ske værker som nåede frem til scenen . Den blev opført på Det Kgl . Teater 1931 og taget af plakaten efter syv opførelser, hvorefter komponisten på teatrets opfordring gennemførte nogle revisioner og stramninger med henblik på en genopsætning . Denne kom først 1960, hvor Fête galante holdt sig på repertoiret nogle sæsoner . Titlen refererer til rokokotidens franske malerkunst hvor f .eks . Watteaus billeder af in- time fester der iscenesætter adelens flirtende fornøjelser i mytologiske rammer gik under navnet “Fêtes galantes” . Rammen er en “bryllupsfest” i det 18 . århundredes Frankrig hvor en adelig libertiner på skrømt gifter sig med en ung, troskyldig pige, der elsker ham af et godt hjerte . Med en lakaj forklædt som notar og en ægteskabskontrakt underskrevet med en blækklat prøver vor adelsmand at forføre pigen, men forstyrres af en teaterdirektør og pengeafpresser, af en duellant og endelig af Kong Ludvig XV .s uventede ankomst . Operaen ender selvfølgelig med dydens triumf . Adelsmanden indser at han ikke kun begærer pigen, men også elsker hende . Pigen tilgiver ham hans bedrag . Og Ludvig den XV . bortfører teater­direktørens indladende kone i den tro at hun er bruden . Fête galante deler dette sujet med nogle af det tidlige 1900-tals mest populære operaer: Richard Strauss Rosenkavaleren og Ariadne på Naxos og portrætterne af “små kvinder” i Puccinis operaer . Men Poul Schierbeck blander ingredienserne på sin egen måde og med heldig hånd . Balancen mellem det komiske og det lyriske holdes levende af de to domine- rende kvindeskikkelser, den elskende Suzon og den kokette La Scaramouche . Erotikken gnistrer i scenerne mellem libertinerens tre adelige venner og teater­direk­ From the left: Jakob Bloch Jespersen, Palle Knudsen, Christian Damsgaard, tørens kone, men oprøret anes også i kontrasten mellem de adeliges letsind og den for­ Mathias Hedegaard, Michael Weinius and Dénise Beck armede teaterdirektørs griskhed . Kun den afsluttende scene hvor de elskende erkender den store kærlighed og forsones, mangler den følelsesdybde, der skal gøre operaens happy ending troværdig . Fête galante er mere rokoko end romantik . Ouverturen til Fête galante blev komponeret nogle år efter afslutningen af operaen til Jens Brincker er tidligere lektor i musikvidenskab, Københavns Universitet. o­pførelsen på Det Kgl . Teater 1931 . Den samler temaer fra operaen til et symfonisk for- www.komponistforeningen.dk løb hvor flotte marcher ­veksler med smægtende melodier i et fyrværkeri af orkesterpragt . Det blev Schierbecks mest populære orkesterværk og en fast bestanddel af danske orke- stres repertoire .

22 23

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 22-23 23/04/13 12.32 HANDLINGSREFERAT

Første akt I havesalen på den unge grev René de la Rochefoucaulds slot i Versailles venter hans fire venner, Saint Lambert, Montmorency, d’Argenville og Lauzannes, på hans tilbagekomst . Han har forelsket sig i en ung pige, Suzon, med hvem han samme aften vil fejre ­bryllup – dog kun på skrømt, idet de fire venner skal optræde som vidner pro forma, og en af lakajerne skal fungere som lakaj . Alt dette finder sted, mens den kvindekære konge er bortrejst et par dage; han plejer ellers strengt at håndhæve sin førsteret til bruden, når hans adelsmænd gifter sig . René kommer med den intetanende Suzon, som forestilles for de fire venner, der har svært ved at bevare alvoren . De trækker sig tilbage, og efter en kort kærlighedsscene går også de to “brudefolk” . Da scenen har stået tomt et øjeblik, smutter Scaramouche ind i salen . Mens han tager for sig af lækkerierne på bordet, præsenterer han sig som teaterdirektør, intrigant – og diskret leverandør af kvinder til adelsmændene . Han lytter ved døren, bag hvilken den fingerede vielse finder sted, og pludselig går døren op, og lakajen Jean tumler ud, forklædt som notar . Scaramouche fralokker den fulde fyr det falske vielsesdokument, som han straks efter får lejlighed til at vise Suzon, idet han afslører bedrageriet for hende . Han tilbyder hende – mod en passende betaling – at få det forsynet med en rigtig notars underskrift, hvorved det vil blive gyldigt, men hun tror ikke et ord af, hvad han siger, og viser ham bort . En lille tvivl er dog sået i hendes sind .

Anden akt Første billede Lidt senere på aftenen i den samme sal . Under et længere, stumt optrin træffes der forbe- redelser til aftenens fest . Scaramouches kone, som er med i hans skuespillertrup, indvies af sin mand i hans planer om at slå mønt af den falske vielsesattest . Saint Lambert, Lauzannes og Montmorency træder ind for at høre, om alt er rede til aftenens teaterfore- Morten Frank Larsen and Dénise Beck stilling, og navnlig den sidstnævnte falder ganske for La Scaramouche, som heller ikke er utilbøjelig til at bønhøre ham; hun indbyder herrerne til at overvære hendes omklædning – og Scaramouche­ må bide sin skinsyge i sig . Han træffer Suzon, hvem han atter tilbyder ægteskabsdokumentet, som det i mellemtiden er lykkedes ham at få en rigtig notar til at

24 25

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 24-25 23/04/13 12.32 skrive under på . De overraskes af René, som viser Scaramouche bort . Han tilstår nu over ­skarpladte, men gør ikke mere ud af sagen . Derimod er han lidt stødt over, at René har for ­Suzon, at deres vielse ikke er gyldig, men at han elsker hende, og at hun inden aften forsømt at indbyde ham til sit bryllup, og insisterer på at se bruden . René tøver, men den skal være hans ægte hustru . Hun har ikke så meget som villet kaste et blik på dokumentet rådsnare Saint Lambert henter La Scaramouche, der præsenteres for kongen som Renés og tror, at han kun siger det for at prøve hende . Scaramouche indrømmer for sin kone, hustru . Han bliver straks meget indtaget i hende og indbyder hende til at følge ham til en at han er slået i marken i første omgang, men er dog overbevist om, at han nok skal sejre souper på slottet, blot et par timer – hvad hun ikke lader sig sige to gange . Kongen drager til sidst . Da der pludselig lyder militærmusik fra det fjerne, genkender han kongens regi- af med hende – mens jalousien endnu en gang er ved at tage livet af Scaramouche . Han mentsmusik og får da den idé at provokere kongen til et uanmeldt besøg endnu samme prøver en sidste gang at klemme penge ud af René for underskriften på dokumentet, men aften; opfyldt af nyt håb drager han ud for at realisere sin plan, mens militærmusikken må nøjes med den ære at have betalt grevens ægteskabskontrakt, og nedtrykt forlader fortsætter for lukket tæppe . han slottet . René takker vennerne for deres værdifulde bistand . Nu træder Suzon ind; hun er omsider blevet klar over, at det virkelig fra begyndelsen har været Renés plan at Andet billede narre hende, og hun river dokumentet i stykker . De tre herrer samler stumperne op og Under aftenfesten forelsker markis d’Argenville sig i Suzon, hvis følelser for René han lister stille ud . René beder Suzon om tilgivelse, og i en stor duet forsones de og vandrer ud kun anser for at være af overfladisk art . Han bestormer hende med sine bønner, men hun sammen . Da scenen er blevet tom, kommer de tre venner ind sammen med notaren, der afviser ham; han bliver påtrængende og går over til håndgribeligheder, og nu overraskes bærer det atter sammen­klistrede dokument . De anbringer papiret midt på skrivebordet de af det øvrige selskab . Trods de ­andre venners advarsler insisterer René på at ville duel- mellem to kande­labre, hilser ærbødigt på det og går leende ud . lere med d’Argenville, som er en øvet pistolskytte . Han sender en tjener efter notaren, som skal komme øjeblikkeligt .

Tredje akt René overvejer situationen i enrum; han foragter sig selv, fordi han har kunnet tænke på at bedrage Suzon og vil nu sætte alt ind på, at hun skal være hans hustru på lovformelig vis – også for det tilfælde, at han skulle falde i duellen . Tjeneren bringer notaren, som efter nogen forhandling indvilger i at sætte sit navn under ægteskabspapiret – for derefter at opdage, at han allerede har gjort det tidligere på dagen på opfordring af en anden mand, som gav ham penge for det . René kalder vennerne ind og lader dem underskrive attesten, som jo nu har gyldighed, og tager det løfte af dem, at de aldrig vil åbenbare hans oprindelige bedrageriske hensigter for Suzon, som han elsker . Uset af herrerne har Suzon overværet dette sidste optrin . D’Argenville kaldes ind, og der træffes forberedelser til duellen . Netop som man skal til at skyde, meldes kongen, som straks efter træder ind, ledsaget af et følge, hvori Scaramouche­ skjuler sig . Da loven forbyder dueller, søger man at udgive det hele for en spøg: Kongen konstaterer imidlertid ved at affyre de to pistoler op imod loftet, at de var

26 27

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 26-27 23/04/13 12.32 De medvirkende Bo Skovhus (baryton) har opera- og koncerthuse i Europa, USA og Japan som sin arbejds- plads, dog med en særlig tilknytning til de østrigske og tyske operahuse . Skovhus blev født i Ikast og uddannede sig først i Århus, siden i København og New York . Karrieren tog sin begyndelse i 1988 på Volksoper i Wien, og byen er den dag i dag fortsat centrum for hovedparten af hans kunstneriske engagementer . Skovhus’ vidtfavnende repertoire spæn- der fra operetter af Lehár og Johann Strauss d .y . over barytonpartier i operaer af Mozart, Richard Strauss og Wagner til liedkoncerter med førende pianister som Helmut Deutsch, Christoph Eschenbach og Daniel Barenboim . Bo Skovhus har indspillet en lang række af sine vigtigste roller på cd . Han blev i 2011 tildelt DR P2’s Kunstnerpris .

Dénise Beck (sopran) er uddannet ved Universität für Musik und Darstellende Kunst Wien samt ved Det Kongelige Danske Musikkonservatorium i København . Hun har sun- get på Salzburger Landestheater, Volksoper Wien, Tiroler Festspiele, Konzerthaus Wien, Musik­verein Wien, Wigmore Hall London, Opera City Tokyo og Bunkan Kaikan Tokyo . Hun er desuden fast solist i Wiener Symfonikernes Strauss-ensemble . Dénise har sunget roller som Blondchen i Bortførelsen fra Seraillet af Mozart, Morgana i Händels Alcina, Frasquita i Carmen af Bizet med mange flere . I sommeren 2012 sang hun Zerlina i Opera Hedelands opsætning af Mozarts Don Juan . I somrene 2013 og 2014 vil hun kunne opleves som Papagena i Bregenzer Festspieles opsætning af Mozarts Tryllefløjten .

Michael Weinius (tenor) er født i Sverige . Han begyndte oprindeligt karrieren som bary­ ton, men lagde i 2004 stemmen om til tenor med øjeblikkelig succes . Michael Weinius har bl .a . vundet Seattle Operaens internationale Wagner-konkurrence samt modtaget Birgit Nilsson prisen og Gösta Winbergh prisen . Hans internationale engagementer omfatter partierne som Parsifal for Deutsche Oper am Rhein og Den Finske National- opera, Siegmund for De Nationale Reisoper og Mannheims Nationalteater, Hans Schwalb Michael Schønwandt i Mathis der Maler på Bastille-operaen i Paris dirigeret af Christoph Eschenbach, og Don José og Lohen­grin på Kungliga Operan i Stockholm . I 2013 debuterer Michael Weinius på Bayerische Staatsoper i München i partiet som Parsifal .

28 29

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 28-29 23/04/13 12.32 Andrea Pellegrini (mezzosopran) debuterede på Det Kongelige Teater som Rosina i Mathias Hedegaard (tenor) er uddannet fra Det Kongelige Danske Musikkonserva- Rossinis Barberen i Sevilla i 2006, hvorefter hun samme sted sang en række yderligere torium, hvorfra han tog diplomeksamen . Han har siden fortsat sine studier på Opera­ roller . Hun har desuden jævnligt optrådt på Den Jyske Opera, Opera Hedeland og Den Ny akademiet hos professor Kirsten Buhl Møller . Mathias Hedegaard har som lied-sanger Opera . Som koncertsanger har Andrea Pellegrini optrådt med de førende danske orkestre givet koncerter i både ind- og udland, og blandt hans cd-indspilninger finder man danske og ensembler, herunder DR SymfoniOrkestret, DR UnderholdningsOrkestret samt alle sange indspillet med DR UnderholdningsOrkestret, og værker af Pergolesi, indspillet med landsdelsorkestrene . Hendes koncertrepertoire spænder bredt og rummer, foruden de Copen­hagen Saxophone Quartet . Han har optrådt som solist på Det Kongelige Teater og klassiske koncerter og oratorier, også en mængde cross over-projekter . I 2008 modtog med orkestre som Sjællands Symfoniorkester, Odense Symfoniorkester, Collegium Musi- hun Musikanmelderringens Kunstnerpris . I 2013 debuterer hun på Spot Festivalen i cum og DR UnderholdningsOrkestret . Koncertrepertoiret omfatter værker som Händels Århus med et Requiem, skrevet til netop hende . Messias, Bachs Juleoratoriet og Johannes Passionen og Haydns Skabelsen . Mathias Hede­ gaard medvirker endvidere i DR UnderholdningsOrkestrets indspilning af Mozarts Idome- Palle Knudsen (baryton) afsluttede sine studier ved Operaakademiet i København i 1998 neo, dirigeret af Adam Fischer . Han har modtaget flere priser og legater, bl a. . Edith Allers og har siden 1999 været en del af solistensemblet på Den Kongelige Opera, hvor han i sin Mindelegat 2001, Gladsaxe Musikpris 2006 og Sonning Musikfonds Stipendium 2006 . første sæson oplevede stor succes som Papageno i Mozarts Tryllefløjten . I 2003 sang han Don Juan på Glimmerglass Opera i New York og blev umiddelbart derefter engageret til at Morten Frank Larsen (baryton) er tilbagevendende solist på Operaen i København og synge Guglielmo i Mozarts Così fan tutte, en rolle han også blev engageret til på Pittsburgh på udenlandske scener som Deutsche Oper Berlin, Wiener Volksoper og Wiener Staats- Operaen i 2006 . Palle Knudsen optræder jævnligt som koncertsanger i messer og oratorier oper med et omfangsrigt repertoire, der indeholder flere end 40 af de største roller for og er en ofte anvendt solist hos skandinaviske orkestre . I 1999 modtog Palle Knudsen hans stemmefag . I 2011 havde Morten Frank Larsen sin debut på Metropolitan Operaen Veuve Clicquot-prisen, i 2002 blev han tildelt Gladsaxe Musikpris, og i 2006 modtog han i New York som Greven i Richard Strauss’ Capriccio, hvor han optrådte sammen med den Holger Bruusgaards Legat . amerikanske sopran René Flemming . Morten Frank Larsens fremtidige engagementer indeholder ud over roller i Wiens store huse også et besøg på Den Jyske Operas opsæt- Jakob Bloch Jespersen (basbaryton) tog diplomeksamen fra Det Kongelige Danske ninger af Mozarts Figaros bryllup, hvor han synger Greven, og Kurwenal i Wagners Tristan Musikkonservatorium i 2004 og afsluttede sine videregående studier på Operaakademiet og Isolde . Morten Frank Larsen har ud over sit operarepertoire et stort koncertrepertoire, i 2007 . I 2006 debuterede Jakob Bloch Jespersen på Det Kongelige Teater som Angelotti i som indeholder Mahlers 8 . symfoni, Mendelssohns Walpurgisnacht, Szymanowskis Stabat Puccinis Tosca . Han har endvidere medvirket i dvd-produktionen af Carl Nielsens Maska- mater, Brahms’ Ein deutsches Requiem og Orffs Carmina Burana . rade i rollen som Magister . Jakob Bloch Jespersens repertoire strækker sig fra barokmusik til uropførelser af nulevende komponister . Han har arbejdet med ensembler som Tallinn Gert Henning-Jensen (tenor) har været ansat i Den Kongelige Operas solistensemble Baroque Orchestra og Theatre of Voices, og som oratoriesanger har han sunget med de siden sin debut på teatret i 1992 . På Det Kongelige Teater har han sunget partier som fleste danske orkestre . Jakob Bloch Jespersen har en særlig interesse for lied-sang og har i Alma­viva i Rossinis Barberen i Sevilla, Nemorino i Donizettis Elskovsdrikken og Ernesto samarbejde med Christian Westergaard i Liedkompagniet opført flere af lied-reper­toirets i Don Pasquale, Don Ramiro i Rossinis Askepot og Truffaldino i Prokofjevs Kærligheden hovedværker . til de tre appelsiner . Han er dog også i stigende grad begyndt at arbejde med det tungere, tysk­sprogede repertoire såsom Jaquino i Beethovens Fidelio, Matteo i Richard Strauss’

30 31

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 30-31 23/04/13 12.32 Arabella, Styrmanden i Wagners Den flyvende hollænder og David i Mestersangerne i Nürn- 1988 dirigerede han som den første skandinaviske dirigent nogensinde ved festspillene berg . Sidstnævnte parti har han desuden sunget på Metropolitan Operaen i New York . i Bayreuth, og i 1992-1998 var han chefdirigent for Berliner Sinfonie Orchester . Michael Gert Henning-­Jensen har sunget en lang række partier i nyere danske operaer såsom Schønwandt, der er en anerkendt og efterspurgt dirigent i talrige internationale koncert- Poul Ruders’ Tjenerindens fortælling og Proces Kafka, Bent Sørensens Under himlen og Bo og operahuse, medvirker på flere cd- og dvd-indspilninger . Han har blandt andet indspil- Holtens Livlægens besøg . let alle Carl Nielsens symfonier med DRSO på cd og dvd stod i spidsen for Det Kongelige Kapel på dvd-udgivelsen af Kasper Bech Holtens iscenesættelse af Wagners Nibelungens DR KoncertKoret er et professionelt dansk kor på 75 sangere, der siden 1932 har vundet ring . Siden 2010 har Michael Schønwandt været chefdirigent for og kunstnerisk leder af stor international anerkendelse inden for stort set alle klassiske genrer og epoker . Grund- Den Hollandske Radios Kammer­filharmoni i Amsterdam, ligesom han er 1 . gæstedirigent stammen i DR KoncertKoret er DR VokalEnsemblet, som siden 2009 har fungeret som ved Staatsoper i Stuttgart . Michael Schønwandt blev i 2005 udnævnt til Ridder af Danne- selvstændigt elitekor . DR KoncertKoret har sunget med de fleste danske orkestre, og for- brog af 1 . grad og i 2011 kommandør af ­Dannebrogordenen . uden DRs egne ensembler samarbejder koret også med Tivolis Symfoni­orkester, Concerto Copen­hagen m fl. . DR KoncertKoret har udgivet en række cd’er: Fra 1989 til 2002, hvor Stefan Parkman var chefdirigent, havde koret en eksklusiv-aftale med det engelske plade- selskab Chandos og indspillede omkring 50 cd’er, både i samarbejde med DR Symfoni­ Orkestret og a cappella . I dag er Florian Helgath fast korsyngemester for DR KoncertKoret .

DR SymfoniOrkestret er grundlagt som radioorkester i 1925 og hører i dag hjemme i DR Koncerthuset i Ørestaden . DR SymfoniOrkestret turnerer i både ind- og udland: De seneste år har orkestret optrådt i Kina og Korea og turneret til europæiske koncertsale som Concertgebouw i Amsterdam, Musikverein og Konzerthaus i Wien, Filharmonien i Berlin og Théâtre des Champs Elysées i Paris og optrådt ved festivaler som The Proms, Salzburg Festspillene og Prag Efterår . DR SymfoniOrkestret har indspillet utallige cd’er for plademærker som Decca, Chandos, EMI, Sony og Dacapo Records og har modtaget udmærkelser for indspilningerne fra hele verden . DR SymfoniOrkestret giver 70 koncerter om året . De ugentlige Torsdagskoncerter, der har fundet sted siden 1932, sendes hver uge i dansk radio og ofte også på tv . Derudover arbejder orkestret med at forny den klassiske musiks koncertformer, bl .a . med de såkaldte Metrokoncerter .

Michael Schønwandt var fra 2000 og frem til maj 2011 musikchef ved Det Kongelige Teater, hvor han har dirigeret fast siden sin debut i 1979 . Sideløbende har han været chefdirigent for Collegium ­Musicum siden orkestrets grundlæggelse i 1981 . I 1987 og

32 33

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 32-33 23/04/13 12.32 FÊTE GALANTE LAUZANNES LAUZANNES (halvt nynnende) (half humming) CD 2 CD 2 2 Ja, disse ømme elskovsklange, dem vil vi synge Oh these tender loving rhymes, we will sing tusind gange, them a thousand times, 1 Ouverture Overture gai gai gai, laridon, lirilaridon . gai gai gai, laridon, lirilaridon . Og du skal ikke være bange, det er kun svært de And you must not be afraid, ‘tis only hard the FØRSTE AKT ACT ONE første gange, first few times gai gai gai, laridon, lirilaridon . gai gai gai, laridon, lirilaridon . En pragtfuld hovedsal med åbne glasdøre ud A magnificent main hall with glass doors opening Den er kun svær de første gange, og jeg kan Hard only the first few times, and I have many til parken i baggrunden. Til højre og venstre for out to the park in the back­ground. To the right mange flere sange, more such rhymes, dørene store franske vinduer, der skærer rummets and the left of the doors, large French windows gai gai gai, laridon, lirilaridon . gai gai gai, laridon, lirilaridon vinkler i buer. På væggene store portrætmalerier. that inter­sect the angles of the space in curves. On (klimprer) (strums) Midt på højre dør en fløjvæg. I forgrunden til the walls, large portrait paintings. In the middle venstre en kamin og ved siden af denne – nærmest of the right-hand door a wing wall. In the fore- SAINT LAMBERT SAINT LAMBERT tilskuerne – et prægtigt ur med spilleværk. Foran ground, left, a fire­place and beside this – closest (ved vinduet) (at the window) dette et mindre skrivebord. På den anden side to the audience – a magnificent clock with chimes. Hvor er her stille! Her er til at dø af How quiet it is! One could easily die of af kaminen – nærmere baggrunden – en dør. In front of this a small writing table. On the other kedsommelighed, boredom here, Omtrent midt på scenen et bord, dækket med vin side of the fireplace – closer to the background – a når kongen er i Paris . when the King is in Paris . og frugt. Eftermiddag. Stærk solskin ind gennem door. At about the middle of the stage a table laid Ikke engang den daglige takt af garden, der Not even the daily rhythm of the guards vinduerne i baggrunden. Senere – efter Scaramou- with wine and fruit. Afternoon. Bright sunlight in trækker på vagt . on sentry duty . ches monolog – svindende sollys; så skumring. through the windows in the background. Later – after Scaramouche’s monologue – fading sunlight; MONTMORENCY MONTMORENCY then twilight. Og hvornår kommer kongen tilbage? And when will the King be back?

1 . scene Scene 1 D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Vist nok først om en halv snes dage . Apparently not until ten days’ time Saint Lambert sidder i vindueskarmen til venstre Saint Lambert sits in the window niche on the left – nærmest baggrundens midte – og ser ud i – closest to the middle background – and looks out LAUZANNES LAUZANNES parken. Montmorency henslængt i en stol til højre into the park. Montmorency, sprawled on a chair Så vidt da man ved . As far as one knows . for midterbordet, drikkende. Lauzannes halvvejs to the right of the middle table, drinking. Lau- med ryggen til tilskuerne – sidder nonchanlant zannes, with his back half turned to the audience, MONTMORENCY MONTMORENCY vippende på skrivebordet. Han er ved tæppets sits rocking nonchalantly on the writing table. As For fanden, det er man vel sikker på . Dammit, that must be something ‘one knows’ . opgang midt i en lille sang, hvortil han akkompag- the curtain­ rises he is in the midst of a little song, Godeste gud, hvis han uformodet kom O Lord above, if he came home unexpectedly nerer sig selv på lut. D’Argenville ensom, uden for accompanying himself on the lute. D’Argenville hjem i dag today det glade lag. alone. Outside, merry feasting. og fik nys om den sag, der er gået vor kære and heard about the affair that’s gone to greve til ho’det . our dear Count’s head!

34 35

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 34-35 23/04/13 12.32 Jeg er bange, fyren fik til sin fest en højst I’m afraid the fellow’s feast would have a highly MONTMORENCY MONTMORENCY ubehagelig kongelig gæst . unpleasant royal guest . forføre … Seduce …

D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE LAUZANNES LAUZANNES (forlader vinduet) (leaves the window) … og svige! And betray! Ja, det var en dumhed med det gilde og alt Yes, it was folly, that feast and all that fuss . det postyr . That sort of affair is best celebrated quietly . SAINT LAMBERT SAINT LAMBERT Den slags eventyr fejrer man bedst i det stille . Nu ja, jeg har ondt af den unge pige . Well yes, I feel sorry for that young girl .

LAUZANNES LAUZANNES LAUZANNES LAUZANNES Du har svært, min søn, ved at glemme, You have some difficulty forgetting, my son, René var altid lidt let på tåen, René was always rather light on his feet . at du selv var med i den leg, og ak, blev den lille . that you yourself were part of that game, and han vil sikkert også forstå at belønne And he’ll probably also be sure to reward alas, came off poorest . med kongelig rundhåndethed den skønne, the fair one with royal generosity når eventyrets dage er endte . when the days of the adventure are over . D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Vi andre har blot at vente, til det kan begynde . The rest of us only have to wait until it will begin . Jeg takker for skosen! Nå, den ler jo bedst, som I thank you for the taunt! Well, he who laughs ler til sidst . last laughs longest . MONTMORENCY MONTMORENCY (springer op med et let slag i bordet og begynder (jumps up with a light blow to the table and SAINT LAMBERT SAINT LAMBERT utålmodigt at gå frem og tilbage) begins to walk back and forth impatiently)­ Men vidste kongen det, snapped’ han pigen But if the King knew, he’d snatch the girl from Ja, det er godt! Men ventetiden her begynder nu That’s all very well! But the waiting here begins lige for næsen fra begge de herrer . under both your noses . at falde mig lidt lang! to feel rather long!

MONTMORENCY MONTMORENCY LAUZANNES LAUZANNES Ganske som greven snapped’ hende for Just as the Count snatched her from Han kommer nok så hurtigt, som han kan . He’ll probably come as soon as he can . næsen af Dem . under yours . En brudgom rider hurtigt til sit bryllup . A groom rides quickly to his wedding .

LAUZANNES LAUZANNES MONTMORENCY MONTMORENCY (klimprer og fløjter overlegent) (plucks the strings and whistles superciliously) (standser) (stops) Men pro primo ved kongen ingenting, But pro primo the King knows nothing, Jeg ville ride som en snegl, I’d ride like a snail pro secundo er han her ikke . pro secundo he is not here . hvis det var til min egen bryllupsfest (hu!) . if it were to my own wedding feast (hah!) .

SAINT LAMBERT SAINT LAMBERT LAUZANNES LAUZANNES Og selvom kongen vendte tilbage, fik han And even if the King returned, he would be Ja vist, ja vist, men denne bryllupsfest True enough, true enough, but as you know this intet at vide . told nothing . har, som De ved, sin egen karakter . wedding feast Men, som sagt, i de første otte dage kan ingen But as I said, for the next eight days no one can Vær nu tålmodig, sæt Dem ned og drik . has its own character . røre René og hans pige . touch René and his girl . De kommer aldrig til en fest som denne, Just be patient, sit down and drink . Han kan ustraffet elske … He can love with impunity . og træffer aldrig mer’ så skøn en brud . You’ll never come to another feast like this,

36 37

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 36-37 23/04/13 12.32 (tager lutten) and never meet as fair a bride again . har bandlyst al forstand af vore tanker . has banished all sense from our thoughts . På Deres sundhed og et muntert bryllup! (takes the lute) (De bukker ærbødigt.) (They bow reverently.) “Chloë har givet ham sløjfen, tir li, tir li, tirlette, To their health and a merry wedding! og ingen i verden kan på ny den til en “Chloë has given him her ribbon, tir li, tir li, RENÉ RENÉ sløjfe flette!” tirlette, Tak, mine venner, men spar på ordene og bed Thank you my friends, but spare your words and no one in the world can weave it into a notaren komme! Det haster . and ask the notary to come! No time to lose! ribbon again!” LAUZANNES, SAINT LAMBERT OG MONTMO- LAUZANNES, SAINT LAMBERT AND (Idet fløjdørene åbnes af to bukkende lakajer, fal- (As the double doors are opened by two bowing RENCY MONTMORENCY der trekløveret ind med larmende lutspil, hvilket footmen, the trio join in the noisy lute-playing, (med et lunkent sideblik til hinanden) (with sidelong glances at one another) øjensynligt overrasker og ærgrer René, der træder which seems to surprise and annoy René, who Vi forstår det, vi forstår! We understand, we understand! ind med Suzon.) enters with Suzon.) RENÉ RENÉ LAUZANNES, SAINT LAMBERT OG LAUZANNES, SAINT LAMBERT AND (præsenterer) (making introductions) ­MONTMORENCY MONTMORENCY Må jeg så forestille Dem, min elskte: May I then present, my beloved: “Chloë har givet ham sløjfen, tir li, tir li, tirlette, “Chloë has given him her ribbon, tir li, tir li, d’Argenville, Maréchal Saint Lambert, Grev de d’Argenville, Maréchal Saint Lambert, the og ingen i verden kan på ny den til en tirlette, Montmorency, Abbed Lauzannes, Count de Montmorency, Abbot Lauzannes, sløjfe flette!” and no one in the world can weave it into a som nu vil være mine vidner her . who will now be my witnesses here ribbon again!” (til herrerne) (to the gentlemen) Vi kommer straks! We’ll be there soon! (repeteres (ikke for længe) til René (ganske vilkår- (repeated (not too long) until René (quite arbitrar- ligt) stopper d’herrer med en håndbevægelse og ily) stops them with a gesture and an exclamation) LAUZANNES LAUZANNES et udbrud) | Vi går . | We’ll leave . | | RENÉ RENÉ | SAINT LAMBERT | SAINT LAMBERT Å, mine herrer! Ah, gentlemen! | Vi iler . | We’ll hurry . | | 4 . scene Scene 4 | MONTMORENCY | MONTMORENCY | Vi flyver, om De vil . | We’ll fly if you like . LAUZANNES, SAINT LAMBERT OG LAUZANNES, SAINT LAMBERT AND ­MONTMORENCY MONTMORENCY (René ser et øjeblik efter dem, ryster på hovedet og (René looks after them for a moment – shakes his (Afbrudte i deres kanon fortsætter d’herrer (interrupted in their canon, they nevertheless con- vender sig mod Suzon.) head and turns towards Suzon.) imidlertid ufortrødent med megen inderlighed og tinue undaunted with great fervency and much vældige greb over strengene.) strumming of the strings) 3 Kære greve, ak, det skønne syn af Deres Dear Count, alas, the beautiful sight of unge frue your young wife

38 39

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 38-39 23/04/13 12.32 RENÉ RENÉ 5 . scene Scene Five Nej, du er ikke mer’ dig selv alene . No, no longer yourself alone . Der slumrer i dit sind en dejlig kvinde, There slumbers in your mind a lovely woman RENÉ RENÉ til hvem jeg gennem kys skal vejen finde . to whom with kisses I will find the way . 4 O, hør mig, førend vi går ind, Suzon, O, listen before we go in, Suzon, Jeg elsker dig, som den du er, den rene . I love you for who you are, o pure one . jeg beder, tilgiv mine venners adfærd . I beg you to forgive my friends’ behaviour . Men er en engel du i al din ynde, But if you are an angel with all your charms, De havde ventet længe, drukket tæt . They had been waiting long, and drinking hard . så skal du lære, det er sødt at synde . you shall yet learn that it is sweet to sin .

SUZON SUZON SUZON SUZON Jeg tænker ikke på dem . I do not think of them . Jeg hører kun mit eget hjerte nynne I hear only the singing of my heart, Alt er luft og intet for mig, når vi er alene . All is airy and nothing to me when we’re alone . en melodi til blodets stærke takt . a melody to the strong beat of the blood . Nu er De så alvorlig, så urolig . Now you’re so serious, and so concerned . Her har det onde ingen magt, Here evil has no power at all, Intet kan såre mig, når De er nær, Nothing can hurt me when you are near, og De må ikke, ikke nævne ordet: synde . and you must never utter the word ‘sin’ . og Deres rige, kongelige bolig genspejler mine and your rich royal dwelling reflects the golden tankers gyldenskær . glow of my own thoughts . RENÉ RENÉ Jeg boede her jo længst i mine drømme, I lived here longest in my dreams, Kom blot, min elskede, min lille frue, But only come, beloved, my little wife, og se, min drøm, der var mit hjerte kær, and look, my dreams, which to my heart inden du flygter skræmmet af min lue, before you flee, frightened by my flame, den finder jeg i Deres stærke arme . were dear, og trækker bange hånden væk fra gløden . and fearful pull your hand back from the fire . Alt, kære, alt kan jeg glemme . I find them in your strong arms here . Jeg føler mig jo nu, som var jeg hjemme . Everything, love, I can forget . SUZON SUZON Nej, nej, ikke hjemme . For now I feel as if I am at home . | Nej, glad i din arm … | No, happy in your arms … Nej, forstå mig rigtigt, selv når jeg lytter, høres No, no, not at home . | | ingen klage, No, please understand me, even when I listen, | RENÉ | RENÉ og ikke én af mine tanker går tilbage, ikke én . I hear no complaint, | Men det er livet, selve livet . | But it is life, life itself, and not one of my thoughts harks back, not one . | Livets flamme . | the flame of life | | RENÉ RENÉ | SUZON | SUZON (med dæmpet lidenskab) (with muted passion) | møder jeg livets flamme . | I find the flame of life Så kom Suzon, så kom . Then come, Suzon, then come . | | | RENÉ | RENÉ SUZON SUZON | Det, du tror, er døden . | What you believe is death . Men hvorfor er De så utålmodig? But why are you so impatient? | | Jeg kender Dem så lidt, så lidt endnu . I know you so little, so little yet . | SUZON | SUZON Hvem af os er den samme sidenhen? Who of us will be the same afterwards? | Jeg, jeg er din til døden . | Yes, I am yours to the death . Jo, De måske, men jeg, jeg er det ikke, Yes, you perhaps, but I will not be so, er ikke mere den, De elsker nu . no longer the one that you love now . (René drager heftigt Suzon til sig. Stum scene, efter (René pulls Suzon fervently to him. Silent scene, ­hvilken de langsomt går ud til venstre.) after which they slowly exit left.)

40 41

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 40-41 23/04/13 12.32 6 . scene Scene 6 Det skader i hvert fald på ingen måde, At all events it certainly does no harm om præstinden i templet er tækkelig . if the priestess of the temple is attractive . Scaramouche løfter forsigtigt sit hoved op over Scaramouche carefully raises his head above a Måske har De selv, hr . greve, Perhaps you yourself, Sir Count, en vindueskarm, dukker forskrækket ned igen og window sill, ducks down again in fear, and then stukket i kampens hede en finger til blods in the heat of the struggle have pricked a finger smutter så pludselig gennem den åbne dør ind i slips suddenly through the open door into the hall. på en blomst, De har plukket i mine bede . upon a flower you’ve plucked from my beds . salen. Det hænder, at selveste kongen finder behag It happens that the King himself finds pleasure SCARAMOUCHE i mine små veninder . in my little lady friends . SCARAMOUCHE (looking around) Kongelig hofleverandør med andre ord Purveyor to the Court, in other words, (ser sig omkring) Aha! Extremely pretty, ornaments in gold . til kongelig brynde af kvindelig ynde . to royal concupiscence, female charm . 5 Aha! Særdeles net, forsiringer i guld . Yes, the whole scenario as it should be . Min anden profession kunne kaldes omtrent My second calling could be vaguely termed Ja, hele sceneriet er i orden . (notices the table with wine and fruit) hofoversladderkommissionsagent . Chief Court Gossip Confidential Clerk . (opdager bordet med vin og frugt) Look here, the table laid, sincerest thanks! En mesterlig forvanskelse, min ven . A fine old twist to things, my noble friend: Se, se . Der er serveret, mange tak! (over to the table, where he finds a half-full glass – De sladrer for plasér, hr . kammerherre, You gossip for your pleasure, Chamberlain . (hen til bordet, hvor han finder et halvfuldt glas. and empties it. Smacks his lips) jeg lever af det – kun en ringe forskel . I earn my living so – the difference is slight . Han tømmer det. Smæk med tungen) A marvellous wine, oh how it warms the soul . Hvorledes? Det skal hr . baronen høre . How’s that? I’ll tell the Baron how it is: En prægtig vin, åh, den varmer sjælen . If only you had left me a little more! Om blot I havde levnet mig lidt mer’! (empties a new glass slowly and with relish; sighs Se, livet er jo sammensat af små skandaler Look, life is but a composite of little scandals (tømmer et nyt glas langsomt og velbehageligt; contentedly) dag og nat . day and night . sukker tilfreds) Ah! Hver dag har sin, hver nat har sin, Each day its own, each night its own; Ah! (and addresses an imaginary gathering around og jeg har min, og du har din . and I have mine and you have yours . (og henvender sig til et indbildt selskab om bordet): the table): Én får et barn, De ve’, One has a child, you know, I vidste måske ikke, at jeg kom – kender mig Perhaps you did not know I was coming én har en elsker, som ægtemanden ikke one has a lover of whom her husband ikke? Jaså? – you do not know me? I see! kender til . does not know . Mit navn er Scaramouche, med gunstigste lov! My name is Scaramouche, if I may be so bold! Én snyder på sin vægt, og én i spil . One cheats on the scales and another at Hr . greve, hr . baron, hr . kammerherre . Sir Count, Sir Baron, Sir Chamberlain . En tredje snyder sig til livets fest med veksler, the cards . (bukker og sætter sig) (bows and sits down) underskrevet fingernemt A third pays for the feast of life with cheques Min stilling? Sandt at sige, mine herrer, i My position? Truth to tell, my lords, at med navnet fra en fjerdes dåbsattest . deviously signed øjeblikket er den siddende . present – seated . At other times – what you will . Små synder, gudbevares, with the name from someone else’s Til andre tider hvad som helst . I am a theatre director and thus of course I deal, ja, men synder, vi har begået alle sammen! birth certificate . Jeg er teaterdirektør og spekulerer derfor, as is but natural, in the female sex . Og min bestilling ender og begynder Small sins, Lord knows, som sig hør og bør, naturligvis især i kvinder . Scenes for art and art alone, perhaps just med at kende alle disse synder, but sins that we have all committed! Scener for kunsten og kunsten alene vil you’ll think . som man så nødigt vil, at nogen anden skal And my profession ends and begins måske De mene . But for us who manage a stage, vide noget om . by simply knowing all these sins Men for os, der leder en scene! Lord knows, yes, art is great; Nu ja, for fanden! about which some are loth others should know . Gud bevares, kunsten er stor; but do you think the profit is substantial? Begynder De at fatte: Pengeaf… nej fy! So now, the Devil take it! men tror De, gevinsten er klækkelig? You see where I am going: Blackm … Oh no!

42 43

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 42-43 23/04/13 12.32 Det stygge navn! Hvor kan De tro! That foul word! How could you? 7 . scene Scene 7 Tit gør jeg gavn! Jo jo! ‘Tis oft a noble deed! Indeed! Hvis der er noget, der skal holdes hemmeligt, If there is something that has to be concealed, Døren går op. Jean tumler baglæns ind – i stærkt The door opens. Jean staggers in backwards – så er jeg tavs som graven . I’m silent as the grave . oprør og meget fuld. Scaramouche får låsen i øjet. highly agitated and very drunk. Scaramouche is Tredive livres . Thirty pounds! hit in the eye by the lock. Er det nødvendigt at fornægte sagen, If it be necessary to deny the matter, jeg nægter uden skrupler, fyrre livres . I deny it with no scruples – forty pounds! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Kort sagt, jeg tier, og jeg taler ganske, som folk In short, I’m silent or I speak just as folk will 6 For fanden, av! Mit øje står i flammer . Dammit, ouch! My eye’s a burning flame . vil ha’ det, have it, og jeg lever af det! and so I make my living! JEAN JEAN Jeg ved på en prik, hvordan slamberten I know exactly how the scoundrel saves his skin . Min herre er et asen, asens bæst! My master is an ass, a brute of an ass! hytter sig . I use my knowledge of all and everything . Min viden om alt og alle benytter jeg . It fills my purse, it feeds me and protects me! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Den fylder min pung, ernærer, beskytter mig! And so you see, my lords, Som herren er, så følger ham hans svende! Such as the master is are his servants too! Og ser De, mine herrer: The affair in there is worth money between Det derinde er penge værd imellem brødre . brothers . JEAN JEAN At han er rendt med pigen, det er ét; That he got off with the girl, that’s one thing; Hvis det var mig, jeg ville ægte hende! If it were me, then I would marry her! Men ægte hende! Næ’, lad vær’! But marry her? Pull the other one! (Scaramouche udstøder et råb.) (Scaramouche lets out a yell.) Nej undskyld, her hænder noget, som I’m sorry, there’s something to put the lid Nej, lad mig tale ud, jeg må ha’ luft No, let me speak my piece, I must have air! skal holdes nede, on here, og er den gode greve ikke rede, jeg siger And if the good Count’s unwilling, I’ll say SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE ikke mer’ . no more . Ja, det er vist nok det, du trænger til . Indeed, that does seem to be what you need . Tak tak! Næ, kære venner, nu ikke nær, nu vil jeg, I thank you! No, dear friends, no more! For now, hvis de herrer ikke vredes, se mig omkring, if the company takes no offence, I’ll JEAN JEAN jeg mener ikke se, men lytte . look around – (grædefærdig) (lugubriously) (lister sig hen til døren til venstre og lægger øret til or rather not look, but listen . Jeg er en slyngel, hører du, en pjalt! I am a rascal – do you hear? A cur! nøglehullet og taler) (steals over to the door on the left and listens at “… rette ægtefolk at være” . Nu bliver jeg rørt! the keyhole, speaks) SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE En stille tåre triller mig langs ad næsen . “… pronounce you man and wife” . Oh, now Bevares vel, hvem siger andet? Well certainly, who would deny it? (taler, kigger) I’m touched! Blot jeg kunne se . A quiet tear rolls down along my nose . JEAN JEAN (speaks, peeps) En ærkepjalt . Jeg kvæles . An utter rogue . I’m choking . If only I could see . (Scaramouche får frakken krænget af Jean, som (Scaramouche strips Jean of his coat, and kicks han med et spark sender langt hen ad gulvet.) him far across the floor.)

44 45

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 44-45 23/04/13 12.32 SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE JEAN JEAN For fanden, en lakaj i liberi! Well, I’ll be damned, a footman in livery! (med et suk) (with a sigh) Hvor har du stjålet frakken, tyveknægt? Where did you steal the coat, you thieving rogue? Ja! Yes! (slænger den til ham) (throwing it over to him) SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE JEAN JEAN (lægger kniven) (puts down the knife) (afsides) (aside) Bedrageri, som var en flue kun krøbet A forgery, as if a fly crawled dipped in ink across Ak, ædle herre, spar mit arme liv! Oh, noble master, spare my wretched life! blækbesmurt hen over arket . the sheet . (Scaramouche griber en kniv fra bordet og sætter (Scaramouche grabs a knife from the table and den ham for struben.) holds it to his throat.) JEAN JEAN Hvad fanden skal jeg hitte på! What the Devil am I to do! (halvkvalt) (almost choking) (rædselsslagen) (terrified) Ja, Yes, (undskyldende) (apologetically) SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE derfor slog jeg også kun en klat . and that is why I simply made a blot . Svar! Reply! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE JEAN JEAN (rystet) (shaken) Alt hvad I ønsker, herre, jeg er tjener og All that you wish, master; I’m a servant and En dødssynd! A mortal sin! ikke spor notar . no notary . (strengt) (strict) Vis mig dokumentet . Show me the document . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Og underskriften, som lovliggør den And the signature that legalizes the written JEAN JEAN skrevne ægtepagt, pact Her! Lad mig så løbe! Here! And now let me run! er altså din og ikke en notars? is therefore yours and not a notary’s? SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE JEAN JEAN (endnu et kort, triumferende blik på dokumentet) (another brief, gloating look at the document) Ja ja ja ja! Men jeg har været hos en notar Yes yes yes yes yes! But I have served a notary Næ! Vent lidt! No! Wait a little! i otte år, for eight years, (Jean snapper forskrækket efter papiret.) (Jean grabs at the paper in fright.) (med betydning) (insistent) Se dokumentet, det beholder jeg . The document, I’ll be keeping that . så dokumentet, herre, det er godt nok . so the document, master, that is good enough . Jeg er en fattig mand, I am a poor man, Det er blot underskriften, It’s only the signature … (Scaramouche venligt indtrængende, idet han (Scaramouche amiably insistent, pocketing it) stikker det til sig) and I could profit all my days from this . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE og kunne tjene til resten af mit liv på dette her . som er falsk … that is false (Jean blegner og dukker sig igen.) (Jean turns pale and ducks his head again.)

46 47

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 46-47 23/04/13 12.32 SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (slår om) (changes tack) Se så, hr . greve, nu til os to! Look now, Sir Count, time for the two of us! Men jeg vil redde dig, hvis du gør bod! But I will save you, if you will do penance! Rolig, rolig, rolig, min kære Scaramouche, Softly, softly, softly, my dear Scaramouche, (værdigt) (with dignity) (retter på sin dragt) (adjusting his clothing) Hvad gav din herre dig for Judasdåden? What did your master give you to play Judas? Rolig, rolig, rolig! Softly, softly, softly! (døren til venstre åbnes) (The door on the left opens.) JEAN JEAN 7 Hvem kommer dér? Who goes there? (slukøret) (dejected) Halvtredsindstyve livres . Fifty livres . 8 . scene Scene 8

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Suzon kommer ind, fulgt af kammerpigen Annette.­ Suzon enters, followed by the chambermaid Giv mig dem . Give me them . Annette.

(Jean giver ham nølende og med højest ynkelig (Hesitantly and with a truly wretched expression, SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE mine en pung.) Jean gives him a purse.) Ah! “fru grevinden”! Ah! “Madame Countess”! (udfører en række højtidelige hilsner og kompli- (executes a number of ceremonial greetings and SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE menter) obeisances) (fromt) (piously) Det bliver til en messe for din sjæl . That’ll pay for a Mass for your soul . SUZON SUZON Gå så med fred, min ven, og sig til greven, So go in peace, my friend, and tell the Count Hvem søger De? Whom do you seek? der er en herre, som vil tale med ham . there is a gentleman would speak with him . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE JEAN JEAN (atter ærbødige buk) (again bowing reverently) (uforstående) (uncomprehending) Hr . greve, med forlov . His Grace the Count, if I may . En herre? A gentleman? JEAN JEAN SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (kommer tilbage) (comes back) Ja, for fanden! Det er mig! Yes, the Devil take you! Me! Hr . greven venter Dem . His Grace the Count awaits you .

JEAN JEAN SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Han er vist fanden selv og ingen anden! I think he is the very Devil himself! (fornyende komplimenter) (with renewed obeisances) (ud til venstre) (exits left) Ydmygste tjener! Your humble servant! (Scaramouche ud til venstre. Jean lukker døren (Scaramouche exits left. Jean closes the door (Scaramouche; alene, opfører han en kort, men (Scaramouche; alone, he performs a short but efter ham, derpå ud til højre.) behind him, then exits right.) begejstret krigsdans.) enthusiastic war dance.)

48 49

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 48-49 23/04/13 12.32 9 . scene Scene 9 SUZON SUZON (alene) (alone) SUZON SUZON Hvor sælsomt . Hvorfor græd hun? How strange . Why was she weeping? (til kammerpigen) (to the chambermaid) I dag, min bryllupsdag, i dag, Today, my wedding day, today, De har et rart og venligt lille ansigt . You have a kind and friendly little face . i dag må ingen græde! today no one must weep! Vi to bliver gode venner, skal De se! We two shall be good friends, you will see! (Man hører støj fra venstre.) (Noises off left.) Det mørkner nu . Bring lys herind, Annette, Now it grows dark . Bring light in here, Annette, Hvad er nu det? Kommer der nogen? Now what is that? Is someone coming? jeg venter her, til greven kommer . I’ll wait here until the Count comes . 10 . scene Scene 10 ANNETTE ANNETTE Døren til venstre går op, og Scaramouche kommer The door on the left opens and Scaramouche Ja, men ønsker fruen ikke, jeg skal lukke? Yes, but does my mistress wish me to close farende ind. rushes in. Nu er det køligt . the door? Now it is chilly . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE 8 Ja, min salighed! Der kommer nogen! Indeed, without a doubt! Someone is coming! SUZON SUZON Har man mage kendt?! Whoever saw the like?! Tak, Annette … Thanks, Annette … Det har man for sin ædelmodighed; That’s what you get for nobleness of heart; (Annette går for at lukke; Suzon standser hende.) (Annette goes over to close the door; Suzon stops her) men jeg skal rive masken fra hans ansigt! but I will tear the mask from his face! Å nej! Den gode aftenluft er mild og sval; Oh no! The evening air is mild and cool; (river koften op og finder papiret frem) (Opens his smock and takes the paper out) den svøber sig om mine varme kinder så roligt; it wraps around my heated cheeks so softly; Se dér, frue … frøken, ægteskabskontrakten! Look there, now, Madam … oiselle! The nej, lad stå . no, let it be . En dejlig ægteskabskontrakt i sandhed! marriage pact! Hvor er her smukt . Jeg er så glad, Annette! How beautiful here! I am so glad, Annette! Hvor står notarens navn, om jeg må spørge? A fine contract of marriage, I’ll be bound! Her er for trangt, lad døren stå, så jeg kan It is too confined, leave the door open, so I Det hele rent og skært komediespil . Where is the notary’s name, if I may ask? ånde frit . can breathe freely . Notaren en forklædt lakaj og navnet en klat! It’s all the purest, sheerest comedy! Natten skal være vidne til min lykke . The night shall be a witness to my bliss . The notary a disguised footman, the name a blot!

ANNETTE ANNETTE SUZON SUZON Som fruen taler … As my mistress says … (halvt mumlende) (almost mumbling) (kommer til at græde) (cannot help weeping) Er De forrykt!? Are you insane!?

SUZON SUZON SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Men Annette, hvad er der? But Annette, what is it? (forsøger at vise hende dokumentet) (tries to show her the document) Men se dog selv! But see for yourself! ANNETTE ANNETTE Åh, ingenting . Nu går jeg efter lyset . Oh, nothing . Now I’ll go for the lights . SUZON SUZON (løber ud til højre) (exits right, running) (vil intet se – stærkt) (firmly refuses to look) Gå! Go!

50 51

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 50-51 23/04/13 12.32 SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE og lyset brænder i mit eget hjerte!” and the light burns in my own heart!” Ikke tale om! Stol kun på mig! Out of the question! Believe you me! Åh, det var kønt, noget, jeg engang drømte . Oh, that was pretty, something I once dreamed . Den underskrift, der mangler, skaffer jeg . The signature that’s missing I’ll procure . Nu smyger mørkets skygger sig omkring mig, And now the shades of darkness steal around me; Giv mig blot hundred’ gyldne louisdorer, Just give me a hundred golden louis d’ors, hvorfra de kommer, ved jeg ikke selv . and where they come from, I myself do not know . og De skal blive virkelig grevinde! and you shall truly be a countess! (Kammerpigen kommer ind fra højre med lys.) (The chambermaid enters stage right with a light.) Ah, det vil more greven kosteligt! Oh, how amused the Count would be at that! Å, Annette, det var godt, du kom! Oh, Annette, it was good that you came! Men De vil huske mig, en fattig tjener, But you’ll remember me, a poor servant, når selv De sidder på den gyldne gren! when you yourself are in your lofty state! ANNETTE ANNETTE Jeg er en fattig mand, og jeg skal leve . I’m but a poor man, and I have to live; Men fru grevinden skal klædes om! But Mistress Countess must change now! Husk bare på, hvad jeg har gjort for Dem: but just remember what I’ve done for you: De dejligste kjoler hænger derinde . The loveliest dresses hang in there . Kun for at gøre Dem til en grevinde! And all to make a countess of you! De må vælge selv, det er høje tid . You must choose yourself, it is high time .

SUZON SUZON SUZON SUZON (koldt) (coldly) Jeg er jo brud, jeg vælger en hvid . I am a bride, a white one I will choose . Gå Deres vej! Away with you! (vender hovedet bort, stille) (turns her head away quietly)

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE ANNETTE ANNETTE Det haster, ja, jeg går! In all haste, indeed, I’m on my way! Rødt klædte sikkert grevinden bedst . Red would likely suit the Countess best . Og tak mig, når jeg atter for Dem står! And thank me when I stand before you again! (Suzon vil løbe efter Scaramouche, standser så.) (Suzon makes to run after Scaramouche, but SUZON SUZON stops.) (mod hende) (to her) Jamen, Annette, til min bryllupsfest! Oh, but Annette, not for my wedding feast! 11 . scene Scene 11 (Suzon går langsomt ud til højre – Annette efter.) (Exit Suzon right, slowly – Annette after her.) Suzon står et øjeblik som forstenet, ser sig ligesom Suzon – standing a moment as if paralysed – looks forvildet omkring, går så hen mod den åbne have- around as if in confusion – then walks to the open dør og stryger sig over panden. garden door and passes her hand over her brow.

SUZON SUZON 9 Der bølger som en uro gennem luften . Something disturbing shivers through the air . Jeg synes, her blev koldt . I think it has turned cold . Hun har vist ret, det var vist klogest nu at lukke . She must be right, it would be wisest now to (skyder stille havedøren til) close the door . (drømmende) (quietly closes the garden door) “Der går et lys foran mig gennem mørket, (Dreamily) “A light before me through the darkness goes,

52 53

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 52-53 23/04/13 12.32 ANDEN AKT ACT TWO rundt som en top for at holde øje med dem, men top to keep an eye on them, and while spinning he han snurrer, skælder ud, truer og gestikulerer med scolds, threatens and gesticulates with redoubled 1 . afdeling Section 1 fordoblet energi, og det lykkes ham efterhånden at energy, and in time he succeeds in getting things få mere gang i sagerne. Salen er nu bragt i stand moving. The hall has now been put in order for the 1 . scene Scene 1 til festen, og han får gruppevis personalet hurtigt feast, and he gets the staff quickly out of the hall ud af salen. Efter at have furet den sidste gruppe af in groups. After shoving the last group out he spins 10 Introduzione, quasi tarantella Introduzione, quasi tarantella sted, snurrer han rundt og farer ind til musikan- around and rushes in to the musicians. He can be terne. Man hører ham udenfor. La Scaramouche, heard outside. La Scaramouche, who has noticed Samme dekoration. Forberedelser til festen. Tje- The same set. Preparations for the feast. Servants der har luret på Majordomus’ forsvinden, smutter the disappea­rance of the majordomo, slips out of nere bringer borde ind med festlige opdækninger, bring festively laid tables in, others light candles, ud fra skuespillerværelset og stjæler af en skål med the actors’ room and steals from a bowl of fruit. andre tænder lys, således at salen efterhånden so gradually the hall is well but not yet fully lit frugter. Majordomus stikker hovedet ind for at The majordomo sticks his head in to be sure that bliver godt, men endnu ikke fuldt oplyst (endnu (at the end of the first section there is still a faint forvisse sig om, at alt er, som det skal være; han får all is as it should be; he notices La Scaramouche. ved 1. afsnits slutning anes det sidste svage skær af glimmer of the sunset). Through a small door in øje på La Scaramouche. solnedgangen). Gennem en mindre dør i forgrunden the right foreground one imagines access to the til højre tænkes adgang til lokaler bag det lille locality behind the little theatre that has been MAJORDOMUS MAJORDOMO teater, som er blevet indrettet i en tilstødende sal. set up in an adjacent hall. Actors carry boxes and Fingrene væk! Jeg tror, hun er gal! Hands off! I do believe she’s mad! Skuespillere bringer kasser og rekvisitter over props across the stage and take them through scenen og bringer dem ind gennem denne dør. Mel- this door. Among the players is La Scaramouche, LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE lem skuespillerne er La Scaramouche, som bliver i who remains in the hall and observes the festive (forloren ydmyg, og med et par øjne) (mock-humble, making eyes) salen og følger de festlige forberedelser med nyfigen preparations with curiosity. Musicians come in Ærværdige mester, vær dog lidt rar mod de Honourable master, do be kind to the opmærksomhed. Musikanter kommer ind med with their instruments. Girls decorate the tables fattige gæster . poor guests . deres instrumenter. Piger smykker bordene med with flowers. Activity, life, laughter, giggling. The (lige op ad ham, pragtfuldt øjenfyrværkeri) (up close to him, eyes sparkling like fireworks) blomster. Travlhed, liv, latter, fnisen. Majordomus majordomo surveys all this and gives orders – overvåger det hele og giver ordrer – viser dem ind i directs them into the background right – directs MAJORDOMUS MAJORDOMO baggrunden til højre – viser dem ind i forgrunden til them into the foreground right – shows the actors (ingenlunde ufølsom) (by no mean impervious to her) højre – viser aktører ind – viser musikanter til rette in – arranges the musicians­ – the musicians Bagefter finder vi nok et par rester, og til Afterwards we’ll find some leftovers, and in – musikanterne trækker ud. Han farer under det withdraw. During the following he rushes in and gengæld, min kære … return, my dear … følgende ud og ind og frem og tilbage over scenen, out and back and forth across the stage, bossing kostende med personalet, som han anstrenger sig the staff around, making great efforts to ensure LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE for at få til at skynde sig med at gøre deres arbejde they will hurry to get their work done, and once it (huldsalig) (all smiles) færdigt, og som han, når dette endeligt er sket, har has finally been done having great trouble getting Så megen ære! So great an honour! meget besvær med at få ud af scenen. Han har en- them off the stage. When he has at last got a small delig fået en lille gruppe gennet ud ad den ene dør, group out of one door, as soon as he turns his back MAJORDOMUS MAJORDOMO kommer de, så snart han vender ryggen til, ind ad they come in at the other one. They all seem to (vil kysse hende) (tries to kiss her) den anden, de synes at have arvet La Scaramouches have taken over La Scaramouche’s inclination Min skat, min … My treasure, my … tilbøjelighed til at pille af fadene, og han snurrer to pick at the dishes, and he spins around like a

54 55

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 54-55 23/04/13 12.32 LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE SAINT LAMBERT Saint Lambert (knipser ham over næsen) (flicking his nose) (til Scaramouche) (to Scaramouche) Blære . Windbag . Der har vi direktøren; er I parat? There we have the director; are you ready?

MAJORDOMUS MAJORDOMO SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE … kat! … cat! (har ondt ved at skjule sin skuffelse) (concealing his disappointment with difficulty) (Majordomus skubber hende bort og skynder sig (The majordomo pushes her away and hurries out Til tjeneste! Men førend vi kan begynde blot et At you service! Before we can begin, a arrigt ud. I det samme kommer Scaramouche angrily. Immediately Scaramouche rushes in. He ord: Vor løn? word: our fee? farende ind. Han løber lige på La Scaramouche.) runs right into La Scaramouche.) LAUZANNES LAUZANNES SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Min søn, vi lønner jer med det, I er værd . Hvad My son, we’ll pay you what you are worth . What 11 Jeg har en idé . Jeg har udført en nydelig lille be- I have an idea . I’ve performed quite a little feat . byder I for resten på? do you have to offer anyway? drift . Jeg har købt mig for penge en underskrift . For money I’ve bought a signature . Just watch, Pas på . Du skal se: Jeg spiller et spil på mit eget you’ll see . I’ll act a play or two in my own thea- SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE teater, og det gi’r i entré – lad mig se – måske et tre and the takings will be – let me see – maybe Alt kan De, mine herrer, få . You can have anything, my lords: par hundrede gyldne dukater! a couple of hundred golden ducats! MONTMORENCY MONTMORENCY LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Fanden i gøglet, når blot I har kvinder! To Hell with the mummery, as long as you Så tør jeg måske om et forskud be’! Then maybe I might ask for an advance! have women!

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE LAUZANNES OG SAINT LAMBERT LAUZANNES AND Saint Lambert Ja, le kun, le! Oh, laugh then, just laugh! (ser La Scaramouche, udstøder begge et overrasket:) (seeing La Scaramouche, both exclaim in surprise:) (taler, peger hende hen imod døren til skuespil- (As he speaks, he points her towards the door to Ah! Ah! lerværelset, vender sig fra hende og gnider sig i the actors’ room, turns away from her and rubs (og lorgnetterer hende) (and eye her with their lorgnettes) hænderne) his hands) Men pil nu af! Og bare så “grevinden” ville Be off with you! If only the ‘Countess’ would (La Scaramouche, henrykt over den opsigt, hun (La Scaramouche, delighted with the attention komme . come! vækker, tripper frem.) she is arousing, trips forward.)

3 . scene Scene 3 SAINT LAMBERT Saint Lambert En dejlig kvinde . A lovely woman! (La Scaramouche er endnu ikke kommet helt ud, (La Scaramouche has not quite left yet when Saint da Saint Lambert, Montmorency og Lauzannes Lambert, Montmorency and Lauzannes­ enter. LAUZANNES LAUZANNES træder ind. Hun drejer sig lynsnart om og forbliver She turns back instantly and remains unnoticed Ja, en yndig dame . Yes, a charming lady! ubemærket af Scaramouche i salen, halvt skjult by Scaramouche in the hall, half concealed by ved døren.) the door.)

56 57

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 56-57 23/04/13 12.32 SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE (ser hende, skærer tænder, vil holde hende tilbage, (sees her, gnashes his teeth, tries pathetically to “En blomst han gav mig i går, “A flower he gave me yesterday ynkeligt) hold her back.) hvis sprog jeg godt forstår . whose language I understand . Bedrag mig ikke! Do not betray me! Ah – Ah – Forbi er suk og savn Sighing and yearning are over LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE i Damons favn . in Damon’s arms . Slip mig! Lad mig være! Let me go! Leave me be! Ah – Ah – (Hun går helt frem og nejer.) (She goes all the way forward and curtseys.) Ja, vidste han, hvad nu jeg ved; If he knew what I know; men han skal snart få klar besked! but he will soon be told! MONTMORENCY MONTMORENCY (betaget) (captivated) MONTMORENCY MONTMORENCY Jeg tror, hun kunne Josef selv besnære! I think she could entangle Joseph himself! (begejstret) (enthusiastically) Ak, milde viv, som sidder i det fjerne, Oh, gentle wife, who are so far away, LAUZANNES LAUZANNES dig, som jeg har bedraget tit og gerne . whom I so often and willingly have deceived, Hun synger smukt? She sings beautifully? | Tilgiv, jeg bli’r forelsket i en stjerne! | forgive my falling in love with a star! | | SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE | LA SCARAMOUCHE | LA SCARAMOUCHE (fortvivlet) (despairingly) | Ah – | Ah – Ja, som en engel! Yes, like an angel! | | | SAINT LAMBERT | Saint Lambert LAUZANNES LAUZANNES | En stjerne ja, men vistnok lidt forloren . | A star indeed, but somewhat false, I think . Så lad os høre engelen . So let us hear this angel . | | | LAUZANNES | LAUZANNES LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE | Ja, De skal se, den falder ned på jorden . | Yes, you’ll see that it will fall to earth . Så megen ære! So great an honour! | | (kompliment, taler) (obeisance, speaks:) | MONTMORENCY | MONTMORENCY 12 En vise, sunget af en lille uskyldshvid hyrdinde, A song sung by a little innocent shepherdess, | Oh, alle sansers milde guddomstrøst, | Oh, divine comforter of all the senses, der trækker med sit hvide lam, symbolet på leading her white lamb, the symbol of her inno- | oh, sluk den vulkan i mit bryst . | extinguish the volcano in my breast . hendes uskyld . Se, nu kommer hun . Lammet cence . Look, here she comes . You can imagine | | må man tænke sig til . the lamb . | SAINT LAMBERT | Saint Lambert | For resten en særdeles yndig røst . | At any rate a very charming voice . Tema med variationer Theme with variations | | | LAUZANNES | LAUZANNES (La Scaramouche lægger under det følgende (During the following, La Scaramouche clearly | En ganske afgjort ørenlyst! | Quite a treat for the ears! tydeligt an på Montmorency, der har vist sig sets her cap at Montmorency, who has shown modtagelig.) himself quite amenable.)

58 59

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 58-59 23/04/13 12.32 (Applaus. De tre herrer omringer La Scaramouche. (Applause. The three gentlemen surround La SAINT LAMBERT Saint Lambert Montmorency erobringslysten.) Scaramouche. Montmorency keen to con­quer.) Før … Before …

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE LAUZANNES LAUZANNES (går imellem) (comes between them) Undervejs … … during … Ja, undskyld, men stjernen skal klædes på, så Excuse me, but the star must dress, you’ll De vil forstå . understand . MONTMORENCY MONTMORENCY … og efter . … and after LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Ja kom, jeg skal klædes om, men hvis De Yes, Come! For I must dress, but if you SAINT LAMBERT, LAUZANNES OG Saint Lambert, LAUZANNES and herrer ikke vil gentlemen will not ­MONTMORENCY ­MONTMORENCY | forsmå at overvære … | scorn to attend … | … ren gevinst med lige smukt fra lidt … | … with nothing to lose and just as fair, from | | | | little … | SCARAMOUCHE | SCARAMOUCHE | | | Hva’be’har?! | Will not what! | SAINT LAMBERT OG MONTMORENCY | Saint Lambert and MONTMORENCY | … til mindre … | . . to less … LAUZANNES OG SAINT LAMBERT LAUZANNES AND Saint Lambert | | | Deres forvandling . | . . your transformation | SAINT LAMBERT, LAUZANNES OG | Saint Lambert, LAUZANNES and | (De veksler et smil.) | (They exchange a smile.) | ­MONTMORENCY | ­MONTMORENCY | | | … eller mindst, vi følger sommerfuglens flugt, | … or least, we follow the flight of the butterfly | MONTMORENCY | MONTMORENCY | og … | and … | (inderligt) | (fervently) | | | Med største glæde! | With greatest pleasure! | LAUZANNES | LAUZANNES | | | Og når forvandlingen er sket, vi mindes alt, | … and when the transformation’s over, | LAUZANNES, ST LAMBERT OG | LAUZANNES, ST LAMBERT AND | hvad vi har set – ah … | remember all that we have seen – aahh … | ­MONTMORENCY | ­MONTMORENCY | | | Med største glæde! | With greatest pleasure! | LA SCARAMOUCHE | LA SCARAMOUCHE | | | (nejer) | (curtseys) | SCARAMOUCHE | SCARAMOUCHE | Når forvandlingen er sket, jeg til bryllup er | Once the transformation is over, for the | (nu trængt helt til side, lider skinsygens kvaler … | (Scaramouche, who has now been pushed com- | beredt, ja – ah … | wedding I’m prepared, oh – yes … | og stønner) | pletely aside, suffers the torments of jea­lousy … | | | Åh! | and groans.) | SAINT LAMBERT, MONTMORENCY OG LA | Saint Lambert, MONTMORENCY AND LA | Oh! | SCARAMOUCHE | SCARAMOUCHE | la la la … | la la la … LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Så megen ære! So great an honour!

60 61

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 60-61 23/04/13 12.32 LAUZANNES LAUZANNES (Jubel. La Scaramouche flyver om halsen på (Hilarity. La Scaramouche throws herself at the Ærbødigste tjener! Your humble servant! den henrykte Montmorency. De to andre herrer delighted Montmorency. The other two gentlemen (ud efter La Scaramouche og Montmorency) (exits after La Scaramouche and Montmorency) ler. Suzon er under slutningen af scenen trådt laugh. During the final part of the scene Suzon has ind – festklædt – ledsaget af to kammerpiger, der entered – in festive attire – accompanied by two SUZON SUZON nejer og trækker sig tilbage. Hun bliver stående chambermaids who curtsey and withdraw. She (nejer forvirret) (curtseys in confusion) og betragter gruppen lidt overrasket. Scaramou- remains standing and looks at the group with some Tjenerinde! Your servant! che, der hidtil i baggrunden har lidt helvedes surprise. Scaramouche, who has so far suffered kvaler, glemmer sin kvide og søger ved ivrige, men the torments of Hell in the background, forgets 4 . scene Scene 4 diskrete tegn at betyde La Scaramouche, at hun his agonies and tries with eager but discreet signs skal gå og se at få herrerne med sig. Hun ser ham to convey to La Scaramouche that she should go (Scaramouche, der har holdt sig i baggrunden, Scaramouche, who has stayed in the background, ikke, men får derimod – hængende om halsen på and make sure she takes the gentlemen with her. træder nu frem med mange latterlige sirligheder.) now steps out with many ridiculous formalities. Montmorency – pludselig øje på Suzon, hvorpå She does not see him, but – hanging on the neck of hun hopper ned med et lille forskrækket udråb. Montmorency – she does suddenly notice Suzon, SUZON SUZON Suzon går nærmere – spørgende og lidt usikkert. and then jumps down with a little frightened excla- Hvad nu? Er De nu dér igen? Hvem er De, og What now? Are you there again? Who are you, Lauzannes smiler tvetydigt, Saint Lambert mation. Suzon comes close – inquiring and a little hvad vil De mig? and what do you want with me? forlegent, Montmorency irriteret, og Scaramouche­ uncertain. Lau­zannes smiles ambiguously, Saint opmærksomt. Alt sammen under de følgende Lambert sheepishly, Montmorency looks irritated SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE første takter.) and Scaramouche pays close attention. All this dur- (hemmelighedsfuldt med falsk patos) (cryptically, with false pathos) ing the following first few bars.) 14 Man kan en kat på kloen, en mand på stemmen You know a cat by its claws, a man by his voice . kende . Den fugl, der flyver højt, kan falde dybt; The bird that flies highest can fall lowest . And MONTMORENCY MONTMORENCY og der er forskel på en kirke og en krypt . Man there’s a difference between a church and a (forklarende til Suzon) (explaining to Suzon) tror, at solen skinner, det er mørke, at regnen crypt . You think that the sun is shining, but it’s 13 Truppens primadonna, fru grevinde! The primadonna of the troupe, my lady falder mildt, og det er tørke . Den lykke, som dark; that the gentle rain is falling, but there’s (Han gør et kort buk for Suzon og byder La Scara- Countess! er fløjet, den er fløjet; sandheden ser man kun a drought . The happiness that has flown, is mouche armen. Denne nejer for Suzon, slår en lille (He makes a short bow to Suzon and offers La med angst i øjet . flown . One sees the truth with fear in one’s eyes . kåd latter op, tager hans arm og forsvinder hastigt Scaramouche his arm. The latter curtseys to med ham ind i soveværelset. Lille pinlig pause.) Suzon, laughs skittishly, takes his arm and disap- SUZON SUZON pears quickly with him into the bedroom. A small, Hvad vil De? Så svar dog! What do you want? Just answer me! embarrassed pause.) SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE SAINT LAMBERT Saint Lambert Jeg er en fattig mand, men jeg har evner . Når I am a poor man, but I have talents . When the Nu skal vi se, om vi kan hr . gemalen finde Now we shall see if we can find your husband . bagen på en stor mand revner, det hænder at back of a great man breaks, it may be that the (trækker sig med en høflig hilsen tilbage ad den (retires with a courteous nod back through the den lilles holde kan! Jeg er en lille, fattig, fattig little man’s can bear . I am a little, poor, poor anden dør) other door) mand; men De kan tro, jeg kan … man; but believe me, I can … (tager ægteskabskontrakten frem) (takes out the marriage contract) Se her! Look here!

62 63

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 62-63 23/04/13 12.32 SUZON SUZON (med en talende gestus antydende et piskeslag) (with a gesture implying a whipping) Min ægteskabskontrakt igen!? My marriage contract again!? Men tredje gang … But a third time …!

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE 6 . scene Scene 6 Deres ægteskabskontrakt! Nu står notarens Your marriage contract! Now the notary’s name navn på sin plet . Det var min bedrift . Hundred is in its place . That was my doing . A hun­dred (Suzon farer pludseligt sammen.) Suzon starts. dukater, en underskrift, er det for meget, så ducats, a signature; if that’s too much, then giv mig halvtreds . Her er papiret, nu er De gift give me fifty . Here is the paper, now you are RENÉ RENÉ for alvor … married in earnest … 16 Du ryster, sig mig kære, hvad er hændt? Så vær You’re shaking – tell me, my dear, what has hap- (Suzon har med stigende væmmelse hørt på ham.) (Suzon has listened to him with growing disgust.) dog rolig . Hvad har han fortalt dig? pened? Just you be calm . What has he told you? … og jeg er tilfreds . … and I am content . SUZON SUZON SUZON SUZON Å, hvad ved jeg om dette dokument, at det var Oh, I don’t know – about this document, that it Så gå dog, menneske! Then go away, man! falsk og mangled’ underskriften . Opspind det was false and lacked a signature . A pack of lies, hele, jeg har glemt det . I have forgotten it . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Jeg vil Dem det bedste . I only want your best . RENÉ RENÉ 15 Men pengene først … … But first the money … (ser vist på hende) (Looks firmly at her.) Og du har ikke set på dokumentet? And you have not looked at the document? 5 . scene Scene 5 SUZON SUZON SUZON SUZON (forundret og stille) (surprised and quiet) Gå dog, afsindige, Away with you, madman, Om jeg har set på dokumentet? Nej, det var, If I have looked at the document? No, it looked | gå Deres vej! | be off with you! som faldt en skygge på dit billede, René . as if a shadow crossed your face, René . | | | SCARAMOUCHE | SCARAMOUCHE RENÉ RENÉ | (falder på knæ for hende) | (falls on his knees before her) (ramt, hen for sig) (stung, aside) | Nej, nej, nej, nej . De skal høre på mig! | No, no, no, no, no . You must listen to me! Som faldt en skygge på mit billede . As if a shadow crossed my face . (løfter besværgende dokumentet) (raises the document appeasingly) (til Suzon) (to Suzon) Og hvis det nu var sandt, hvad manden sa’? And what if it were true, what this man said? RENÉ RENÉ (Suzon ser forundret, smilende på ham. René i (Suzon looks astonished, smiling at him. René (træder hastigt til og snapper papiret) (quickly steps in and grabs the paper) udbrud.) exclaims:) Å, må jeg! Hvad er dette her? Oh, may I?! What is this now? Jeg er den usleste af alle mænd . Hvert ord, han I am the most wretched of all men . Every word (Scaramouche stivner og dukker sig. René tager (Scaramouche stiffens and ducks. René takes him talte, var den rene sandhed . Jeg har bedraget he said was the bare truth . I have de­ceived you . ham i øret og drejer hans ansigt op i lyset.) by the ear and turns his face up to the light.) dig . Det hele var komediespil, notaren en lakaj! It was all play-acting, the notary a footman! But Ja så, det er dig! Forsvind og lidt hurtigt! Aha! So it is you! Away with you, and fast! Men jeg fortryder det, Suzon, Suzon, og jeg I regret it, Suzon, Suzon, and I will do penance

64 65

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 64-65 23/04/13 12.32 vil gøre bod for mine synder . Se, inden solens for my sins . Before the sun’s departing glow has (Han fører hende ud med megen halvt spøgende (He leads her out with many half-joking courte- sidste afskedsrødme er svunden, skal du være gone, you shall be mine, my angel . artighed.) sies.) min, min engel . (kneels and kisses her hand) (knæler og kysser hendes hånd) 7 . scene Scene 7

SUZON SUZON Scaramouche hastigt ind fra garderoben – i Scaramouche enters in haste from the dressing- Nu vil du prøve mig . Now you are testing me . kappe. La Scaramouche efter ham – kun halvt room – in a cape. La Scaramouche after ham – påklædt. half dressed only. RENÉ RENÉ (rækker papiret frem) (holding out the paper) LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Se selv efter! Look for yourself! 17 Hvad er der hændt, hvad skal det betyde? What has happened, what does all this mean?

SUZON SUZON SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Jeg tror dig ikke . Du vil prøve mig; jeg kaster før I don’t believe you . You are testing me . I would En akt er endt; jeg begynder den næste, og One act is over . I’ll begin the next, and it will de- det dokument i ilden, rejs dig, René, og prøv rather throw that document on the fire . Get up, den vil fryde den høje herre . For var det med light his lordship . For if the first act was poorly mig ikke længere . René, and test me no more . første akt slet bevendt, den næste skal nok conceived, the next one will be worse! blive værre! RENÉ RENÉ Suzon Suzon … LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Har du tid til at svare? Do you have time to answer? SUZON SUZON (ser lykkeligt på ham) (looking blissfully at him) SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Hvor du kan sige smukt mit navn How beautifully you say my name . (indædt) (determined) Ja, vent du bare! Jeg skal spille mit spil på en Yes, just you wait! I’ll act my part on another RENÉ RENÉ anden scene og ganske alene mod hele den stage and quite alone, against the whole host of (Han kysser hende, men pludselig besinder han (He kisses her, but suddenly makes up his mind. pyntede hofmandsskare! Men nu må jeg gå . dainty courtiers! But now I must go . sig. Med lidt forceret munterhed.) With slightly forced gaiety.) Ja, du har ret, jeg ville prøve dig! Men du må Yes, you are right, I was testing you! But you LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE komme . Festen begynder! must come . The feast is beginning! Og hvad skal vi andre så finde på! Har du mistet And what are we others to do? Have you lost the (byder hende armen, spøgende) (offers her his arm, jovially) din sidste rest af forstand? last shred of your senses? Fru grevinde! Lady Countess! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE SUZON SUZON I!? I skal spille, I skal spille, I skal spille så You!? You shall act, you shall act, you shall act (Suzon slår en glad latter op, nejer dybt og tager (Suzon laughs happily, curtseys low and takes godt, I kan; I må se at springe min rolle over as well as you can; you must make sure you hans arm.) his arm.) og håbe, publikken, som altid, sover . Hvad cut out my role, and hope the audience are Deres nåde . Your Grace . betyder en fattig og ussel gøgler, når blot asleep, as always . What is the point of a poor,

66 67

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 66-67 23/04/13 12.32 der er kvinder med hvide arme, røde læber wretched mountebank, as long as there are … skønt gud ved for resten! Han er ikke ventet! … but all the same, Lord knows! He isn’t og nøgne barme? Hvem spørger efter dybere women with white arms, red lips and naked Men … men hvis han blev hentet! expected! mening, når lysten og lasten i sød forening bosoms? Who asks after the deeper meaning (i stadigt voksende triumf) but … but if he were brought here! rider kunsten i slappe tøjler . Sæt en pæl i mit when lust and vice in sweet har­mony ride upon Kongen som gæst ved en bryllupsfest, hvor (increasingly gloating) sted, og lad så suffløren råbe min rolle og art with a loose rein . Put a post in my place, and bruden kun bærer navnet på skrømt! Kongen, The King as a guest at a wedding feast where jeres med . Farvel! let the prompter shout my role, and yours too . der gør sin herreret gældende! the name of bride is a pretence! The King who (Han løber hastigt mod udgangen, men stopper Goodbye! insists upon his lordly right! forbavset. Står ubevægelig.) (He runs quickly towards the exit, but stops in Hører du? surprise. Stands motionless.) LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Do you hear? 18 Han er tindrende gal! Jeg kommer, jeg kommer He is barking mad! I’m coming, I’m coming at fuldstændig forrykt … full tilt … LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE (Montmorency stikker spørgende hovedet ind ad (Montmorency inquisitively pops his head in (ligeglad) (indifferently) døren til højre.) through the doorway right.) Ja, jeg er ikke døv! Et kompagni, der trækker Yes, I am not deaf! A company marching by; I … men min stjerne stiger, det føler jeg, trygt . … but my star is rising, of that I feel sure . forbi; jeg har hørt det før . have heard it before . (Hun løber ind til Montmorency.) (She runs in to Montmorency.)

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Og kender du ikke den melodi? And don’t you know that melody? Interludium Interlude

LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE (Instrumenterne tager opstilling bag scenen.) (The instruments take positions backstage.) Er den så aparte? Is it so different?

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Min salighed, ja . Det er kongens garde! So help me, yes . It is the King’s Guard! (næsten åndeløs) (almost breathless) Så er kongen kommet tilbage igen! So the King has returned again!

LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE (pludseligt interesseret) (suddenly interested) Og hvad så, min ven? Kommer han her til And so what, my friend? Will he come here to festen? the feast?

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE Det tror jeg ikke … I do not think so … (En tanke slår lynsnart ned i ham.) (A thought suddenly strikes him.)

68 69

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 68-69 23/04/13 12.32 CD 2 CD 2 (Forstående munterhed – Montmorency ler med, (Knowing amusement – Montmorency laughs too, lykkeligt uforstående.) blissfully unaware.) 2 . afdeling Section 2 Sangen om Jean Carvel The Song of Jean Carvel Forhænget går op. Samme dekoration, men nu The curtain goes up. The same set, but now strålende oplyst. Festen er på sit højdepunkt. Da- brightly illuminated. The feast is at its peak. Under 1. vers hører selskabet fornøjet på La During the first verse the gathering listens con- mer og herrer konverserer og kurtiserer, gruppevis Ladies and gentlemen chat and flirt, in groups Scaramouche, under 2. vers begynder enkelte tentedly to La Scaramouche, during the second og parvis. Nogle henslængt i sofaer. Andre lader and pairs, some lounging on settees, others being fødder at trippe, og små graciøse hovedkast og verse some feet begin to trip, and small graceful sig opvarte ved bordene. Liv. larm og lystighed, served at the tables. Life, noise and gaiety, but not håndbevægelser i takt med musikken viser den motions of heads and hands in time with the dog ikke ud over det elegantes grænser. beyond the bounds of elegance. livlige deltagelse. Under mellemspillet mellem 1. music show their lively participation. Between the og 2. vers begynder man småt at synge med, og first and second verse they gradually begin to sing 8 . scene Scene 8 under fortsat nynnen udvikler de små invitationer along, and as they hum along small gestures with med hoved, hænder og fødder sig lidt efter lidt til heads, hands and feet develop little by little into LAUZANNES LAUZANNES en yndefuld og livlig kontradans (el. kædedans), a graceful, lively contredanse (or chain dance), 1 Se der, der kommer hun! Look there, there she comes! idet enkelte par begynder ligesom for spøg. which a few couples begin as if in jest. Several Flere slutter sig til, således at alle danser under others join in so that all are dancing during the SAINT LAMBERT SAINT LAMBERT sidste vers. Det hele skal have en let, spøgende og last verse. It should all have a light, jocular and Med udsøgt følge! With an exquisite retinue! improviseret karakter; sangerinden er hele tiden improvised char­ac­ter; the singer is constantly at selskabets og scenens midtpunkt, og dansen kun the centre of the gathering and the scene, and the 9 . scene Scene 9 en slags livfuldt akkompagnement til sangen dance is only a kind of lively accompaniment to (ikke omvendt!!!). Selve dansen skal være livlig the song (not vice versa!). The dance itself must be La Scaramouche (ind ad den åbne dør til salen) La Scaramouche (in through the open door of the og graciøs med små hurtige bevægelser og lydløs lively and graceful with small quick motions, and ivrigt forfulgt af af Montmorency og 6-7 unge hall) enthusiastically pursued by Montmorency (ingen stampen i gulvet – til nød af og til under silent (no stamping on the floor – now and then adelsmænd. and 6-7 young noblemen. mellemspillene et lille klap i hænderne). Ethvert perhaps, during the interludes, a little clapping of skær af “indlagt ballet” må for enhver pris undgås the hands). Any appearance of a “ballet interlude” MONTMORENCY MONTMORENCY – også derved at næsten alle deltager i dans som must be avoided at all costs – also in the sense Du lænker mig med Amors rosenkæder! You bind me with the rosy chains of love! i trallen (intet “kor” langs væggene og en gruppe that almost all participate in the dance as in the Godt, lad os glemme alderdommens jammer, Good, let’s forget old age’s lamentations: stumme dansere på gulvet!). singing (no “chorus” along the walls with a group syng kun om kærlighedens røde flammer! sing only of the crimson flames of love! of silent dancers on the floor!)

LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE (Med et lidt drilsk blik til Montmorency; hun har (with a slightly teasing look at Montmorency; she 2 1 . Carvel var sig en hædersmand 1 . Carvel was a gentleman opdaget, hvad hun “er værd” mellem adelsmænd.) has discovered her “value” among noblemen) med hus i by og gård på land with a house in town and a farm on the land Nuvel, mine herrer, nuvel: Så synger Marcelle Ah now, my lord, ah well! Now Marcelle sings og kisten fuld af penge . and a chest full of money . sangen om Jean Carvel . the song of Jean Carvel . Med alting veltilfreds! And well content with all! En sorg kun havde Jean Carvel, One sorrow alone had Jean Carvel,

70 71

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 70-71 23/04/13 12.32 der vågen holdt fra sild til kvæld that kept him awake all evening stod bøjet over sengen, stood bent over his bed ham stundom hele natten . and sometimes all night long . og rakte ham en ring: and handed him a ring: Carvel var nemlig fyldt de tres, For Carvel had passed his sixtieth year, hans kone var kun atten . and his wife was but eighteen . KOR CHORUS Tra la, la, la, la, la . Tra la, la, la, la, la . KOR CHORUS La, la, la … La, la, la … LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE “Så længe denne ring du bær’, “As long as this ring you wear LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE om du er fjern, om du er nær, whether you are far or near 2 . En nat han på sit leje lå 2 . One night he lay upon his bed kan tillidsfuld du være … you may rest in confidence … i angstens sved med kappe på sweating with fear with his mantle on og store runde øjne, and great wide-open eyes, KOR CHORUS men faldt i søvn til slut . but he fell asleep in the end . Tra la, la, la, la, la . Tra la, la, la, la, la .

KOR CHORUS … og der kan hænde ingenting … … that nothing can happen … La, la . La, la . KOR CHORUS LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Pom! Pom! Pom! Pom! Dog søvnen gav ham ingen fred, Yet sleep brought him no peace, thi angsten i hans sind blev ved for the fear within his mind went on, LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE at ulme gennem asken . smouldering with the ashes . … som krænke kan din ære!” … to sully your honour!”

KOR CHORUS KOR CHORUS La, la . La, la . La, la, la . . La, la, la . .

LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Er det umuligt absolut … Is it impossible to protect … 4 . Carvel på fingeren ringen tog, 4 . Carvel put the ring on his finger, og som et lyn til himmels jog and up to heaven like lightning rushed KOR CHORUS den kloge, kloge engel . the wise, wise angel . Schy! Shhh! KOR CHORUS LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE Tra la, la, la, la, la . Tra la, la, la, la, la . … at sikre pandebrasken? … a burdened brow entirely? LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE 3 . Så spurgte han den gode Gud, 3 . And then he prayed to the good Lord, Men da han vågned’, fandt han kun But when he woke, all he found og pludselig et himmelsk bud and suddenly a heavenly messenger to røde læber som en ring was two red lips like a ring

72 73

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 72-73 23/04/13 12.32 og ellers ingen verdens ting and otherwise not a thing La Scaramouche tager Montmorencys hånd, og (La Scaramouche takes Montmorency’s hand, and omkring sin finger sluttet . encircling his finger . med disse to i spidsen danser alle ud i en lang with these two at their head every­one dances in kæde – undtagen enkelte par i krogene, alt for a long chain – except a few couples in the corners KOR CHORUS optaget til at interessere sig for sang eller dans (de who are far too pre­occu­pied to be interested Shh! Shh! er selvfølgelig blevet siddende under hele sangen). in singing and dancing (they have of course René og Suzon, der er kommet ind hen imod remained seated throughout the song.) René and LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE slutningen af sangen, og som har sat sig uden Suzon have entered towards the end of the song, Den havde han i fruens … In dreams, in his wife’s … at deltage i løjerne, og d’Argenville, der ligesom and have sat down without taking part in the tilfældigt er kommet ind et øjeblik efter René og fun, and d’Argenville, who seems coin­ci­den­tally KOR CHORUS Suzon, og som stående i nogen afstand med megen to have come in a moment after René and Suzon, Oh! Oh! opmærksomhed betragter Suzon. stands at some distance watch­ing Suzon with close attention.) LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE … mund … … mouth … 10 . scene Scene 10

KOR CHORUS SUZON SUZON Ah! Ah! (til René) (to René) 3 Jeg har drømt så tit om min bryllupsfest, hvor I have dreamt so often of my wedding feast, LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE jeg var din eneste gæst . Nu er vi mange . where I was your only guest . Now we are many . … i drømme uklogt puttet . … he had unwisely put it . RENÉ RENÉ KOR CHORUS Vær ikke bange! Don’t be afraid! Ha! Ha! (Han rejser sig og rækker hende et glas vin.) (He gets up and hands her a glass of wine.) Drik dette glas og bliv kun roligt her; før det er Drink this glass and stay here without fear; LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE tømt, så er vor time nær . before it is empty our hour will be near . Dermed farvel, Jean Carvel, … And so farewell, Jean Carvel, … (muntert) (cheerfully) Nu sender jeg musikken bort og beder skue- Now I will send the musicians away and ask KOR CHORUS spillerne forsvinde . Når de er sendt herfra the actors to disappear . When they have been Farvel! Farewell! i skøn forening, så tænker jeg, at gæsterne sent away together, I believe the guests will forstår min mening! understand my meaning! LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE … din skæbne er besluttet! … your fate it has been sealed! SUZON SUZON Jeg venter dig herinde . Lad ventetiden I’ll wait for you in here . May the waiting KOR CHORUS blive kort . time be short . Tra la, la, la … Tra la, la, la … (René kysser hendes hånd og går hurtigt.) (René kisses her hand and leaves quickly.)

74 75

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 74-75 23/04/13 12.32 11 . scene Scene 11 D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE De flygter for ilden, som selv De har tændt! O You flee the fire, that you yourself have lit! O D’Argenville betragter ufravendt Suzon – han D’Argenville looks intently at Suzon – now he kvinde, som fængsler med skiftende ynder, woman, who capture with your varied charms, nærmer sig nu med sit glas i hånden, standser, approaches with his glass in hand, stops, smiles hvem er De i grunden? En nonne? En synder? who are you truly? A nun? A sinner? A trem- smiler for sig selv, træder så pludseligt hen til to himself, then suddenly comes over to her and En skælvende lilje? En flyvende pil? En sød bling lily? A flying arrow? A sweet rigadoon? A hende og hilser dybt. bows low. rigaudon? En fejende reel? De dølger en gåde dashing reel? You hide a riddle with your smil- bag læbernes smil, og jeg elsker gåder! ing lips, and you love riddles! D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE (vil kysse hende) (tries to kiss her) 4 Nådige frue, gør mig den ære at tømme et glas; Gracious Lady, do me the honour of drinking (Han nipper hilsende hende, sætter glasset og a glass; SUZON SUZON tager plads ved siden af hende.) (He toasts her with a sip, puts down the glass and (Hun afværger det.) (warding him off) jeg ved ikke selv, hvordan det kan være, men, sits down beside her.) De glemmer Dem selv! De er gæst hos grev la You forget yourself! You are the guest of the også jeg er ilde tilpas . I do not know myself how it can be, but you too Rochefoucauld, og jeg er hans hustru! Count la Rochefoucauld, and I am his wife! (halvt spøgende, halvt fortroligt, ligesom lidt are ill at ease . hidsigere) (half joking, half confidentially, rather more D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Den glød, der luer i Deres blik, de hvide buer i agitated) (undertrykker et stort smil) (suppresses a huge smile) kjolens farver, bruset af al denne søde musik, The glow that sparkles in your eyes, the white Hvad én kan eje, kan ejes af to . Et hjerte som What one possesses can be owned by two . A som er kvindens gåde, kvindens mystik, har curves in the colours of your dress, the intoxica- Deres slår først i ro, når det kender til flere veje . heart like yours can only rest when it knows tændt en ild, en feber, De kender af navn – jeg tion of all this sweet music that is the mystery more ways than one . af gavn . of womanhood, have lit a fire, a fever that you know by name – and I in actual fact . SUZON SUZON (rejser sig) (getting up) SUZON SUZON Aldrig! Med hvilken ret fornærmer De mig? Never! With what right do you offend me? Jeg forstår Dem vist ikke . I do not take your meaning . D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE (holder hende tilbage uden selv at rejse sig) (holds her back without himself getting up) De skal forstå, Deres nåde, at Deres gåde gemt You must conceive, Your Grace, that the mystery De tændte ilden, og det var let, men få den You lit the fire, and that was easy, but putting it under silke, kniplinger, blonder frister mig til you con­ceal under silk and lace tempts me to a slukket, det er min ret! Ve den, som mig retten out is my privilege! Woe betide any who denies en gætteleg! guessing-game! nægter . me that . (venligt indtrængende) (with friendly insistence) SUZON SUZON Husk på, min skønne, at d’Argenville er Frank- Remember, fair one, that d’Argenville is (lidt sarkastisk, men undvigende) (a little sarcastic, but evasive) rigs fineste fægter . France’s finest fencer . Til en gætteleg? En leg med mig? Nej, til det To a guessing-game? A game with me? No, for har jeg endnu for kort Dem kendt! that I have yet known you too briefly . | SUZON SUZON | Så lad mig dog gå! | Then let me go! |

76 77

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 76-77 23/04/13 12.32 D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE hidtil har skænket parret nogen opmærksomhed, hither­to paid the couple any attention, start up; | Jeg slipper Dem ikke . | I will not let you go . farer op; damerne med små hvin. Réne, Saint the ladies with small shrieks. Réne, Saint Lambert, | Tror De måske, jeg er vant til at tigge . | Perhaps you think that I am used to begging? Lambert, Montmorency, Lauzannes og efterhånden Montmorency, Lauzannes and gradually other andre gæster ind. Herrerne danner under følgende guests enter. During the following the gentlemen SUZON SUZON kreds om René og d’Argenville. Damerne deler deres form a circle around René and d’Argenville. The la- (i færd med at blive vred) (beginning to grow angry) nysgerrighed mellem disse og Suzon, hvem Lauzan- dies divide their curiosity between them and Suzon, | Jeg beder Dem, nej, jeg befaler Dem tie! | I beg you – no, I order you . Be silent! nes søger at berolige. whom Lauzannes tries to calm down. | | | D’ARGENVILLE | D’ARGENVILLE RENÉ RENÉ | Tigge mig frem hos en lille pige, selvom hun er | Beg my way to a slip of a girl, be she ever so fair? (imod Suzon) (to Suzon) | aldrig så skøn . With fencer’s hand I’ll take my own reward! 5 Her er jeg! Here I am! Jeg tager med fægterhånd selv min løn! (tries to pull her to him) (overskuer situationen, forstår den straks og (sizes up the situation, grasps it immediately and (søger at drage hende til sig) vender sig til d’Argenville, vredt og koldt) turns to d’Argenville, angry and cold) Jaså, d’Argenville, De jager, markis . I see, Marquis d’Argenville, that you are hunting . SUZON SUZON (slår ham i ansigtet med sin vifte) (strikes him in the face with her fan) D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Så tag Deres løn! Then take your reward! (hånligt) (scornfully) Jeg troede, jagtretten her var fri . I thought the hunting rights here were free . D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE De spiller den kyske! Knibsk og prikken! Ha, You play the chaste one! Coy and testy! Ha, ha, RENÉ RENÉ ha, ha, ha ha! Kom nu, min søde, jeg kender ha, ha, ha! Come now, my sweet, you know the De har ikke jagtret her på mit slot! You have no hunting rights in my chateau! musikken . melody . (trækker med venstre hånd sin kårde og trækker i (With his left hand he draws his sword and in the (eftergivende) (indulgently) samme bevægelse fæstet mod d’Argenville) same motion points the hilt at d’Argenville.) De er jo dog til at få i tale, hold op med den You can be persuaded, enough of this rustic Har De forstået mig? Do you understand me? landlige pastorale . pastorale . D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE (Under hans forsøg på at omfavne hende vælter et (During his attempt to embrace her a table is nois- Ja! Yes! bord med larm.) ily knocked over.) RENÉ RENÉ 12 . scene Scene 12 Det var godt . Then that is well .

De forrige. René, Saint Lambert, Montmorency, The same. René, Saint Lambert, Montmorency, D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Lauzannes m.fl., senere Majordomus. Suzon råber: Lauzannes and others. Later, the major­domo. Suzon (med et glødende blik på Suzon) (with a fiery gaze at Suzon) “René! René!”, synker ned på canapéen og skjuler cries “René! René!”, sinks down on the settee and Nej tak! En rigtig duel eller ingenting . Grev No thanks! A proper duel or nothing . Count ansigtet i hænderne. D’Argenville slipper hende, hides her face in her hands. D’Argenville lets her Rochefoucauld, jeg er parat! Rochefoucauld, do you stand ready? overrasket, ærgerligt. De tilstedeværende, der ikke go, surprised, vexed. Those present, who have not

78 79

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 78-79 23/04/13 12.32 RENÉ RENÉ RENÉ RENÉ (har fulgt retningen af hans blik, rasende) (has followed the direction of his gaze, furious) I salen her, den passer bedst . In this hall, that will suit us best . Godt, som De vil! Pistol og i ring! Good, as you will! Pistols and in a ring! (almindelig bestyrtelse) (general dismay) D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE (smilende) (smiling) MONTMORENCY MONTMORENCY Så forstyrrer vi ikke den smukke fest Then we shall not disturb the fine feast . (indtrængende) (insistently) (hilser René og går) (nods to René and leaves) | Men kæreste greve, lad dog være, for fanden! | But dearest Count, for God’s sake let it be! It | Det er dog ikke umagen værd at spilde sit | is not worth wasting one’s blood on that old MONTMORENCY MONTMORENCY | blod på den gamle fyr, for et ganske tilfældigt | fellow over a quite trivial affair . (til Saint Lambert, pegende på René) (to Saint Lambert, pointing to René) | eventyr . | Det her kan blive farligt for ham . This will be dangerous for him . | | | SAINT LAMBERT | Saint Lambert (Selskabet følger efterhånden – ivrigt gestikule- (Gradually the gathering leaves – with animated | (indtrængende) | (earnestly) rende – ud efter d’Argenville. Lauzannes opdager gestures – following d’Argenville. Lau­zannes | En fræk duellant! Lad dog være! Kæreste ven, | A bold duellist! Let it be! My dearest friend, do Suzons angstfulde, spørgende blik og går atter notices Suzon’s fearful, searching gaze and goes | hør, hør nu her, lad dog være, kæreste ven . | listen, listen here . Let it be, my dearest friend . hen til hende. Saint Lambert ryster bedrøvet på over to her again. Saint Lambert shakes his head | | hovedet og går også hen til Suzon. Montmorency sadly and he too goes over to Suzon. Montmorency | LAUZANNES | LAUZANNES nærmer sig René, der henvender et par ord til approa­ches René, who addresses a few words to | (fra Suzon hurtigt hen til René) | (from Suzon quickly over to René) ham. Montmorency nikker, trykker hans hånd og him. Montmorency nods, shakes his hand and | Hvor vil De hen? Alting kan gøres godt igen, lad | What do you mean? Everything can be made går ud efter de andre.) goes out after the others.) | mig forsøge, kæreste greve, lad nu mig … | good again . Let me try, dearest Count, just let | me … 13 . scene Scene 13

(René hører kun halvt efter dem. Han er i stærkt (René only half-listening to them. He is greatly Scenen tømmes efterhånden. Tilbage bliver Saint Gradually the stage empties. Saint Lambert and indre oprør og har kun blik for Suzon.) agitated and only has eyes for Suzon.) Lambert og Lauzannes, der begge står hos Suzon; Lauzannes are left behind, both standing with endvidere René og et par lakajer, der usikre lige- Suzon; so are René and a couple of footmen, who RENÉ RENÉ som afventer en besked. Imellem dem Robert (en wait uncertainly as if for orders. Between them (afværger dem og siger til en tjener) (brushes them off and says to a servant) kæmpeskikkelse). Robert (a giant figure) Bring to pistoler, du ved, hvor de er . Bring two pistols; you know where they are . (Tjeneren bukker og går. Mod d’Argenville.) (The servant bows and leaves. To d’Argenville.) RENÉ RENÉ Om tyve minutter er jeg parat! In twenty minutes I’ll be ready! (får øje på Robert, vinker de andre lakajer ud og (notices Robert, waves the other footmen away kalder) and calls) D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE 6 Robert! Robert! Her? Here? (Robert skynder sig hen til ham.) (Robert hurries over to him.) Min ven, gå, skynd dig, løb som gjaldt det livet . My friend, go, hurry, run as you would for life . Hent mig notaren . Hr . Pascal Dumont . Fetch me the notary, Pascal Dumont .

80 81

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 80-81 23/04/13 12.32 ROBERT ROBERT TREDJE AKT [CD 2 fortsat] ACT THREE [CD 2 continued] Notaren? The notary? Samme dekoration. Kandelabrene på væggen er The same set. The candelabra on the walls are lit RENÉ RENÉ tændt, og enkelte andre stillet ind, så at scenen er and a few others have been brought in so that the Død eller levende! Dead or alive! omtrent halvt oplyst. Ildskær fra kaminen. Bag stage is about half illuminated. A warm glow from glasdørene og vinduerne i baggrunden anes den the fireplace. Behind the glass doors and windows ROBERT ROBERT festligt illuminerede park. Bordet med frugtop- in the background we glimpse the festively lit park. Ja vel . Indeed . dækningen fra første akt er ryddet af vejen. På det The table laid with fruit from the first act has been lille skrivebord i forgrunden et par tændte lys. Ved cleared away. On the small writing table in the fore- RENÉ RENÉ bordet sidder René. ground a pair of lit candles. At the table sits René. Men skynd dig blot! So hurry then! 1 . scene Scene 1 ROBERT ROBERT Ja, det skal jeg, herre! Yes, that I will, my lord! René alene. René søger at skrive – tænker sig for- René alone. René tries to write – changes his (iler ud) (hurries out) pint om – prøver igen at sætte nogle ord sammen, mind in torment – tries again to put some words kigger mismodigt på det skrevne, krøller papiret together, looks dejectedly at what he has written, Suzon SUZON sammen og kaster det i kaminen. crumples the paper up and throws it in the fire. René, hvad har du gjort? René, what have you done? RENÉ RENÉ RENÉ RENÉ 7 Hvad har jeg gjort! Jeg elsker hende jo . Jeg kun- What have I done! I do love her . I could fall Ja . Hvad har jeg gjort, måske for første gang i Yes, what have I done? Perhaps for the first ne falde ned på knæ og kysse den tærskel, som upon my knees and kiss the threshold she trod mit liv, min pligt . time in my life, my duty . hun trådte på med sin fod . Og al den uskyld, al on with her foot . And all that innocence, all den tillid skænker hun mig til gengæld for å ja, that trust she gives me in return for – oh, I don’t for hvad . Jeg ved det ikke selv, ved næppe selv, know what . I don’t know myself, hardly know hvor lavt, hvor fejt, hvor usselt jeg har handlet, myself how basely, how cowardly, how wretch- hvor tankeløst – og er dog ikke ond . edly I have acted, how thoughtlessly – and yet I Det kom, som alting kommer, rent tilfæl- am not evil . digt, et lystigt eventyr til mine andre snese af It came as everything comes, quite by glade eventyr . Og nu, nu ved jeg, hun er selve chance, a merry adventure to add to my other livets mening for mig, at hun er mere værd end scores of adventures . And now, now I know, livet selv, end livet selv og hele livets lykke, en she is the very meaning of life for me, that she lykke over al forstand is worth more than life itself, than life itself Holdt jeg da livets sum i mine hænder kun and all life’s happiness, a happiness beyond all for at miste den i samme stund? Er livet blot en understanding . lykke, jeg har drømt? Skal skålen, som jeg satte Did I hold the fullness of life in my hands til min mund, falde til jorden, før jeg får den only to lose it in the same moment? Is life only

82 83

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 82-83 23/04/13 12.32 tømt? Er det da døden, som venter derude? a bliss I have dreamt? Must the cup that I put to NOTAREN NOTARY Men uden modstand den mig ikke henter . my mouth fall to the ground before I empty it? Ja, det tør siges! Yes, I’ll say you did! Jeg tager mod den som en mand . Is it death that waits out there? But it shall not take me without resistance . RENÉ RENÉ I’ll face it like a man . Jeg stoler fuldt og fast på Deres tavshed om, I rely entirely on your silence about what is to hvad her skal ske . happen here . 2 . scene Scene 2 (rækker ham ægteskabskontrakten) (hands him the marriage contract) Sæt Deres navn på dette dokument . Put your name to this document . Det banker stærkt på døren. A loud knocking at the door. NOTAREN NOTARY RENÉ RENÉ Nu skal jeg læse det . Now I must read it . Kom ind! Come in! RENÉ RENÉ (Robert skubber notaren ind ad fløjdøren til højre. (Robert pushes the notary in through the double (afværger det) (preventing him) Notaren er temmelig forpjusket – uden paryk og door on the right. The notary is rather dishevelled Nej tak, det skal De netop ikke! No thank you, that is just what you must not! med et par store, udtrådte slæbere på fødderne.) – without a wig and with a pair of large, worn slippers on his feet.) NOTAREN NOTARY Hva’ beha’r Begging your pardon! ROBERT ROBERT 8 Her bringer jeg notaren, hr . Dumont . Here I come with the notary, Dumont . RENÉ RENÉ Jeg vil, at De skal skrive under ubeset . I want you to sign it sight unseen . NOTAREN NOTARY (arrig) (angrily) NOTAREN NOTARY Jeg takker greven for den blide medfart . Den I thank the Count for this gentle treatment . (afsides) (aside) slyngel dér rev mig fra aftensbordet i hjemme- That rascal dragged me from the supper table in For anden gang i dag! Det undrer mig! The second time today! I am surprised! tøfler, uden min paryk! Hvorfor i alle djævles my slippers, without my wig! Why in the name (højt) (aloud) skind og ben har De dog sat mig slynglen dér of all the demons have you saddled me with that Det kan jeg ikke gøre! I cannot do that! på halsen? Er det en måde at behandle folk på? scoundrel? Is that any way to treat people? (gør et spjæt tilbage) (starts back)

RENÉ RENÉ RENÉ RENÉ (bukker) (bows) Men De skal! But you must! Hr . notar . Undskyld min tjeners store dristighed . M’sieur Notary . Excuse the great boldness of Jeg giver Dem mit æresord i pant på, at denne I give you my word of honour as a pledge that (nikker til Robert) my servant . underskrift på ingen måde forpligter Dem . this signature in no way commits you . Jeg tilstår, han har handlet efter ordre . Jeg (nods to Robert) (åbner en skuffe og rækker ham nogle penge) (opens a drawer and hands him some money) måtte tale med Dem straks på stedet; derfor lod I confess he has acted on my orders . I had to jeg Dem hente lidt brutalt . speak to you immediately; therefore I had you fetched a little roughly . 84 85

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 84-85 23/04/13 12.32 NOTAREN NOTARY NOTAREN NOTARY Med al respekt, hr . greve . With all respect, Your Grace . (med voksende arrigskab) (with growing vexation) Nej! Nej! No! No! RENÉ RENÉ Her har De ti … I’ll give you ten … RENÉ RENÉ Et hundrede! A hundred! NOTAREN NOTARY Nej! No! NOTAREN NOTARY (med pludselig overgang, taler) (suddenly changing his tune) RENÉ RENÉ Ja! Yes! … tyve … … twenty … RENÉ RENÉ NOTAREN NOTARY Nå, så skriv så . Well, write then . Nej, umuligt! No, impossible! NOTAREN NOTARY RENÉ RENÉ Ja, men hvor? Yes, but where? … halvtreds . … fifty . RENÉ RENÉ NOTAREN NOTARY Dér, dér . There, there . I guder! Ye gods! NOTAREN NOTARY RENÉ RENÉ Der er en klat! There is a blot! Tres . Sixty . RENÉ RENÉ NOTAREN NOTARY Så nedenunder . Then below it . Jeg be’r Dem . Nej . I beg you, no . NOTAREN NOTARY RENÉ RENÉ Hvad er nu det? Der står et navn . What is this now? There is a name . Halvfjerds, for fanden! Seventy, damn you! (læser) (reads) Pascal … Pascal Dumont . Jeg har jo skrevet under! Pascal … Pascal Dumont . But I have signed it! NOTAREN NOTARY Nej! No! RENÉ RENÉ Har skrevet under? Have signed it? RENÉ RENÉ (ser ned på papiret) (looks down at the paper) Halvfems! Ninety! Men så forklar Dem dog! But then explain yourself!

86 87

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 86-87 23/04/13 12.32 NOTAREN NOTARY RENÉ RENÉ Der kom en mand fra slottet . A man came from the château . (Ringer et slag. En anden ungdommelig tjener (rings. Another youthful servant enters.) ind.) Ask my friends to come right away . RENÉ RENÉ 9 Bed mine venner komme med det samme . (exit servant, alone) En mand? Når? A man? When? (Tjeneren ud, alene) A signature for a hundred louis d’ors, an ink En underskrift til hundrede Louisdorer, en trail across a paper, and all is different, all is NOTAREN NOTARY slynget blækstreg over et papir, og alt er ander- changed . Now I can breathe freely again . Now En gang i dag . Some time today . ledes, alt forandret . Nu kan jeg trække vejret there is air to breathe again! frit igen . Nu blev her til at ånde! RENÉ RENÉ I dag? Det var som fanden! Today? The Devil he did! 3 . scene Scene 3

NOTAREN NOTARY Suzon kommer hurtigt ind fra haven, uset af Suzon comes quickly in from the garden, unseen Ja, det lignede han mest . Han var forrykt . Yes, that’s what he looked most like . He de andre. Skuffet over ikke at finde René alene by the others. Disappointed at not find­ing René Men … was insane . vender hun sig for at gå ubemærket, da Renés ord alone, she turns to leave unnoticed, when René’s (flov) But … pludselig nagler hende til stedet lige ved scenens words suddenly nail her to the spot just at the end … men underskriften fik han . (embarrassed) slutning. of the scene. … but he got my signature . RENÉ RENÉ RENÉ RENÉ (Vender sig rask mod sine tre venner, der stilfær- (turns quickly to his three friends, who have entered For hvor meget? For how much? digt er kommet ind.) quietly) Nu vil De le, men det er alvor, hør: Jeg har Now you will smile, but this is serious, listen: NOTAREN NOTARY bedraget den dejligste af alle unge piger på hele I have deceived the loveliest of all young girls (ydmyg) (humbly) Frankrigs skønne jord, og nu fortryder jeg … in the whole fair land of France, and now I Tyve dukater . Twenty ducats . (De tre herrer ser på hinanden.) regret it … … ja, le blot, le . Men jeg fortryder det til tårer, (The three gentlemen look at one another.) RENÉ RENÉ og De skal sværge mig, at De vil tie, så intet ord … Yes, smile, go on, smile . But I regret it to the (ironisk) (ironically) om det, som her er sket, skal ængste hendes point of tears, and you must swear to me that Det var billigt . Nå, jeg tror, jeg fatter hele That was cheap . Well, I think I understand tanke! you will be silent, so not a word of what has sammenhængen . Ja, ja; lad narren blot betale the case . Yes, yes . So let the fool pay for the (De tre herrer bukker ridderligt.) happened must affright her thoughts! underskriften . Den sum, De fik af mig, var blot signature . The sum you got from me was only (The three gentlemen bow chivalrously.) for tavshed! Har De forstået? for your silence! Do you understand? LAUZANNES LAUZANNES NOTAREN NOTARY Men ægteskabskontrakten, kære greve? But the marriage contract, dear Count? Ja, hr . greve, tak! Yes, my lord Count, I thank you! (ud) (exits)

88 89

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 88-89 23/04/13 12.32 RENÈ RENÉ SAINT LAMBERT Saint Lambert (Idet han viser Dem dokumentet, som han lægger (showing them the document, which he lays on | | (skrivende) (writing) på skrivebordet, hvorpå han dypper en pen og the writing table, then dipping a pen in ink and | | Vi skriver … We are writing … . rækker dem den.) handing it to them) | | Notaren var her netop nu, og vidner, det beder The notary has just been here . I ask you all to | | MONTMORENCY MONTMORENCY jeg Dem alle være! Men skulle noget hænde bear witness! But should anything happen to | | (skriver) (writing) mig i aften, så vil jeg falde som en mand af ære! me this evening, then I will fall as a man of | | … skriver … … writing … honour! | | | Suzon glider stille, ydmyget og knækket, ud gen- | (Suzon slips quietly, humiliated and broken nem døren og forsvinder gennem parken.) in spirit, out through the door and disap­pears LAUZANNES LAUZANNES | | through the park.) (nynner, idet han akkompagnerer sig på en usynlig (humming, accompanying himself on an invisible | | lut) lute) | | LAUZANNES LAUZANNES “Chloë har givet ham sløjfen, tirli, tirli, “Chloë has given him her ribbon, tirli, tirli, | | | | (skriver) (writing) | tirlette …” | tirlette …” | | | | | … under! | … our signatures! SAINT LAMBERT Saint Lambert | | | | En tjener kommer ind med pistolkassen. A servant enters with the box of pistols. | “Chloë har givet ham sløjfen, tirli, tirli …” | “Chloë has given him her ribbon, tirli, tirli …” | | | | | | SAINT LAMBERT Saint Lambert MONTMORENCY MONTMORENCY | | | | Og De vil duellere? And so you’ll fight the duel? | “Chloë har givet ham sløjfen …” | “Chloë has given him her ribbon …” | | | | RENÉ RENÉ RENÉ RENÉ | | Er jeg kujon! Am I a coward? (stamper i gulvet) (stamping on the floor) | | Så ti dog stille! Det er alvor . Så dyb en alvor, der Oh, do be silent! This is in earnest . As deep in | | LAUZANNES LAUZANNES kan tænkes! earnest as you could conceive . | | | Betænk: en duellant af profession . | Consider – a duellist by profession . (De tre ser forbløffede på hinanden. Lambert tager (The three look in amazement at one another. RENÉ RENÉ pennen fra René og går hen til skrivebordet.) Lambert take the pen from René and goes over to Det få være . Det gælder både min og hendes ære . That’s as may be . It concerns both her honour the writing table.) and mine . MONTMORENCY MONTMORENCY (Giver Montmorency et vink) (gives Montmorency a wave) (følger efter Lambert, imponeret) (follows after Lambert, impressed.) Godt! Well! | | MONTMORENCY MONTMORENCY | | (åbner fløjdøren til højre og siger ud) (opens the double door on the right and speaks LAUZANNES LAUZANNES | | Hr . D’Argenville . through it) (følger efter Lambert) (following Lambert) | | My lord D’Argenville! | Særdeles vel! | Extremely well! 90 91

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 90-91 23/04/13 12.32 4 . scene Scene 4 SAINT LAMBERT Saint Lambert (med lommetørklædet på sin løftede kårdespids) (with the handkerchief on his raised sword point) Forberedelserne til duellen. D’Argenville og Preparations for the duel. D’Argenville and gentle- En! To! One! Two! herrer ind. Plads ryddes og opmåles, våbnene men enter. A space is cleared and measured off, lades, der tændes lys. Gæster og sekundanter the weapons are loaded, candles are lit. Guests (Næsten i samme nu springer dørene i baggrunden (Almost at the same instant the doors in the back- tager kandelabre og belyser kamppladsen. De to and seconds take cande­labra and light up the op og en høj stemme melder) ground burst open and a loud voice announces.) duellerende herrer stiller sig over for hinanden battleground. The two duelling gentlemen face og tager med venstre hånd fat i hver sin ende af et each other and with their left hands take hold SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE lommetørklæde, som rækkes dem; tager derefter of each end of a handkerchief that is handed to 11 Kongen! The King! så megen afstand, som tørklædet og den strakte them; then they stand at as much distance as the arm tillader. Sekundanterne spænder hanerne på handkerchief and the outstretched arms permit. (Lambert slipper med kårdespidsen tørklædet, der (Lambert releases the handkerchief from the pistolerne og lægger disse i duellanternes bagud- The seconds cock the pistols and place them in the langsomt daler mod jorden.) sword point, and slowly it falls to the ground.) strakte højre hånd. St Lambert hænger på spidsen backward-stretching right hands of the duellists. af sin kårde et lommetørklæde, som ved sit fald Saint Lambert hangs a handkerchief on the point 5 . scene Scene 5 skal give signal om at fyre. Alle træder nogle skridt of his sword, whose fall gives the signal to fire. All tilbage fra de duellerende. Under alt dette udveks- walk back a few steps from the duellists. During all I døråbningen står kong Ludvig XV. Bag ham In the door opening stands King Louis XV. Behind les forskellige spredte replikker: this various scattered remarks are exchanged. følge, officerer og vagt med fakler. Strålende belyst him his retinue, officers and guards with torches. scene. Dæmpede overraskelses- og forfærdelses- A brightly illuminated stage. Stifled exclamations D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE udbrud: “Væk med pistolerne!”, “Gem våbnene!” of surprise and dismay: “Away with the pistols!”, 10 Til tjeneste, hr . greve . At your service, my lord Count . o.lign. Duellanterne sænker hastigt våbnene, “Hide the weapons!” and the like. The duellists men kongen standser dem med en bydende quickly lower their weapons, but the King stops (De to herrer bukker for hinanden.) (The two gentlemen bow to each other.) håndbevægelse og træder langsomt ind. Følget – i them with a commanding gesture and slowly steps hvilket er Scaramouche – efter i nogen afstand. in. The retinue – which includes Scaramouche – RENÉ RENÉ Alle bøjer sig. behind him at some distance. Everyone bows. (til Saint Lambert, idet han giver ham kontrakten) (to Saint Lambert, giving him the contract) Jeg beder Dem, hr . marskal, tage dette og give I beg you, Lord Marshal, to take this and after- KONGEN KING det bagefter wards give it (med betydning) (significantly) (med betoning) (with emphasis) Afbryder jeg en spøg ved festen? Do I interrupt a jest at the feast? til min hustru . to my wife . Jeg er parat . I am ready . SAINT LAMBERT Saint Lambert (hurtigt) (quickly) D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE Ja, sire, en duel på skrømt . Yes, Sire, a pretended duel . Jeg venter Dem, hr . greve . I wait for you, my lord Count . KONGEN KING (De får et lommetørklæde og tager afstand osv., (They are given a handkerchief and distance (elskværdigt til René) (amiably to René) som antydet foran. Pistolerne spændes etc.) themselves as described above. The pistols are Hvor værten spøger lidt med gæsten? Where the host jests a little with the guest? cocked etc.) 92 93

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 92-93 23/04/13 12.32 (inkvisatorisk til d’Argenville, idet han tager (inquisitorially to d’Argenville, as he takes the lænked’ i Hymens bånd det lette sind, der før from your King’s gaze . Yes, dear Count, I am pistolerne fra duellanterne) pistols from the duellists) var flygtigt som en vind, og jeg må vide, gode offended; this is a breach of etiquette . Yet I Er det med skarpt, her bliver skudt? Is it with loaded weapons that you shoot? gud, hvordan vel Deres brud ser ud, must know who caught in Hymen’s bonds the (ironisk) lightsome mind that once was fleeting as the D’ARGENVILLE D’ARGENVILLE før i mit hof hun træder ind . Altså hr . greve . wind, and I must know, by the good Lord, the (synligt nervøs) (visibly nervous) appearance of your bride, Nej, sire, det er kun med løst! No, Sire, only with blanks! (ironically) before she comes to join my court . And so, my (Kongen løfter den ene pistol og affyrer den mod (The King raises one of the pistols and fires it at lord Count … loftet. En regn af kalkstøv drysser ned fra det the ceiling. A rain of chalk dust sifts down from trufne sted i loftet. Betragter interesseret fænome- the place in the ceiling that is hit. He examines RENÉ RENÉ net og affyrer på samme måde den anden pistol. the phenomenon with interest and fires the other Sire! Sire! Ny regn af kalkstøv. Han vifter lidt støv af.) pistol in the same way. A new shower of chalk dust. He wipes a little dust off.) (St Lambert og Lauzannes taler hurtigt og sagte (Saint Lambert and Lauzannes speak quickly and sammen, medens Scaramouche fryder sig.) quietly together, while Scaramouche gloats.) KONGEN KING (venligt) (amiably) KONGEN KING Men eftersynet lidt forsømt! Og kampsignalet, But the inspection has been rather neglected! Nå, De tøver . Jeg forstår Dem ikke … Well, you hesitate . I do not understand you … hele resten er bare noget, jeg har drømt? Så And the signal to fight, all the rest is just tilgiv mig . Jeg troede næsten, at jeg greb Dem i something you have dreamt? Then forgive me . RENÉ RENÉ at overtræde min lov . Nu ser jeg til min glæde, I almost thought I had caught you breaking (forvirret) (confused) at jeg tog fejl, og skinnet løj . my laws . Now I see with pleasure that I was in Jeg turde ikke håbe, Sire, at se Dem som en I dared not hope, Sire, to see you as a guest (vugger pistolerne i hånden) error, and appearances were deceptive . gæst i aften . De gør mit hus for megen ære . tonight . You do my house too much honour . Jeg afbrød kun en lille spøg . Men, kære greve, (rocks the pistols in his hands) jeg er krænket . De holder bryllupsfest i nat og I only interrupted a little joke . But, my dear KONGEN KING har til lystigt stævne sat med vin og al slags Count, I am offended . You are holding a Og fru grevinden? And my lady Countess? skæmt; wedding feast tonight and have invited all to (René ser sig rådvild omkring.) (René looks around bewildered.) (med en spørgende blik på pistolerne, idet han a merry gathering with wine and all sorts of Nå, min kære! Well, my dearest! giver dem fra sig) amusements … blot Deres konge har De glemt . Er Deres brud (with a searching gaze at the pistols, as he hands MONTMORENCY MONTMORENCY så styg at skue? Skeløjet, pukkelrygget, halt? them away) (hurtigt til René, sagte) (quickly and quietly to René) Har De i sinde med gevalt at holde Deres … but you have forgotten your King . Is your bride Sig ja, for fanden! Say yes, for God’s sake! lille frue i skjul for alle og for alt? Nå, nej, for so ugly to behold? Cross-eyed, hunch-backed, vennerne nok ikke, men kun for Deres konges lame? Were you minded to keep your little KONGEN KING blikke . Ja, kære greve, jeg er krænket: De gør lady forcibly concealed from all and everyone? (uforanderligt elskværdigt til René) (consistently charming to René) på etiketten brud . Jeg må dog kende den, som Oh, apparently not from your friends, but only Man lader ikke kongen vente . One does not keep the King waiting .

94 95

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 94-95 23/04/13 12.32 (Saint Lambert hurtigt mod fløjdøren til højre. (Saint Lambert quickly to the double door right. SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE René vil standse ham; Saint Lambert vender sig, René tries to stop him; Saint Lambert turns, (halvkvalt) (almost stifled) besvarer Renés bevægelse med en advarende answers René’s movement with a warning gesture Min kone! My wife! gestus og iler ud.) and hurries out.) (synker om) (collapses)

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE KONGEN KING (i stille fryd) (in quiet joy) (lorgnetterer hende) (views her through his lorgnette) | NU skal jeg min belønning hente … | NOW I shall have my reward … Ja! Jo! Nu forstår jeg duellens grund; for et kys Yes! Indeed! Now I see the grounds of the duel; | | af denne zinnobermund, for et par læber så for a kiss from this vermilion mouth, for a pair | RENÉ | RENÉ dårende, kunne selv en konge duellere! Jeg of lips so captivating, even a king could fight a | (taler, mod kongen, desperat) | (speaks desperately to the King) stiger ærbødigt ned fra min trone . duel! I descend in reverence from my throne . | Nej sire, jeg vil … | No, Sire, I will … (til René) (to René) | | Fortryllende! Må jeg gratulere! Enchanting! May I congratulate! | LAUZANNES | LAUZANNES (La Scaramouche svulmer; med strålende øjne.) (La Scaramouche swells, with sparkling eyes.) | (tager et fast tag i René, sagte men myndigt) | (taking a firm grip on René, with quiet authority) At De har bedåret mig, det tilstår jeg . Deres That you have entranced me, I confess . Your | Tap for tønde! | Put a cork in it! mand havde såret mig; jeg var kun ubuden husband had offended me; I was only an gæst på hans slot . Men for den tort jeg har lidt, uninvited guest in his palace . But for the wrong KONGEN KING kræver jeg blot Deres genvisit . Vil De nægte I have suffered, I demand only a return visit . (spøgende) (jovially) kongen at køre med ham i hans karet til en lille Would you refuse to drive with the King in his | Hr . greve, hvis jeg på Dem skændte, var det dog | Sir Count, if I rebuked you, it was only what souper, der står beredt, for i nogle timer hans coach to a small souper that stands ready, to be | kun, hvad De fortjente . | you deserved . gæst at være? his guest for an hour or two? | | | SCARAMOUCHE | SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE LA SCARAMOUCHE | (henrykt) | (delighted) (fornyet reverence – dybt betaget) (renewed obeisance – profoundly captivated) | … med renter og med renters rente! | … with interest simple and compound! Så megen ære! So great an honour!

(Ind træder – fejende ved Saint Lamberts arm – (Enter – dashingly on Saint Lambert’s arm – La KONGEN KING La Scaramouche. Hun gør en dyb reverence for Scaramouche. She makes low obei­sance to His (galant) (gallantly) majestæten. Et gisp af overraskelse går gennem Majesty. A gasp of surprise goes through the Men ikke for megen . But not too great . forsamlingen. René skjuler sin lettelse ved at assembly. René conceals his relief by bowing low. (byder hende armen. Til René) (offering her his arm. To René) bukke dybt. Montmorency er derimod rasende.) Montmorency on the other hand is furious.) En time blot, en time eller to bortfører jeg den For only an hour, an hour or two or so, I shall unge frue, så længe må De dæmpe Deres lue og abduct the young lady, for as long as you can SAINT LAMBERT Saint Lambert holde Deres elskersind i ro . Det er dog kun en quench your flame and keep your lover’s mind 12 Hendes nåde . Her Grace . ringe hævn, min tro, fordi De glemte mig som in check . It is but a modest revenge, I swear, gæst ved Deres muntre “bryllupsfest” . because you forgot me as a guest at your merry ‘wedding feast’ .

96 97

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 96-97 23/04/13 12.32 (hilser, vil gå, men standser. Betydningsfuldt (nods, makes to leave, but stops. With telling MONTMORENCY MONTMORENCY myndigt til d’Argenville) authority, to d’Argenville) Og forærer min elskede bort til kongen . Den And how to present my beloved to the King! For Markis d’Argenville, De følger med os! Mine Marquis d’Argenville, you’ll come with us! brøde skal De få lov at sone! that offence you’ll pay the penalty! herrer, farvel! Gentlemen, farewell! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (Kongen begynder hilsende at forlade salen ved La (The King begins, with greetings to all sides, to (farer op, ude af sig selv) (starts up, beside himself) Scaramouches arm. Scaramouche skubbes tilbage leave the hall with La Scaramouche on his arm. Deres elskede! Løgn! Det var min kone! Your beloved! Lies! That was my wife! og synker atter bundulykkelig sammen, medens Scaramouche is pushed back and collapses again (falder atter hen i fortvivlelse) (falls down again in despair) herrerne med dragne kårder danner spalier over wretchedly, while the gentlemen and René, with kongens og La Scaramouches hoveder og efterhån- drawn swords, form a lane over the King’s and La RENÉ RENÉ den tillige med de øvrige gæster (også d’Argenville Scaramouche’s heads, and gradually, with the (overrasket) (surprised) – efter en beklagende hilsen til René) følger med other guests (including d’Argenville – after a regret- Der er han igen! There he is again! ud. Nogle af herrerne har grebet kandelabre for ful nod to René) accompany them out. Some of the at lyse kongen ud gennem parken, og man ser gentlemen have taken candelabra to light the King’s SAINT LAMBERT Saint Lambert under følgende (6.) scene selskabet drage gennem way out through the park, and during the following Ja, De kender ham vel . Provinsteaterdirektør, Yes, you know him well . Provincial theatre parken som et veritabelt fakkeltog, hvorefter salen (6th) scene we see the gathe­ring going through the kongens specielle leverandør, en behændig director, special purveyor to the King, a crafty – omtrent fra Renés replik “Tak, Saint Lambert park in a veritable torchlight procession, after herre, der har forvandlet sin Thespiskærre til fellow who has turned his Thespian cart into etc.” – atter er almindeligt belyst. Her er kongen which the hall – from about René’s line “Thanks, et bordel . a brothel . nået ud, og de øvrige følger under det kommende Saint Lambert etc.” – is again lit in the ordinary diminuendo hurtigt efter.) way. The King has gone outside, and the others fol- RENÉ RENÉ low quickly after during the ensuing diminuendo.) (til Scaramouche) (to Scaramouche) Det er for resten en køn gesandt for den A fine envoy for the winged god! 6 . scene Scene 6 vingede gud . (A thought occurs to him.) (kommer i tanke om noget) True enough, he also ordered my business with Tilbage på scenen bliver kun René, Saint Lambert, Remaining on the stage are only René, Saint Lam- Det er sandt, du har også gået mit bud hos min my notary . Not so bad at all! I have every reason Montmorency, Lauzannes og den ganske sammen- bert, Montmorency, Lauzannes and the slumped notar . Slet ikke så galt! Jeg har kun grund til at to be content, since you paid . sunkne Scaramouche, hvem ingen endnu ænser. Scaramouche, whom no one notices yet. være tilfreds, når du har betalt .

RENÉ RENÉ (Scaramouche vågner gradvis og spærrer øjnene (Scaramouche gradually wakes up and open his (trykker Saint Lamberts hånd) (shaking Saint Lambert’s hand) op.) eyes wide.) 13 Tak, Saint Lambert, min tak skal De ha’ . Thank you, Saint Lambert, my warmest thanks to you . SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (ivrigt og meget højt) (animated, very loudly) LAUZANNES LAUZANNES Uden at lyve, jeg tror det var tres! I’ll tell you no lies, I think it cost sixty! Ja, man kan se, han kender façonen . He certainly knows how to go about things .

98 99

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 98-99 23/04/13 12.32 RENÉ RENÉ (ynkeligt) (pathetically) Snak, jeg ved, det var tyve . Nonsense, you know it was twenty . Jeg er et fattigt lig . I am a poor corpse .

SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE LAUZANNES LAUZANNES Så mange tak! My humble thanks! Et veltalende lig! An eloquent corpse!

RENÉ RENÉ SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (ignorerer ham, til de andre) (ignoring him, to the others) (brudt) (broken) Monstro vi har galger endnu i landet? Gud ved, Surely we still have gallows left in the land? Det var – det var mit sidste skrig! That was – that was my final scream! hvad de egentlig anvendes til? Lord knows what they’re actually used for? (Han sjokker slapt mod udgangen, indtil Montmo- (He staggers towards the exit, until Montmorency (venligt til Scaramouche) (amiably to Scaramouche) renzy med ét råber) suddenly shouts) Ikke sandt! En forbandet måde at sætte sit Isn’t that so! A damnable way to put your health helbred på spil! For ikke at tale om penge! at risk! Not to mention money! MONTMORENCY MONTMORENCY 14 Tillykke med geviret! Congratulations on the horns! SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE (hånden frem) (holding out his hand) 7 . scene Scene 7 Tiderne er strenge . Times are hard . Så knækker Scaramouche sammen, tager sig til Scaramouche breaks down, takes his head in both RENÉ RENÉ hovedet med begge hænder og forsvinder med hands and disappears at lightning speed. All the (giver ham med sin handske et ordentligt rap i (gives him a smart slap on the hand with his glove) lynets hast. Alle herrerne brister i latter. Døren til gentlemen burst out laughing. The door on the left hånden) Listen, I’ll leave you with the honour, my friend, venstre går op, og Suzon viser sig spørgende, stille. opens and Suzon appears with a questioning look, Den ære vil jeg levne dig, min ven, giv agt: (emphatically) René imod hende, standser, som ramt af lynet. silent. René goes to her, then stops as if struck by (med eftertryk) of having paid for my marriage contract . light­ning. at ha’ betalt min ægteskabskontrakt . (earnestly) (alvorligt) And don’t come back a fourth time! LAUZANNES LAUZANNES Og kom så ikke fjerde gang igen! “Chloë har givet ham sløjfen, tirli, tirli, tirlette, “Chloë has given him her ribbon, tirli, | og ingen i verden kan på ny den til en sløjfe tirli, tirlette, SCARAMOUCHE SCARAMOUCHE | flette, etc.” | and no one in the world can weave it into a rib- (med vanvid i blikket) (with madness in his look) | | bon again, etc .” Ak, jeg bli’r gal! Ak, jeg bli’r gal! Ak, jeg bli’r gal! Oh, I’ll go mad! Oh, I’ll go mad! Oh, I’ll go mad! | | Mit øjes lys forsvinder! Jeg føler dødens pust på My eyes grow dim! I feel the breath of Death on | SAINT LAMBERT | Saint Lambert mine kinder! Det sidste stød! Jeg tror, jeg dør! my cheeks! The last stroke! I think I’m dying! I | “Chloë har givet ham sløjfen, tirli, tirli, tirlette, | “Chloë has given him her ribbon, tirli, Jeg døde! Jeg er død! died! I am dead! | og ingen i verden kan på ny den til en sløjfe | tirli, tirlette, (med martyrmine) (looking martyred) | flette, etc.” | and no one in the world can weave it into a rib- De ser et lig . You see a corpse . | bon again, etc .”

100 101

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 100-101 23/04/13 12.32 | MONTMORENCY | MONTMORENCY 8 . scene Scene 8 | “Chloë har givet ham sløjfen, tirli, tirli, tirlette, | “Chloë has given him her ribbon, tirli, | og ingen i verden kan på ny den til en sløjfe | tirli, tirlette, De tre herrer ser hjælpeløst på hinanden. På The three gentlemen look helplessly at one | flette” | and no one in the world can weave it into a rib- et diskret vink af Lauzannes forlader de alle another. At a discreet wave from Lauz­annes they | bon again, etc .” stilfærdigt salen ad døren til højre. Lauzannes all quietly leave the hall by the door on the right. sidst, og først efter at have opsamlet stumperne Lauzannes last, and only after picking up the (Suzon et par skridt frem, så vakler hun. René (Suzon takes a few steps forward, then totters, af kontrakten. De efter kongens bortgang tilba- pieces of the contract. The candelabra remaining løber hen imod hende, men Suzon skyder René fra René runs towards her, but Suzon pushes René geblevne kandelabre brænder efterhånden ned after the depar­ture of the King gradually burn sig og går stille over mod kaminen.) from her and walks silently over to the fireplace.) og slukkes en efter en lige som væglampetterne. down and are extinguished one by one, like the Skæret fra kaminen vokser, og gennem glasdørene wall brackets. The glow from the fireplace grows, SUZON SUZON og vinduerne ses månens skin lidt efter lidt besejre and through the glass doors and windows we see 15 Det er for sent, René, det er for sent . Jeg ville It is too late, René, it is too late . I refused to see den hendøende illumination i parken. the light of the moon little by little outshine the intet se . Nu har jeg set . anything . Now I have seen . dying illumination in the park. (næsten tonløst) (almost tonelessly) Han talte altså sandt . And so he spoke the truth . RENÉ RENÉ Suzon, du gør mig uret! Suzon, you do me wrong! RENÉ RENÉ (modløst) (despondent) SUZON SUZON Jeg tilstod jo . Men dokumentet, som var uden I did confess! But the document, which was (har sat sig) (has sat down) værd, worthless … Nej! Du følte ingenting . For dig var det en No! You felt nothing . For you it was a game! I (Saint Lambert rækker hende dokumentet, som (Saint Lambert hands her the document, which leg! Jeg var ung, jeg var kvinde – blind – og du was young, I was a woman – blind – and you hun tager og kaster et blik i.) she takes and glances at) dræbte den blinde . Det var døden, René, som killed the blind woman . It was death, René, alle tiders tider gyldigt! valid for all time! gik os forbi og slukkede lykkens skær . Men nu that walked past us and extinguished the light ser jeg – nu ser jeg – nu er jeg fri . of happiness . But now I see – now I see – now SUZON SUZON I am free . Der står det, ja – så håndfast, sirligt prentet . O, It says so, yes – so firmly, neatly printed . O, hvilken løfterig og skøn portal til kærlighedens what a promising and fair portal to the heav- RENÉ RENÉ gyldne himmelsal er ikke denne skrivers initial . enly hall of love are this scribe’s initials . (kaster sig ned for hende) (throws himself down before her) Ser du ikke, jeg har dig kær! Don’t you see, I love you! Men kærlighedens brevpapir er rosa, og kærlig- But the notepaper of love is rose-coloured, and hedskontakter ikke prosa . Se her: love declarations are not prose . Look here: SUZON SUZON (river papiret over og kaster det fra sig, stille) (tears the paper in half and throws it from her (ligesom forvandles, stryger ham uendeligt blidt (seems to change, strokes his hair with infinite så meget er din prosa værd . quietly) over håret) gentleness) So much is your prose worth . Døden, som kom mit hjerte nær, har åndet Death, which came close to my heart, has dig tyst på panden . Min ære trådte du under breathed silently on your brow . You trod my hon- fod, men ville dog værne den med dit blod . Nu our underfoot, but would have defended it with

102 103

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 102-103 23/04/13 12.32 ved jeg, du er en anden . Tonen har fået anden your blood . Now I know you are another . Now SUZON SUZON klang: Nu kan jeg høre dit hjertes sang! Og you have changed your tune; now I can hear the Nu vokser der … Now it swells there … selv om du sveg mig den første gang: Nu ved song of your heart! And although you betrayed jeg, du elsker, véd, du er min . Hører du lykken me the first time, now I know you love me, know RENÉ RENÉ komme igen? Se: uden kiv vil jeg give mig hen, you are mine . Do you hear happiness coming … nu daler den i den . … and now a dying fall . nådeløst, modstandsløst, frit, er jeg din! back? See, uncomplainingly I will give myself, (under slutningen af foregående har hun atter without regrets, unresistingly, freely, I am yours! SUZON SUZON rejst sig) (during the end of this she has stood up again) | … men melodien gør kun alting dobbelt stille . | … but the melody makes everything twice | | as silent . RENÉ RENÉ | | Her ligger jeg for din fod . Du giver alt, jeg tager Here I lie at your feet . Whatever you give, I shall | RENÉ | RENÉ blot imod . simply accept . | Mon det er månen, vi kan høre spille? | Can it be the moon that we hear playing? (kysser sømmen af hendes kjole) (kisses the hem of her dress) SUZON OG RENÉ SUZON AND RENÉ (Majordomus er forsigtigt komme listende fra (The majordomo has cautiously come stealing in Hører vi spillet inderst inde fra vores hjerte? Do we hear the playing from within our hearts? haven.) from the garden.) (René kysser hende.) (René kisses her.) MAJORDOMUS MAJORDOMO (i havedøren, ængsteligt hviskende) (in the garden door, fearfully whispering) SUZON SUZON Kan serenaden nu begynde? Now may the serenade begin? | Mit lyser i mig som en stille kærte, og alle mine | Mine shines within me like a still candle, and all | pulse slår i takt, alle mine pulse slår i takt . Nu | my heartbeats keep the time, all my heartbeats (Suzon nikker, Majordomus giver – øjensynligt let- (Suzon nods, the majordomo – clearly relieved | svinder alting bort i måneskæret, den hele, | keep the time . Now everything fades in the moon­ tet – et tegn ud i haven og lister ud igen. Al illumi- – makes a sign out to the garden and slips out | store underfulde verden opløser sig i toner, | light, the whole great wond­rous world dissolves in nation udenfor og alle lys inde er nu slukkede med again. All illumination outside and all the lights | farver, lys – og før det rosenrøde gry skal den | music, colours, light – and before the rosy dawn it undtagelse af de to lys på skrivebordet til venstre. inside are now out except the two candles on | forvandle mig til kvinde i din favn! | shall make me woman in your embrace! Stærk måneskin ind ad baggrundsvinduerne.) the writing table on the left. Bright moonlight in | | through the windows in the background.) | RENÉ | RENÉ | Nu gennemglødes dine kinders bue: det kys, | Now the curve of your cheeks shines with that SUZON SUZON | jeg trykker mod dit hvide bryst, fornemmer al | rosy glow: the kiss I press against your white 16 Kom nu, René, nu tier alting stille, og alle andre Come along now, René, now everything is | dit væsens lue, og længslen fylder dine øjnes | breast senses all the flame of your being, and ønsker sover hen; nu våger vi vor elskovsrid- silent, and all other wishes sleep; now we shall | glød, der er en sagte skælven i din røst, som om | longing fills the sparkle of your eyes, there is a dervagt . keep our vigil in love’s arms . | en hulken gennem natten brød . Og før det før- | quiet trembling in your voice, as if a sob broke | ste rosenrøde grys tilbagekomst skal lykken og | through the dark of night . And before the return RENÉ RENÉ | begæret, søvnen og døden, lykkens smil i smer- | of the first rosy dawn, bliss and desire, sleep En serenade kun, hvis toners milde klange har A serenade only, whose gentle tones have fallen | ten forvandle dig til kvinde i min favn! | and death, the smile of happiness in pain will sig lagt som et fortryllet smykke over haven … like an enchanted jewel over the garden … | make you woman in my embrace!

104 105

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 104-105 23/04/13 12.32 De går langsomt ud til venstre. Spilleuret falder (They exit slowly left. The chiming clock sounds d i slag, og smådukkerne agerer (som i 1. akt) i and the small puppets act (as in the first act) in Recorded at DR Koncerthuset on 11-22 June 2012 måneskinnet. the moonlight.) Recording producer: John Frandsen Sound engineer: Jan Oldrup 9 . scene Scene 9 Editing and mastering: John Frandsen and Jan Oldrup Executive producer: Gordon Alsing Døren til højre går stille op. Lauzannes, Saint The door on the right opens quietly. Lauzannes, Choir producer: Ivar Munk Lambert, Montmorency og notaren ind i overtøj og Saint Lambert, Montmorency and the notary enter p & © 2013 Dacapo Records, Copenhagen med hatte. Notaren bærer den omhyggeligt – men in their outdoor clothes and hats. The notary car- synligt – sammenklistrede kontrakt. De flytter ries the carefully – but visibly – pasted-together Liner notes: Jens Brincker, courtesy of The Danish Composers’ Society skrivebordet med de to stadigt brændende lys contract. They move the writing table with the English translation: James Manley frem midt på scenen. Kontrakten anbringes på two still-burn­ing candles out to the middle of the Proofreader: Svend Ravnkilde bordet midt mellem lysene. stage. The contract is placed on the table midway Artwork: Denise Burt, www.elevator-design.dk between the two candles. Dacapo acknowledge, with gratitude, the financial support of Poul og Sylvia Schierbecks Legat

ALLE FIRE ALL FOUR This CD has been made in cooperation with the Danish Broadcasting Corporation (nynnende) (humming) 17 “Ja, disse ømme elskovsklange, dem vil vi synge “Oh these tender loving rhymes, we will sing tusind gange; gai, gai, gai, laridon, lirilaridon!” them a thousand times, gai, gai, gai, laridon, lirilaridon!” 6.220637-38 (De hilser alle fire ærbødigt på dokumentet, ler og (All four bow reverently to the document, smile and lister ud.) steal out.)

Dacapo Records, Denmark’s national record label, was founded in 1986 with the purpose of releasing the best of Danish music past and present. The majority of our recordings are world premieres, and we are dedicated to producing music of the highest international standards. 106

6220637_38_booklet_inner_pages.indd 106-107 23/04/13 12.32 6220637_38_booklet_inner_pages.indd 108 23/04/13 12.32