1

GUIA SEMESTRAL BIANNUAL GUIDE edição | edition #01 2016.1

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA VENDA PROIBIDA FREE DISTRIBUTION PROHIBITED SALE 2 UM SITE TÃO IMPERDÍVEL QUANTO A CIDADE. A MUSTSEE WEBSITE, LIKE THE CITY.

ACESSE WWW.VISIT.RIO E DESCUBRA TUDO O QUE FAZ O RIO ESPECIAL

GO TO WWW.VISIT.RIO AND FIND OUT EVERYTHING THAT MAKES RIO SPECIAL

CRISTO Onde ficar | Where to stay REDENTOR HOTÉIS HOTELS O que fazer | What to do PASSEIOS SIGHTSEEING

ENDEREÇO ADDRESS AGENDA Onde comer | Where to eat PROGRAM RESTAURANTES RESTAURANTS /RIODEJANEIRO @RIODEJANEIRO @VISIT.RIO /VISITRIO 3 UM SITE TÃO IMPERDÍVEL QUANTO A CIDADE. A MUSTSEE WEBSITE, LIKE THE CITY.

ACESSE WWW.VISIT.RIO E DESCUBRA TUDO O QUE FAZ O RIO ESPECIAL

GO TO WWW.VISIT.RIO AND FIND OUT EVERYTHING THAT MAKES RIO SPECIAL

CRISTO Onde ficar | Where to stay REDENTOR HOTÉIS HOTELS O que fazer | What to do PASSEIOS SIGHTSEEING

ENDEREÇO ADDRESS AGENDA Onde comer | Where to eat PROGRAM RESTAURANTES RESTAURANTS /RIODEJANEIRO @RIODEJANEIRO @VISIT.RIO /VISITRIO 4

EDUARDO PAES Prefeito | Mayor

O tão esperado ano olímpico Soon Rio will host the most chegou. Agora falta muito pouco important sports event in the planet para o sediar o mais and become the first city in South importante evento esportivo do America to stage it. The much planeta e se tornar a primeira anticipated year of the Olympic cidade da América do Sul a Games has arrived ! receber os Jogos Olímpicos. Visitors coming to enjoy the Rio O visitante que chegar para assistir 2016 Games will find a renewed and aos Jogos Rio 2016 encontrará vibrant city with a new integrated uma cidade em transformação e transport system that connects all mais integrada. Inspirados neste boroughs. In commemoration of this momento especial, lançamos o special occasion, we have recently Visit.Rio, a nova marca do turismo launched the Visit.Rio tourism brand que estabelece uma identidade which establishes a unique única para as peças promocionais, comprised identity to be used in all facilitando a comunicação de promotional materials and the new turistas e cariocas. web portal, unifying communication with tourists and locals. Com design moderno e interativo, o novo portal usa a extensão ‘.Rio’, With a modern and interactive domínio criado para reforçar a design, the new portal has the “.Rio” imagem da cidade. Nele, os usuários domain, enhancing the image of the poderão consultar informações sobre city. In this comprehensive site, museus, hotéis, restaurantes, bares, visitors can check information about serviços para turistas, dicas de lazer, museums, hotels, restaurants, bars, passeios, com destaque para a nova services and tips on leisure activities. Praça Mauá e o Museu do Amanhã. Such as stroll around the Praça Mauá area and visit the Museum of Assim começamos 2016, com Tomorrow, both new attractions are uma cidade de cara nova e com in the port area in the city center. muita energia positiva para realizar os melhores Jogos 2016 will be a tremendous year Olímpicos de todos os tempos. for Rio de Janeiro as it is promising a revived and redeveloped urban scenery filled with positive energy, assuring the best Olympic Games of all times. 5

ANTONIO PEDRO FIGUEIRA DE MELLO Secretário Especial de Turismo | Tourism Secretary

2016 chegou! E com ele uma nova 2016 has arrived, bringing with it marca para divulgação da nossa the new city tourism campaign querida cidade: Visit.Rio. that promotes our marvelous city: Visit.Rio. É com ela que vamos levar, mundo afora, as belezas naturais, a cultura, The new Visit.Rio portal will present o carisma e a alegria tão visitors to the city’s main attractions, característicos do Rio de Janeiro. its singular and unique natural Visit.Rio é um site com informações panorama, cultural scene and the turísticas e programação cultural enchantment of the Carioca way of atualizadas, uma revista mensal, um life. The Portal’s highlights includes guia semestral, um perfil na rede general tourist information combined social Instagram e, acima de tudo, with an updated events calendar, a nosso desejo para que cada vez mais monthly magazine, a semestral guide, gente visite, curta e compartilhe and a Instagram profile where we suas experiências no Rio de Janeiro. hope visitors will share their experiences of Rio de Janeiro. Nesta edição do nosso guia semestral Visit.Rio, você pode On this edition of our semestral checar informações de restaurantes, Visit.Rio guide, you can check hotéis, albergues, serviços, museus information on restaurants, hotels, e centros culturais da cidade. Não hostels, services, museums, and perca o novíssimo Museu do cultural centers. We invite you to Amanhã e aproveite para fazer um visit the brand-new Museum of tour pela região portuária. Vá até o Tomorrow, while there, take the Parque Madureira e aproveite para opportunity to tour around the Port esticar o passeio até a Casa do Zone in the downtown area. Also Jongo. Aplauda o pôr do sol no discover the Parque Madureira, an Arpoador e tome uma caipirinha em open air recreational complex. um dos quiosques da orla. Escolha While you are there, visit the Casa seu programa e desfrute a cidade. do Jongo Cultural Center to Bem-vindo ao Rio! experience afro gastronomy and dance. Take time to contemplate the splendid sunset while savoring a “caipirinha” cocktail at one of the boardwalk kiosks at Arpoador Beach in Ipanema. Make your plans and enjoy the city. Welcome to Rio! 6

VISIT.RIO Guia Semestral | Biannual Guide Revista Programa RIOTUR Reg. de Marca Nominativa 046773 Ano XL - nº 1

Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro | Rio de Janeiro City Hall Prefeito | Mayor : Eduardo Paes

Secretaria Especial de Turismo | Tourism Authority Secretário | Secretary : 37 Antonio Pedro Figueira de Mello

RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro S.A | City of Rio de Janeiro Tourism Authority Presidente | President : José Carlos Sá

www.visit.rio

Coordenação | Coordination : Daniel Brick

Edição | Edition : Hellen Silva (jornalista responsável MTB 36683)

Projeto Gráfico Diagramação | 126 Graphic Design : Daniel Brick, Renato Dantas, Afonso Ferrão e | and Tuut

Reportagens | Reports : Clara Torres, Hellen Silva e | and Juliana Muniz.

Pesquisa e Revisão | Research and Revision : Felipe Martins, Jéssica Vidal, Juliana Góes, Vera Maria von Jess Pereira, Victor Reis e | and Wanda Rocha

Fotos | Photos : Alexandre Macieira Textos em inglês | English texts : 196 Easy Eat Traduções

Capa | Cover : Praia de Copacabana - Alexandre Macieira

Impressão | Print : Esdeva

Tiragem da Edição Semestral 01/2016 | 01/2016 Biannual Edition issue : 150.000

Endereço para correspondência | Mailing Address : Praça Pio X, 119 / 10º, Centro | Downtown, CEP 20.040-020, Rio de Janeiro, RJ, Brasil 211 +55 (21) 2976-7317 [email protected]

A Revista Visit.Rio foi editada com base nos dados fornecidos à RIOTUR, que não se responsabiliza por eventuais alterações efetuadas após a impressão | The Visit. Rio Magazine is produced on the basis of information supplied to RIOTUR, which takes no responsibility for any modification occuring after the magazine has gone to print.

Distribuição gratuita | Free distribution 254 7

SUMÁRIO | SUMMARY

IMPERDÍVEL | MUST-SEE 14 Áreas Verdes | Green Areas

21 Dicas de Passeios | Sightseeing Tips 36 Praias | Beachs 38 Rio Histórico | Historical Rio 47 Outras Opções | Other Options

ONDE COMER | WHERE TO EAT

61 Menu

O QUE FAZER | WHAT TO DO

[ COMPRAS | SHOPPING ] 156 Onde Comprar | Where to buy 166 Shopping Centers | Malls

[ ARTE E CULTURA | ART AND CULTURE ]

172 Astronomia | Astronomy 173 Centros Culturais | Cultural Centers 185 Galerias de Arte | Art Galleries 190 Museus | Museums

[ ESPORTE E BEM-ESTAR | SPORT AND WELLNESS ] 206 Esportes | Sports 217 Estética e Saúde | Aesthetics and Health

[ VIDA NOTURNA | NIGHTLIFE ] 220 Boates | Nightclubs 222 Casas de Show | Show Houses 223 Cinemas | Cinemas 224 Gafieiras | Dance Halls 224 Música ao Vivo | Live Music 228 Teatros | Theaters

ONDE FICAR | WHERE TO STAY 231 Albergues | Hostels 238 Apart-Hotéis | Flat Services 242 Hotéis | Hotels 263 Pousadas | Inns 265 Hospedagem Domiciliar | Home Hospitality

SERVIÇOS | SERVICES 270 Aluguéis | Rents 281 Transportes | Transports

2016.1 • edição | edition #01 IMPER DÍVEL

SEMESTRE | SEMESTER 2016/01 • EDIÇÃO | EDITION #01 IMPERDÍVEL | MUST-SEE Alexandre Macieira Alexandre

Arcos da Lapa da Lapa Arcos

e modernas da construção são a IMPERDÍVEL | MUST SEE base de um amplo espaço, pensado para abrigar todo tipo de manifestação cultural. Há uma ARCOS DA LAPA galeria de arte, uma grande sala de O antigo Aqueduto da Carioca, concertos, um teatro de câmara, conhecido como Arcos da Lapa, é um salas de leitura e de eletroacúsitca, dos cartões postais da cidade, além entre outros espaços, todos de ser o símbolo mais representativo concentrados em 87 mil metros do Rio Antigo preservado na região quadrados de área construída. A boêmia da Lapa. A estrutura, em versatilidade da Cidade das Artes pedra argamassada, apresenta estilo pode ser compreendida pela românico, caiada, possui 42 arcos diferente gama de atividades que duplos e óculos na parte superior. Os ela concentra. Espetáculos da Arcos da Lapa são considerados a Orquestra Sinfônica Brasileira, obra arquitetônica de maior porte apresentações de musicais e peças empreendida no Brasil durante o teatrais, grandes festivais de período colonial | Rio’s old Carioca música e atividades voltadas para o Aqueduct, known Lapa Arches, is público infantil são apenas alguns one of the best known sites in the dos eventos promovidos na Cidade city, as well as one of the most das Artes | At the heart of Barra representative symbols of old Rio, da Tijuca, next to Terminal fully preserved to this day at the Rodoviário da Alvorada, there is bohemian neighborhood of Lapa. The one of the most recent and limestone structure in a Romantic important cultural venues of the style features 42 large double arcs city. The straight and modern lines and seeing glasses in the superior of the building are the base for a area. The Lapa Arches are considered wide space, thought of to receive the architectural piece in Brazil built all kinds of cultural manifestation. during the colonial period. There is an art gallery, a big concert room, a chamber theater, CIDADE DAS ARTES a reading room, an electroacoustic Avenida das Américas, 5.300, room, among other spaces, all Barra da Tijuca - 3325-0102 gathered in 87 thousand square Ter-Dom, 10h-18h | meters of the constructed area. Tue-Sun, 10am-6pm The versatility of Cidade das Artes Horário pode variar de acordo com a can be comprehended by the programação | Schedule may change different range of activities that it according to the programming. gathers. Performances by cidadedasartes.org Orquestra Sinfônica Brasileira, No coração da Barra da Tijuca, ao plays, musical presentations, great lado do Terminal Rodoviário da music festivals and activities aimed Alvorada, está instalado um dos towards the children are just some mais novos e relevantes aparelhos of the events promoted. culturais da cidade. As linhas retas

9 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE Alexandre Macieira Alexandre

Estátua do Cristo Redentor no Corcovado Corcovado no Redentor Cristo do Estátua

CORCOVADO Gratuito para crianças de até 4 anos Rua Cosme Velho, 513, | Free for children up to 4 years old Cosme Velho - 2558-1329 Crianças de 5 a 11 anos | Children Informações - Parque Nacional da from 5 to 11 years old, R$13 Tijuca | Information - Parque Idosos acima de 60 anos | Nacional da Tijuca Admnistration Seniors over 60 years, R$6,50 2492-2252 / 2492-2253 Incluindo van e acesso ao Cristo | cristoredentoroficial.combr Includes van and ticket to Maior e mais famosa escultura Art Christ the Redeemer Déco do mundo, a estátua do Cristo Horário de embarque | Redentor começou a ser planejada Business hours: Diariamente, em 1921 e foi desenvolvida pelo 8h-19h | Daily, 8am-7pm engenheiro Heitor da Silva Costa. • De Van | By Van (Praça do Lido, Os desenhos foram levados para a Largo do Machado): O ingresso França, aos cuidados do escultor para o serviço de vans autorizadas polonês Paul Landowski. É um dos deve ser adquirido no Largo do principais pontos turísticos do Rio. Machado e na Praça do Lido, em Está situado no Parque Nacional da Copacabana, de onde partem os Tijuca, com 710 metros de altura, veículos com destino ao Corcovado. de onde se pode apreciar uma das | The ticket to authorized vans must mais belas vistas da cidade. | The be purchased at Largo do Machado statue of Christ the Redeemer, the and in the Lido Square, in largest and most famous Art Déco Copacabana, departure places of sulpture in the world, began to be the vehicles destined to Corcovado. planned in 1921 and was developed Preço | Price: by engineer Heitor da Silva Costa. Adultos | Adults, R$ 64 The drawings were taken to France, (alta temporada | high season) to Polisk sculptor Paul Landowski. It R$ 52 (baixa temporada | low season) is located at the Tijuca National Gratuito para crianças de até 4 anos Park, 710 meters high and giving a | Free for children up to 4 years old sweeping panorama of sea and Crianças de 5 a 11 anos | Children mountain, a world famous vista. from 5 to 11 years old, R$40 Como Chegar | How to Get: Idosos acima de 60 anos | • De Van | By Van (Paineiras): Seniors over 60 years, R$33,50 Preço | Price: Incluindo van e acesso ao Cristo | Adultos | Adults, R$ 37 Includes van and ticket to (alta temporada | high season) Christ the Redeemer. R$ 25 (baixa temporada | low season) www.visit.rio 10 Horário de embarque | Preço | Price: Business hours: Diariamente, Adultos | Adults, R$ 68 8h-17h | Daily, 8am-5pm (alta temporada | high season) • De Trem | By Train: e | and R$ 56 Estrada de Ferro do Corcovado | (baixa temporada | low season) Corcovado Railroad Station Gratuito para crianças de até 5 anos Ingressos disponíveis para compra | Free for children up to 5 years old pelo site tremdocorcovado.com.br, Crianças de 6 a 11 anos | Children nos quiosques de informações from 6 to 11 years old, R$44 turísticas da Riotur no Centro (rua Idosos acima de 60 anos | Seniors da Candelária, 6) e na praia de over 60 years, R$22 Copacabana (no calçadão, na altura • De Ônibus | By Bus: da rua Hilário de Gouveia), no Da Zona Sul | From South Zone - quiosque do Trem do Corcovado no 583 e 584, do Centro | Downtown, Shopping Rio Sul (rua Lauro Muller 422, da Zona Norte | - Botafogo), na bilheteria oficial na from North Zone, 497 e 498 Estação do Cosme Velho e nas • De Carro | By Car: Via Cosme agências dos Correios: | Velho pela Ladeira dos Guararapes, Tickets available through the seguindo pela ladeira íngreme, à website tremdocorcovado.com.br, direita entrar na rua Conselheiro at Riotur tourist information kiosks Lampreia até a interseção com a at Downtown (rua da Candelaria, placa indicativa “Corcovado- 6) and on Copacabana beach (on Mirante”. Vire à esquerda já na the boardwalk, near by Rua Hilario Estrada das Paineiras e adiante, de Gouveia), at the Corcovado nova placa indica “Paineiras- Train kiosk at Shopping Rio Sul (rua Corcovado”. Os carros de passeio Lauro Muller - Botafogo), at the devem seguir somente até às official box office of the Cosme Paineiras, onde existe Velho train station and at the estacionamento. De lá, o visitante Correios (post offices): segue de van credenciada até o • Aeroporto Santos Dumont: monumento. | Via Cosme Velho, Seg-Sex, 9h-17h | take Ladeira dos Guararapes, then Mon-Fri, 9am-5pm take the steepest street to the right, • Aeroporto Tom Jobim: Rua Conselheiro Lampreia to the Seg-Sex, 8h-20h; Sáb, 8h-15h30 | intersection signposted Mon-Fri, 8am-8pm; “Corcovado-Mirante” and turn to Sat, 8am-3:30pm the left. Once on Estrada das • Barra Shopping: Paineiras there is a new signpost Av. das Américas, 4.666, loja 106 “Paineiras-Corcovado”. Cars can Seg-Sex, 10h-22h | only go as far as Paineiras, where Mon-Fri, 10am-10pm there is a parking lot. From there, visitors take an authorized van • Botafogo: up to the monument. Rua Voluntários da Pátria, 254 Seg-Sex, 9h-17h | O ingresso para subir de van pelas Paineiras pode ser adquirido no Mon-Fri, 9am-5pm site ou na bilheteria local | The • Copacabana: Paineiras route can be taken by Av. Nossa Sra. de Copacabana, 540 van, and tickets can be purchased Seg-Sex, 9h-17h; Sáb, 9h-13h | at or at the box office: Mon-Fri, 9am-5pm; Sat, 9am-1pm paineirascorcovado.com.br • Centro: Preço | Price: Rua Viscondede Itaboraí, 20 R$ 37 (alta temporada | Ter-Dom, 12h-19h | high season) e | and R$ 26 Tue-Sun, Noon-7pm (baixa temporada | low season) • Largo do Machado: • A Pé | By Foot: Largo do Machado, 35 Preço | Price: Seg-Sex, 9h-17h; Sáb, 9h-13h | Adultos | Adults, R$ 24 Mon-Fri, 9am-5pm; Sat, 9am-1pm (alta temporada | high season) É indicado comprar o bilhete R$ 12 (baixa temporada | low season) antecipadamente | It is recommended Gratuito para crianças de até 11 to buy the ticket in advance anos e idosos acima de 60 anos | Free for children up to 11 years old and seniors over 60 years old.

11 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE J. P. Engelbrecht P. J.

Maracanã Maracanã

MARACANÃ - ESTÁDIO anos e portadores de necessidades JORNALISTA MÁRIO FILHO especiais a R$20. Crianças menores R. Prof. Eurico Rabelo, Maracanã de 5 anos não pagam. | The Informação | Information: Maracanã stadium has been the 0800-062-7222 setting of the most important maracana.com Brazilian soccer classics, and it has O Maracanã já foi cenário dos mais hosted historical moments of the importantes clássicos do futebol international soccer. Monumental brasileiro, e recebeu momentos facts, like the thousandth goal of históricos do futebol internacional. the soccer King Pelé, in 1969, Fatos monumentais, como o happened on the grass of the milésimo gol do Rei Pelé, em 1969, Brazilian soccer temple. The stage aconteceram nos gramados do of the great final of the 2014 World templo do futebol brasileiro. Palco Cup, Maracanã has been recently da grande final da Copa de 2014, o renovated and it’s open daily for Maracanã foi recentemente visitation. The tour happens from 9 reformado e está aberto para AM to 5 PM. On it, the visitors can visitação diariamente. O tour go to the stadium V.I.P. boxes, go acontece entre 9h e 17h. Durante o down to the lockers, and end the passeio, os visitantes poderão tour on the field, going to both sides conhecer os camarotes do estádio, of the substitutes’ bench, and descer o vestiário e terminar o stepping on the most famous lawn passeio em campo, indo aos dois of the Brazilian soccer. The tickets lados do banco de reservas e can be bought at the A1 box office, pisando no gramado mais famoso in front of the ramp of the do futebol brasileiro. A compra de Maracanã subway station. The bilhetes deve ser feita na Bilheteria guided tour is R$40, and students, A1, em frente à rampa da estação children from 6 to 10 years old, do metrô Maracanã. A visita guiada elders over 60 years and disabled custa R$ 40, com opção de meia people pay half-price.Children entrada para estudantes, pessoas de under 5 years old are free of charge. 6 a 21 anos, idosos acima de 60 www.visit.rio 12 PÃO DE AÇÚCAR | Urca e Pão de Açúcar. O Morro da SUGAR LOAF Urca é alcançado através do Avenida Pasteur, 520, Urca primeiro trecho do teleférico que Informação | Information: sai da Praia Vermelha, percorrendo 2546-8400 uma distância de 575 metros até a bondinho.com.br altura de 220 metros acima do nível Diariamente, 8h-21h | do mar, de onde se tem uma Daily, 8am-9pm belíssima vista de Botafogo e da Primeira partida 8h10, última Baía de Guanabara. Já o penhasco partida 19h50 | First departure monolítico, chamado Pão de 8:10am, last departure 7:50pm Açúcar, é terminal da viagem de Preço: Adultos, R$71; Crianças 750 metros, alcançando uma altura 6-12 anos, R$35; Abaixo de 6 anos, de 396 metros. | It is unquestionable Grátis. Idosos a partir de 60 anos, the beauty and location of the portador de necessidades especiais Sugar Loaf. Access to the Urca Hill e estudantes tem desconto de 50% is by the first leg of the cable-car, mediante apresentação de traveling some 575 meters form documento | Price: Adults - R$71, Praia Vermelha to a height of 220 Children 6-12 years, R$35; Under meters above sea level, with a 6 years, Free. Seniors from 60 beautiful view over Botafogo and years with special needs and the Guanabara Bay. The second students have 50% discount upon stage of the cable-car covers 750 presentation of the document meters to the top of Sugar Loaf, at São inquestionáveis a beleza e a height of 396 meters. localização do conjunto Morro da Alexandre Macieira Alexandre

Pão de Açúcar Açúcar de Pão

13 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

This belvedere is located at the ÁREAS VERDES | entrance of Parque Penhasco GREEN AREAS Dois Irmãos, and is perfect for enjoying the sunset. MIRANTES | BELVEDERES MIRANTE DO PASMADO | PASMADO BELVEDERE Ladeira da Rua General MESA DO IMPERADOR | Severiano, subindo a rampa do EMPERO’S TABLE Túnel do Pasmado. O ponto de Estrada da Vista Chinesa, observação em Botafogo, possui Floresta da Tijuca, Horto uma vista do Morro da Urca e a A mesa feita de pedra era utilizada Baía de Guanabara em ângulos bem aproximados. | Through the para piquenique no Império. De lá, slope at General Severiano Street se tem a vista para Lagoa Rodrigo and upthe ramp at Túnel do de Freitas, Corcovado, Pão-de- Pasmado. The vantage point at Açúcar e grande parte da Zona Sul. | Botafogo has a view of Morro da A table made ​​of stone was used Urca and Guanabara Bay. for picnics during the Empire age. From there, there is a view of MIRANTE DONA MARTA | Lagoa Rodrigo de Freitas, DONA MARTA BELVEDERE Corcovado, Sugar Loaf Mountain Estrada do Mirante D. Marta and much of the South Zone. É um dos lugares mais visitados do Rio porque de lá se tem uma vista MIRANTE DA PRAINHA | quase total da cidade. | One of the PRAINHA BELVEDERE most visited points in Rio giving an Avenida Estado da Guanabara, almost total view of the city. antes de chegar à Prainha Como chegar | How to get: Localizado na Barra da Tijuca, o Somente de automóvel | lugar é ideal para quem quer fugir Reached by car only. do caos urbano e contemplar uma VISTA CHINESA | natureza linda. | Through Estado THE CHINESE BELVEDERE de Guanabara Avenue, before Parque Nacional da Tijuca, arriving at Prainha. Located in Barra Estrada da Vista Chinesa, da Tijuca, this spot is ideal for those Alto da Boa Vista. who want to escape the urban chaos O mirante em estilo oriental foi and admire Rio’s beautiful nature. erguido em 1903 para homenagear os chineses que chegaram ao Rio MIRANTE DO LEBLON para cultivar chá. É um dos pontos

(MIRANTE HANS STERN) | turísticos mais visitados do Rio. | LEBLON BELVEDERE This oriental style gazebo was (HANS STERN BELVEDERE) erected in 1903 to honor the Subida pela Rua Aperana, Chinese people who came to Rio to no Alto Leblon. Localizado na cultivate tea. It is one of the most entrada do Parque Penhasco Dois visited attractions in Rio. Irmãos, o mirante é ideal para Como chegar | How to get: apreciar o pôr do sol. | Drive up Somente de automóvel | Aperana Street, in Alto Leblon. Reached by car only. Alexandre Macieira Alexandre

Vista Chinesa Chinesa Vista www.visit.rio 14 infra-estrutura para visitantes, onde PARQUES E FLORESTAS | podem ser feitos passeios e PARKS AND FORESTS cavalgadas diurnas ou noturnas. | A green area of 250.000 square meters with visitors infrastructure for

CHÁCARA TROPICAL rides and horse-back day or night. R. D. Rosalvo da Costa Rêgo, 420, Itanhangá - 2493-0394 / HORTO DAS PALMEIRAS | 2495-8065 / 2495-8066 PALM TREE GARDENS chacaratropical.com.br Estrada das Tachas, 1.613, Ter-Sáb, 8h-17h30; Dom, 8h-16h | Ilha de Guaratiba Tue-Sat, 8am-5:30pm; 3427-5222 / 3427-5204 Sun, 8am-4pm hortodaspalmeiras.com.br Instalada numa área de 3.000m², a Visitas guiadas mediante Chácara Tropical possui três prévia marcação | Guided grandes áreas de plantação com visits by appointment. uma grande variedade de arbustos, Com uma área de 175 mil metros palmeiras, orquídeas, bromélias e quadrados, o Horto é o maior mudas de forração. | Set in a produtor de palmeiras do Brasil com 3.000sq meter area, Chácara inúmeras espécies exóticas. | These Tropical has three large planted Gardens are the largest palm tree areas with a great variety producers in Brazil, with a vast of bushes, palm-trees, orchids, number of exotic species, covering bromelias, and plant cuttings. an area of 175 thousand sq. meters. The Tropical bonsai with dozens of types over 50 years old and a JARDIM BOTÂNICO | complete line of items necessary for BOTANICAL GARDEN theart of bonsai planting. Rua Jardim Botânico, 1.008, Jardim Botânico - jbrj.gov.br HARAS PÉGASUS Seg, 12h-17h; Ter-Dom, 8h-17h | Estrada dos Bandeirantes, 24.845, Mon, Noon-5pm; Vargem Grande Tue-Sun, 8am-5pm 2428-1228 / 2428-1687 Visitas guiadas em inglês e espanhol haraspegasus.com.br no Centro de Visitantes | Ter-Sex, 9h-16h; Sáb-Dom, Guided tours English and Spanish 9h30-17h | Tue-Fri, 9am-4pm; speaking guides are available Sat-Sun, 9:30am-5pm 3874-1808 / 3874-1214 São 250.000m² de área verde, com Ingresso | Tickets: R$9 Alexandre Macieira Alexandre

Jardim Botânico Botânico Jardim

15 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

Como chegar | How to get: center has a digitalized collection Da estação de metrô Botafogo: belonging to the composer, on integração para o Jardim Botânico permanent exhibition. The Center ou para a Gávea. | From Botafogo also proposes to promote talks subway station: integration into and workshops on culture Botanic Gardens or Gávea. and the environment. Linhas de ônibus | Bus lines: • Museu do Meio Ambiente 170, 172, 178, 409, 410, 438, 583 Seg, 12h-17h; Ter-Dom, 9h-17h | Criado em 13 de junho de 1808 Mon, Noon-5pm; por D. João VI, príncipe regente Tue-Sun, 9am-5pm na época, o Jardim Botânico é 2294-6619 - O Museu é um considerado um dos mais espaço para exposições, programas importantes do mundo. educativo e de debates que Reconhecido como Museu Vivo, estimulam a participação ativa da reúne mais de dez mil espécies sociedade na discussão vegetais. | The Botanical Gardens socioambiental. | The Museum is a were created on June 13th, 1808 space for exhibits, educational by D.João VI, Prince Regent at the programs and debates that time, and are considered to be one stimulate the active participation of of the most important in the the society in the social and world. Recognized as a Live environmental issues. Museum, they contain over ten thousand plant species. PARQUE DA CIDADE |

• Orquidário do Jardim Botânico | CIDADE PARK Botanic Gardens Orchidarium Est. de Santa Marinha, 505, Gávea 2294-8089 - Foi adotado Diarimente, 8h-18h | pelo designer de joias Antonio Daily, 8am-6pm Bernardo em 1997. Desde então Entrada gratuita | Free entry são realizadas duas grandes Conhecido também como Parque da exposições anuais, com venda de Gávea, o espaço se estende por 470 orquídeas. | This was adopted by mil metros quadrados até as jewelry designer Antonio Bernardo proximidades com o Parque Nacional in 1997. Since then, two large da Tijuca. Parte dessa área é annual exhibitions are held, with dominada por matas fechadas, the sale of orchids. enquanto o restante possui jardins a • Bromeliário e Cactário | céu aberto, cortados por um córrego Bromeliads and Cacti represado. | Also known as Parque da A área das bromélias reúne mais de Gávea, this beach stretches over 115 20 gêneros de bromélias do Brasil e acres next to Tijuca National Park. do exterior, importantes para as Part of the area is taken up by dense pesquisas realizadas pelo Jardim woods, and the rest has beautiful Botânico. | In the bromeliad area, gardens and a beautiful stream. there are more than 20 PARQUE DO FLAMENGO - types of bromeliads from Brazil PARQUE BRIGADEIRO and abroad, of importance to EDUARDO GOMES | research performed by the FLAMENGO PARK - Botanical Gardens. BRIGADEIRO EDUARDO • Espaço Tom Jobim - Cultura GOMES PARK o Meio Ambiente | Tom Jobim Aterro, do Centro a Botafogo | Center - Culture and Environment From Downtown to Botafogo Qua-Dom, 10h-17h | 2265-4990 Wed-Sun, 10am-5pm Em área privilegiada às margens da O centro abriga, em exposição Baía de Guanabara, o Parque do permanente, um acervo Flamengo, também conhecido digitalizado do compositor. A como Aterro do Flamengo, atrai proposta do espaço é também centenas de visitantes diariamente. promover palestras e oficinas sobre Árvores nativas e exóticas dividem cultura e meio ambiente. | The espaço com longos tapetes de www.visit.rio 16 grama no projeto paisagístico is considered one of the largest idealizado por Roberto Burle Marx. | urban parks in the world and the In a privileged area on the shores of largest urban forest in the country, Guanabara Bay, Parque Flamengo, occupying about 10 % of the total also known as Aterro do Flamengo, area of the​​ Rio de Janeiro county attracts hundreds of visitors every and has about 12,500 hectares of day. Native and exotic trees share covered area by vegetation typical the space with long green grass of the Mata Atlântica forest. The areas, in a landscape designed by massif surrounds the neighborhoods Roberto Burle Marx. of Guaratiba, Bangu, Realengo, Jacarepagua, Barra da Tijuca, PARQUE ESTADUAL DA Recreio dos Bandeirantes, Grumari CHACRINHA | and Campo Grande. CHACRINHA PARK • Núcleo Pau-da-Fome Rua Guimarães Natal, Copacabana Onde estão localizados a sede e o 2503-2134 (SMAC -Gerência centro de visitantes, com exposição de Unidade de Conservação) permanente. A sede é dotada de Ter-Dom, 8h-17h | anfiteatro e áreas de lazer com Tue-Sun, 8am-5pm tratamento paisagístico e sinalização Entrada gratuita | Free entry direcional. | Where they are located Muito procurado por moradores the headquarters and visitor center vizinhos e alunos das escolas with permanent exhibition. The seat próximas, o parque apresenta is equipped with amphitheater and espaços destinados à recreação, recreational areas with landscaping jogos e ginástica e possui 32 mil m². and directional signage. As trilhas são bastante utilizadas Entrada pela Estrada do por visitantes e montanhistas, que Pau-da-Fome, 4.003, Taquara procuram acesso ao alto do Morro • Núcleo Piraquara de São João. | This 350 thousand A área conta com brinquedos para square feet park is usually used by crianças, poços refrescantes e neighbouring areas and students acesso às vias de escaladas, além da from nearby schools, due to the Cachoeira do Barata, única spaces dedicated to recreational disponível para banho. | The area activities, sports and games. has toys for children, refreshing Visitors and climbers also come for wells and access to climbing routes, the trekking areas and their in addition to Barata Waterfall, the accesses to São João Hill. only available for bathing. Entrada pela rua do PARQUE ESTADUAL Governo, s/nº, Realengo DA PEDRA BRANCA • Núcleo Camorim Estrada do Pau-da-Fome, 4.003, Trilha de aproximadamente 4 km Taquara (Jacarepaguá) com belas paisagens até o açude, no 3347-1786 / 2332-6608 alto do parque. | Track about 4 km parquepedrabranca.com with beautiful landscapes to the weir Ter-Dom, 8h-17h | at the top of the park. Tue-Sun, 8am-5pm Entrada pela Estrada Localizado na Zona Oeste da do Camorim, 2.118, Camorim cidade, é considerado um dos PARQUE LAGE | LAGE PARK maiores parques urbanos do mundo Rua Jardim Botânico, 414, e a maior floresta urbana do país, Jardim Botânico - 3257-1800 ocupando cerca de 10% da área eavparquelage.org.br total do município do Rio de Janeiro Diariamente, 8h-17h | e possui cerca de 12.500 hectares Daily, 8am-5pm de área coberta por vegetação típica Entrada gratuita | Free entry da Mata Atlântica. O maciço Como chegar | How to get: circunda os bairros de Guaratiba, Da estação de metrô Botafogo: Bangu, Realengo, Jacarepaguá, integração para o Jardim Botânico Barra da Tijuca, Recreio dos ou para a Gávea. | From Botafogo Bandeirantes, Grumari e Campo subway station: integration into Grande. | Located in the west zone, Botanic Gardens or Gávea.

17 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

Linhas de ônibus | Bus lines: PARQUE NATURAL 170, 172, 174, 176, 178, 179, MUNICIPAL BOSQUE DA 409, 410, 438, 571, 573, 583 BARRA | BOSQUE DA Oferece uma vista espetacular para BARRA PARK o Cristo Redentor e vastos jardins Av. das Américas, 6.000, ideais para piqueniques. A dica é Barra da Tijuca - 3151-3428 saborear um delicioso café da Visitas orientadas para grupos | manhã no D.R.I Café, localizado Guided visits for groups dentro do casarão que abriga a Escola de Artes Visuais do parque. | Ter-Dom, 8h-17h | This large outdoors and indoors area Tue-Sun, 8am-5pm offers spectacular views of Christ Entrada gratuita | Free entry the Redeemer and extensive Como chegar | How to get: gardens, perfect for family picnics. Vindo da Zona Sul: Seguir Enjoy a delicious breakfast at DRI a Av. das Américas e fazer o Café, located in the mansion that contorno pela Cidade da Música. | houses the School of Visual Arts. Coming from the South Zone: Follow Avenida das Americas and PARQUE NACIONAL head toward Music City. DA TIJUCA | TIJUCA NATIONAL PARK Linhas de ônibus | Bus Lines: Administração | Administration: Centro | Downtown: Estrada da Cascatinha, 850, 175, 179, 233, 234 Floresta da Tijuca, Alto da Boa Vista Zona sul | South Zone: 523, 524 2492-2252 / 2492-2253 parquedatijuca.com.br PARQUE NATURAL Diariamente, 8h-17h | MUNICIPAL CHICO MENDES Daily, 8am-5pm | CHICO MENDES PARK Entrada gratuita | Free entry Av. Jarbas de Carvalho, 679 Como chegar | How to get: (próximo ao km 17, entre as avenidas As linhas 333 e 301 são algumas das Américas e Lúcio Costa), opções para chegar ao bairro Cosme Recreio dos Bandeirantes Velho e seguir pela Estrada do 2437-6400 Redentor. Outra opção é subir pela Ter-Dom, 8h-17h | Rua Pacheco Leão em direção à Tue-Sun, 8am-5pm Vista Chinesa e Mesa do Imperador Durante o horário de verão a de carro, táxi ou bicicleta. Para subir visitação é estendida até as 18h | caminhando, o visitante deve pegar Visiting hours are extended to 6pm um ônibus da linha 409 e saltar no during summer time. ponto final, no Horto. | 333 and 301 bus lines are some of the options to Entrada gratuita | Free Entry get to Cosme Velho neighborhood. Com quase 5 km de trilhas, o After arrival, follow Estrada do parque situado na Baixada de Redentor. Another option is to Jacarepaguá, oferece aos visitantes climb Rua Pacheco Leão toward um espaço de lazer com um belo Vista Chinesa e Mesa do Imperador cenário. Com 400 mil metros by car, taxi or bicycle. To hike up, quadrados o parque foi criado em visitors must take 409 bus line, and 1989, com o objetivo de preservar a jump off at the end point, at Horto. Lagoinha das Tachas e seu entorno, O Parque Nacional da Tijuca é além dos animais e plantas considerado um dos maiores existentes no local, considerados parques urbanos do mundo. Ocupa raros e ameaçados de extinção. | This uma área de 3.300 hectares, park has 3 miles of trails for trekking; oferecendo inúmeras possibilidades it’s located at Baixada de para o lazer e para o turismo ecológico e cultural. | The Tijuca Jacarepaguá, and has beautiful spots National Park is considered to be for leisure. The 100 acre nature park one of the biggest urban parks in was created in 1989, with the goal of the world, it occupies an area of preserving Lagoinha das Tachas and 3.300 ha. The park offers various its surrounding areas, as well as its leisure attractions as well as for the animals and plants, most of which cultural and ecological tourism. are considered rare and endangered. www.visit.rio 18 PARQUE NATURAL • Muro de Escalada | MUNICIPAL DA CATACUMBA Climbing Wall | CATACUMBA PARK Muro de 7 metros de altura Av. Epitácio Pessoa, 3.000, Lagoa com três diferentes níveis de 2247-9949 dificuldade. Preço: R$15. | 7 meters Entrada gratuita | Free entry tall wall with the different levels of Ter-Dom, 8h-17h | difficulty. Price: R$15. Tue-Sun, 8am-5pm • Rapel | Rappel Como chegar | How to get: A plataforma para o rapel fica no Linha de ônibus | Bus lines: 110 topo da Pedra do Urubu, a 130 O parque exibe esculturas de metros do nível do mar. Para chegar artistas plásticos de renome até a base, é preciso percorrer a internacional, como Roberto trilha por aproximadamente 15 Moriconi, Bruno Giorgi e Caribé. minutos. Idade mínima exigida: 12 Além de contemplar essas obras anos. Saídas: agendamento com 24 de arte, o visitante pode se horas de antecedência. Preço: aventurar a uma caminhada de R$40. | The plataform stands on 20 minutos por uma trilha de 350 top of the Pedra do Urubu, 130 metros, sinalizada, até o mirante meters from sea level. To reach the do Sacopã. | The park exhibits base, there is a 15 minute trail. sculptures by visual artists of Minimum required age: 12 years old. international renown such as A 24 hour reservation prior to the Roberto Moriconi, Bruno Giorgi tour is necessary. Price: R$40. and Caribé. Besides viewing these • Tirolesa | Tyrolean Crossing works of art, the visitor can Com 75 metros de extensão, a venture into a 20-minute walk tirolesa oferece ao aventureiro a along a 350 meter sign-posted oportunidade de ver a paisagem da trail to the Sacopã. Cidade Maravilhosa de um ângulo Outras Atividades | Other Activities diferente. Idade mínima exigida: 6 Todas as atividades incluem anos. Preço: R$20. | With a 75 meter equipamento completo, seguro extension, the zip-line offers the pessoal e guia bilíngüe. Aberto adventure tourist an opportunity to de terça a domingo, de 9h30 às see the sights of the Wonderful City 16h30. | All activities include full from a different angle minimum age equipment, safety insurance and required 6 years old. Price: R$20. bilingual guides. Open tuesday to sunday, from 9:30 am to 4:30 pm. PARQUE NATURAL • Arvorismo Alto (Adulto) | MUNICIPAL DA PRAINHA | High Ropes (Adult) PRAINHA NATURAL Circuito a cerca de 7 metros MUNICIPAL PARK de altura, tem 120 metros de Av. Estado da Guanabara, s/nº, comprimento e oferece 9 Recreio dos Bandeirantes obstáculos diferentes. Preço: R$30. 2503-2134 (SMAC - Gerência | Circuit 7 meters from the ground, de Unidade de Conservação) 120 meters long, with 9 different Ter-Dom, 8h-17h | obstacles. Price: R$30. Tue-Sun, 8am-5pm • Arvorismo Baixo (Infantil) | Entrada gratuita | Free entry Tree Canopy (children) O parque tem como símbolo a Circuito a cerca de 2 metros tartaruga-verde e em seus 166 do chão e tem 65 metros de hectares tem como atrativos os comprimento com 5 obstáculos mirantes, a praia, playgrounds, diferentes, ideal para crianças bicicletário e salão para exposições (idade mínima exigida 4 anos). itinerantes. | The green turtle is the Preço: R$20. | Circuit 2 meters park’s symbol, which in its 166 from the ground, 65 meters long hectares contains belvederes, the with 5 different obstacles, ideal for beach, playgrounds, bicycle parking children (minimum age required and a room for itinerant exhibitions 4 years old). Price: R$20. head toward Music City.

19 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

A flora serve como refúgio para Mufarrej, seguindo pela Rua pássaros e pequenos animais. Aperana, na qual encontra-se Possui lagoas naturais, pista para o portão de acesso ao Parque. | cooper, ciclovia, campo de futebol From Leblon: follow Avenida e área para piquenique. | The Visconde de Albuquerque all the native flora serves as a refuge for way to Atahualpa Square. Go to birds and small animals. It also has Rua Gabriel Mufarrej, and then go natural lagoons, a jogging track. to Rua Aperana, where you will find the entry gate to the Park. PARQUE NATURAL Linhas de ônibus | Bus Lines: MUNICIPAL DE MARAPENDI | Centro | Downtown:

MARAPENDI PARK 157, 177, 173, 382 Av. Alfredo Baltazar da Silveira, s/nº, Zona Sul | South Zone: Recreio dos Bandeirantes 512, 521, 557 2437-5589 - [email protected] O Parque, sob a gestão da

Ter-Dom, 8h-17h | Secretaria Municipal de Meio

Tue-Sun, 8am-5pm Ambiente, apresenta Durante o horário de verão a remanescentes da Mata Atlântica, visitação é estendida até as 18h | com cerca de 80 mil mudas de Visiting hours are extended to árvores típicas, recobrindo uma

6pm during summer time área de 39 hectares. |

Entrada gratuita | Free Entry The Park, under the Municipal Com aproximadamente 247 Department of the Environment hectares de belas paisagens Administration, contains remnants naturais, o Parque de Marapendi of the Atlantic Rainforest with resguarda os ecossistemas de around 80,000 shoots of regional restinga e manguezal. O local foi trees, covering an area of 39ha. criado em 1978, com objetivo de se tornar um lugar de recreação PARQUE NATURAL e lazer ao ar livre, além de um MUNICIPAL PAISAGEM ambiente de preservação ambiental. CARIOCA | PAISAGEM | Approximately 600 acres of CARIOCA MUNICIPAL PARK beautiful natural scenery makes up Pça. Alm. Júlio de Noronha, Leme Marapendi Park, a protected area Ter-Dom, 9h30-16h30 | for sandbanks and mangrove Tue-Sun, 9:30am-4:30pm ecosystems. The site was created in Preço | Price: R$4 1978 as a place of leisure and Entrada gratuita as Terças | outdoor activities, as well as an area Free entry on Tuesdays for environmental preservation. Localizado entre os bairros do Leme, Copacabana e Botafogo, PARQUE NATURAL o parque possui uma área de 160 MUNICIPAL DO PENHASCO hectares e vista privilegiada para - DOIS IRMÃOS | DOIS a Praia de Copacabana, o Corcovado IRMÃOS MOUNTAIN e a Floresta da Tijuca. O local conta

MUNICIPAL PARK com trilhas e sinalização com placas Rua Aperana, Alto Leblon, Leblon informativas e o acesso é feito pelo 2503-2134 (SMAC - Gerência Forte Duque de Caxias. | Located de Unidade de Conservação) between the neighborhoods of Leme, rio.rj.gov.br/smac Copacabana and Botafogo, the park

Ter-Dom, 8h-17h | has an area of 400 acres and a

Tue-Sun, 8am-5pm privileged view of Copacabana

Entrada gratuita | Free entry Beach, Corcovado and Tijuca Forest.

Como chegar | How to get: The site has trails and signs with No Leblon, seguir pela Avenida information boards, and is reachable Visconde de Albuquerque. Ao through Duque de Caxias Fort. final desta, na altura da Praça Atahualpa, entrar na Rua Gabriel www.visit.rio 20 Fernando Maia Fernando

Sítio Burle Marx Burle Sítio

SITIO ROBERTO BURLE MARX | ROBERTO BURLE DICAS DE PASSEIOS | MARX ESTATE SIGHTSEEING TIPS Estrada Roberto Burle Marx (antiga | former - Estrada da ROTEIRO ART-DECÓ | Barra de Guaratiba), 2.019, ART-DECÓ GUIDE Barra de Guaratiba - 2410-1412 sitioburlemarx.com.br A cidade do Rio de Janeiro é uma Visitas guiadas mediante prévia das grandes referências Art Déco marcação (ramal 226) às 9h30 na América Latina, com mais de e 13h30 | Guided visits by appointment (ext. 226) at 300 imóveis nesse estilo de 9:30am and 1:30pm construção. Segue um roteiro para Além da parte botânica, o visitante você, carioca ou visitante, se conhece a arquitetura, o atelier de encantar com os mais belos pintura, o salão de pedras e as tesouros da Art Déco na nossa coleções de plantas do paisagista. cidade. | The city of Rio de Janeiro is Um ótima opção de passeio para one of the great Art Deco quem gosta de plantas, pois lá está references in Latin America, with uma das mais importantes coleções more than 300 buildings in this de plantas tropicais e subtropicais style of construction. Here is a com potencial paisagístico do guide for you, Carioca or visitor, to mundo. | This venue is known for its be charmed by the most beautiful botanical features, as well as for its Art Deco treasures in our city. architecture, arts workshop, stone • Alto da Boa Vista room and plant collection. It’s a Edifício na Avenida Edson Passos | great option for plant lovers, as it Building in the Edson Passos Avenue. features one of the most important • Centro | Downtown collections of tropical and Prédios da , sub-tropical species in the world. Comando Militar do Leste (Praça Procópio Ferreira, 25),

21 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE antiga Mesbla (Passeio Público);

Associação Comercial do Rio ROTEIRO NIEMEYER | NIEMEYER GUIDE de Janeiro (R. Candelária, 9), seu . famoso painel “Riquezas do Brasil”, construído em 1940 a partir de Ao longo de seus 104 anos, Oscar projeto do arquiteto francês Henri Niemeyer deixou um legado de Pierre Sajous. | Building of the railway obras incríveis a serem admiradas. station Central do Brasil, the Eastern Seus traços tornaram o arquiteto conhecido mundialmente e seus Military Command, former Mesbla projetos arquitetônicos são (Public Road), Commercial cartões-postais de diversas cidades. Association of Rio de Janeiro, with its No Rio de Janeiro e Niterói não famous panel “Riches of Brazil”, built poderia ser diferente. Por isso in 1940 from the design of French preparamos um roteiro imperdível architect Henri Pierre Sajous. de 13 obras que são referência ao • Copacabana trabalho deste artista nas duas Oscar Niemeyer Escadaria do cinema Roxy (Av. Nossa cidades. Confira: | lived for 104 years and left an Senhora de Copacabana, 945); amazing legacy of highly admired fachadas, portarias, pisos, vitrais e works. The features of his designs mosaicos no Lido. | Steps of the Roxy made the architect a worldwide Cinema; Lido´s facades, doors, floors, known artist and his works are some stained glass and mosaics. of the best known sites of several • Flamengo cities around the world. Rio de Edifício Biarritz (Praia do Flamengo, Janeiro and Niterói are some of 268); Igreja da Santíssima Trindade those cities. So we prepared a tour of 13 must-see works in both these (R. Senador Vergueiro, 141), projeto cities, reference designs within the do arquiteto francês Henri Pierre lifework of this artist. Check it out: Sajous; Edifício Paissandu (R. Paissandu, 93), de 1929, projeto de Eduardo Pederneiras, materiais RIO DE JANEIRO nobres como o mármore e o granito Biarritz e vidros decorados. | CASA DAS CANOAS | Building; Holy Trinity Church (Rua CANOAS’ HOUSE Senador Vergueiro), project by Estrada das Canoas, 2.310, French architect Henri Pierre São Conrado Sajous; Paissandu Building (1929), 2523-4890 / 3322-0642 Eduardo Pederneiras project, using Qui-Sex, 11h-17h30 | noble materials such as marble, Thu-Fri, 11am-5:30pm granite and decorated glass. Ingresso: R$ 10; R$ 5 (estudantes); e grátis (menores de 10 anos e maiores • Hangar da Base Aérea de 65 anos) | Tue-Fri, 1pm-5pm de Santa Cruz | The Air Base Price: R$ 10; R$ 5 (students); and Hangar in Santa Cruz free admission (children under 10 Rua do Império, s/nº and adults over 65). Com 274 metros de comprimento Natureza e arquitetura se e 58 metros de altura, foi construído confundem na Casa das Canoas, para abrigar o Zeppelin. | residência projetada, construída e 274 meters long and 58m high, built habitada por Oscar Niemeyer. A to house the Zeppelin. casa foi concebida para moldar-se às curvas do terreno. Partes • Largo do Machado envidraçadas convidam a paisagem R. Largo do Machado, 21 a invadir as salas de estar. | Nature Antigo Palácio Rosa, atual edifício and architecture mingle at Casa Metropolitan. | Old Pink Palace, das Canoas, a residence designed, actual Metropolitan building. built and inhabited by Oscar Niemeyer. The house was designed to fit into the surroundings. Glass walls seem to invite the landscape to invade the living rooms. www.visit.rio 22 Alexandre Macieira Alexandre

Palácio Gustavo Capanema Capanema Gustavo Palácio

EDIFÍCIO MANCHETE | PALÁCIO GUSTAVO MANCHETE BUILDING CAPANEMA | GUSTAVO R. do Russel, 804 / 766 / 744, Glória CAPANEMA PALACE Conjunto de três prédios que serviu Rua da Imprensa, 16, por muitos anos como sede da TV Centro | Downtown Manchete e da Bloch Editores. | Seg-Sex, 9h-17h. (O acesso aos These three buildings were the pilotis é livre, inclusive nos finais de headquarters for TV Manchete and semana) | Mon-Fri, 9am-5pm Bloch Editores for many years. (Free access to pilotis every day, HOSPITAL DA LAGOA | including weekends) LAGOA HOSPITAL O atual Edifício Gustavo Rua Jardim Botânico, 501, Capanema (antigo Ministério Jardim Botânico da Educação e Cultura) é Prédios principal e anexo projetados considerado um marco da por Niemeyer, em 1952. | arquitetura moderna no Brasil. Main building and annexes designed Construído sob as diretrizes do by Niemeyer in 1952. mestre franco-suíço Le Corbusier, sofreu a intervenção do jovem OBRA DO BERÇO Oscar Niemeyer, com alterações no R. Cícero Gois Monteiro, 19, Lagoa - 2539-3902 projeto que impressionaram seus Seg-Sex, 8h-10h e 14h-16h colegas, entre eles, Lúcio Costa. No Necessário agendamento com dois prédio, o visitante ainda encontra dias de antecedência | Mon-Fri, obras de Cândido Portinari (painéis 8am-10am and 2pm-4pm. Booking de azulejos, quadros e afrescos), required with two days notice. além de amplos jardins projetados Construído em 1937, o edifício foi por Roberto Burle Marx. | Edifício o primeiro projeto de autoria de Gustavo Capanema (former Oscar Niemeyer após a sua Ministry of Education and Culture) formatura. O local abriga uma is considered a landmark in modern instituição de caridade. | architecture in Brazil. Erected in 1937, this building was Built under the guidance of the the first project created by Oscar Franco-Swiss master Le Corbusier, Niemeyer after his graduation. the project underwent interventions The site hosts a NGO for children. by young Oscar Niemeyer, who 23 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE proposed changes to the project that impressed his colleagues, NITERÓI among them, Lúcio Costa. Within the building, visitors will also find panels by Cândido Portinari. CAMINHO NIEMEYER | NIEMEYER’S PATH PASSARELA DA ROCINHA Com um complexo arquitetônico Autoestrada Lagoa-Barra, idealizado por Oscar Niemeyer à na altura de São Conrado beira-mar, Niterói só é superada em (em frente á Rocinha). quantidades de obras do artista por Com cerca de 60 metros de Brasília. O Caminho Niemeyer extensão, a passarela liga a abriga, às margens da Baía de comunidade ao Complexo Esportivo Guanabara, seis edificações, que da Rocinha. Um arco de 20 metros estão funcionando atualmente e de altura lembra o da Praça da têm o objetivo de promover a Apoteose, também projetado por cultura artística na cidade. | Niterói Niemeyer. Construído em 2010. | has a whole architectural complex This 200 feet long walkway designed by Oscar Niemeyer by the seaside, making it the second connects the Rocinha community of Brazil’s cities with the largest to the Rocinha Sport Complex. The numbers of works by the artist, 65 feet high arc resembles the one following Brasília. Caminho at Praça da Apoteose, also designed Niemeyer shelters six buildings at by Niemeyer. It was built in 2010. the shores of Guanabara Bay, all PASSARELA PROFESSOR of which are currently open, and DARCY RIBEIRO - housing projects that promote the artistic culture within the city. SAMBÓDROMO | SAMBADROME CENTRO DE MEMÓRIA Av. Marquês de Sapucaí, s/nº ROBERTO SILVEIRA | (acesso pela | access through ROBERTO SILVEIRA’S Rua Salvador de Sá) MEMORY CENTER Seg-Sex, 9h-18h | Av. Plínio Leite, s/nº, Mon-Fri, 9am-6pm Caminho Niemeyer Centro Também conhecida como Passarela 2620-4806 / 2613-2613 do Samba ou Sambódromo, foi niteroiturismo.com.br criada com base e projeto do Visita guiada | Guided tours renomado arquiteto Oscar Seg-Sex, 10h-17h; Sáb-Dom Niemeyer. Há 30 anos, é palco dos e Feriados, 9h-17h | Mon-Fri, desfiles das escolas de samba e 10am-5pm; Sat-Sun and recebe grandes shows e eventos Holidays, 9am-5pm Free Entry internacionais. Durante as Gratuito | Localizado ao lado do Teatro Olimpíadas de 2016 servirá de Popular, foi a segunda obra instalação para as competições de inaugurada no Caminho Niemeyer, tiro, arco e maratona. | Also known em 2003. A construção lembra as “Passarela do Samba”, the uma esfera cortada ao meio e foi Sambadrome was based on a erguida com o objetivo de reunir project by famous architect Oscar informações sobre a cidade de Niemeyer. The venue has been used Niterói e o Estado do Rio de for samba school parades during Janeiro. | Located next to Teatro Carnival for 30 years, and it also Popular, this center was the second hosts great concerts and building inaugurated within Caminho international events. During the Niemeyer, in 2003. The building 2016 Olympics, it will serve as a resembles a ball cut in half and it was facility for shooting competitions, built with the aim of gathering archery and marathon. information on the city of Niterói and on the State of Rio de Janeiro.

www.visit.rio 24 ESTAÇÃO HIDROVIÁRIA MAC - MUSEU DE DE CHARITAS | CHARITAS ARTE CONTEMPORÂNEA | WATERWAY STATION CONTEMPORARY Av. Quintino Bocaiuva, s/nº, ART MUSEUM Charitas, Niterói Av. Gal Milton Tavares Souza, barcas-sa.com.br Mirante da Boa Viagem, Preço | Price: R$12 Boa Viagem, Niterói Seg-Sex, 6h30-21h | 2620-2400 / 2620-2481 Mon-Fri, 6:30am-9pm macniteroi.com.br • Restaurante Olimpo (2º piso) Entrada gratuita as Quartas | Seg-Sáb, 12h-1h; Dom, 12h-19h | Free entry on Wednesday Mon-Sat, Noon-1pm; Ter-Dom, 10h-18h | Sun, Noon-7pm Tue-Sun, 10am-6pm O passeio pelo Caminho Price: Niemeyer termina na praia de Preço | R$10 Charitas, onde estação de catamarãs O cartão-postal mais importante da completa a linda paisagem vista no cidade de Niterói impressiona por local. No salão panorâmico de suas formas arquitetônicas e é uma embarque existem lojas e obra a ser admirada por si só. Com lanchonetes. Se a fome apertar, uma vista panorâmica da Baía ótima dica é conhecer o restaurante de Guanabara, o Museu de Arte Olimpo, localizado na sobreloja da Contemporânea, inaugurado em estação. | The tour of Caminho 1996, abriga o acervo de mais de Niemeyer ends at Charitas beach, a 1200 obras do colecionador João catamarans station with a beautiful Sattamini, além de quase 400 obras landscape.In the panoramic lounge doadas por artistas que realizaram there are shops and snack bars. exposições no museu. No segundo Olimpo restaurant is our lunch andar, a varanda envidraçada suggestion, one of the best in descortina um belo visual para o Niterói and built atop the station. Corcovado e Pão de Açúcar. O FUNDAÇÃO OSCAR museu também conta com NIEMEYER | OSCAR auditório, biblioteca – com NIEMEYER FOUNDATION 40 mil documentos sobre a arte Av. Plínio Leite, s/nº, moderna e contemporânea– e um Caminho Niemeyer Centro, Niterói bistrô. | Niterói’s most important 2620-4806 / 2613-2613 site impresses all by its architectural niteroiturismo.com.br forms, and it’s a building created Visita guiada | Guided tours to be admired on its own. With Seg-Sex, 10h-17h; Sáb, Dom e panoramic views of Guanabara Bay, Feriados, 9h-17h | Mon-Fri, the Museum of Contemporary Art 10am-5pm; Sat, Sun and was opened in 1996. It houses Holidays, 9am-5pm collector João Sattamini’s collection, Gratuito | Free Entry made up of over 1200 works of, plus Situado em cima de um espelho nearly 400 pieces donated by d’agua, a sede da Fundação Oscar artists who had exhibits at the Niemeyer é constituída por um museum. On the second floor, the prédio em forma de espiral e um glass balcony reveals a beautiful view mezanino que pode ser acessado of Corcovado and Sugar Loaf interna e externamente através de Mountain. The museum also has an rampas. | The headquarters of the auditorium, a library with 40 Oscar Niemeyer Foundation is set thousand documents on modern atop the water, and it consists of a spiral- shaped building and a and contemporary art and a bistro. mezzanine that can be accessed internally and externally via ramps.

25 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

PRAÇA JUSCELINO KUBITSCHEK | JUSCELINO ROTEIRO ZONA KUBITSCHEK SQUARE PORTUÁRIA | No trecho entre o Centro e o bairro DOCKLANDS AREA TOUR de São Domingos, a Praça JK possui uma bela vista para a orla de Niterói HISTÓRIA | HISTORY e do Rio, além da Ponte Rio- Niterói. Niemeyer e Juscelino estão retratados em uma escultura em bronze, sentados em um dos bancos CAIS DO VALONGO E da praça. | JK Square is DA IMPERATRIZ | VALONGO set in the stretch between Niterói’s AND EMPRESS PIER City Centre and the neighborhood atendimento@meuporto of São Domingos. The beautiful maravilha.com.br views of the waterfront of Niteroi Antigo porto onde desembarcavam and Rio and of the Rio-Niterói os navios negreiros, o Cais do Bridge are a must. Niemeyer Valongo foi redescoberto embaixo and Juscelino are portrayed in a de toneladas de terra. Aberto para bronze sculpture, both sitting on visitação, o local conta com um one of the square benches. espaço de exposição chamado ‘Meu Porto Maravilha’, onde o público TEATRO POPULAR | pode conhecer de forma interativa POPULAR THEATER um panorama da Zona Portuária Av. Plínio Leite, s/nº, Caminho ‘ontem, hoje e amanhã’. Visitas Niemeyer Centro, Niterói guiadas pela região são oferecidas 2620-4806 / 2613-2613 de terça a domingo, mediante niteroiturismo.com.br marcação por email. | Visita guiada | Guided tours Valongo Pier (Cais do Valongo), the Seg-Sex, 10h-17h; Sáb, Dom old port where the slave ships docked, e Feriados, 9h-17h | Mon-Fri, was rediscovered beneath tons of 10am-5pm; Sat, Sun and earth. Now open to visitors, the pier Holidays, 9am-5pm has an exhibition space called My Gratuito | Free Entry Wonderful Port (Meu Porto Um pouco antes da chegada à Maravilha). Here the public can get cidade pelas Barcas, já é possível to know the area better through an entrar em contato com as curvas interactive view of the docklands as sinuosas do Teatro Popular. Ponto they were, are and will be - de partida do Caminho Niemeyer, o ‘yesterday, today and tomorrow’. Teatro foi inaugurado em 1997 e Guided tours are also offered, from apresenta um palco reversível, que Tuesday to Sunday, prior pode ser utilizado na parte interna appointment by email being required. ou externa do Teatro, aumentando sua capacidade de 300 pessoas para CENTRO CULTURAL

10 mil, respectivamente. | Just JOSÉ BONIFÁCIO before entering the city through Rua Pedro Ernesto, 80, Gamboa Barcas, one finds the sinuous curves 2233-7754 of Teatro Popular. It is the starting portomaravilha.com.br point for Caminho Niemeyer. This Ter-Dom, 10h-18h | theatre was opened in 1997 and it Tue-Sun, 10am-6pm features a reversible stage, which Entrada gratuita | Free entry can be used inside or outside the Graças ao trabalho esmerado de theater, increasing its capacity from uma equipe de restauro que 300 to 10 thousand people. trabalhou arduamente, foi devolvido à cidade o palacete fundado em 1877 por Dom Pedro II. O palacete centenário foi a primeira escola pública da América Latina, que reabriu suas portas como uma www.visit.rio 26 biblioteca e centro cultural com o Guanabara Bay. Five years after it intuito de tornar-se o maior centro was open, it already had the biggest de preservação de cultura weapon power of the region. With afro-brasileira do país. No coração the recent renovation of the city’s da Zona Portuária da cidade, que port region, next to the center of passa por uma grande revitalização, the city, it returned to attract a o Centro Cultural José Bonifácio large number of people interested in conta com programação cultural its history, especially the chapel and gratuita: apresentações artísticas, the engines where the leaders of palestras e oficinas. | Thanks to the Inconfiência Mineira movement careful work of a restoration team, were arrested. The view of this amazing palace founded in 1877 Guanabara Bay and the Port are by Dom Pedro II was returned to the another great attraction. city. The centennial mansion was the first public school in Latin America, IGREJA SÃO FRANCISCO a library and a cultural center before DA PRAINHA reopening as the largest Adro da Prainha, Morro da conservation center for African- Conceição, Saúde Brazilian culture in the country. Seg-Sex, 9h-11h30 e 13h-16h | Centro Cultural José Bonifácio is Mon-Fri, 9am-11:30am located at the heart of Rio’s Port and 1pm-4pm Area, a neighborhood now going Construída e doada à Venerável through a major renovation process, Ordem Terceira de São Francisco and it features free cultural da Penitência, em 1704; foi activities, such as performances, reconstruída em 1740 após o local lectures and workshops. ser destruído durante um incêndio causado pela invasão francesa FORTALEZA NOSSA chefiada por Jean-François Duclerc. SENHORA DA CONCEIÇÃO Considerada uma das principais Rua Major Daemon, 81, Morro da obras no estilo barroco jesuítico, a Conceição, Acesso pela | Access igreja ficou fechada por 10 anos through Rua do Acre devido a problemas de conservação 2223-2177 / 2263-9035 e foi reaberta em 2014 para Seg-Qui, 7h-16h; Sex, 7h-12h | visitação. | Built and given to the Mon-Thu, 7am-4pm; Venerável Ordem Terceira de São Fri, 7am-Noon Francisco da Penitência order, in Visitas mediante prévia marcação | 1704; it was rebuilt in 1740 after Visits by appointment the place was destroyed on a fire Erguida em 1713 no alto do Morro caused by the French invasion lead da Conceição devido à posição by Jean-François Duclerc. Consider privilegiada em um ponto alto da one of the main works of Jesuitical cidade próximo à Baía de Baroque style, the church was close Guanabara. Cinco anos após a for 10 years due to conservation inauguração, já dispunha do terceiro problems and was reopened for maior poderio bélico da região. Com visitation in 2014. a atual renovação da região portuária da cidade, contígua ao JARDIM SUSPENSO centro, tornou a atrair grande DO VALONGO público interessado em sua história, Rua Camerino, Saúde com destaque para a capela e para Construído no início do século XX, as masmorras onde líderes da o espaço foi projetado pelo Inconfidência Mineira ficaram arquiteto-paisagista Luis Rey e presos. A vista descortinada da Baía inaugurado em 1906. Construído da Guanabara e do Cais do Porto nos moldes dos parques franceses são outras grandes atrações. | It was do século XIX, retornou aos padrões built in 1713 on the top of Morro da originais após a obra realizada nos Conceição due to its vantage point últimos anos. Réplicas das estátuas in a high place of the city next to dos Deuses Minerva, Marte, Ceres

27 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE e Mercúrio, que antes adornavam o transformações da região por meio Cais da Imperatriz, estão expostas de mapas, infográficos, fotos e no jardim. | Built in the beginning of vídeos das obras e perspectivas the 20th century, the space was futuras. | The room has an designed by the architect- interactive exhibition that explores landscaper Luis Rey and was opened the content using high-end in 1906. Builty in the fashion of the technology in an innovative and French Parks of the 19th century, it intuitive way. The visitor accesses returned to its original standards the collection of information of the after the work done on the last region through maps, infographics, years. Replicas of the statues of photos, and videos of the works and gods Minerva, Mars, Ceres, and future perspectives. Mercury, who then embellished Cais da Imperatriz, are now on MOSTEIRO DE SÃO BENTO display in the garden. Rua Dom Gerardo, 40, Centro | Downtown - 2206-8100 MEMORIAL DOS Diariamente| Daily: PRETOS NOVOS 8h-18h | 8am-6pm Rua Pedro Ernesto, 34, osb.org.br/mosteiro Gamboa - 2516-7089 Fundado em 1590 por monges Ter-Sex, 13h-18h | vindos da Bahia, o Mosteiro Tue-Fri, 1pm-6pm Beneditino do Rio de Janeiro foi Visitas mediante prévia marcação | construído a pedido dos próprios Visits by appointment habitantes da recém-fundada pretosnovos.com.br cidade de São Sebastião. Em pleno O antigo cemitério de escravos foi centro da grande metrópole, descoberto em 1996, quando os conserva-se como um lugar de proprietários de uma casa na Rua silêncio e oração. A visita é restrita Pedro Ernesto resolveram fazer à Igreja Nossa Senhora de uma reforma. Considerado o maior Montserrat, anexa ao Mosteiro. cemitério de escravos das Américas, Detalhes como o portão em ferro era ali que eram enterrados os art nouveau e os altares em pretos novos, escravos recém- jacarandá cobertos por ouro são chegados da África que não impressionantes. De segunda a aguentavam os maus tratos da sexta, às 7h30, são realizadas viagem. | The old slave cemetery missas conventuais solenes com was discovered in 1996, when the canto gregoriano, que também owners of the house on Rua Pedro acontecem aos sábados, às 8h, e Ernesto street decided to do a aos domingos, às 10h. | Founded in makeover. Considered to be the 1590 by monks coming from the biggest slave cemetery of the state of Bahia, the Benedictine Americas, it was there that the monastery of Rio de Janeiro was young black people, slaves recently built on the request of the citizens come from Africa who didn’t endure of the recently founded city of São the bad treatment received on the Sebastião themselves. On the very voyage were buried. center of the great metropolis, it is held as the place of silence and MEU PORTO MARAVILHA prayer. The visit is restrict the Av. Barão de Tefé, esquina com | church of Nossa Senhora de corner of Avenida Venezuela, Saúde Montserrat, annexed to the Ter-Sex, 10h-18h; Sáb, 10h-16h | Monastery. Details like the art Tue-Fri, 10am-6pm; Sat, 10am-4pm noveau iron gate and the jacaranda Entrada gratuita | Free entry wood altars covered in gold are A sala apresenta uma exposição impressive. From Monday to interativa que explora o conteúdo Friday, at 7:30am, there services usando alta tecnologia de forma with gregorian chants, which also inovadora e intuitiva. O visitante happen on Saturdays, 8am, and on acessa o conjunto de Sundays, at 10am. www.visit.rio 28 Alexandre Macieira Alexandre

Pedra do Sal do Pedra

PEDRA DO SAL PÍER MAUÁ Largo do São Francisco da Posto de informações turísticas na Prainha, s/nº, Saúde Praça Mauá no interior do prédio do Samba: Seg-Sex, 18h | Mon-Fri, 6 pm Touring Club, no Terminal de Forró: Qua, 18h | Wed, 6pm Cruzeiros Marítimos | Entrada gratuita | Free entry Tourist information service at Praça Ponto de encontro das tias baianas, Mauá inside Touring Club escravos e estivadores que building, at Cruises Terminal trabalhavam no porto, a Pedra do Seg-Sáb, 9h-17h | Sal recebeu esse nome, pois ali eram Mon-Sat, 9am-5pm descarregados os navios de sal que Avenida Rodrigues Alves, 10, Saúde vinham de Portugal. Mas, além da O porto do Rio de Janeiro é onde importância histórica e econômica, a ficam ancorados os navios de carga Pedra do Sal foi o cenário onde os e os cruzeiros, que aportam em seu primeiros acordes de samba foram 1050 metros de extensão. Seus tocados. Tia Ciata, figura influente armazéns também recebem festas, da época, realizava encontros entre shows e grandes eventos do os músicos e religiosos filhos de calendário oficial da cidade, como a santo e, nessas sessões, a música Feira de Arte Internacional ArtRio, dava o tom. Músicos importantes o Festival do Rio e o Fashion Rio. como Donga e Pixinguinha eram Abriga ainda um dos postos de frequentadores assíduos das rodas e, informações turísticas da cidade. | especula-se que, ‘Pelo Telefone’, The 1050 meters-long port of Rio primeiro samba gravado em disco, de Janeiro is where the freight ships The Pedra do Sal was foi escrito ali. | and the cruise ships dock. Its so named because it’s where the ships bringing salt from Portugal storehouses also receive parties, used to dock. It became a meeting concerts, and big events of the point for the community - the old official calendar of the city, such as ladies from Bahia, the slaves, and the the International Art Fair ArtRio, porters who worked in the docks. the Rio Festival, and Fashion Rio. It But aside from this, the Pedra do Sal also has one of the tourist was the place where the first chords information Bureau of the city. of the samba were plucked. Tia Ciata PRAÇA MAUÁ (‘Auntie Ciata’), an influential Avenida Rodrigues Alves, 135, character of the period, used to Centro | Downtown organise meetings between A Praça Mauá marca o início da musicians and people involved in the Avenida Rio Branco e também da African religion - occasions on Região Portuária. A partir de 1910, which the music would set the tone. Influential musicians such as Donga com a inauguração do Porto do and Pixinguinha were amongst the Rio, foi um importante ponto de regulars at these sambas de roda recepção dos navios que traziam (‘samba circles’), and it’s said that mercadorias e turistas à cidade. ‘Pelo Telefone’, the first samba ever No entorno da praça há recorded to disc, was written there. importantes construções, como o Museu de Arte do Rio (MAR) e o 29 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

Museu do Amanhã, além do oferecidos em português, inglês e edifício A Noite, primeiro espanhol são gratuitos. | The Porto arranha-céu da cidade, construído Maravilha Tour narrates stories and em 1930. No centro da praça está reviewing curiosities of this very a estátua do Barão de Mauá, Irineu important area of the city. The main Evangelista de Souza, grande course of the tour unfolds in three empresário do tempo do Império. | divisions: the radicalization of the Praça Mauá marks the beginning Port area, the story of the African of Avenida Rio Branco avenue and black people, and the birth of Samba. also of the Port Region. From 1910 The tours offered in Portuguese, on, with the inauguration of Porto English, and Spanish are free. do Rio (“Rio’s Port”), began an important place to welcome ships ARTE E CULTURA | that brought products and tourists ART AND CULTURE to the city.round the square there are important buildings, such as the Rio Art Museum (MAR) and FÁBRICA BHERING | the Museum of Tomorrow, as well BHERING FACTORY as the A Noite building, the first Rua Orestes, 28, Santo Cristo skyscraper of the city, built in fabricabhering.com 1930. In the middle of the square, Seg-Sáb, 9h-20h | there’s the statue of Barão de Mon-Sat, 9am-8pm Mauá, Irineu Evangelista de Souza, A construção de 1930 já foi uma and great usinessman from the fábrica de doces e, após anos de time of the Empire. abandono, foi tomada por artistas que buscavam um lugar para RIO FREE WALKING TOUR chamar de seu. A força criativa Ponto de encontro: Estátua do dos ceramistas, fotógrafos, artistas Barão de Mauá, na Praça Mauá | plásticos, grafiteiros, estilistas, Meeting point: Statue of Barão de escritores e artesãos que ocupam os Mauá, at Praça Mauá 20 mil metros quadrados da fábrica 98600-2593 / 97214-5095 deu novo ânimo à região. Hoje são Ter e Sex, 14h | Tue and Fri, 2pm cerca de 50 profissionais de riofreewalkingtour.com.br gêneros variados, dividindo espaço, O Tour Porto Maravilha narra conhecimento e histórias. Eventos histórias e revela curiosidades desta pontuais abrem as portas dos ateliês área tão importante da cidade. O para visitação pública, enchendo o eixo principal do passeio se ambiente de música, cultura e arte. desmembra em três frentes: a | This 1930s building was a sweet revitalização da área do Porto, a factory, but was abandoned for história dos negros africanos e o years before being taken over by início do samba. Os passeios artists looking for a place to call Alexandre Macieira Alexandre

Rio Free Walking Tour Tour Walking Free Rio www.visit.rio 30 Alexandre Macieira Alexandre

MAR - Museu de Arte do Rio Rio do Arte de MAR - Museu their own. The creative force of the Warehouse Institute (Instituto Galpão potters, photographers, painters, Gamboa). This theatre and cultural graffiti artists, fashion designers, centre, opened in 2010, was the writers and artisans who occupy the initiative of actor Marcos Nanini and 20,000 square metres of the old theatre producer Fernando Libonati. factory has resuscitated the area. Aside from putting on big shows and Today there are around 50 plays, the space offers courses aimed practitioners of various disciplines at the education and social inclusion of sharing the space, knowledge and local residents. Annexed to the history. There are regular events at Warehouse is the Gamboa Garage which the artists open their doors to (Garagem Gamboa), which is the public, and the space is filled dedicated to live music. The with music, culture and art. programme features both well-known veterans and new musicians. INSTITUTO GALPÃO GAMBOA E GARAGEM GAMBOA MAR - MUSEU DE ARTE DO Rua da Gamboa, 279, Gamboa RIO | RIO’S ART MUSEUM 2516-5929 - gamboavista.com.br Praça Mauá, 5, Centro | Downtown Seg-Sáb, 9h-22h | 3031-2741 Mon-Sat, 9am-10pm museudeartedorio.org.br Aos pés do Morro da Providência, Ter-Dom, 10h-17h | comunidade mais antiga da cidade, Tue-Sun, 10am-5pm está instalado o Instituto Galpão Ingressos | Tickets: R$8 Gamboa. A iniciativa do ator Marco Entrada gratuita as Terças | Nanini e do produtor teatral Fernando Free entry on Tuesday Libonati abriu as portas em 2010 e, Marco da revitalização da zona desde então, faz as vezes de teatro e portuária carioca, o MAR é um dos centro cultural. Além de apresentar museus mais visitados do Rio. Em grandes espetáculos, o espaço oferece seu acervo, grandes obras de cursos para formação e inclusão social artistas nacionais, muitas delas dos moradores das imediações. Anexo dedicadas ao Rio de Janeiro. | ao Galpão está a Garagem Gamboa, Rio’s Art Museum, aka MAR, is a que dedica sua programação a shows, landmark of the revitalization of the recebendo tanto músicos consagrados city’s Port Zone, and it’s one of the quanto os novos artistas que não most visited museums in Rio. Its teriam vez em outras casas da cidade. | collection features pieces by At the foot of Morro da Providência national artists, many of which are (‘Providence Hill’), Rio’s oldest favela dedicated to Rio de Janeiro. community, is the Gamboa

31 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE Alexandre Macieira Alexandre

Museu do Amanhã do Museu

MUSEU DO AMANHÃ | ainda conta com um laboratório de MUSEUM OF TOMORROW experiências em inovação, um Praça Mauá, 1, Centro | Downtown auditório, um observatório; além de Ter-Dom, 10h-18h | restaurante, cafeteria e uma loja, Tue-Sun, 10am-6pm abertos ao público. | Recently Entrada | Tickets: R$ 10 opened at Pier Maua, the Museum Entrada Gratuita às Terças | of Tomorrow is a space dedicated to Free Entry on Tuesdays the sciences where you can witness museudoamanha.org.br the current changes and imagine Recém inaugurado no Píer Mauá, o future scenarios. The structure Museu do Amanhã é um espaço designed by Spanish architect dedicado às ciências onde é possível Santiago Calatrava occupies an area presenciar as mudanças atuais e of 30,000 square meters and is imaginar futuros cenários. A part of the port area revitalization estrutura projetada pelo arquiteto project. The Museum invites visitors espanhol Santiago Calatrava ocupa to experience new sensations with uma área de 30 mil metros innovative interactive areas with quadrados e, faz parte do projeto de temporary exhibitions. The place revitalização da região portuária. O also has a laboratory, an auditorium, Museu convida o visitante a an observatory, as well as experimentar novas sensações com restaurant, cafeteria and a store, áreas interativas inovadoras com open to the public. exposições temporárias. O local www.visit.rio 32 referência. Com público cativo, os

ROTEIRO MADUREIRA | bailes que ali acontecem não são MADUREIRA TOUR procurados só por quem quer ouvir o R&B e sua variações, mas Berço do samba e polo comercial da também por exímios dançarinos que zona norte carioca, o bairro de disputam espaço na pista de dança. | Madureira conta com boas atrações The charming ballroom beats of culturais que são um chamado à Baile Charme took over Rio de diversão. Festas, feiras, sambas e o Janeiro in the 90s, when it was still Parque Madureira fazem parte fighting funk parties for the shared desse breve roteiro exploratório attention of party-goers. But it was para quem quer conhecer todos os later on that its position was cantos do Rio de Janeiro. | solidified and Viaduto de Madureira Madureira is the birthplace of became its headquarters. The balls samba and the commercial center are now full of people from all of Rio’s North Zone, and its great backgrounds, from lovers of R&B cultural features make it an and its variations to amazing dancers incredible neighborhood. Parties, fighting for space in the dance floor. fairs, samba events and Madureira Park are part of the following CASA DO JONGO exploratory tour, which is perfect Rua Silas de Oliveira, 101, for those hoping to know a bit about Madureira - 3457-4176 every corner of Rio de Janeiro. Diariamente, 9h-17h | Daily, 9am-5pm BAILE CHARME DO Entrada gratuita | Free entry VIADUTO DE MADUREIRA jongodaserrinha.org/a-casa-do-jongo Rua Carvalho de Souza, s/ nº A Casa do Jongo é a nova sede do (embaixo do Viaduto Grupo Cultural Jongo da Serrinha, Negrão de Lima), Madureira em Madureira, no pé do Morro da Sáb, 22h | Sat, 10pm Serrinha. O Centro Cultural de Ingressos | Tickets: R$ 5 a | to R$ 10 cerca de 2000 metros quadrados facebook.com/viadutomadureira tem o objetivo de criar uma O ritmo charme ganhou o Rio de atmosfera familiar, preservando a Janeiro nos anos 90. No início, história da dança de origem dividia espaço e atenção nos bailes africana, que dá nome ao espaço, e de funk carioca, mas fincou sua de disseminar a arte e o bandeira e fez do Viaduto de desenvolvimento humano. O local Madureira seu ponto máximo de possui salão de danças, estúdio Alexandre Macieira Alexandre

Casa do Jongo Jongo Casa do

33 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE musical, salas para cursos gastronomic specialties. There, profissionalizantes, auditório, you’ll find foods like rabada, espaço para exposições, lojas, mocotó, pumpkin with shrimp, and cine-clube, escola de artes the ever-present bean stew, or multi-linguagem, ambiente para feijoada. Cold beer is another of the rezas e terreiro para jongo e fairs constant presences, along with capoeira. | The House of Jongo is a different musical guest every time. the new headquarters of the Grupo Cultural Jongo da Serrinha (“Jongo IMPÉRIO SERRANO da Serrinha Cultural Group”), in Avenida Edgard Romero, 114, Madureira neighborhood, at Morro Madureira - 2450-2711 da Serrinha. The Cultural Centre of gresimperioserrano.com about 2000 square meters has the A verde e branco de Madureira goal of creating a family nasceu no final dos anos 40 após atmosphere, preserving the history uma dissidência entre os of dance of African origin, which integrantes da escola Prazer da gives its name to the space, and to Serrinha e, desde então, mantém a spread the art and human tradição que lhe é característica, development. The place features especialmente pela estrutura dance hall, music studio, rooms for democrática, implantada desde sua profession courses, auditorium, fundação. É muito respeitada exhibit space, shops, cine-club, também pelos compositores que multilanguage arts school, a place lançou, como Arlindo Cruz e Beto for prayer and “terreiro” sem Braço, e por inovar ao ter Dona to jongo and capoeira. Yvone Lara como primeira mulher a fazer parte da ala de compositores FEIRA DAS YABÁS de uma escola de samba. | Praça Paulo da Portela, s/nº, Madureira’s green and white school Oswaldo Cruz was born in the late 40s, after a Todo segundo domingo do mês, às disagreement between members of 13h | Every second Sunday of the samba school, Prazer da Serrinha. the month, at 1pm Since then, it has kept to the Entrada gratuita | Free entry traditions that make it unique, feiradasyabas.com.br especially regarding its democratic A cada segundo domingo do mês, o structure. The school is also highly bairro de Oswaldo Cruz, contíguo a respected for its composers; names Madureira, recebe grande público, like Arlindo Cruz and Beto sem Braço sedento pela boa mesa e boa started here, and Dona Yvone Lara as música. O ponto de encontro que the first woman to be a major não faz distinção entre os vindos da composers for a samba school. Zona Norte ou da Zona Sul, é o recanto das Yabás, ou Tias, que JONGO DA SERRINHA oferecem ali as comidas jongodaserrinha.org.br tipicamente brasileiras com um O grupo preserva o ritmo africano, toque africano. Ao todo são 16 tido por muitos como precursor do barracas, cada uma delas com sua samba carioca, a partir de trabalhos especialidade. Rabada, mocotó, socioculturais na comunidade da abóbora com camarão e a Serrinha, em Madureira. Graças ao onipresente feijoada são algumas trabalho incansável dos jongueiros das opções. Para completar, cerveja da Serrinha, que prezam pela gelada e uma grande atração memória do ritmo desde o início do musical a cada edição. | Oswaldo Século, o jongo foi tombado pelo Cruz, a neighborhood adjacent to IPHAN - Instituto do Patrimônio Madureira, hosts an event for lovers Histórico e Artístico Nacional como of good food and good music every Bem Imaterial do Estado do Rio de second Sunday of each month. Janeiro. O grupo realiza Yabás, or Tias, welcome people from apresentações esporádicas em casas all corners of Rio, with their great de shows da cidade. Confira a traditional Brazilian delicacies with a agenda completa no site oficial. | touch of Africa. There are 16 stalls This group preserves its African in total, featuring different beats, seen by many as the original inspiration for the creation of samba www.visit.rio 34 itself, through social and cultural its 100th birthday. It started as an actions at Serrinha community, in agriculture fair in 1914, and Madureira. Thanks to the established itself as the main unrelenting work of members of commercial hub in Rio’s North Zone Jongo da Serrinha, who have been since the 50s. It has recently been the guardians of the famous beats declared a Cultural Heritage Site since the beginning of the century, (Patrimônio Cultural do Povo jongo was declared an immaterial Carioca). Its more than 580 stores heritage asset by IPHAN - Instituto feature everything from school do Patrimônio Histórico e Artístico supplies to toys, candy, women’s Nacional. The group performs in accessories, national and venues throughout the city from international drinks, spices and time to time. Check out their full herbs and aphrodisiacs. schedule at the official site. PARQUE MADUREIRA MERCADÃO DE MADUREIRA Rua Soares Caldeira, 115, Madureira Av. Ministro Edgard Romero, 239 ou (atrás do Shopping Madureira) R. Conselheiro Galvão, 58, Madureira parquemadureira.cidade Seg-Sáb, 7h-19h; Dom e Feriados, olimpica.com.br 7h-12h | Mon-Sat, 7am-7pm; Ter-Dom, 5h-Meia noite | Sun and Holidays, 7am-Noon. Tue-Sun, 5am-Midnight mercadaodemadureira.com Entrada gratuita | Free entry Prestes a completar 100 anos, o O parque foi inaugurado em 2012 e mercado popular que começou é tido como um dos principais como feira agrícola em 1914, e desde a década de 50 se pontos culturais da Zona Norte estabeleceu como principal polo carioca. Além de ampla área aberta comercial da Zona Norte, recebeu para prática de esportes e lazer, há recentemente o título de modernas pistas de skate que Patrimônio Cultural do Povo formam o segundo maior complexo Carioca. Nas mais de 580 lojas é do país, quadras poliesportivas, possível garimpar de material praia artificial, área infantil, palco e escolar a brinquedos, doces, arena para shows, quiosques e a acessórios femininos, bebidas praça do conhecimento, que nacionais e importadas, temperos, oferece cursos e acesso à internet. | ervas e itens afrodisíacos. | This It was inaugurated in 2012 and has popular market is about to celebrate since then become one of the main Luciola Villela Luciola

Parque Madureira Madureira Parque

35 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE cultural hotspots in Rio’s North campeã do Carnaval carioca. Além Zone. Besides its ample sport and da importância histórica, vale leisure open area, it features revelar seu espírito inovador, pois modern skate lanes, which make up foi a primeira agremiação a the biggest skate complex in the apresentar um samba enredo com country. There, you’ll also find fantasias adequadas ao tema, e a courts for many sports, a stage and primeira a apresentar uma comissão arena for concerts, kiosks and Praça de frente. Entre os grandes nomes do Conhecimento, which offers da Portela, Paulinho da Viola, courses and internet access. Monarco e Tia Surica são figuras Como chegar | How to get: expressivas. | Portela is one of the • De Trem | By Train: pioneer samba schools in the world. • Para ir à quadra da Portela, pegar os Its original name was “Conjunto ramais Deodoro, Santa Cruz ou Japeri Oswaldo Cruz”, later changed to e saltar na Estação Madureira; | To get “Quem nos faz é o capricho” and to Portela samba school hall, take the “Vai como pode’”, until it was finally Deodoro, Santa Cruz or Japeri trains dubbed Portela. Its colors are blue and exit at Madureira station; and white, and the eagle is its • Para ir à feira das Yabás, pegar o symbol, being portrayed in every ramal Deodoro e saltar na Estação parade. Portela has been a Oswaldo Cruz; | To get to Feira das champion at the samba avenue 21 Yabás, take the Deodoro train and times, holding the current record. exit at Oswaldo Cruz station; Its historical importance is only • Para ir à quadra do Império rivaled by its innovative spirit, being Serrano, Mercadão de Madureira e the first samba school to present a Parque Madureira, pegar o ramal de themed-samba with costumes to Belford Roxo e saltar na Estação match the words, and the first to Mercadão Madureira. | To get to have a “Comissão de Frente” (the Império Serrano samba school hall, parade’s welcoming committee). to Mercadão de Madureira or to Portela also features amazing samba Madureira Park, take the Belford musicians, like Paulinho da Viola, Roxo train and exit at Mercadão Monarco and Tia Surica. Madureira station. • De Táxi | By Taxi: • A melhor maneira de ir ao Baile PRAIAS | BEACHES do Viaduto de Madureira é de táxi. A corrida até o local, saindo da Zona Sul, fica em torno de R$60, assim ZONA SUL | SOUTH SIDE como para os outros lugares citados no roteiro. | The best way to get to

Viaduto de Madureira Ball is to take ARPOADOR a taxi. Expect to pay around R$60 800m de extensão entre o from Rio’s South Side to the ball Forte de Copacabana e a site or to any of the other venues Rua Francisco Otaviano mentioned in this tour. com Av. Vieira Souto. | Runs from Copacabana Fort to PORTELA Av.Vieira Souto at Francisco Rua Clara Nunes, 81, Otaviano street. Madureira - 2489-6440 gresportela.org.br DIABO Uma das pioneiras no mundo do A pequena Praia, rodeada de samba, nasceu com o nome de coqueiros, fica à esquerda da ‘Conjunto Oswaldo Cruz’, foi Pedra do Arpoador, diante do mar ‘Quem nos faz é o capricho’ e ‘Vai aberto. | This small beach como pode’, até virar Portela. Suas surrounded by palm trees is cores são azul e branco e tem a located just to the left of Arpoador águia como símbolo maior, sempre Rock, facing the open ocean. retratado em seus desfiles, e detém a marca imbatível de 21 títulos de www.visit.rio 36 Alexandre Macieira Alexandre

Praia de Ipanema Ipanema de Praia

IPANEMA SÃO CONRADO 2 km de praia entre Arpoador e Seu nome oficial é Praia da Gávea e Jardim de Alah. Famosa pela canção começa no término da Av. Niemeyer, “Garota de Ipanema”. | Between estendendo-se por três quilômetros Arpoador and Jardim de Alah it is 2 até o túnel São Conrado. | Its official km long. Renowned for the hit tune name is Praia da Gavea, starts at the “Girl from Ipanema”. end of Niemeyer Ave. and runs as far as São Conrado tunnel. LEBLON Continuação da Praia de Ipanema, VERMELHA indo até os penhascos da Av. 243m de areia amarelada e grossa Niemeyer | Runs from Ipanema tendo como cenário principal os up to the rocky cliffs pierced morros da Urca e do Pão de by Av. Niemeyer. Açúcar. | 243 m of rather coarse, yellowish sand. A fascinating LEME & COPACABANA location, overshadowed by Tem 4,15km de extensão, the Sugar Loaf Rock. acompanhando a Avenida Atlântica até o Forte de Copacabana. | 4,15 km long, curving sinously along ZONA OESTE | WEST SIDE elegant Avenida Atlântica, as far as Copacabana Fort. ABRICÓ PEPINO Praia naturista situada na Área de Localizada no final da praia de Proteção Ambiental de Grumari, São Conrado, a praia do Pepino é possui aproximadamente 1,5 Km ponto de pouso de asas-deltas e de extensão. Acesso: Seguir pela parapentes que decolam da Pedra estrada que leva à Prainha e Bonita. | Located at the end of Grumari. | A nudist beach, situated São Conrado beach, Pepino is in the Environmentally Protected the landing spot for hang-gliders Area of Grumari, extends almost and paragliders taking off 1.5Km. Access: Follow the road to from Pedra Bonita. Prainha and Grumari and at the exit to Grumari.

37 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

BARRA DA TIJUCA Estende-se ao longo da Av. Lúcio RIO HISTÓRICO | Costa até o Recreio. É a maior praia HISTORICAL RIO da cidade e possui 14,4 km de extensão. | Runs along Lúcio Costa Ave. as far as Recreio. The longest FORTES E FORTALEZAS | beach in the city, 14,4 km long. FORT AND FORTRESS GRUMARI A área é de preservação ambiental, Reminiscências de séculos atrás, de por isso possui cancelas fechadas e um Brasil colonial que tinha o Rio acesso restrito. O cenário lembra de Janeiro como sua capital, as praias nativas com fortes ondas, onde fortificações militares da cidade são proibidas construções. | It’s an guardam tesouros e preservam environmental preservation area, a história de nossa nação. Por therefore its gates closed and ocuparem posições estratégicas, de restricted access. The scenario reminds native beaches with strong onde os soldados podiam prever waves, where buildings are prohibited. com antecedência a chegada de embarcações, amigas ou não, os MACUMBA fortes hoje ganham ares de refúgio É conhecida por suas ondas, que e oferecem vista privilegiada dos oferecem condições para o surfe principais atributos naturais do Rio durante o ano todo. | This beach is known for its waves, as it de Janeiro e de Niterói. | Rio de provide perfect surfing Janeiro’s military strongholds are conditions all year round. remains of a time when the city was the capital of colonial Brazil, PEPÊ centuries ago. These guarded forts Frequentada por pessoas mais jovens, protected the city’s treasures and a praia é uma ótima opção para a prática de windsurf, mas tem espaço preserved the history of the nation. para os outros esportes, como o surf, They occupied strategic positions, kitesurf e o bodyboard. | This beach is where soldiers could foresee the usually taken over by younger people, coming of ships, friends and foes. and it’s a great place for windsurfing, Today, these strongholds are kitesurfing and body boarding. protected areas with a privileged PRAINHA view of the main natural beauties of Uma pequena faixa de areia com Rio de Janeiro and Niterói. 700m de extensão de mar forte, localizada no fim da praia do Recreio. Preferida pelos surfistas. | A secluded RIO DE JANEIRO 700m long sandy strip at the end of Recreio. Rough sea, good for surfing. FORTALEZA DE NOSSA RECREIO DOS BANDEIRANTES SENHORA DA CONCEIÇÃO | É uma enseada de 2,8km de NOSSA SENHORA DA extensão localizada no final da CONCEIÇÃO FORTRESS Av. Lúcio Costa. | A charming Rua Major Daemon, 81, 2,8 km long inlet at the end Morro da Conceição - 2223-2177 of Lúcio Costa Avenue. Seg-Qui, 7h-16h e Sex, 7h-12h | RESERVA Mon-Thu, 7am-4pm Situada entre a Barra e o Recreio, a and Fri, 7am-Noon praia é boa para prática de esportes Visitas mediante prévia marcação | aquáticos, além de ser tranquila, já visits by appointment que é pouco frequentada. | Located Erguido em 1713, o Forte da between Barra da Tijuca and Recreio, Conceição tinha posição privilegiada this beach is great for water sports, as do alto da cidade, e dispunha do well as for having a quiet and relaxing terceiro maior poderio bélico da time, since it’s one of the least crowded beaches in the city. região, com grandes canhões virados para o antigo Cais do Valongo. Com www.visit.rio 38 a atual renovação da região portuária FORTE DE COPACABANA | da cidade, tornou a atrair grande COPACABANA FORT público interessado em sua história, Pça. Coronel Eugenio Franco, 1, com destaque para a capela e para as Posto 6, Copacabana masmorras onde líderes da 2521-1032 / 2287-3781 Inconfidência Mineira ficaram (Divisão de Relações Públicas) | presos. As vistas descortinadas da (Public Relations Department) Baía da Guanabara e do cais do fortecopacabana.ensino.eb.br porto são outras grandes atrações. | Ter-Dom, 10h-17h | Conceição Fortress was built in 1713. Tue-Sun, 10am-5pm It has a privileged position, at the O Forte de Copacabana foi height of the city, and it was the construído com o intuito de third largest military power in the reforçar a defesa da Baía de area, with great cannons facing Guanabara. Um dos principais Valongo Pier. With the current pontos turísticos da cidade, atrai renovation of the city’s port area, milhares de visitantes anualmente the fortress now attracts large para conhecer o Museu Histórico audiences once again. People do Exército, ou para simplesmente interested in the city’s history flock apreciar a bela vista das praias do to this stronghold, whose main Arpoador e Copacabana e tomar attractions are its chapel and the um café nos estabelecimentos que dungeons where Inconfidência lá funcionam. | Copacabana Fort Mineira’s leaders were held. Another built with the intent of reinforcing highlight is the amazing view of the city’s defenses, at the sea Guanabara Bay and the docks. entrance of Guanabara Bay. It is also one of the city’s main touristic

FORTALEZA DE SÃO JOÃO | attractions. Thousands of visitors

SÃO JOÃO FORTRESS visit Copacabana Fort every year, Av. João Luis Alves, s/nº, Urca eager to know more about the 2543-3323 R. | Ext: 2135 history of this amazing site through Seg-Sex, 10h-12h e 13h30-16h | the Army Historical Museum, or Mon-Fri, 10am-Noon just hoping to enjoy the beautiful and 1:30pm-4pm views of Arpoador and Copacabana Sáb e Dom, visitas mediante beaches while having a delicious cup prévia marcação | Sat and Sun, of coffee in one of the visits by appointment Fort’s establishments. Ligada diretamente à história do descobrimento e fundação do Rio FORTE DUQUE DE CAXIAS - de Janeiro, a primitiva Fortaleza de PEDRA DO LEME | DUQUE DE São João foi erguida por Estácio de CAXIAS FORT - LEME HILL Sá em 1565, entre os morros Cara Pça. Almirante Júlio de Noronha, s/nº, de Cão e Pão de Açúcar. Leme - 3233-5076 Atualmente, ali funcionam o (Centro de Estudos de Pessoal | Centro de Capacitação Física do Staff Studies Center) Exército e a Escola Superior de Ter-Dom, 9h30-16h30 | Guerra. | São João Fortress has a Tue-Sun, 9:30am-4:30pm direct link to the history of the Também conhecido como Forte do discovery and foundation Rio de Leme, já foi chamado de Forte do Janeiro. This primitive fortress was Vigia dada sua relevância como raised by Estacio de Sá in 1565, ponto de vigília para conter os between Cara de Cão Hill and invasores que chegassem por terra, Sugar Loaf. The site hosts the pelo Morro da Babilônia, Army’s Physical Empowerment ou em embarcações pela Baia da Center and Academy. Guanabara. Erguido em 1776, o Forte oferece passeios orientados por guias especializados para

39 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE aqueles que querem conhecer a tourist spots. The site’s main flora e a fauna silvestres da Pedra highlights are a collection of 18th do Leme, além das dependências da and 19th century cannons and the fortificação e seu armamento. | 1612 chapel with a carved statue Duque de Caxias fort, also known as of Saint Barbara from the 18th Leme Fort, used to be referred to as century. Located in the entrance Vigia Fort, due to its critical of Guanabara Bay, the stronghold is importance as a watch tower for the first building seen by those incoming invaders coming by coming to Rio’s docks. land through Babilônia Hill, or by sea through Guanabara Bay. It FORTE DE SÃO LUIZ | was built in 1776, and it now SÃO LUIZ FORT offers guided tours lead by expert Alameda Marechal Pessoa Leal, guides, available to all those who 265, Jurujuba, Niterói want to know more about the flora Acesso pelo Forte Barão do Rio and fauna of Pedra do Leme, the Branco | Accessible through fort area or its weapons. Barão do Rio Branco Fort Sáb-Dom e Feriados, 10h-16h | Sat-Sun and Holidays, 10am-4pm NITERÓI Com visão abrangente, que descortina as belezas naturais de Niterói e pontos importantes do FORTALEZA DE SANTA CRUZ Rio de Janeiro, como o Pão de | SANTA CRUZ FORTRESS Açúcar e o Corcovado, as ruínas do Estrada Eurico Gaspar Dutra, s/nº, Forte São Luís são amplamente Jurujuba, Niterói procuradas por turistas que querem 2710-7840 / 2711-0462 apreciar a vista e conhecer a Ter-Dom e Feriados, 9h-17h | história. A fortificação do século Tue-Sun and Holidays, 9am-5pm XVIII, no topo do Morro do Pico, Sua pedra fundamental data de foi inaugurada em 1775, mas já era 1555 e, entre suas muralhas, está posto de vigilância militar em 1567. preservada boa parte da história A seu lado está o Forte do Pico brasileira. Figuras importantes, e o acesso a ele se dá pelo Forte como o inconfidente Tiradentes e o Barão do Rio Branco, construções estadista José Bonifácio, estiveram que compõem o complexo de fortes presas em suas masmorras. Um dos de Niterói. | The São Luiz principais pontos turísticos de Fort is known for its amazing views, Niterói, a Fortaleza de Santa Cruz including a comprehensive view of só teve acesso por terra a partir Niterói’s natural beauties and many de 1942, e hoje possui entre seus of Rio de Janeiro’s important sites, atrativos um acervo de canhões dos like Sugar Loaf Mountain and séculos XVIII e XIX e a capela de Corcovado. The fort is visited by 1612 com imagem de Santa all those who want to know more Bárbara, entalhada no século XVIII. about its history and who want to Localizada no canal de entrada da enjoy the incredible views of the Baia de Guanabara, a fortaleza é city. This 18th century stronghold vista por todos que chegam ao was inaugurated in 1775, but it was porto do Rio. | Santa Cruz Fortress considered a military watchtower dates back to 1555, and part of since 1567. Set atop Pico Hill, the Brazil’s history is kept safe within its Fort sits next to Pico Fort and is walls. Important people in Brazilian accessible through Barão do Rio history, like rebel Tiradentes and Branco Fort. All these buildings are statesman José Bonifácio, were held part of the Niterói forts complex. in its dungeons. The fortress was only accessible by land after 1942, and now it is one of Niteroi’s main www.visit.rio 40 IGREJA DE NOSSA IGREJAS | CHURCHES SENHORA DA CANDELÁRIA | CANDELÁRIA CHURCH Praça Pio X, Centro | Downtown CATEDRAL METROPOLITANA 2233-2324 DE SÃO SEBASTIÃO | Seg-Sex, 7h30-16h; Sáb, 8h-12h; SÃO SEBASTIÃO Dom, 9h-13h | Mon-Fri, 7:30am- 4pm; Sat, 8am-Noon; Sun, 9am-1pm METROPOLITAN CATHEDRAL A cúpula, toda em pedra de lioz de Av. República do Chile, 245, Lisboa, representa a principal marca Centro | Downtown visual da igreja, construída em estilo 2240-2669 Neoclássico, entre 1865 e 1877. O Diariamente, 7h-19h | revestimento interior é todo em Daily, 7am-7pm mármore. Possui interessantes vitrais • Arquivo Arquidiocesano | de cores vivas. As duas capelas Archdiocesan Archives laterais são dedicadas ao Santíssimo Instalado no subsolo da catedral, Sacramento e á N. S. das Dores. O teto da nave principal apresenta seis o Arquivo funciona de segunda a grandes painéis do pintor João sexta e o atendimento ao público Zeferino da Costa, narrando as é de terça a quinta, das 14h às 18h. | origens da igreja. | The dome, built Set in the basement of the entirely from lime-stone shipped cathedral, the archives, which over from Lisbon, is the church’s function Monday through Friday, main visual characteristic. It was built are open to the public on Tuesdays in neoclassical style from 1865 to and Thursdays from 2pm to 6pm. 1877. The interior is entirely decorated in marble. There are • Museu de Arte Sacra | fascinating stained glass windows with The Museum of Sacred Art vivid colors. The two trasepts are Sáb-Dom, 9h-12h | dedicated to the Santíssimo Sat-Sun, 9am-Noon Sacramento and N. S. das Dores. The Instalado no subsolo da Catedral. | nave’s ceiling has six large panels by Set in the basement of the Cathedral. painter João Zeferino da Costa, portraying the origins of this church. IGREJA DA VENERÁVEL ORDEM TERCEIRA DE SÃO IGREJA DE NOSSA SENHORA

FRANCISCO DA PENITÊNCIA DA GLÓRIA DO OUTEIRO | NOSSA SENHORA DA GLORIA | 3RD ORDER OF SÃO DO OUTEIRO CHURCH FRANCISCO DA Pça. N. Sra. da Glória, 135, Glória PENITÊNCIA CHURCH 2225-2869 / 2557-4600 Largo da Carioca, 5, Ter-Sex, 9h-12h e 13h-17h; Centro | Downtown Sáb-Dom, 9h-12h | 2262-0197 Tue-Fri, 9am-Noon and 1pm-5pm; Ter-Sex, 9h-12h e 13h-16h | Sat-Sun, 9am-Noon Tue-Fri, 9am-Noon and 1pm-4pm Visitas guiadas no primeiro domingo do mês, com marcação prévia. | A construção da igreja foi iniciada Guided visits by appointment on the em 1622. Em 1738 ficou first Sunday of each month. concluída a Capela Mor, com A igreja da Glória do Outeiro, obra toda a ornamentação interna pioneira na época (1739), tem revestida de talha dourada. | especial significado para o carioca, The construction of the present uma vez que o Outeiro onde está church was started in 1622. In construída foi o ponto estratégico 1738 the main chapel was finished tomado aos franceses pelo fundador with all the internal da cidade, o capitão-mor português Estácio de Sá. | The Gloria do Outeiro ornamentation engraved in gold church is particularly important to the people of Rio, as the hill on which it is set was the strategic point taken from the French by the city’s founder, Estácio de Sá.

41 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE Alexandre Macieira Alexandre

Igreja de Nossa Senhora da Penha da Penha Senhora Nossa de Igreja

IGREJA DE NOSSA SENHORA IGREJA DE NOSSA DA PENHA | CHURCH OF SENHORA DO CARMO DA NOSSA SENHORA DA PENHA ANTIGA SÉ | NOSSA Largo da Penha, 19, Penha SENHORA DO CARMO DA 3219-6262 ANTIGA SÉ CHURCH santuariodapenhario.org.br Rua Sete de Setembro, 14, Visitação | Visiting hours: Centro | Downtown Diariamente, 7h-18h | 2242-7766 / 2221-0407 Daily, 7am-6pm Visitas guiadas a cada 30 minutos Missas | Masses: Seg-Sex, 10h-15h; Sáb, 11h-14h | Seg-Sáb: Terço às 7h30 e missa às Guided visits every 30 minutes 8h (exceto terça-feira). Dom: Terço Mon-Fri, 10am-3pm; às 6h30 e missa às 7h, 8h30, 10h e Sat, 11am-2pm 16h | Mon-Sat: Rosary at 7:30am and Mass at 8am (except Tuesday). Tombada pelo IPHAN (Instituto Sun: Rosary at 6:30am and Mass at do Patrimônio Histórico e Artístico 7am, 8:30am, 10am and 4pm Nacional), em 1941, a igreja tem sua Erguida no alto de uma pedra com história ligada aos primeiros anos da 69m de altura, é famosa pelos 382 Cidade do Rio de Janeiro, e é um degraus da escadaria principal, onde testemunho do Brasil da época da muitos fiéis pagam promessas, realeza ao Brasil Republicano, tendo subindo a pé ou de joelhos. O sido Capela dos Carmelitas, Capela Santuário possui também um Real, Capela Imperial e Catedral da bondinho, recentemente Diocese do Rio de Janeiro até 1976. | reformado, com capacidade para Made National heritage by IPHAN transportar cerca de quinhentas (Institute of Historical and Artistic pessoas por hora, gratuitamente. | Heritage), in 1941, the church has its Built on top of a 69m high stone, history linked to the first years of the it is famous for the main staircase City o Rio de Janeiro, is witness to of 382 steps, where many faithful the royal era of Brazil, Republican pilgrims pay promises, going up Brazil, having been the Chapel of the by foot or on their knees. The Carmelite Nuns, Royal Chapel, Sanctuary also has a cable car, Imperial Chapel and Cathedral of the recently renovated, with capacity Diocese of Rio de Janeiro until 1976. to carry about five hundred people per hour, for free. www.visit.rio 42 • Espetáculo de Som e Luz IGREJA NOSSA SENHORA DA Ter-Sex, 13h30; Sáb e Feriados, LAPA DOS MERCADORES | 12h, 13h; Dom, 12h30, 13h; Visitas NOSSA SENHORA DA LAPA guiadas com marcação prévia DOS MERCADORES CHURCH (10h-16h) | Tue-Fri, 1:30pm; Sat R. do Ouvidor, 35, Centro | Downtown - 2509-2339 and Holidays, Noon, 1pm; Sun, half Seg-Sex, 8h-14h | past twelve, 1pm; Guided vists by Mon-Fri, 8am-2pm appointment (10am-4pm) Sua construção data de 1750. 2221-0407 A planta da igreja é uma combinação do oval de nave, coberta por cúpula e IGREJA DE NOSSA lanterna, com a forma retangular SENHORA DO ROSÁRIO tradicional da capela-mor. | The E SÃO BENEDITO | building was inaugurated in 1750. The NOSSA SENHORA DO design of the church is a combination ROSÁRIO AND SÃO of oval nave, topped by dome and BENEDITO CHURCH lantern, with the traditional rectangular chancel shape. Rua Uruguaiana, 77, Centro | Downtown - 2224-2900 / IGREJA PARÓQUIA SÃO 2224-2957 / 2224-2941 SEBASTIÃO DOS FRADES Seg-Sex, 7h-17h; Sáb, 7h-13h | CAPUCHINHOS | Mon-Fri, 7am-5pm; Sat, 7am-1pm SÃO SEBASTIÃO DOS FRADES CAPUCHINHOS IGREJA E CONVENTO DE PARISH CHURCH SANTO ANTÔNIO | Rua Haddock Lobo, 266, Tijuca CHURCH AND CONVENT OF Foi construída em estilo neobizantino, SANTO ANTÔNIO entre 1928 e 1931, após a igreja original, que ficava no Morro do Largo da Carioca, s/nº, Castelo, no Centro, ser demolida Centro | Downtown juntamente com o morro, em 1922. 2262-0129 / 2262-1201 Do templo, que acolhe a imagem de Seg/Qua/Qui/Sex, 7h30-19h; São Sebastião, santo padroeiro da Ter, 6h30-20h; Sáb, 7h30-11h e cidade, sai a procissão que, no dia 20 15h30-17h; Dom, 9h-11h | Mon/ de janeiro, atravessa a cidade até a Wed/Thu/Fri, 7:30am-7pm; Tue, Catedral Metropolitana, levando 6:30am-8pm; Sat, 7:30am-11am milhares de fiéis. O interior da igreja é and 3:30pm-5pm; Sun, 9am-11am decorado com vitrais e mosaicos coloridos e abriga importantes objetos A igreja e o convento Santo históricos da antiga igreja, como o Antônio são cenários da arquitetura marco de pedra da fundação da colonial e expressão do barroco cidade e a lápide de mármore com os nacional português. A festa do restos mortais de Estácio de Sá, padroeiro consiste em 13 dias de fundador do Rio de Janeiro. | This celebração em preparação à Festa church was built in Neo-byzantine Solene, que se celebra no dia 13 de style, between the years of 1928 and junho, data da morte do santo. | The 1931 after the original church, located on Castle Hill, in the city center, was church and convent of Santo demolished along with the hill in 1922. Antonio characterize the colonial From the temple, which houses the architecture and Portuguese image of St. Sebastian, patron saint of baroque expression. The Patron the city, a procession leaves on Saint’s feast days cover 13 days January 20th, crossing the city the of celebration in preparation for the Metropolitan Cathedral, taking Solemn Feast, celebrated on June thousands of faithful with it. The 13, date of the saint’s death. interior of the church is decorated with stained glass and mosaics and it houses colorful and important historical objects from the old church, such as stones from the foundation of the city and the marble tombstone with the remains of Estácio de Sá, founder of Rio de Janeiro. 43 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

MOSTEIRO DE SÃO BENTO | R. D. Manuel, 15, Praça XV, Centro SÃO BENTO MONASTERY Ingressos | Tickets: R$25 a | to R$12 Rua Dom Gerardo, 68, O prédio que ocupa 1.000m² da Centro | Downtown ilha foi projetado em 1881, em 2206-8100 - osb.org.br estilo neo-gótico, pelo engenheiro Diariamente, 7h-18h | Adolfo del Vecchio e inaugurado Daily, 7am-6pm em 27 de abril de 1889. Ali foi Sua origem remonta aos meados do realizado o último baile do Império século XVII. A construção foi em 9 de novembro de 1889. | concluída em 1641. | It dates back to Covering 1,000 square meters on the mid XVII century and its the island just off Praça XV, this building was finished in 1641. picturesque palace was designed in 1881 in neo-Gothic style by MONUMENTOS engineer Adolfo Del Vecchio, and HISTÓRICOS | inaugurated on 27th April 1889. HISTORICAL MONUMENTS It was the venue of the last ball of Brazilian Empire on 9th November 1889. ILHA DE PAQUETÁ | PAQUETA ISLAND IPHAN - INSTITUTO DO Praça Quinze de Novembro, PATRIMÔNIO HISTÓRICO Centro | Downtown E ARTÍSTICO NACIONAL | Acesso | Departure: NATIONAL HISTORIC AND Barcas | Ferry-boats HERITAGE FOUNDATION 0800-704-4113 Av. Rio Branco, 46, Centro | Localizada no coração da Baía de Downtown - 2203-3113 Guanabara, a ilha é considerada zona Inaugurado em 1908, sua arquitetura turística em sua totalidade. Paquetá eclética - característica da época, por possui pequenas e graciosas praias. | influência europeia e a riqueza dos Located in the heart of Guanabara detalhes artísticos conferem ao Bay, the entire island is considered a prédio grande valor cultural, tourist attraction. Paquetá has small reconhecido através do tombamento and graceful beaches. pelo IPHAN, como monumento nacional, em 1978. | Its ecletic

ILHA FISCAL | FISCAL ISLAND architecture is characteristic of 1908 Av. Alfredo Agache - the year of its inauguration (no final da Praça Quinze), imitating Paris and other European

Centro | Downtown cities. It was registered as historical

2233-9165 site in 1978, keeping many of its first dphdm.mar.mil.br features, as a cultural center. Acesso | Departures: O transporte até a Ilha Fiscal MONUMENTO é feito através de micro ônibus. ESTÁCIO DE SÁ | Você também pode fazer uma ESTÁCIO DE SÁ MONUMENT passeio pela Baía de Guanabara a Aterro do Flamengo, entre as praias bordo da escuna da Marinha de Botafogo e Flamengo | Between Nogueira da Gama. | The bus is the Botafogo and Flamengo beaches means of transport to Ilha Fiscal. 3311-8941 (Diretoria) You can also tour the Baía de Ter-Dom, 9h-17h | Guanabara onboard the schooner Tue-Sun, 9am-5pm Nogueira da Gama. O monumento em homenagem ao Sab e Dom, 12h30, 14h e 15h40 | fundador da cidade está localizado Sat and Sun, 12:30pm, 2pm and no Aterro do Flamengo, de frente 3:40pm. Os ingressos podem ser para o Pão de Açúcar. No seu adquiridos no Museu Naval | Tickets interior funciona um centro de are available on Museu Naval visitantes, onde se tem a www.visit.rio 44 oportunidade de conhecer um PALÁCIO TIRADENTES | pouco mais sobre a história do TIRADENTES PALACE Rio de Janeiro, através de um Rua Primeiro de Março, s/nº, conteúdo audiovisual. O local conta Centro | Downtown ainda com um espaço para 2588-1000 - alerj.rj.gov.br exposições de arte, fotografias, Seg-Sáb, 10h-17h; Dom e Feriados, esculturas, pinturas, encenações e 12h-17h | Mon-Sat, 10am-5pm; apresentações musicais. | The Sun and Holidays, Noon-5pm monument in honor of the founder Visitas guiadas para grupos com of the city is located in the marcação prévia, exceto aos Flamengo Park, in front of Sugar domingos | Guided visits for groups by appointment, except on Sundays Loaf. Inside, operates a visitor 2588-1251 center, where you have the Exposição multimidia permanente opportunity to learn more about intitulada “Palácio Tiradentes: the history of Rio de Janeiro, Lugar de Memória do Parlamento through an audiovisual content. The Brasileiro”. | Permanent site also features a space Multimidia Exhibition - Tiradentes for art exhibitions, photographs, Palace Place of Memory of the sculptures, paitings, performances, Brazilian Parliament. and musical presentations. PRAÇA QUINZE DE PAÇO IMPERIAL | NOVEMBRO | 15 DE PAÇO IMPERIAL PALACE NOVEMBRO SQUARE Praça Quinze de Novembro, 48, Centro | Downtown Centro | Downtown - 2215-2622 Sítio histórico onde, em 1590, pacoimperial.com.br os padres Carmelitas instalaram o Ter-Dom, 12h-18h | seu convento no então extenso Tue-Sun, Noon-6pm areal à beira mar. Em 1700, o Construído em 1699, foi usado Governo do Rio de Janeiro adquire primeiramente como Casa dos padres carmelitas, casas térreas dos Vice-Reis do Brasil. Com a situadas no lugar para a instalação chegada da Corte de D. João VI ao dos armazéns reais que, a partir de Rio de Janeiro, o Paço se 1743, são reformados e ampliados, transformou em sede dos governos abrigando a Casa dos Governadores. Em 1808 com a chegada da família do Reinado e do Império. Após a real portuguesa, a casa transforma- Proclamação da República, nele se em Paço Real e a praça que foram instalados os Correios e adquire o nome de Largo do Paço Telégrafos. Em 1938, foi tombado passa a testemunhar importantes pelo Patrimônio Histórico e momentos da história do Brasil, Artístico Nacional e hoje é um dos como: o Dia do Fico, as coroações marcos da história cultural da de D.Pedro I e de D. Pedro II, a cidade. | Built in 1699, this Palace Abolição da Escravatura e, em was first used as the home of the 1889, o comunicado de deposição Viceroys of Brazil. With the arrival do Imperador Pedro II. Passou a of D. João VI of Portugal and his chamar-se Praça Quinze de Court in Rio de Janeiro, this palace Novembro após a Proclamação da then became the seat of the República. | In 1590, the Carmelite governors of this kingdom. After Fathers built their convent on this the Proclamation of the Brazilian historic site, which at that time was Republic, it became the little more than a sandy stretch of headquarters of the Posts and coast. In 1700, the Rio de Janeiro Telegraphs Company. In 1938 it was Government acquired some declared part of the nation’s properties from the Carmelite historical and artistic heritage, and is Fathers in order to build the royal today a landmark in the cultural warehouses, which were rebuilt and history of Rio de Janeiro. expanded from 1743 onwards, to include the Governor’s Mansion. 45 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

When the Portuguese Royal Family Tue-Fri, 11am / 1pm / 2pm / 4pm arrived in Brazil in 1808, this was Sáb, 11h / 12h / 13h | transformed into the Royal Palace, Sat, 11am / Noon / 1pm and the square surrounding it was Preço | Price: R$10 e | and R$ 5 renamed the Largo do Paço. It has Coordenação | Coordinated by: borne witness to many important Christina Penna moments in the history of Brazil (historiadora de arte | Art Historian) including: the decision by Emperor Suely Avellar (educadora | educator) Pedro I to remain in Brazil; the A imponente construção centenária coronation of Brazil’s two Emperors inspirada na Ópera de Paris chama a Pedro I and Pedro II; the Abolition atenção daqueles que passam pela of Slavery; the deposition of Cinelândia. Inaugurado em 1909, é Emperor Pedro II in 1889 and the uma das principais casas de extradition of his family and espetáculo do Brasil e da América household. The Square was Latina. Recentemente, passou por renamed Praça Quinze de uma ampla reforma, onde Novembro in honor of the date preciosidades como um grande on which Brazil was proclaimed painel original do italiano Eliseu a Republic on November 15th. Visconti, foram resgatadas. | The imposing centennial building inspired

THEATRO MUNICIPAL | by the Paris Opera catches the eye

MUNICIPAL THEATRE of those talking a stroll through Praça Floriano, s/nº, Centro | Cinelândia. Opened in 1909, it’s one Downtown - 2332-9195 of the leading concert halls in Brazil theatromunicipal.rj.gov.br and Latin America. It recently Programa de Visitas Guiadas | underwent an extensive renovation Guided Tours Program effort, and the rescue of important Informações e agendamentos | pieces like a very unique large panel Information and Booking: by Italian artist Eliseu Visconti. 2332-9220 / 2332-9005 Ter-Sex, 11h / 13h / 14h / 16h | Alexandre Macieira Alexandre

Theatro Municipal Municipal Theatro www.visit.rio 46 GRUPO DE CAMINHADAS

OUTRAS OPÇÕES | ECOLÓGICAS AMIGOS DA OTHER OPTIONS ZONA OESTE | GROUP OF ECOLOGICAL WALKS CITY TOUR FRIENDS OF ZONA OESTE Rua Padre Simão Rodrigues, 122, Campo Grande ARPOADOR PASSEIOS 99111-3763 / 99142-8529 ECOLÓGICOS E CULTURAIS azo.tur.br / [email protected] Joaquim Júnior - 9688-6410 Caminhadas ecológicas e roteiros Caminhadas ecológicas pelo Parque culturais pela cidade e Zona Oeste. Nacional da Tijuca, trilhas da zona | Ecological walks and cultural tours sul e praias selvagens da zona oeste. around Downtown and West Zone. Cavalgada Ecológica no Parque Estadual da Pedra Branca. Roteiros JEEP TOUR culturais e passeios aos pontos Rua João Ricardo, 24, turísticos. | Ecological strolls through São Cristóvão - 2589-0883 The Tijuca National Park, South Area jeeptour.com.br trails and West area wild beaches. [email protected] Ecological horse-riding at the Pedra Passeios voltados para o ecoturismo Branca State Park. Cultural routes feitos em jipes militares conversíveis. and strolls to touristic points. Roteiros diferenciados, FREE WALKERS TOURS acompanhados por guia 97101-3352 especializado, pela Floresta da Tijuca, freewalkertours.com Corcovado, Pão de Açucar, City A equipe realiza dois tours gratuitos: Tour, Favela e outros. | Sightseeing um pelo Centro Histórico, com tours focused on ecotourism, made ponto de encontro do Largo da in open-top military jeep vehicles. Carioca, de segunda a sábado, às Tourism with diversified itineraries, in 10h30; e outro pelas praias de the company of a specialized Copacabana e Ipanema, às terças, tour-guide through Tijuca Forest, quintas e domingos, às 15h30, Corcovado, the Sugar Loaf, City a partir da estação de metrô do Tours, Favela (slums) and others. Cantagalo. | The team performs two free city tours: one about the M8 ADVENTURES Historical Downtown, starting at Estrada das Canoas, 722, Largo da Carioca, from Monday t São Conrado - 96607-8136 Saturday, at 10:30 am; and another facebook.com/M8Adventures about Copacabana and Ipanema A empresa cria roteiros e passeios beaches, on Tuesdays, Thursdays and customizados para cada grupo ou Sundays, at 3.30am, from Cantagalo turista, de acordo com seu desejo e Subway Station, in Copacabana. período de viagem. | Customizing your trip, sightseeings & accomodation for GIRO CARIOCA TOUR your own purpose and period of visit. 99680-0571 [email protected] RG TURISMO girocariocatour.blogspot.com 3522-8170 Roteiros a pé pela cidade do Rio de rgturismoeventos.com.br Janeiro. Para maiores [email protected] deslocamentos utilizamos o serviço Empresa especializada em receptivo público de transporte da cidade. | e city tour de grupos ou individual, Roteiros a pé pela cidade do Rio de com guias bilíngües. | Janeiro. Para maiores Company specializing in receptive deslocamentos utilizamos o serviço público de transporte da cidade. and city tour groups or individual , with bilingual guides.

47 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

RIO BY JEEP ROTEIROS 3322-5750 / 9693-8800 GEOGRÁFICOS DO RIO riobyjeep.com 98871-7238 - roteirosdorio.com Passeios acompanhados por [email protected] guia especializado | Projeto do Núcleo de Estudos sobre Jeep Tours with specialized guide. Geografia Humanística, Artes e Organização | Organized by: Cidade do Rio de Janeiro Ricardo Hamond NeghaRIO - do Instituto de Geografia - IGEOG - da RIO FREE WALKING TOUR Universidade do Estado do Rio 97214-5095 / 99600-2593 de Janeiro - UERJ, que promove [email protected] caminhadas gratuitas na área riofreewalkingtour.com.br central do Rio, de dia e à noite, e O grupo oferece passeios gratuitos em outros pontos, tais como os pelo Centro do Rio. Saídas do bairros Glória, Catete, Flamengo e Theatro Municipal, na Cinelândia, de Copacabana. | The Studies Center segunda a sexta, às 9h30, chova ou of Humanistic Geography, Arts and faça sol. Além disso, pode ser feito City of Rio de Janeiro - NeghaRio um tour pelo Porto Maravilha as - Institute of Geography - IGEOG - and State University of Rio de terças, sextas e sábados às 14h saindo Janeiro - UERJ, created the project da Praça Mauá. | The group of Geographical Tours of Rio that subway fers free tours through promotes free walking in the Downtown Rio. Exits at the Theatro Downtown area during the day and Municipal, near by Cinelândia evening, and in other places such as station, Monday to Friday, at the neighborhoods Glória, Catete, 9:30am, rain or shine. Moreover, it Flamengo and Copacabana. can be made a tour of the Porto Inscrições grátis | Free registrations Maravilha on Tuesdays, Fridays and Saturdays at 2pm SÃO CONRADO out of the Praça Mauá. ECO AVENTURA Carlos Millan - 2522-5586 / RIO NATURAL ECOTOURISM 2225-3979 / 9966-7010 99992-1666 / 99643-7424 Arthur Steele - 2705-5747 / rionatural.com.br 7898-1463 / 8290-1980 saoconradoecoaventuras.com.br RIOXTREME Jipe tour, favela tour (Villa Canoas), 98516-1146 / 97147-8849 escalada, rapel e arvorismo. | Tours rioxtreme.com in jeeps, slum tour (Villa Canoas), climbing, rappeling and circuits up in ROTEIROS CULTURAIS the trees on the steel cables. 3322-4872 / 9911-3829 culturalrio.com.br URBAN ADVENTURES RIO [email protected] 99154-4785 Visitas guiadas pelo professor urbanadventures.com Carlos Roquette ao patrimônio riodejaneirourbanadventures.com cultural carioca. Carlos Roquette é VISITAS GUIADAS COM professor em História da Arte e se MILTON TEIXEIRA | GUIDED dedica aos roteiros culturais desde TOURS BY MILTON TEIXEIRA 1983. | Guided tours by Professor 9952-2789 / 2527-9129 Carlos Roquette to Rio. Carlos Seus roteiros revelam segredos Roquete is a History of Art históricos e arquitetônicos do Rio e professor and dedicates himself incluem caminhadas. | to cultural itineraries since 1983. The itinerary reveals Rio’s historical and architectural secrets and includes strolls.

www.visit.rio 48 STRIKER

JOGOS E LAZER | Av. das Américas, 4.666, GAMES AND LEISURE Barra da Tijuca - 2431-9566 Seg / Ter / Qui, 11h30-Meia noite; BOLICHE Sex-Sáb, 11h30-2h; Sáb, 11h-3h; Rua Barão de São Francisco, 236, Dom, 11h-Meia noite | Mon / Tue / Boulevard Rio Shopping, Vila Isabel Thu, 11:30am-Midnight; 2577-6205 / 2577-6973 Fri, 11:30am-2am; Sat, 11am-3am; Seg-Qui, 15h-21h; Sex, 14h-22h; Sun, 11am-Midnight Sáb-Dom e Feriados, 13h-21h | Centro de lazer e diversão com bar, Mon-Thu, 3pm-9pm; restaurante e 20 pistas Fri, 2pm-10pm; Sat-Sun de boliche. | A leisure and and Holidays, 1pm-9pm entertainment center with bar, Os sapatos são fornecidos no local e restaurant and 20 bowling lines. de uso obrigatório. O espaço também realiza festas de aniversários e comemorações RIO COM CRIANÇAS | diversas. | The shoes are provided on RIO WITH CHILDRENS site and are of mandatory use. The place also hosts birthdays and celebration parties. BAIXO BEBÊ - LAGOA - Preço | Price: AV. EPITÁCIO PESSOA Seg-Qui | Mon-Thu, R$ 70 Lagoa Rodrigo de Freitas Sex-Dom e Feriados | Em frente à Igreja Santa Margarida Fri-Sun and Holidays, R$ 110 Maria, próximo a entrada do túnel Rebouças. | Rodrigo de Freitas ESTAÇÃO ON ICE lagoon - in front of Santa Margarida Av. das Américas, 3.255, Shopping Maria church, next to the entrance Barra Garden, Barra da Tijuca to Rebouças tunnel. 3388-5810 Espaço com brinquedos, tanque de estacaoonice.com.br areia, escorrega, trocador e um Seg-Sáb, 14h-22h; quiosque para tomar uma água de Dom e Feriados, 14h-21h | coco, entre outras opções. | The Mon-Sat, 2pm-10pm; area offers playground equipment, Sun and Holidays, 2pm-9pm sandbox, slide, diaper station and a Pista de patinação no gelo com kiosk for drinking coconut water, instrutores disponíveis e capacidade among other choices. para 100 pessoas. | An ice skating rink with instructors available and BIBLIOTECA INFANTO- capacity for 100 people. JUVENIL MARIA Preço | Price: $ 40 por hora | per hour MAZZETTI - BIMM Rua São Clemente, 134, Botafogo RIO WATER PLANET 3289-4600 - [email protected] Estrada dos Bandeirantes, 24.000, casaruibarbosa.gov.br

Vargem Grande - 2428-9000 Seg-Sex, 9h30-12h e 14h-17h | riowaterplanet.com.br Mon-Fri, 9:30am-Noon O parque aquático oferece 42 and 2pm-5pm atrações na água, desde brinquedos A biblioteca, que funciona infantis até os mais radicais, além dentro da Casa de Rui Barbosa, tem de centro gastronômico e lojas de conveniências. | This theme park como objetivo transformar a leitura features 42 water rides, from em lazer. | The library, which children’s water carrousels to radical operates inside Home of Rui rides, as well as a food quarter and Barbosa, is intended to turn reading convenience stores. into a leisure activity.

49 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

CASA DA CIÊNCIA - CENTRO DOMINGO NA ORLA | CULTURAL DE CIÊNCIA E SUNDAY ON THE SHORE TECNOLOGIA DA UFRJ | Praia do Leblon, Ipanema, HOUSE OF SCIENCE - Copacabana e Aterro do Flamengo. CULTURAL SCIENTIFIC AND | The beaches in the quarters of TECHNOLOGICAL CENTER Leblon, Ipanema, Copacabana and OF THE FEDERAL UNIVERSITY Aterro do Flamengo. OF RIO DE JANEIRO As avenidas principais da orla Rua Lauro Müller, 3, Botafogo carioca são fechadas aos domingos 2542-7494 para que todos aproveitem. Com casadaciencia.ufrj.br espaço à vontade para andar de [email protected] bicicleta, patins, skate ou passear Ter-Sex, 9h-20h (visitas mediante com o carrinho do bebê. As opções marcação prévia); Sáb, Dom de aluguel de brinquedos são e Feriados, 10h-20h | Tue-Fri, diversas. | On Sundays, the main 9am-8pm (visits by appointment); avenues of shores are closed so that Sat, Sun and Holidays, 10am-8pm everyone can have a good time. Entrada gratuita | Free entry There is plenty of room to ride a É um centro de divulgação científica bike, go rollerblading, skating or que tem como marca a walking the baby stroller, and there interatividade e a are many choices for renting toys. interdisciplinaridade. | Disseminating scientific knowledge through LAGOA RODRIGO interactivity and interdisciplinary. DE FREITAS Parque dos Patins, próximo ao COOK IN RIO | COOK IN RIO Jockey Club. Baixo Av. Borges Rua Belfort Roxo, 161, Sobreloja de Medeiros. | The skating park, Copacabana - 98761-3653 / next to the Jockey Club. Baixo at 98894-9857 - cookinrio.com Borges de Medeiros avenue. Um tour gastronômico com receitas Existe uma área de recreação de pratos brasileiros, sabores e infantil com vários brinquedos ingredientes num curso de culinária pagos: pula-pula, piscina de bolas, bem divertido. As aulas são diárias pesca com brindes, entre outros. com degustação para as bebidas e as Nesta área pode-se alugar comidinhas. | A gastronomic tour bicicletas, triciclos motorizados e and recipes of Brazilian dishes, quadriciclos. | There is a children flavors and ingredients in a most fun playground with several culinary lesson. Lessons take place amusements paid at the spot: daily and there is a tasting session trampoline, plastic balls pool, fishing for the foods and drinks. prizes and many others. There you can also rent bicycles, motorized tricycles and ATVs. Alexandre Macieira Alexandre

Lagoa Rodrigo de Freitas Freitas de Rodrigo Lagoa www.visit.rio 50 TOURS ESPECIAIS | SPECIAL TOURS

+ASAS 96899-5098 / 98121-7458 maisasas.com.br A plataforma promove experiências únicas para quem quer conhecer o Rio de Janeiro de uma forma Alexandre Macieira Alexandre

incomum, longe da obviedade dos pontos turísticos. | This platform was created by advertising promotes unique experiences for those who want to see Rio de Janeiro in a different way, far from the most Carnaval Experience Experience Carnaval obvious tourist spots. AFRO TOURS SAMBA AMERICAS CONNECT 99622-0976 / CARNAVAL EXPERIENCE US +1 917-7231-3517 99931-7316 / 97953-4140 americasconnect.com carnavalexperience Oferece tours com foco no resgate @pimpolhos.org.br e disseminação da cultura negra pimpolhos.org.br/carnavalexperience brasileira. Oferece passeios pela A empresa oferece visitas guiadas Zona Portuária da cidade, tours em no barracão da escola de samba favelas pacificadas e leva os Acadêmicos da Grande Rio, na visitantes a locais de práticas Cidade do Samba, com oficinas religiosas e manifestações artísticas de dança, percussão, típicos da cultura negra. | Offers customização de fantasias e shows tours focusing on the rescue and temáticos com passistas e dissemination of Brazilian black ritmistas; visita às raízes do samba culture, including Rio’s Port Area, na zona portuária e muito mais. | tours through pacified favelas, The company offers guided visits to the worshop shed of religious sites and artistic Acadêmicos da Grande Rio expressions of black culture. samba school, with dancing, BAMBUI ECO TOUR percussion, and costumes 2143-4518 customization classes, thematic bambuiecotour.com.br shows with Carnival dancers and musicians; visits to the origins of [email protected] samba at the Port Zone, Experiências no Rio. Favela Life and much more. Experience no Complexo do Alemão, Cachaça Experience Tour, Maricá RIO SAMBA DANCER tesouros escondidos, Vale do café e 98202-9810 aventuras a cavalo. | Real experiences [email protected] in Rio. Favela life experience tour at riosambadancer.com the slum of complexo do alemão, Aulas de samba e forró com tour cachaça experience tour, Maricá pela Lapa e ida ao Rio Scenarium, hidden treasures, old coffee farms acompanhado por guia bilíngue e professor de dança. | and horsebackriding. Samba and forró lessons with tour to Lapa and Rio Scenarium, accompanied by bilingual guide and dancing teacher.

51 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

BRAZILIDADE agência de turismo do Rio. Com 98871-1228 / 98139-6544 profissionais especializados e guias brazilidade.com.br bilíngues, a Efe Tour é garantia de A iniciativa busca proporcionar uma uma aventura inesquecível, com experiência única com as qualidade e segurança. | Agency representações naturais, culturais, specialized in Adventure Tourism históricas e sociais da favela Santa ran by tourism specialists, travel Marta, através do turismo de base agents and tour guides. Hiking, comunitária. Os passeios rappelling, paragliding and climbing promovidos pelos agentes do are some of the options available at Brazilidade permitem que as one of Rio’s most ecclectic travel pessoas entendam a favela a partir agencies. Specialized and bilingual de uma simples troca, de uma tour guides make Efe Tour the place conversa de alguns minutos e da to go for an unforgettable possibilidade de estar imersa no adventure, with all the quality and ambiente, interagindo com o espaço safety that is their cornerstone. e com as pessoas que lá residem. | This initiative seeks to provide a ELEVADOR DO CANTAGALO unique experience at the Santa Rua Barão da Torre, esquina com Rua Marta favela, focusing on the Teixeira de Melo, na estação do natural, cultural, historic and social metrô General Osório, em Ipanema. | representations of the Barão da Torre Street with Teixeira de neighborhood, through community- Melo Street, at General Osório based tourism. The tours promoted Metro Station, in Ipanema. by agents of Brazilidade give tourists Do alto do Elevador o visitante tem a notion of what the community is uma visão panorâmica de alguns dos like, through simple conversations mais belos cartões-postais and the possibility of being do Rio, como o Arpoador, Cristo immersed in the environment, while Redentor, Floresta da Tijuca e interacting with the space and the Morro Dois Irmãos. | From the people who reside there. top of the Elevator the vistor has a panoramic view of some of the CHAPÉU TOUR most beautiful sights in Rio, Brice - 9395-0716 / 7849-4748 such as Arpoador, Christ the [email protected] Redeemer, Tijuca Forest and São organizados, junto a associação Dois Irmãos Mountain. de moradores do Chapéu Acesso Gratuito, diariamente, Mangueira, tours na comunidade e 6h-Meia noite | Free access, na APA da Babilônia, além de daily, 6am-Midnight. almoço e aulas de samba. AMA

Chapéu Mangueira e Chapéu Tour EXOTIC TOURS turismo comunitário | Tours 2179-6972 / 0800-282-6972 / organized together with the 99222-6972 - exotictours.com.br association of dwellers at Chapéu [email protected] Mangueira in the Slum and at the A empresa oferece passeios a pé e APA in Babilônia, as well lunch and com guias locais pelas comunidades samba lessons. AMA Chapéu da Rocinha, Dona Marta e Babilônia, Mangueira.and Chapéu Tour além de tours ecológicos pelo Jardim community tourism services. Botânico, Floresta da Tijuca e Vista Chinesa. | The company offers walk EFE TOUR tours with local guides through 98078-1881 - efetour.com.br Rocinha, Dona Marta and Babilônia Agência de viagens especializada communities, besides ecological em Turismo de Aventura, sob o tours in The Botanical Garden, Tijuca comando de turismólogos, agentes Forest and Vista Chinesa. de viagens e guias de turismo. Trilhas, rappel, voo livre, escalada, são apenas alguns dos serviços oferecidos pela mais completa www.visit.rio 52 FAVELA DO VIDIGAL FAVELAS CHAPÉU TURISMO E EXPERIÊNCIA MANGUEIRA E BABILÔNIA | 96997-4156 CHAPÉU MANGUEIRA AND alberguedacomunidaderj.com BABILÔNIA SLUMS É uma empresa de desenvolvimento Ladeira Ary Barroso, s/nº, Leme local na Comunidade do Vidigal, A Associação de Moradores do onde trabalha com circuitos Chapéu Mangueira realiza um turísticos e culturais, guiamento, projeto de turismo comunitário eventos e reserva de hospedagens na cuja renda é revertida para as ações Favela do Vidigal. | The agency is a sociais da comunidade. São local development company in the oferecidos passeios com caminhada Vidigal community, which works with ecológica na APA da Babilônia, cultural and tourist circuits, guiding, aulas de samba e Capoeira. O events and booking accommodations passeio deve ser realizado por guias in the Vidigal favela. credenciados na Associação de Moradores. | The Association of FAVELA SCENE Dwellers at Chapéu Mangueira has 97003-8485 / 98158-6531 / a project of community tourist 96681-1315 - favelascene.com.br services and its income is versed [email protected] into the social actions within the Tour de Experiência pela favela community. There are tours such as Santa Marta, em Botafogo, onde é the ecological trekking at the APA possível conhecer os locais que at Babilônia, samba and Capoeira artists como Michael jackson, lessons. The tour must be Madonna, Alicia Keys, Vin Diesel accompanied by guides accredited passaram. O Favela Scene busca o by the Association of Dwellers. desenvolvimento da comunidade e GERHARD TOUR - trabalha com guias moradores da TURISMO RELIGIOSO própria comunidade, tornando 2569-6600 / 9588-3232 assim a atividade turística em um [email protected] produto altamente sustentável. | facebook.com/gerhardtour Experience tour at favela Santa Guias de turismo católicos Marta, in Botafogo, where you can missionários. Passeios para mais de meet the places that artists such as 20 circuitos religiosos entre igrejas Michael Jackson , Madonna, Alicia e santuários em todo o Brasil, a Keys, Vin Diesel visited. Favela partir de R$ 60. | Missionary Scene promotes community Catholic Religious Guides. Tours of development and works with tabs all of Rio´s churches and residents of the community, thus sanctuaries from R$ 60. making the tourist activity in a highly sustainable product. GIGATREK TURISMO 97166-9029 / 3349-1299 FAVELA TOUR gigatrek.com Estrada da Canoa, 722 [email protected] São Conrado - favelatour.com.br Empresa especializada no turismo Marcelo Armstrong no Complexo do Alemão, na Zona 3322-2727 / 9989-0074. Norte da cidade. Com os roteiros O passeio passa por duas favelas: a “Salve Jorge” e “Carioca por um Rocinha, a maior do Brasil, e a Vila dia”, é possível passar por locais que Canoas. A visita às áreas de comércio foram cenário de novela e apreciar e artesanato da Rocinha, como uma deliciosa cerveja que leva o também à escola local de Vila nome do Complexo do Alemão. | Canoas, será de carro até certo Company specialized in tourism in ponto e, depois, a pé. | The tour goes the Complexo do Alemão, in the to two favelas: Rocinha, the largest north area of the city. With the one in Brazil, and Vila Canoas. You tours “Salve Jorge” and “Carioca for will visit the handcrafts and comercial a day”, you can go through sites area of Rocinha, as well as the local that were novel setting and enjoy a school of Vila Canoas, partly delicious beer that bears the name driving and partly walking. of Complexo do Alemão.

53 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

GUIADAS URBANAS - RIO MÁXIMO TURISMO CULTURAL TURISMO RECEPTIVO SUBURBANO Rua Almirante Gonçalves, 15, 97108-1010 / 99305-5195 / Loja C, Copacabana 3390-1792 - guiadasurbanas.com.br 3477-9388 / 0800-665-0421 [email protected] riomaximo.tur.br A agência apresenta o subúrbio [email protected] carioca e demais áreas periféricas Agência de turismo receptivo em da cidade através de caminhadas Copacabana que cuida de tudo que que levam a conhecer e a um turista pode precisar no Rio: do contemplar esses espaços através translado aeroporto-hotel à passeios pelos pontos turísticos mais de sua história, identidade e da famosos (como o Maracanã), memória afetiva dos moradores. | incluindo favela tours e ensaios de The agency has the carioca suburbs escolas de samba. | Receptive and other outlying areas of the city tourism agency in Copacabana that by walking that lead to know and handles everything a tourist could contemplate those spaces need in Rio: from the airport-hotel throughout its history, identity and transfer to tours through the most affective memory of the residents. famous touristic spots (such as Maracana Stadium), including favela NOSSO SONHO TURISMO tours and samba schools rehearsals. 98867-7434 facebook.com/nossosonhoturismo RIO PHOTO GUIDE Oferece tours por toda a cidade, 97166-6628 - riophotoguide.com além de planejar pacotes e viagens. [email protected] A proposta da agência é ajudar a Empresa de turismo receptivo que transformar seu sonho em realidade. realiza passeios privativos, oferecendo | The agency offers tours through all serviço de fotos profissionais. | This the city, and also plans your trip. tourism company hosts private tours, Their proposal is to help you to make in which a professional photo your dreams come true. service is included. RIOS DE HISTÓRIA - ROCINHA ORIGINAL TOUR - TOUR HISTÓRICO | TURISMO RECEPTIVO HISTORICAL TOUR E SUSTENTÁVEL Estrada da Gávea, 398 / 23, Rocinha 3283-4583 / 9715-8502 3322-9329 / 98041-8585 riosdehistoria.com.br rocinhaoriginaltour.com.br Passeios históricos e culturais [email protected] na cidade do Rio de Janeiro A agência é especializada em realizados por guias que são turismo solidário, participativo e professores de História. interativo, com conexão e Oferecemos visitas às fortalezas articulação com os parceiros da históricas, às ruínas do telégrafo do comunidade, a fim de apresentar a Morro da Babilônia e ao centro do Rocinha sob o olhar de seus Rio. | Historical and cultural tours in próprios moradores. Conheça a the city of Rio de Janeiro, made Rocinha com quem a conhece de with tour guides that are History verdade! | An agency specialized in teachers. We offer visits to solidarity, participatory and historical fortresses, to the ruins of interactive tourism, with the telegraph station at Morro da connection and collaboration with Babilônia hill and to downtown Rio. community partners in order to present the Rocinha under the gaze of their own residents. Meet Rocinha with who knows it truly!

www.visit.rio 54 TABRITUR doada para fortalecer os projetos. 99369-2844 Os tours são realizados em vans com tabajarasecabritos.com ar condicionado e orientados por O passeio pelas favelas Tabajaras e guias profissionais. | Visit social Cabritos, em Copacabana, te leva a development projects and receive a conhecer a cidade por um ângulo perspective from the community. pouco explorado, tendo a chance Iko Poran is a non-profit única de apreciar a vista organization and most of the estonteante que revela a cidade. | A program fee is donated to stroll into Tabajaras and Cabritos strengthen the partner projects. The shantytowns, in Copacabana, allows tours are held in air-conditioned you to see the Marvelous City like vans with tour coordinators. you’ve never seen it before. It’s a unique opportunity to enjoy the TOUR DE EXPERIÊNCIA incredible sight of the city. NA FAVELA SANTA MARTA 99102-0037 / 99177-9459 TELEFÉRICO DO ALEMÃO | O Guia Local dá mais autenticidade ALEMÃO CABLE CAR ao tour, mostrando que a motivação .com.br/teleferico.php maior para o turismo de favela é a Inaugurado em 2011, o Teleférico oportunidade de se compartilhar do Alemão integra a estação de modos de vida e experiências. Você Bonsucesso do sistema de poderá usufruir de uma experiência transporte ferroviário a seis mais verdadeira sendo guiado por estações na comunidade pacificada um morador da própria favela. | do Alemão, no subúrbio carioca: Local Guide gives more authenticity Bonsucesso/Tim, Adeus, Baiana, to the tour, showing that the Alemão/Kibon, Itararé e Palmeiras. greatest motivation for slum tourism Tem capacidade para transportar is the opportunity to share ways of até 8 passageiros em cada viagem. life and experiences. You can enjoy a O Teleférico do Alemão funciona more real experience being guided de segunda a sexta-feira, das 6h às by a resident of the favela. 21h, e nos sábados, domingos e feriados, das 8h às 20h. A tarifa TOURIO FAVELA individual do serviço é de R$ 5. | SANTA MARTA Opened in 2011, Alemão cable car 99130-5505 is part of Bonsucesso station, which favelasantamarta.com.br is part the railway system that [email protected] serves the pacified Alemão O tour promove uma experiência community in Rio de Janeiro única pelo Santa Marta, primeira suburb. The six stations in the area comunidade pacificada do Rio. are Bonsucesso/Tim, Adeus, Baiana, Surpreenda-se com a história, a Alemão/Kibon, Itararé and cultura e os atrativos da favela mais Palmeiras. The cable car has room colorida do Rio, tendo um visual for eight passengers, and it runs estonteante da cidade ao final da sua from 6am to 9pm on wekdays and caminhada, que será acompanhada from 8am to 8pm on Saturday, por um guia morador da comunidade. Sunday and public holidays. An | The tour promotes a unique individual ticket costs R$ 5. experience at Santa Marta , first pacified community of Rio. Be TOUR COMUNITÁRIO amazed by the history, culture and IKO PORAN attractions of the more colorful Rua do Oriente, 280 / 201, favela of Rio, having a stunning view Santa Teresa - ikoporan.org of the city at the end of your walk, [email protected] which will be accompanied by a guide 3852-2916 / 3852-2917 resident of the community tab. Visite projetos de desenvolvimento social e receba uma perspectiva da comunidade. Iko Poran é uma organização sem fins lucrativos e a maior parte da taxa do programa é

55 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE Alexandre Macieira Alexandre

Topo do Morro Dois Irmãos Dois Irmãos Morro do Topo

TRILHA DOIS IRMÃOS TURISMO NÁUTICO | 99759-9023 / 98394-4928 NAUTICAL TOURISM trilhadoisirmaos.com.br A trilha que começa no Vidigal, em São Conrado, leva até o topo da BARRA WATER SHUTTLE montanha mais alta do Morro Dois 3942-0209 / 99925-2547 Irmãos, em uma caminhada bws.tur.br tranquila que requer pouco esforço DIVE POINT dos visitantes. | The trail starts at Av. Ataulfo de Paiva, 1.174, Vidigal, in São Conrado, and takes Sobreloja 5, Leblon to the top of the highest mountain 96425-5842 / 96429-0895 of Morro Dois Irmãos.The hike is Passeios de barco às praias do easier than you can imagine and Rio e mergulho nas Ilhas Cagarras requires little effort of the visitors. - Ipanema, Angra dos Reis, Arraial TURANTOUR do Cabo e Búzios | Boat tours 981314655 around Rio’s main beaches facebook.com/turantour.turano and diving in Cagarras Island - A Turantour realiza caminhadas pela Ipanema, Angra dos Reis, Favela do Turano, na Tijuca, Arraial do Cabo and Búzios. apresentando a história local e DR YACHTS & DR SPORTS deliciosos atrativos, além de 3442-2051 / 99798-4704 oferecer passeios por trilhas entre [email protected] as favelas do bairro e pela Floresta dryachts.com.br da Tijuca. | Turantour performs A empresa de esportes náuticos hiking through Favela do Turano, at, oferece passeios de veleiro, presenting the local history and participações em regatas e até delicious attractions, besides trail venda de barcos e equipamentos rides as between neighborhoods para a prática de SUP. | The slums ans at the Tijuca Forest. company offers water sports sailboat rides, participation in regattas and even selling boats and equipment for practicing SUP.

www.visit.rio 56 ECOBALSA MAR DO RIO Av. Lucio Costa, Lote 1, Av. Infante Dom Henrique, s/nº, PAL 31646, Barra da Tijuca Loja 16, Marina da Glória, 7859 9828 Aterro do Flamengo ecobalsasrio.com.br 2225-7508 / 2205-9333 Empresa de transporte lacustre na [email protected] Barra da Tijuca que presta serviços mardorio.com.br de transporte de passageiros e Os destinos são as ilhas oceânicas passeios ecológicos. São cinco rotas do litoral do Rio de Janeiro que realizam a travessia das lagoas e (Cagarras, Rasa, Tijucas, Redonda e do canal até a praia, de forma Maricás) | Destinations are the rápida, segura e ecológica. | This lake oceanic islands off the coast of Rio transport company in Barra da de Janeiro (Cagarras, Rasa, Tijucas, Tijuca features eco tours and Redonda e Maricás). passenger transport in five different routes across the lagoons and canals MAR LEGAL and to the beach in a safe, quick and Av. Infante Dom Henrique, s/nº, environmentally- aware fashion. Marina da Glória - marlegal.com.br 7831-4055 / 7831-4054 ESPAÇO CULTURAL Passeios de barco com parada no DA MARINHA Arquipélago das Tijucas para Av. Alfredo Agache, s/nº, mergulho | Boat cruises and diving Praça Quinze de Novembro, in Tijucas Archipelago. Centro | Downtown Agendamento para grupos, de MARLIN YACHT CHARTERS Seg-Sex | Visits for groups by Av. Infante Dom Henrique, s/nº, appointment, Mon-Fri Lj. A1, Marina da Glória, Glória 2233-9165 / 2104-6992 2225-7434 / 9986-9678 dphdm.mar.mil.br [email protected] [email protected] marlinyacht.com.br Seg-Sex, 8h15-12h e 13h15-16h | Diariamente, 9h-17h | Mon-Fri, 8:15am-Noon Daily, 9am-5pm and 1:15pm-4pm Passeios de duas horas a bordo Preço | Price: R$ 15 (adultos | de escunas, partindo da Marina da adults), R$ 7 (estudantes, crianças Glória. Ilhas Cagarras - passeios até 12 anos e adultos com mais de a bordo do saveiro Bucaneiro, 60 anos | students, childrens up to de quatro horas de duração. | 12 years and adults over 60 years). Two-hour schooner trips, departing Os ingressos podem ser adquiridos daily from the Gloria Marina. nos dias de visita, a partir das 11h. | Cagarras Island - four hour trips Tickets are available on visit days, aboard the schooner “Bucaneiro”. from 11am. Passeio pela Baía de NAVEGUE TEMPORADA Guanabara realizado a bordo do Desde 2013, o portal Navegue Rebocador Laurindo Pitta. O Temporada é ideal para quem quer trajeto acompanhado por guia, tem alugar barcos. O primeiro e único site duração de uma hora e meia. | no país para aluguel de embarcações Excursion along Guanabara Bay on oferece mais de 300 opções, entre board the tugboat Laurindo Pitta. iates luxuosos, veleiros, barcos de The trip, which is accompanied by a pesca e para esportes aquáticos, em guide, lasts one and a half hours. cerca de 40 cidades do Brasil e de FANTASIA TURISMO outros países ao redor do mundo. | Av. Nossa Senhora de Copacabana, Since 2013, Navegue Temporadas 709 / 905, Copacabana website is the best option for boat 2548-6172 rental. It’s the first and only [email protected] boat-rental website in the country to fantasiatur.com.br offer more than 300 options, Seg-Sáb, 9h-18h | including luxurious yachts, sail-boats, Mon-Sat, 9am-6pm fishing boats and speed boats for Passeios de saveiro às Ilhas Tropicais, water sports in around 40 cities in Angra dos Reis e Búzios | Cruises Brazil and other countries around of aboard sailing boats to the Tropícal the world. - 99305-6047 Islands, Angra dos Reis and Búzios. [email protected]

57 [ 2016/1 • #01 ] IMPERDÍVEL | MUST-SEE

ORION YACHTS YATCH TOUR Av. Pasteur, 333, Lojas 8 e 9, Av. Infante Dom Henrique, s/nº, Iate Clube do Rio de Janeiro, Ljs. 3 e 4, Marina da Glória Urca - 2295-8579 3826-1000 / 7894-4517 [email protected] festasnomar.com.br orionyachts.com.br Aluguel de embarcações - Passeios em diversos tipos iates de luxo, lanchas e veleiros de embarcações | Excursions aboard | Boat rental yachts, power various types of vessels such as yachts. boat and sailboats. RIO BY BOAT VOOS PANORÂMICOS | 99115-5854 / 98804-2373 SIGHTSEEING FLIGHTS [email protected] riobyboat.com/turismo Informação, cultura e conhecimento HELIRIO / HELIMAR são a base dos roteiros propostos Av. das Américas, 13.750, pela empresa, tendo o mar como Recreio dos Bandeirantes ponto alto de passeios repletos de 2437-9064 - helirio.com.br atrativos. | Information, culture and [email protected] knowledge are aggregated to the Aluguel de helicópteros e vôos roadmaps proposed by the company, where the sea is the high panorâmicos. | Helicopter rental point of this rides full of attractions. and panoramic flights. RPT RIO PARADISE TOUR HELISIGHT / HELISUL Av. N. Sra. de Copacabana, 897, Av. Borges de Medeiros, s/nº Sala 604, Copacabana 2259-6995 - helisight.com.br 3208-3845 / 2256-1729 [email protected] rioparadisetour.com.br Diariamente, 9h-18h | [email protected] Daily, 9am-6pm Aluguel de veleiros, escunas e iates para passeios. | Sailboats, schooners Voos panorâmicos sobre a cidade e and yachts for rental. fretamentos para Angra, Búzios e Petrópolis. Voos noturnos para SAIL IN RIO grupos. | Panoramic flights over the 99998-3709 city and charter. flights to Angra, sailinrio.com Búzios and Petrópolis. Night flights. SAVEIROS TOUR Av. Infante Dom Henrique, s/nº, ALUGUEL DE BICICLETA | Lojas 13 e 14, Marina da Glória BIKE RENTAL 2225-6064 / 9448-7558 [email protected] saveiros.com.br BIKE IN RIO Diariamente, 9h30-11h30 | Daily, 9:30am-11:30am 98474-7740 Passeios às ilhas Tropicais e bikeinriotours.com.br Angra dos Reis. Aluguel de lanchas [email protected] e saveiros. | Cruise to Tropical Island Os guias da Bike in Rio são and Angra dos Reis. Sailboats and especializados em ciclismo urbano speedboats for rent. e oferecem tours pelos bairros de TROPICAL CRUISES BRASIL Copacabana, Ipanema, Lapa, entre Rua Ivo Borges, 251 / 201, outros. | Bike in Rio’s guides Recreio dos Bandeirantes specialize in urban cycling and 2487-1687 / 9963-6172 offer tours through the [email protected] neighborhoods of Copacabana, tropicalcruises.com.br Ipanema, Lapa, and many others. Aluguel de embarcações, passeios e pescarias | Boat and Yacht Rentals, cruises and sportfishing trips. www.visit.rio 58 Alexandre Macieira Alexandre

Bike Vip Club na Lagoa na Lagoa Club Vip Bike

BIKE RIO BIKE VIP CLUB 4063-3999 98205-6444 / 9999-6537 movesamba.com.br/bikerio bikevipclub.com A Cidade Maravilhosa oferece ao [email protected] carioca e os turistas que a visitam um meio de aproveitar toda a beleza do Rio de Janeiro, com o Bike Rio. ALUGUEL DE MOTOS | São mais de 60 estações e cerca de MOTORCYCLE RENTAL 600 bicicletas, distribuídas nos bairros de Copacabana, Ipanema, Leblon, Lagoa, Jardim Botânico, EAGLERIDER Gávea, Botafogo, Urca, Flamengo e Avenida das Américas, 5.001, Centro. As “laranjinhas” como Barra da Tijuca - 2434-3337 ficaram conhecidas já caiu no gosto [email protected] de quem frequenta a cidade. Além de ser um ótimo jeito de conhecer eagleriderbrasil.com.br as principais praias da cidade é uma Há 22 anos no mercado, é a maior alternativa saudável de transporte. | empresa de moto turismo do The Wonderful City offers tourists mundo especializada em locação e and locals a new way to enjoy all the operação de roteiros turísticos, beauty of Rio de Janeiro. Bike Rio oferecendo pacotes diferenciados has more than 60 stations and 600 e motos exclusivas como BMWs e bicycles distributed throughout Harley-Davidsons. | For 22 years Copacabana, Ipanema, Leblon, in the market, this is the largest Lagoa, Jardim Botânico, Gávea, Botafogo, Urca, Flamengo and the motorcycle tourism company in Downtown area. The orange bikes the world, specializing in rental and are a hit on the city and a great way tour operating, offering unique to see the city’s main beaches is a packages and exclusive bikes, like healthy transportation alternative. BMWs and Harley-Davidsons. BIKE TOUR SPECIAL HAPPY MOTO ADVENTURE Ladeira Ary Barroso, 15, Leme R. General Polidoro, 147, Ljs. B e C 2541-0393 / 99261-3741 2266-3002 / 7944-2444 specialadventure.com.br [email protected] A empresa pega e leva as bicicletas happymoto.com.br em qualquer ponto da Zona Sul, e A locadora de scooters oferece além disso, os clientes podem traçar tours guiados, para no minimo três seu próprio roteiro de passeio. | pessoas, que duram cerca de 3 a 8 The company will pick up and deliver horas. | This scooters rental venue bikes anywhere in Rio’s South Zone, now offers guided tours (R$ 150) and users can create their own for a minimum of three people, personalized bike tours. lasting from 3 to 8 hours.

59 [ 2016/1 • #01 ] SEMESTRE | SEMESTER 2016/01 • EDIÇÃO | EDITION #01 SUMÁRIO GASTRONOMIA | GASTRONOMY SUMMARY Simbologia | Symbols: C.C: Cartões de crédito | Credit cards A: Amex, C: Credicard, D: Diners, M: Mastercard, V: Visa $: Até | Up to R$ 30 / $$: R$ 31-80 / $$$: R$ 81-150 / $$$$: R$ 151+ Restaurante assinalados com o ícone têm seus cardápios traduzidos no aplicativo Menu for Tourist. | Restaurant marked with the icon have their menus translated on the Menu for Tourist app.

A QUILO | SELF-SERVICE: 62 CHURRASCARIAS | Refeições variadas no estilo BARBECUE & MEAT: 90 self-service e cobradas a peso. | O melhor da tradição gaúcha de Several types of meal options preparar carnes sobre o fogo no Rio. charged by kilo of food. These | The best “gaucho” tradition grilled restaurants are self-service and beef, and an all-you-can eat option. food is served in a buffet. COMIDA NATURAL | BARES | BARS: 63 Estabelecimentos que oferecem FRESH FOOD: 93 bebidas e petiscos, ideais para um Para vegetarianos ou quem gosta de happy hour. | Establishments where uma alimentação saudável. | you can het drinks and snacks, For vegetarians or those who enjoy perfect for happy hour. a healthier diet. BARES TOMBADOS | COZINHA ASIÁTICA | LISTED BARS: 75 ASIAN CUISINE: 95 Milhares de botequins espalhados Restaurantes especializados na por toda a cidade expressam a alma cozinha da Ásia Oriental e Sudeste do carioca. Com o objetivo de asiático. | Restaurants specializing in preservar parte desta cultura, 26 Asian and Southeast Asian Cuisine. bares foram tombados, considerados Patrimônio Cultural e QUIOSQUES | KIOSKS: 101 “espaços democráticos, que Estabelecimentos para relaxar e exemplificam o espírito carioca apreciar a beleza das praias e da para a celebração, encontros e Lagoa Rodrigo de Freitas. | festas”. | The thousands of botequins found all over Rio Great spots to relax and enjoy the express the soul of the carioca beauty of Rio´s beaches and Lagoa people. With the aim of preserving Rodrigo de Freitas. this slice of culture, 25 of them have now been listed as Cultural RESTAURANTES | Heritage sites, which exemplify the RESTAURANTS: 104 carioca spirit of celebration, O melhor da cozinha brasileira e meeting up, and partying”. internacional. | The best of brazilian and internacional cuisine. CAFÉS E DELICATESSEN | COFFEE SHOP AND DELI: 79 SANDUÍCHES & CIA | Para começar o dia ou degustar SANDWICHS & CO: 146 doces de primeira linha Lanches e refeições rápidas para acompanhado de um bom café. | quem quer aproveitar o tempo. | Start your day with first class candy Snacks and light meals for those or a great cup of coffee. who are short on time. CASAS DE SUCOS | SORVETERIAS | JUICE ROOMS: 88 ICE-CREAM PARLORS: Vitaminas, smoothies, sucos e 151 lanches saudáveis. | Milkshakes, Iogurtes, milkshakes e doces smoothies, juices and healthy snacks. completam a lista de sobremesas. | Yogurts, milkshakes and sweets, as well as a complete list of desserts.

61 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

UNDER GRILL A QUILO | SELF-SERVICE Rua do Rosário, 108, Lj. A 2221-9973 / 2252-5027 M, D, V - $ BARRA DA TIJUCA ZAZARIIBA Rua Araújo Porto Alegre, 70, Lj. B BECO DA BARRA 2544-1357 - Nenhum | No - $ Av. das Américas, 8.445, Lj. 109 All 2429-5272 - Todos | - $ COPACABANA

BOTAFOGO CASA DO BARÃO Rua Barão de Ipanema, 76 EKKO’S GASTRONOMIA 2257-3340 - Todos | All - $ Rua Vicente de Souza, 25 2527-0388 - Todos | All - $ ESTAÇÃO SABOR Rua Barata Ribeiro, 303 2548-1028 - Todos | All - $ CATETE FAENZA Rua Siqueira Campos, 18, Lj. B GLOBAL 2257-1427 - Todos | All - $$ Rua do Catete, 104 2128-5650 - Todos | All - $ FELISBERTO Rua Anita Garibaldi, 83 2256-4301 - Todos | All - $$$ CENTRO TEMPERARTE | • Av. N. Sra. de Copacabana, 1.250 ALKAMAR 2267-1149 - Todos | All - $ Rua da Quitanda, 85 • Av N. Sra. de Copacabana, 266 3852-5114 - Todos | All - $ 2543-1053 - Todos | All - $ • Rua Bolívar, 42B BEIRUTE CAFÉ 2236-3572 - Todos | All - $ Rua da Assembléia, 43 2524-2545 - V, M - $ FLAMENGO CRYSTAL Rua da Assembléia, 11, Loja A 2220-0717 - Todos | All - $ BROZ DC GRILL Rua Marquês de Abrantes, 216 Av. Rio Branco, 124, Ss. 2554-7546 - V, M - $ 2252-3316 - Todos | All - $ FILET & FOLHAS GÁVEA • Rua do Rosário, 104 Todos | All - $ • Avenida Rio Branco, 1, Loja A COUVE-FLOR 2518-1313 - Todos | All - $ Rua Marquês de São Vicente, 225 2249-1162 - Todos | All - $ GRILL 22 Rua Primeiro de Março, 22 2224-8207 - Todos | All - $ ILHA DO GOVERNADOR MARIAM Rua do Rosário, 145 ASTÓRIA KILO | All 2224-6763 - Todos | - $ Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, POMODORO RESTAURANTE 3° piso, Aeroporto do Galeão Rua do Ouvidor, 77, 1º andar 3398-4636 - A, C, M, V - $$ 2221-8898 - Todos | All - $ www.visit.rio 62 RESTAURANTE SANTOS DUMONT | BARES | BARS Av. 20 de Janeiro, Terminal 2, Aeroporto do Galeão 3367-6123 - Todos | All - $$$ BARRA DA TIJUCA

IPANEMA ACADEMIA DA CACHAÇA | Av. Nuta James, 65 2493-7956 - M, D, V, A - $$ AIPO & AIPIM ALVES Rua Visconde de Pirajá, 145, Lj. A Av. Olegário Maciel, 231, Loja B 2267-8313 - Todos | All - $ 3215-6920 - Todos | All - $ BROTH RESTAURANTE ÁRABE DOWNTOWN Av. Rainha Elisabeth, 480 RESTAURANTE LTDA. 2522-1889 - Todos | All - $ Av. das Américas, 500, Bl. 22, Loja 107 - Todos | All - $$ KILOGRAMA Rua Visconde de Pirajá, 644 BAR 399 3289-5400 - Todos | All - $ Av. Olegário Maciel, 231, Lj. H 3496-1731 - Todos | All - $$ PAPA FINA Rua Vinicius de Moraes, 153, Lj. A BAR DA BUD 2287-2065 - V, M, D - $ Avenida Armando Lombardi, 949 3586-2265 - Todos | All - $$ JARDIM BOTÂNICO BAR DO ADÃO • Av. das Américas, 11.391, Ljs. 104 / 105 / 106, Condomínio Itaúna COUVE-FLOR 2498-3744 - Todos | All - $$ Rua Pacheco Leão, 724, Lj. D • Av. Olegário Maciel, 130 2239-2191 - Todos | All - $ 2492-1258 - Todos | All - $$ BAR DO ELIAS | LEBLON Avenida Olegário Maciel, 162 3535-4977 - Todos | All - $$ BAR DO OSWALDO FELLINI Estrada do Joá, 3.896 Rua General Urquiza, 104 2493-1840 - Todos | All - $

2511-3600 - M, V, D - $$ BAR JOTA.O Av. Olegário Maciel, 231, TIJUCA Lojas F e G - Todos | All - $$ BLA BLÁ CHAMPANHERIA | Av. Érico Veríssimo, 843, Lj. A PETISCO TIJUCA | 2495-0040 / 98040-7702 Rua Conde de Bonfim, 654, Loja A Todos | All - $$ 2570-7047 - V, M - $ BOTEQUIM INFORMAL PORTA DO SOL | Av. das Américas, 5.000, Rua Carlos de Vasconcelos, 155 Lojas 119 e 120 - 2408-3105 2565-8529 - M, V | All - $ Todos | All - $$ PRAÇA GOURMET | BUTECO ORIGINAL Rua Soares da Costa, 25, Loja A e B Rua Paulo Mazzucchelli, 51 2567-8805 - Todos | All - $ (Atrás da Av. Érico Veríssimo) 3079-8221 - Todos | All - $$

63 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

CAIÇARA BAR T-LOUNGE Rua Dr. Sebastião de Aquino, Ilha Avenida Lúcio Costa, 3.150 da Gigoia, 170 - 2484-7983 3139 8000 / 2131 8068 Todos | All - $$ V, M, A, D - $$ CHAMPA TACO TEQUILA CHAMPANHARIA & BISTRÔ Av. Olegário Maciel, 231 Av. Armando Lombardi, 633, Lj. 108 2493-4868 - Todos | All - $$ 2493-1371 - Todos | All - $$ UP TURN BAR CONVERSINHA Av. das Américas, 2.000 Av. das Américas, 500, Bloco 4, 3387-7957 - Todos | All - $ Loja 107, Shopping Downtown 3982-2233 - Todos | All - $$ VOID GENERAL STORE Rua Olegário Maciel, 130 COSTELLO DA BARRA | 3507-9107 - Todos | All - $$ Avenida das Américas, 3.500, Bloco 6, Loja A, ZOMBAR Centro Empresarial Le Monde Avenida Marechal Henrique Lott, 3495-4401 120, Loja 103, Parque das Rosas A, M, V, D | All - $$ 3325-5975 / 2431-0409 A, D, M, V | All - $$ DEVASSA • Av. das Américas, 7.777, Ljs. 301 e 302, Rio Design Barra BENFICA 2431-3649 - Todos | All - $$ • Av. das Américas, 5000, Lj. 114A, Shopping New York City Center ADEGA CESARI 2431-8251 - Todos | All - $$ R. Capitão Felix, 110, Cadeg, Lj. 71 3890-2038 - Todos | All - $ ESPETINHO E ETC. Avenida Armando Lombardi, 800, CORUJÃO DO CADEG | Loja 100 (Condado de Cascais) Rua Capitão Félix, 110, Cadeg, 2135-0762 Lojas 68 e 70 - 2589-2666 A, M, V, D | All - $$$ V, M | All - $ GARNIZÉ GALETO E CHOPP OLIVER BEBIDAS Shopping Downtown, Bloco 22, Rua Capitão Félix, 110 Lojas 112 e 113 - 3982-5457 3890-0300 - V, M - $$ A, M, V, D | All - $$$ JOTA.Ó BOTAFOGO Avenida Olegário Maciel, 231 V, M, A, D - $ AMBRE CUISINE BAR NOOK BIER Rua Visconde de Silva, 21 Av. Embaixador Abelardo Bueno, 2286-6904 - Todos | All - $$ 1, Loja 170 - 3281-5339 V, M, A - $$ BAR CABIDINHO Rua Paulo Barreto, 65 PAPO DE BAR 2527-2942 - V, M, D - $ Av. das Américas, 500, Bl. 21, Lj. 133, Shopping Downtown BAR DA FOCA 3982-2060 Rua Farani, 23 - V, M - $$ V, M, A, D - $$ BAR DO BELMIRO ROSA CHOPP Rua Conde de Irajá, 503 Av. Marechal Henrique Lott, 120 2539-1354 - Todos | All - $ 2431-6717 - Todos | All - $ BAR DO ZEQUINHA SEU BAR Rua Mengão, 14, Santa Marta Av. Olegário Maciel, 175 97321-7456 - Todos | All - $ 3495-7761 - V, M - $$ www.visit.rio 64 BIG BEN SHOOTERS Rua Muniz Barreto, 374 Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 124 2286-8120 | 3021-2766 3281-7629 - Todos | All - $$ Todos | All - $$ TETO SOLAR BOTECO COLARINHO Rua Paulo Barreto, 110 A Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 127 2542-945 - Todos | All - $ 2286-5889 - Todos | All - $ THE BOUA KITCHEN BAR | BOTEQUIM IMPERIAL Rua Nelson Mandela, 100 / 108 R. Voluntários da Pátria, 25, Lj. C-R 3083-7420 / 3483-7420 2527-4831 - Todos | All - $$ V, M - $$ CAFÉ E BAR ÁGUIA VOID GENERAL STORE DOS ANDES Rua Voluntários da Pátria, 31 Rua Voluntários da Pátria, 36 2253-5880 - Todos | All - $$ 2527-2874 - Todos | All - $$ WINE RIO CAFOFO PUB Praia de Botafogo, 154 Rua Nelson Mandela, 106 2237-8335 - V, M - $$ 3496-0865 - Todos | All - $$ WINEHOUSE CAVERNA Rua Paulo Barreto, 25, Loja E Rua Assis Bueno, 26 3264-4101- V, M - $$ 3507-5600 - Todos | All - $$ CHAMPANHARIA CATETE OVELHA NEGRA Rua Bambina, 120 2226-1064 - V, M, A - $$ ADEGA PORTUGÁLIA Largo do Machado, 30, Catete CHOPP TIME BOTAFOGO | 2556-6330 - Todos | All - $$ Rua Voluntários da Pátria, 89 3598-0168 - Todos | All - $$ BAR CARIOCANDO Rua Silveira Martins, 139 CONFRARIA CARIOCA 2557-3646 - Todos | All - $ Rua General Severiano, 97, Lj. 35, Casa & Gourmet Shopping 2244-2286 - Todos | All - $$$ CENTRO GUILHERMINA BAR Rua Guilhermina Guinle, 127 ADEGA TIMÃO 3495-4481 - Todos | All - $$ Rua Visconde de Itaboraí, 10 INVERSO BAR 2224-9616 - Todos | All - $$ Rua Mena Barreto, 22 AMARELINHO DA 3796-3435 - Todos | All - $ CINELÂNDIA JOAQUINA BAR E Praça Floriano, 55 B RESTAURANTE 2210-2585 - Todos | All - $$ Rua Voluntários da Pátria, 448, ANTIGAMENTE Ljs. 3 e 4 (Cobal de Botafogo) Rua do Ouvidor, 43 2527-1722 - Todos | All - $$ 2507-5040 - Todos | All - $ OZTEL ANTONIO’S BAR Rua Pinheiro Guimarães, 91 Av. Mem de Sá, 88 Todos | All - $$ 2224-4197- Todos | All - $ PLEBEU ATRIUM DEL REY BAR Rua Capitão Salomão, 50 E RESTAURANTE 2286-0699 - V, M, A, D - $$ Praça 15 de Novembro, 48 SABOR DA MORENA 2220-3282 - Todos | All - $$ Rua São Manoel, 43 BAR DA CACHAÇA 2542-0348 - Todos | All - $$ Avenida Mem de Sá, 110 2531-7219 - Todos | All - $

65 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT Alexandre Macieira Alexandre

Carioca da Gema Carioca

BAR DO ADÃO CARIOCA DA GEMA | Av. Gomes Freire, 602 Avenida Mem Sá, 79 2232-2630 - Todos | All - $$ 2221-0043 - Todos | All - $$ BAR E GALETO 183 CASTELO DO CHOPP | Rua do Santana, 183 Avenida Erasmo Braga, 278 2252-3914 - Nenhum | No - $ 3359-2364 - M, V - $ BAR OCIDENTAL Rua Miguel Couto, 124 CINE BOTEQUIM 2233-4728 - Todos | All - $$ Rua Conselheiro Saraiva, 39 2253-1414 - Todos | All - $$ BAR PEIXE E CIA Rua André Cavalcanti, 16 A DEVASSA 3970-2480 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 90 2223-0167 - Todos | All - $$ BAR SERVIDOR | Rua Camerino, 3 ESCONDIDINHO 2263-3628 - Todos | All - $$$ Beco dos Barbeiros, 12, Lojas A e B 2242-2234 - Todos | All - $ BARMAM Museu de Arte Moderna, MAM, ESPETTO CARIOCA Av. Infante Dom Henrique, 85, Rua do Lavradio, 3 Aterro do Flamengo 3852-7392 - Todos | All - $$ 2544-0632 - Todos | All - $$$ IL PICCOLO CAFFÈ BARÓDROMO BIERGARTEN R. Laura de Araújo, 102, Cidade Nova Rua dos Inválidos, 135 2504-5754 - M, V - $$ 2509-0682 - Todos | All - $$ BEER UNDERGROUND Av. Rio Branco, 156, Lj. 101, IL PICCOLO CAFFÈ Edifício Avenida Central Rua do Carmo, 50 2533-3861 - M, V, - $ V, M, A, D - $ BIZÚ BAR E ITAHY PREMIUM BEER RESTAURANTE | Avenida Nilo Peçanha, 44 Rua Erasmo Braga, 287, Stand 3 2292-8116 98831-2030 - M, V, - $ M, V, A, D - $$ BOTECO DO GOMES LIDADOR Rua Riachuelo, 62, Lapa Rua da Assembléia, 65 2531-9717 - M, V, D, A - $ 2533-4988 - Todos | All - $$ BOTEKO DO JUCA RIO SCENARIUM | Avenida Mém de Sá, 95, Centro Rua do Lavradio, 20 2242-5372 - Todos | All - $$ 3147-9000 - Todos | All - $$ www.visit.rio 66 ESPETTO CARIOCA CIDADE NOVA Avenida Atlântica, QC11 (em frente à R. República do Peru) 2549-3711 - Todos | All - $$ BAR MANCHETE Rua Correia Vasques, 6 GAROTA DE COPACABANA Avenida Atlântica, 3.744 2502-6504 - Todos | All - $ 2521-4705 - Todos | All - $$

COPACABANA HORSE´S NECK Avenida Atlântica, 4.240, Loja E, Hotel Sofitel Rio 2525-1232 - Todos | All - $$ BAR DO ADÃO Rua Aires Saldanha, 13 A LOBBY BAR 3208-3911 - Todos | All - $$ Avenida Atlântica, 3.264, Rio Othon Palace BAR ESCOL 2106-1500 - Todos | All - $$ Avenida Princesa Isabel, 305 A Todos | All - $ MANOEL & JUAQUIM BAR E RESTAURANTE | BELMONTE Avenida Atlântica, 3.806 Rua Domingos Ferreira, 242 2523-1128 - Todos | All - $$ 2255-9696 - Todos | All - $$ MÉXICO 70 BOTECO DA GARRAFA Rua Djalma Ulrich, 23, Loja B Rua Bolívar, 27, Loja A 2148-4420 - M, V, A, D - $$ 2255-3610 / 2255-1680 Todos | All - $$ OS IMORTAIS BAR E RESTAURANTE | BOTEQUIM INFORMAL Rua Ronald de Carvalho, 147, Loja A • Rua Domingos Ferreira, 215, Lj. A 3563-8959 - Todos | All - $$ 2255-4746 - Todos | All - $$ • Avenida Nossa Senhora de Copacabana, 434, Loja A 2547-2871 - Todos | All - $$ BOY BAR Rua Raul Pompéia, 102 2523-7933 - Todos | All - $$ CEVADA Praça Serzedelo Correia, 27 A 2547-7905 - Todos | All - $ CHARLESTON BUBBLE LOUNGE Rua Rodolfo Dantas, 26 B 3795-3158 - Todos | All - $$ CORUJINHA Rua Hilário de Gouveia, 7 2548-2108 - M, V - $$ DECK LOUNGE BAR Avenida Atlântica, 2946 2548-6332 M, V, A, D - $$$ ECLIPSE

Av. N. Sra. de Copacabana, 1.309 Macieira Alexandre

2287-1788 - Todos | All - $$ Eclipse

67 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT Alexandre Macieira Alexandre

Pub Escondido Escondido Pub

PUB ESCONDIDO, CA. DEVASSA Rua Aires Saldanha, 98A R. Senador Vergueiro, 2, Ljs. B e C 2522-9800 Todos | All - $$ 2556-0618 - D , M, V - $$ REAL CHOPP GAROTA DO FLAMENGO Rua Barata Ribeiro, 319 Rua Senador Vergueiro, 41 2257-2645 - Todos | All - $ 2265-6297 - Todos | All - $$ SAFRA WINE STORE HERR BRAUER Avenida Atlântica, 4240, Loja 134, Rua Barão do Flamengo, 35, Loja O Shopping Cassino Atlântico 2225-4359 - Todos | All - $$ 2247-9154 - Todos | All - $$$ PARIS BAR VOID GENERAL STORE Rua Praia do Flamengo, 340 Rua Francisco Otaviano, 67, 2551-1278 - Todos | All - $$ Galeria River, Loja C 3269-8736 - Todos | All - $$ GAMBOA

FLAMENGO BAR SÁ CABRAL Rua Sacadura Cabral, 63 ADEGA DA PRAÇA 2233-6030 - M, V - $ Rua São Salvador, 75 BODEGA DO SAL 2558-3285 - Todos | All - $ Rua Argemiro Bulcão, 35 BAR DO OSMAR 2283-2047- M, V - $ R. Marquês de Abrantes, 64, Box 1 TRAPICHE GAMBOA | 3621-1975 - Todos | All - $ Rua Sacadura Cabral, 155 BELMONTE 2516-0868 / 2233-9276 All Praia do Flamengo, 300 Todos | - $ 2552-1399 - M, V, D - $$ GÁVEA BLASON Praia do Flamengo, 340, Casa de Arte e Cultura Julieta de Serpa B.G. BAR 2551-1278 - Todos | All - $$ Praça Santos Dumont, 126, Lj. B 2512-0761 - Nenhum | No - $ CALDO BELEZA Rua Senador Vergueiro, 238 BOTEQUIM SEU PIRES 2554-4841 Rua Marquês de São Vicente, 218 All Nenhum | No - $$ 2294-0977 - Todos | - $ www.visit.rio 68 CARISMÁTICO BAR & COZINHA HUMAITÁ Rua Marquês de São Vicente, 86 2540-5137 - Todos | All - $$ BOTECOTACO GAROTA DA GÁVEA Rua Humaitá, 122 Praça Santos Dumont, 148 2539-5109 - Todos | All - $$ 2271-2347 - Todos | All - $$ BOTEQUIM Rua Visconde de Caravelas, 184 HIPÓDROMO | 2246-1880 - Todos | All - $ Praça Santos Dumont, 108 2274-9720 - Todos | All - $$ BOTEQUIM INFORMAL Rua Visconde de Caravelas, 123 MARQUÊS DA GÁVEA 2537-2166 - M, V, D - $$ Praça Santos Dumont, 126 A 3114-0780 - M, V - $ COMBINADO CARIOCA Rua Humaitá, 261, Loja B 3253-3210 - Todos | All - $$ GLÓRIA ESPÍRITO DO CHOPP | Rua Voluntários da Pátria, 446, Ljs. 3 e 4 A, Cobal do Humaitá BRITAIN BAR 2266-5599 - Todos | All - $$ Rua Barão de Guaratiba, 49 Nenhum | No - $ ILHA DO GOVERNADOR

GRAJAÚ BAR PONTAPÉ BEACH Praia da Ribeira, 63 3495-2285 - Todos | All - $ BAR DA EVA Rua Mearim, 110, Loja A 3647-9125 / 3647-9126 IPANEMA Todos | All - $ BAR DO ADÃO ATELIÊ TETÊ CAPELL Rua Engenheiro Richard, 105 A Rua Vinicius de Moraes, 190, Sala 3 2522-1141 - All 2577-0730 - Todos | All - $$ Todos | - $$ AZTEKA BAR DU BOM Rua Visconde de Pirajá, 156 CROQUETERIA E GRILL | 3489-8900 - Todos | All - $ Rua Grajaú, 247 2571-3370 - Todos | All - $ BAR 20 Av. Henrique Dumont, 85, Lj. B BAR ENCHENDO 2239-0546 - Todos | All - $ LINGUIÇA | BAR ASTOR Av. Engenheiro Richard, 2, Loja A Av. Vieira Souto, 110 2576-5727 - Todos | All - $$ 2523-0085 - Todos | All - $$ Alexandre Macieira Alexandre

Bar Astor Bar Astor

69 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

BARETTO LONDRA LA CARIOCA CEVICHERIA Avenida Vieira Souto, 80, Rua Garcia D’Ávila, 173 A Hotel Fasano Rio de Janeiro, Térreo 2522-8184 - Todos | All - $$ 3202-4000 Todos | All - $$$ MANOEL & JUAQUIM Rua Barão da Torre, 162 BARTHODOMEU 2522-1863 - V, M - $$ Rua Maria Quitéria, 46 NEBBIOLO 2247-8609 - All Todos | - $$$ R. Visconde de Pirajá, 414, Loja 221 BARZIN 3442-5565 - V, M - $$ R. Vinícius de Morães, 75 REX 2522-1809 - Todos | All - $$ Avenida Epitácio Pessoa, 1.024 BELGIAN BEER PARADISE 2267-0710 - Todos | All - $ R. Visc. de Pirajá, 219 SINDICATO DO CHOPP | 3256-2595 - Todos | All - $$ Rua Farme de Amoedo, 83 BELMONTE 2523-1745 - Todos | All - $ Rua Teixeira de Melo, 53 B THE ALE HOUSE 2267-9909 - Todos | All - $$ Av. Visconde de Pirajá, 580 BOTECO D.O.C 3256-2595 - Todos | All - $$ Rua Gomes Carneiro, 130 A TÔ NEM AÍ 2146-7349 - Todos | All - $ Rua Farme de Amoedo, 57 2247-8403 - Todos | All - $ BOTEQUIM DO ITAHY Rua Barão da Torre, 334 VINICIUS PIANO BAR 2522-2919 - Todos | All - $$ Rua Vinicius de Moraes, 39, Térreo / 1º andar / 2º andar BOTEQUIM INFORMAL 2287-1497- Todos | All - $ Rua Barão da Torre, 348, Ljs. A/B 2247-6712 - M, V, D - $$ JACAREPAGUÁ CASTILHO E CHINDLER WINE BAR R. Visconde de Pirajá, 371, Sblj. 205, CASTELO DO VINHO Galeria Ipanema Secreta Rua Samuel das Neves, 376 3251-3630 - Todos | All - $$$ 2424-7700 / 2424-7702 / 3392-6735 DEVASSA Todos | All - $$$$ Rua Visconde de Pirajá, 539 2540-8083 - Todos | All - $$ JARDIM BOTÂNICO EMPÓRIO Rua Maria Quitéria, 37 3813-2526 - V, M - $ BAR REBOUÇAS Rua Maria Angélica 197, Loja 2 FLASHBACK BAR | 2286-3212 - Todos | All - $$ Rua Paul Redfern, 33 2274-7657 - Todos | All - $$$ CASA CARANDAÍ Rua Lopes Quintas, 165 GAROTA DE IPANEMA 3114-0179 - Todos | All - $$ Rua Vinícius de Moraes, 49 2523-3787 - Todos | All - $$ DO HORTO Rua Pacheco Leão, 780 GARRAFEIRO INFORMAL 3114-8439 - Todos | All - $$ Rua Barão da Torre, 348 2247-6711 - Todos | All - $ GIBEER Rua Lopes Quintas, 158 LA BOTELLA V, M, A, D - $ Rua Paul Redfern, 72 2512-8614/ 2512-6024 LA CARIOCA CEVICHERIA D, M, V - $ Rua Maria Angélica, 113 A 2226-8821 - Todos | All - $$ www.visit.rio 70 Alexandre Macieira Alexandre

Sobe

SOBE BAR SEMENTE Rua Pacheco Leão, 724 Rua Evaristo da Veiga, 149 3114-7691 - Todos | All - $$ 2507-5188 - Débito V, M - $ BARBIERI BOTEQUIM LAGOA Avenida Mem de Sá, 92 2507-2394 - Todos | All - $$

KIOSQUE DO BELMONTE PORTUGUES LAGOON Avenida Mem de Sá, 82 Av. Borges de Medeiros, 1.424 2224-2169 - Todos | All - $$ All 2239-9936 - Todos | - $ BISTRÔ DA LAPA Rua do Lavradio, 192 LAPA 2242-0123 - Todos | All - $$ BOOZE BAR Avenida Mem de Sá, 63 ANGU DO GOMES 2252-1588 - M, V - $$ Largo da Prainha, 17 2233-4561- Todos | All - $$ BOTECO CARIOQUINHA Avenida Gomes Freire, 822 ARCO ÍRIS DA LAPA 2252-3025 - Todos | All - $ Avenida Mem de Sá, 72, Loja B 2253-8908 - Todos | All - $ BOTECO DA GARRAFA Avenida Mem de Sá, 77 BADALADO 2807-1976 - M, V - $$ Avenida Gomes Freire, 599 2507-2785 - Todos | All - $ BOTEQUIM VACA ATOLADA Avenida Gomes Freire, 533 BAR DA BOA | 2508-6541 - Todos | All - $ Avenida Mem de Sá, 69 2221-2542 - Todos | All - $$ CHOPERIA BRAZOOKA Chopperia | Beer House BAR DAS QUENGAS Avenida Mem de Sá, 70 Avenida Mem de Sá , 175 2224-3236 - Todos | All - $$ 2232-0670 - Todos | All - $ ENCHENDO LINGUIÇA | BAR GASPAR Avenida Mem de Sá, 132 A Praça Tiradentes, 18 / 20 2508-6332 - Todos | All - $$ 3529-0038 - V, M - $$ Alexandre Macieira Alexandre

Angu do Gomes Gomes do Angu

71 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ESSENCIAL DA LAPA Rua do Resende, 28 LEBLON 2221-6345 - Todos | All - $ FAVELLAS ASSOCIADOS Avenida Mem de Sá, 59 Av. Bartolomeu Mitre, 450 A, D, M, V - $ 2540-9076 - Todos | All - $$ GARGALO GALETERIA BAR DA AREIA Rua Riachuelo, 64 Avenida Delfim Moreira, 5 2242-0857 - Todos | All - $ V, M, A - $$

LA ESQUINA TEATRO BAR | BAR DO ADÃO Rua Conde Bernadotte, 26, Lj. 123 Avenida Mem de Sá, 82, Sobrado 3546-2326 - Todos | All - $$ 2507-3435 - V, M, A, D - $$ BAR DO BACANA LAPA 40 GRAUS | Rua Cupertino Durão, 79 Rua do Riachuelo, 97 2259-4000 - V, M - $ 3970-1338 - V, M - $$ BAR TIO SAM LAPA CAFÉ | Rua Dias Ferreira, 605 Avenida Gomes Freire, 453 / 457 2512-2413 - Todos | All - $$ All 3971-6812 - Todos | - $$ BAR VELOSO LAPA IRISH PUB Rua Aristídes Espínola, 44 Rua Evaristo da Veiga, 98 a 147 2274-9966 - Todos | All - $$ V, M, A, D - $$ BELMONTE Rua Dias Ferreira, 521 LEVIANO BAR 2249-9681 - Todos | All - $$ Avenida Mem de Sá, 47 2507-5779 - Todos | All - $ BIER PARK Rua Gilberto Cardoso, s/nº, SINUCA DA LAPA Lojas 20 a 25 Rua do Riachuelo, 44 2512-1423 - Todos | All - $$ 2242.4501 - Todos | All - $ BOTEQUIM BATE PAPO Cobal do Leblon, LARANJEIRAS Rua Gilberto Cardoso, s/nº, Loja 9 2529-2110 - V, M, D - $$ BOTEQUIM INFORMAL BAR DO B Rua Conde de Bernadote, 26, Lj. O Rua das Laranjeiras, 90, Lojas 1 a 5-A 2540-5504 - Todos | All - $$ Todos | All - $ BRACARENSE CANECO 85 Rua José Linhares, 85, Lj. B Rua São Salvador, 85, Loja A 2294-3549 2558-4166 - Todos | All - $ Nenhum | No - $ RÓTULOS E ROLHAS BREWTECO Rua Dias Ferreira, 420 Rua das Laranjeiras, 21 2512-3114 - Todos | All - $ 3496-6370 / 988552913 Todos | All - $$$ CANECO 70 R. Rainha Guilhermina, 48, Leblon TASCA DO EDGAR 2294-2913 Todos | All - $$ Rua Mário Portela, 16 V, M, A, D - $ CANTINHO DO LEBLON Rua Dias Ferreira, 482, Ljs. C e D 2294-0946 - Todos | All - $ CASA DO ALEMÃO Av. Ataulfo de Paiva, 644 2540-7900 - Todos | All - $$ www.visit.rio 72 CHICO & ALAÍDE Rua Dias Ferreira, 679 LEME 2512-0028 - Todos | All - $$ CLIPPER BAR DO ALTO Rua Carlos Góes, 263 Rua São Jorge, Casa 4 2259-0148 - Todos | All - $$ (final da Ladeira Ary Barroso), Morro da Babilônia DA ROBERTA 99994-0876 - M, V - $$ Rua Tubira, 8, Loja A 2239-1103 - Nenhum | No - $$ BAR DO DAVID Ladeira Ary Barroso, 66, Loja 3, DESACATO Chapéu Mangueira Rua Conde de Bernadote, 26, Lj. A 97808-2200 - Todos | All - $ 2512-7373 - Todos | All - $$ ESPETTO CARIOCA EL GORDO Av. Atlântica, QL 15A, Caminho Av. General San Martin, 1.219 dos Pescadores - 3228-6748 3079-9581 - Todos | All - $$ Todos | All - $$ ESCOBAR JOAQUINA BAR E R. General San Martin, 359, Leblon RESTAURANTE 2259-9482 / 2274-8871 Av. Atlântica, 974, Loja A Todos | All 2275-8569 - Todos | All - $$$ JEFFREY STORE Rua Tubira, 8, Loja C 2274-0000 - Todos | All - $ MARACANÃ LA CALACA Avenida Ataulfo de Paiva, 1.240 BAR DU BOM | 3264-2217 - V, M, A | All - $$ Rua Felipe Camarão, 165 NOI 3559-3947 - Todos | All - $ R. Conde Bernadotte, 26, Ljs. I e J BODE CHEIROSO 2259-4561 - A, D, M , V - $$ Rua General Canabarro, 218 ONE TWENTY ONE 2568-9511 - Todos | All - $$ Sheraton Rio Hotel & Resorts, BUXIXO CHOPERIA Avenida Niemeyer, 121, 6° andar Avenida Maracanã, 760 2274-1122 - Todos | All - $$ 2264-8484 - Todos | All - $$ TROPEÇO SÓKANA | Avenida Ataulfo de Paiva, 517, Loja B Avenida Maracanã, 766 V, M, A, D - $$ 2567-7082 - M, V - $ USINA 47 Rua Rita Ludolf, 47 MORRO DO SALGUEIRO 2249-9309 - Todos | All - $$ VOID GENERAL STORE Av. Ataulfo de Paiva, 1.166, Loja A CALIEL | 3592-7719 - Todos | All - $$ Rua Francisco Graça, 60 A 3978-2491 - V, M, D - $ WELT BIER Chopperia | Beer House Rua Conde de Bernadote, 26, Lj. I PRAÇA DA BANDEIRA 2512-2941 - D, M, V - $$

ZEE CHAMPANHERIA ACONCHEGO CARIOCA Rua Conde Barnadotte, 26, Leblon Rua Barão de Iguatemi, 379 3437-3613 - Todos | All - $$ 2273-1035 - Todos | All - $

73 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

BAR DA FRENTE Rua Barão Iguatemi, 388, Lj. A 2502-0176 - V, M, A - $ BOTTO BAR Rua Barão de Iguatemi, 205 Alexandre Macieira Alexandre 3496-7407 - Todos | All - $ DUCK WALK PUB Rua Ceará, 73 A 96824-5025 - Todos | All - $ Mineiro Bar do RAMOS BAR DO MINEIRO | Rua Paschoal Carlos Magno, 99 2221-9227 - Todos | All - $$ BAR DA PORTUGUESA BAR DO SERGINHO Rua Custódio Nunes, 155 Rua Dias de Barros, 2A 3486-2472 - A, D, M, V - $$ 2509-6957 - Todos | All - $

RECREIO DOS BAR DOS DESCASADOS BANDEIRANTES Rua Almirante Alexandrino, 660, Hotel Santa Teresa 3380-0200 / 2222-2755 CAFÉ ETÍLICO R. Antônio Batista Bittencourt, 325 Todos | All - $$ 2490-1684 - A, D, M, V - $ DOM CAVALCANTI CEVADAS S.A | Rua Riachuelo, 184 R. Ministro Aliomar Baleeiro, 645 2232-2565 - A, D, M, V - $ 2490-5000 - Todos | All - $$ GOYA BEIRA ESPETTO CARIOCA Largo das Neves, 13 • Av. Guilherme de Almeida, 67 2232-5751 - Todos | All - $ 3489-9001 / 3489-9002 PORTELLA BAR Todos | All - $ Rua Paschoal Carlos Magno, 139 • Av. das Américas, 11.889, Loja F 2507-5181 - 2498-3316 - Todos | All - $ V, M, A, D - $$ PLANETA DO CHOPP SANTA SAIDEIRA R. Antonio Baptista Bitencourt, 10 R. do Progresso, 5, Largo das Neves (esquina com | corner of 2233-0122 - Todos | All - $$ Avenida das Américas, Km 14) SIMPLESMENTE 2437-7708 - Todos | All - $$ Rua Paschoal Carlos Magno, 115 O BUTECO TRADICIONAL | 2507-1365 - Todos | All - $ Est. Benvindo de Novaes, 1.800 2487-8710 - All Todos | - $$ SANTO CRISTO

SANTA TERESA BAR DO OMAR Rua Sara, 114 BAR DA NALVA 2223-4249 - Todos | All - $ Rua Silva Romero, 8, Loja 202 2509-4717 - V - $ SÃO CONRADO BAR DO ARNAUDO Rua Almirante Alexandrino, 316 2146-6704 - V, M - $$ VOID GENERAL STORE BAR DO BONDE Est. da Gávea, 855, Fashion Mall R. Almirante Alexandrino, 1.450E 2253-5880 - Todos | All - $$ 2507-4379 - V, M - $ www.visit.rio 74 TIJUCA URCA

BAR DA DONA MARIA ABENÇOADO Rua Garibaldi, 13 Avenida Pasteur, 520, Bl. 5, 2238-5091 - M, V - $$ Morro do Pão de Açúcar 2275-8925 - V, M - $ BAR DA GEMA Rua Barão de Mesquita, 615 BELMONTE 3549-0857 - V, M, A - $$ Avenida Portugal, 986 BAR DO MOMO 2543-1268 - Todos | All - $$$ Rua General Espírito Santo Cardoso, 50, Loja A VILA ISABEL 2570-9389 - V, M - $ BAR MADRID Rua Almirante Gavião, 11, Loja G PETISCO DA VILA 3796-8480 - Todos | All - $ Boulevard Vinte e Oito de Setembro, 238 - 2576-6321 BAR VARNHAGEN Todos | All - $ Praça Varnhagen, 14 A, Maracanã 2254-3062 PIZZA GRILL 28 Nenhum | No - $$ Av. Boulevard 28 de setembro, 246 2578-0014 - V, M - $ BENDITHO BAR Rua Baltazar Lisboa, 47 PLANETA DO CHOPP 2208-2346 - V, M, D - $$ Boulevard Vinte e Oito de BOTECO V8 Setembro, 20 - 2264-8300 Rua Barão de Mesquita, 663 Todos | All - $ 2238-3034 Todos | All - $$$ BARES TOMBADOS | LISTED BARS BUTEKO BUXIXO R. Alm. João Candido Brasil, 19 / 21 2568-1588 - V, M - $$ BENFICA BUXIXO CHOPERIA Av. Maracanã, 760 2264-8484 - M, V - $$ BAR DO ADONIS Rua São Luiz Gonzaga, 2.156, Lj. A CALABOUÇO 3890-2283 - V, M - $ HEAVY & ROCK BAR Aberto em 1952, em Benfica, Zona Felipe Camarão, 130 Norte da cidade. É famoso pelo 2268-7014 - Todos | All - $ bolinho de bacalhau e já foi eleito o CHOPP BRAHMA melhor botequim da cidade | EXPRESS TIJUCA Opened in 1952, this bar is in Rua Major Ávila, 470 Benfica in Rio’s Zona Norte (North 2567-4023 - V, M - $$$ Zone). Famed for its bolinho de bacalhau (salt cod fritters), Bar do SINDICATO DO CHOPP | Rua Afonso Pena, 43 Adonis has been voted the best 2568-2227 - Todos | All - $ botequim in the city. TIJUCANO BAR E RESTAURANTE Rua Conde de Bonfim, 616 2572-8947 - V, M, D - $$

75 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

BAR LUIZ | BOTAFOGO Rua da Carioca, 39 2262-6900 - Todos | All - $$ Inaugurado em 1887, no tempo do ADEGA DA VELHA império, foi um dos primeiros bares Rua Paulo Barreto, 25, Ljs. A e B do Rio a servir chope. Com cardápio 2286-2176 - Todos | All - $ inspirado na comida alemã, também Funciona desde os anos 60 em teve problemas durante a Guerra | Botafogo. A comida nordestina dá o Opened in 1887, during the Imperial period in Brazil, Bar Luiz was one of tom da casa. Entre os destaques, a the first bars in Rio to serve chopp carne de sol e o queijo coalho | (unpasteurised draught beer). With a Adega da Velha has been in menu inspired by German food, this Botafogo since the 1960s. another bar which suffered problems Traditional food from Brazil’s North during the Second World War. East is the focus, amongst the highlights of which are the carne de CASA PALADINO sol (sun dried beef) and queijo Rua Uruguaiana, 224 e 226 2263-2094 coalho (rennet cheese). Nenhum | No - $$ Abriu as portas no início do século CENTRO passado como uma sofisticada delicatessen e ainda mantém objetos e móveis da época | This place first opened its doors at the ARMAZÉM DO SENADO beginning of the last century, as a Avenida Gomes Freire, 256 sophisticated delicatessen - and it 2509-7201 still sports decor from that time. Fundado em 1907, funcionou como mercearia até os anos 40. CASA VILARINO Para acompanhar as diversas Avenida Calógeras, 6 B 2240-9634 - Todos | All - $$ cervejas, petiscos, como salames e Aberto em 1953, no Centro, foi queijos são servidos por peso | reduto de intelectuais e chegou a Founded in 1907, it was a grocery receber nomes como o pintor Di store until the 1940s. To Cavalcanti e o compositor Ary accompany the various beers there Barroso, autor da canção ‘Aquarela are snacks such as salami and do Brasil’ | This downtown (Centro) cheese sold by the weight. bar opened in 1953. It used to be a redoubt of intellectuals, names such BAR DO JOIA as the painter Di Cavalcanti and the Rua da Conceição, 152 composer Ary Barroso, who wrote 2263-0774 the song ‘Aquarela do Brasil’. Instalado no térreo de um casarão tombado, o Bar do seu Joia, tem COPACABANA mais de 100 anos e é comandado por Dona Alaíde. Além das cervejas geladas, o bar é conhecido pelo ADEGA PÉROLA famoso paio afogado no feijão Rua Siqueira Campos, 138 A acompanhado de farofa de ovos | 2255-9425 - Todos | All - $ This bar is located in a100-year-old Ficou famosa por suas iguarias heritage mansion run by Dona portuguesas como o polvo ao Alaíde. The venue is known for its vinagrete. Há três anos, quase foi cold beers, and local dish of dried vendida para uma rede de bares, meats in bean stew and egg farofa. mas foi comprada por um grupo de frequentadores | Famous for its Portuguese delicacies such as octopus vinaigrette. Three years ago it was almost sold to a chain of bars, but was in the end bought by a group of regular customers. www.visit.rio 76 BIP BIP mudou de endereço durante as Rua Almirante Gonçalves, 50 obras do metrô na década de 70 | 2267-9696 With 140 years of history, Lamas No coração de Copacabana, has seen its share of famous funciona desde 1968 e é conhecido names pass through - such as como o reduto do samba. Lá, former Brazilian President Getúlio diariamente, rolam rodas de samba, Vargas and the writer Machado de choro e bossa nova | In the heart of Assis. Originally in Largo do Copacabana, works since 1968 and is Machado, Lamas moved to its known as the stronghold of the present address during the Metrô samba. There daily rolling samba, (subway) works of the 1970s. choro and bossa nova rhythms. CERVANTES LAGOA Av. Prado Junior, 335, Lj. B 2275-6147 - Todos | All - $$$ Famoso por seus sanduíches, BAR LAGOA o bar foi aberto em 1955, em Av. Epitácio Pessoa, 1.674 Copacabana, e já matou a fome de 2523-1135 - V, M, D - $$ muita gente durante a madrugada. Instalado em um prédio art deco Destaque para o sanduíche de filé dos anos 30, era chamado de Bar com queijo e abacaxi | Famous for Berlim, mas mudou de nome após its sandwiches and late closing ser apedrejado por manifestantes time, Cervantes opened in contrários ao regime nazista Copacabana in 1955. It’s sated durante a Segunda Guerra | many a post-midnight appetite. A Situated in a 1930s art deco highlight is the beef, cheese building this botequim used to be and pineapple sandwich. called Bar Berlim (Berlin). It changed its name after being PAVÃO AZUL stoned by people demonstrating Rua Hilário de Gouveia, 71, Ljs. A e B against the Nazi regime during the 2236-2381 - Nenhum | No - $ Second World War. O tradicional botequim de Copacabana, fundado em 1957, foi eleito o melhor boteco da cidade em LARANJEIRAS 2010. Destaque para os pasteis de camarão e as pataniscas de bacalhau | This traditional Copacabana ARMAZÉM DO CARDOSÃO botequim opened its doors in 1957. Rua Cardoso Júnior, 312 It was voted the best boteco in Rio 2225-3493 - V, M, D - $$ in 2010. Highlights are the shrimp O lugar, que também funciona pastel (a deep fried pastry parcel) como mercearia, é um dos mais and the salt cod snack. tradicionais botecos do bairro de Laranjeiras. Aos sábados, serve uma famosa e concorrida FLAMENGO feijoada | This place, which also serves as a grocery store, is on of the most traditional botecos in LAMAS the neighbourhood of Rua Marquês de Abrantes, 18 Laranjeiras. On Saturdays it 2556-0799 - Todos | All - $$$ serves a renowned feijoada. Com quase 140 anos, era frequentado por figuras importantes como o ex- presidente Getúlio Vargas e o escritor Machado de Assis. Fundado no Largo do Machado,

77 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT Alexandre Macieira Alexandre

Adega Flor de Coimbra Coimbra de Flor Adega

COSMOPOLITA LAPA Travessa do Mosqueira, 4 2224-7820 - Todos | All - $$$ Ficou conhecido por causa do Filé à ADEGA FLOR DE COIMBRA Oswaldo Aranha, prato que leva o Rua Teotônio Regadas, 34 nome de um de seus frequentadores 2224-4582 - Todos | All - $$$$ mais ilustres na época em que o Rio Especializado em comida era a capital da República | portuguesa, funciona há mais de 70 Cosmopolita became famous for the anos em um sobrado na Lapa e teve dish Filé à Oswaldo Aranha, a steak entre seus frequentadores o pintor with fried garlic, which is now a staple Candido Portinari | Specialising in of many menus in Rio. Oswaldo Portuguese food, it’s occupied an Aranha was one of Cosmopolita’s old house in Lapa for over 70 years best known regulars during the period - counting amongst its regulars the when Rio was capital of the Republic. painter Candido Portinari. NOVA CAPELA BAR BRASIL Avenida Mem de Sá, 96 Avenida Mem de Sá, 90 2508-8493 - Todos | All - $ 2509-5943 - Todos | All - $$ Tradicional casa da Lapa, o bar Tem um dos melhores chopes da tombado é relíquia cultural e cidade, que chega ao balcão por uma gastronômica do Rio. Pratos serpentina com mais de 60 metros exóticos, como javali e cabrito, tem de comprimento resfriada com gelo. destaque no cardápio e saem das No cardápio, pratos com base na panelas fumegantes até altas horas comida alemã | Serves one of the da madrugada | This traditional Lapa best chopps (unpasteurised draught venue is a cultural and gastronomical beers) in the city, which reaches the relic of Rio, with exotic dishes such tap via 60 metres of refrigerated as wild boar and goat serpentine piping. The menu features German inspired food. LEBLON CASA DA CACHAÇA Avenida Mem de Sá, 110 3487-5726 JOBI Fundada em 1960, o pequeno Av. Ataulfo de Paiva, 1.166, Lj. B espaço tem uma infinidade de 2274-0547 - Todos | All - $$ cachaças para todos os gostos. Inaugurado em 1956, é um dos mais São mais de 100 rótulos da tradicionais bares da Zona Sul. No bebida mais famosa do Brasil. | coração do Leblon, costuma ficar Established in 1960, this small bar cheio todos os dias | Established in has a vast selection of cachaças 1956, this is amongst the most to suit every taste. Over 100 traditional bars of the Zona Sul (South different labels of Brazil’s most Zone). Situated in the heart of Leblon, famous drink are kept in stock. its always bustling with customers. www.visit.rio 78 MARIA DA GRAÇA TIJUCA

LISBELA BAR DONA MARIA Rua Conde de Azambuja, 881 (BROTINHO) 2501-4175 - Todos | All - $ Rua Garibaldi, 13 O bar é uma das referências à 2238-5091 - V, M - $ boemia do subúrbio carioca. Inaugurado em 1960, é comandado Conhecido por ter, além das por Dona Maria, portuguesa de 93 geladíssimas cervejas, uma tábua de anos que faz questão de ir para trás carne seca imperdível | This bar is a do balcão todos os dias. Famoso key reference point for the pelos quitutes e refeições caseiras, bohemian carioca suburbanite. feijoada e risotos de camarão e Alongside its extremely cold beers, bacalhau. Antigo ponto de encontro de sambistas, foi lá que Lisbela is known for its unmissable surgiu o bloco de carnaval ‘Nem carne seca (beef jerky). Muda nem sai de cima’ | Dona Maria, a 93 year old immigrant SANTA TERESA from Portugal, runs and serves at this 1960s bar famed for its incredible delicacies and home ARMAZÉM SÃO THIAGO - cooked meals, like bean stew and shrimp and codfish risottos. This BAR DO GOMEZ used to be the meeting point for Rua Áurea, 26 samba musicians an it’s where 2232-0822 - Todos | All - $ “Nem Muda nem sai de cima” Aberta por um imigrante espanhol samba street block was born. após a I Guerra Mundial, inicialmente como uma mercearia, tornou-se em RESTAURANTE SALETE um dos bares mais concorridos de Rua Afonso Pena, 189 Santa Teresa. É mais conhecido como 2214-0408 - Todos | All - $$$ Gomez | Opened by a Spanish Especializado em comida portuguesa, immigrant after the First World War, funciona há mais de 70 anos em um initially as a grocery store, it became sobrado na Lapa e teve entre seus one of the most popular bars in Santa frequentadores o pintor Candido Teresa. Universally known as ‘Gomez’. Portinari | Established in 1957, Salete serves some of the most famous empadas (savoury tarts) in URCA Rio’s Zona Norte (North Zone). Particular highlights are the chicken, palm heart and shrimp empadas. BAR URCA | Rua Cândido Gaffrée, 205 CAFÉS E DELICATESSEN | 2295-8744 - Todos | All - $ COFFEE SHOP AND DELI Inaugurado em 1939, tem uma das vistas mais privilegiadas da cidade. Nos fins de semana, a mureta que ANDARAÍ fica em frente ao bar fica lotada | Bar Urca opened in 1939, and it still CAFÉ & PAUTA BISTRÔ has one of the best views in Rio. At Café | Coffee Shop weekends the wall in front of the bar Rua Barão de São Francisco, 236, is always crowded with customers. Boulevard Rio Shopping 3173-6570 - A, D, M, V - $

79 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

CANDY BARRA DA TIJUCA Delicatessen | Deli Av. Armando Lombardi, 800, Lj. N 2494-2309 - Todos | All - $$ AS CLARAS CAROLINA SALES Delicatessen | Deli PATISSERIE DE BRIGADEIROS Estrada da Barra da Tijuca, 1.636, Delicatessen | Deli Itanhangá - 3596-3555 Avenida das Américas, 4.666, A, D, M, V | All - $ Loja 127, Barra Shopping APRECIATTI 3089-1181 - Todos | All - $ Delicatessen | Deli CHOCOLATE Q Av. das Américas, 7.777, Salão Café | Coffee Shop Comercial 166, Rio Design Barra Av das Américas, 3900, Loja 107, 3325-4345 - Todos | All - $ Shopping Village Mall ARMAZÉM DO CAFÉ 3252-2630 - M, V, D | All - $ Café | Coffee Shop CUPS & CO Av. das Américas, 500, Bloco 17, Delicatessen | Deli Lj. 138, Shopping Downtown Avenida Olegário Maciel, 366 3153-7903 - Todos | All - $ 3283 1092 / 3283 1094 All BRIGADERIA FASHION Todos | - $ Delicatessen | Deli DELÍCIAS PORTUGUESAS Av. das Américas, 7.767, 1° piso, Delicatessen | Deli Shopping Rio Design Barra • Avenida das Américas, 4.666, 2431-3472 V, M - $ Barra Shopping, Nível Lagoa 99787-9691 CACAU NOIR • Av. das Américas, 5.150, Delicatessen | Deli Hipermercado Carrefour, Galerias • Av. das Américas, 7.777, 98376-1071 2º piso, Rio Design Barra • Av. Ayrton Senna, 3.000, 2432-8281 - Todos | All - $ Shopping Via Parque, Entrada A • Av. das Américas, 3.900, Lj.251, 96910-8857 - Todos | All - $ Shopping Village Mall 3252-2565 - Todos | All - $ DONA OLINDA Delicatessen | Deli CAFÉ BARONI Avenida do Pepê, 380 Café | Coffee Shop 2494-3403 Todos | All - $$ Av. das Américas, 5.000, Lj. 103, Parte B, New York City Center DUE CAFÉ 2431-6483 - Todos | All - $ Café | Coffee Shop Avenida das Américas, 3.434 CAFÉ DONUTS 3431-3622 - M, V - $$ Café | Coffee Shop Rua Bruno Giorgi, 114, FIGARO CAFÉ Rio 2 Shopping Café | Coffee Shop 3042-7789 - Todos | All - $$$ Avenida Embaixador Abelardo Bueno, 201 (Perinatal Barra) CAFUNÉ Todos | All - $ Café | Coffee Shop Av.das Américas, 700, Bloco 8, FRAN’S CAFÉ Loja 115 K, Città America Café | Coffee Shop 2132-8260 - Todos | All - $ Av. das Américas, 4.666, 3º piso, Barra Shopping CALIFORNIA COFFEE 2431-8710 - Todos | All - $ Café | Coffee Shop GOLDEN SUCOS Av das Americas 5000, Loja 212 C, Delicatessen | Deli New York City Center Av. Lúcio Costa, 5.130 2432-4894 - Todos | All - $ 2434-1371 - Todos | All - $ www.visit.rio 80 LA FIDUCIA BROWNERIA Café | Coffee Shop Delicatessen | Deli Av. das Américas, 7.777, Lj. 206 A, Praia de Botafogo, 400, Shopping Rio Design Barra 2° piso, Quiosque S22, 3325-6513 - Todos | All - $$ Botafogo Praia Shopping 3171-9771 - Todos | All - $ LINDT Delicatessen | Deli CAFÉ BARONI Av. das Américas, 4.666, Lj. 215 E/F Café | Coffee Shop 2431-9352 - Todos | All - $$ Rua Lauro Sodré, 445, Loja 301, Parte C13, Shopping Rio Sul MP TORTAS BOUTIQUE 2543-6886 - Todos | All - $ Delicatessen | Deli CATARINA Av. das Américas, 15.000, Loja R Delicatessen | Deli A, M, V - $$ Rua Voluntários da Pátria, 236, MY BROWNIES Lojas A e B - 2527-1531 Delicatessen | Deli M, V | All - $ Avenida das Américas, 4.666 DELIMIX CAFÉ RETRÔ 3387-0440 / 2133-0550 Café | Coffee Shop Todos | All - $ Rua da Passagem, 143, Loja E All PARADIS DÉLICES FRANÇAIS 2275-9446 - Todos | - $$ Delicatessen | Deli CAFÉ PETROPOLIS Av. das Américas, 4.666, Café | Coffee Shop Primeiro piso, Nível Lagoa, Rua Lauro Muller, 116, Loja 127 A, Barra Shopping 1° piso, Shopping Rio Sul 2431-9744 - Todos | All - $ 2542-0773 - Todos | All - $ PETITE SUCRERIE CAFÉ PREFÁCIO Delicatessen | Deli Café | Coffee Shop Avenida das Américas, 3.255, Rua Voluntarios da Patria, 39 1º piso, Shopping Barra Garden 2527-5699 - Todos | All - $$ 3418-0226 - Todos | All - $$ CAKE & CO RISTRETTO CAFÉ Delicatessen | Deli Café | Coffee Shop Rua Conde de Irajá, 132 Avenida José Silva Azevedo Neto, 2286-4769 - Todos | All - $$ 200, Bloco 9, Loja 114, CRISTOVÃO CAFÉ O2 Corporate & Offices Café | Coffee Shop 3311-5064 - D, M, V - $ Rua São Clemente, 134, Casa de Rui Barbosa SUPLICY CAFÉS ESPECIAIS 2589-6733 - Todos | All - $ Café | Coffee Shop Avenida das Américas, 4.666 FIGARO CAFÉ 3387 0558 / 2133 0692 Café | Coffee Shop A, D, M, V - $ Rua Lauro Müller, 116, 4º piso, Shopping Rio Sul - 2543-1729 GINSENG BOTAFOGO Delicatessen | Deli Rua Marquês de São Vicente, 124, Lojas 118 / 119 - 2540-6494 ALLE CAFÉ | A, M, V, D - $ Café | Coffee Shop Rua General Severiano, 97, KOPENHAGEN Delicatessen | Deli Quiosque 35, Casa & Goumet Botafogo Praia Shopping, Shopping - 7864-7037 10º piso, Loja 105 Todos | All - $ 2237-9686 - Todos | All - $

81 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

MEMPHIS BELLE CAFÉ BRASIL CACAU Café | Coffee Shop Delicatessen | Deli Rua Real Grandeza, 196 • Avenida Passos, 56 2286-7947 - A, M, V, D - $ 3173-2224 • Avenida Rio Branco, 31, Loja B, Ss. MR. PRETZELS • Av. Rio Branco, 120, Loja 23, Delicatessen | Deli Galeria dos Empregados do Rua Lauro Muller, 116, Loja 21 A, Comércio - 2221-1962 Shopping Rio Sul - 2295-6079 • Av. Erasmo Braga, 278, Loja E, Nenhum | No - $$ Menezes Córtes - 3559-2221 • Avenida Presidente Antonio PIFFER TORTERIA E BISTRÔ Carlos, 120, Loja A Delicatessen | Deli 2532-3956 Rua Visconde Silva, 13 • Rua Senador Dantas, 117, Loja B, All 2527-5151 - Todos | - $ Subsolo - 2532-6083 RESTAURANTE E CAFÉ MIRA! • Av. Rio Branco, 156, Loja 6, Café | Coffee Shop Edifício Central Rua General Severiano, 159 2025-2413 2275-0737 - Todos | All - $$ • Rua Uruguaiana, s/nº, Metrô Uruguaiana VENDA MINEIRA CAFÉ | 2252-6784 Café da Manhã | Breakfast • Rua do Acre, 40 Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 121 2263-9932 2226-0749 - Todos | All - $ • Rua do Rosário, 141, Loja B 2232-0881 VOSSA MERCÊ • Rua São José, 35, Loja E Café | Coffee Shop 3549-5856 Rua Bambina, 161, Botafogo 3738-7555 / 2137-1555 BRASSERIE BRASIL | V, M, A, D - $ Café | Coffee Shop Rua Primeiro de Março, 66 2252-7888 - Todos | All - $ CACHAMBI CAFÉ ACADEMIA Café | Coffee Shop PÃO & COMPANHIA Av. Presidente Wilson, 203, Sblj. 7, Café | Coffee Shop Anexo à Livraria Acadêmica ABL Av. Dom Helder Câmara, 5.332 2282-5217 - Todos | All - $$ 2258-8534 - Nenhum | No - $ CAFÉ ARLEQUIM Café da Manhã | Breakfast CENTRO Pça. XV de Novembro, 48, Loja 1, Paço Imperial 2220-8471 - Todos | All - $ ARMAZÉM DO CAFÉ CAFÉ BARONI Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Rua do Ouvidor, 77, Subsolo • Praça XV de Novembro, 20, 2292-6987 - Todos | All - $ Térreo - 3982-1041 Todos | All - $ BAZZAR CAFÉ CENTRO • Av. Presidente Wilson, 118, Térreo Café | Coffee Shop 2240-6910 - A - $ Av. Rio Branco, 44, Livraria Travessa • Rua Dom Manuel, 25, 2253-1248 - Todos | All - $$ 3º Pavimento - 3133-3336 BESI CAFÉ Todos | All - $ Café | Coffee Shop CAFÉ BARONI - SARAIVA Rua do Carmo, 61 Café | Coffee Shop 2224-1942 - Todos | All - $ R. do Ouvidor, 98, Saraiva Megastore Livraria e Music Hall 2507-2878 - M, V, D - $ www.visit.rio 82 CAFÉ ÉPICO CASA DE GRAMADO Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Avenida Mem de Sá, 144 Travessa do Ouvidor, 17, Loja A 2411-2243 / 3022-6080 2252-9027 - Todos | All - $ Nenhum | No - $ CONFEITARIA COLOMBO | CAFÉ GAÚCHO Casa de Chá | Tea Room Café | Coffee Shop Rua Gonçalves Dias, 32 / 36 Rua São José, 8 - 2533-9285 2505-1500 - Todos | All - $ Nenhum | No - $ CONFEITARIA MANON CAFÉ POFT COOKIES Casa de Chá | Tea Room Rua do Ouvidor, 187 Café | Coffee Shop 2221-0245 - Todos | All - $$ Rua Sete de Setembro, 48, 9º andar, Shopping Vertical CURTO CAFÉ 2507-4422 - Todos | All - $ Café | Coffee Shop Avenida Erasmo Braga, 278 CAFÉ ROSÁRIO 98255-7424 - Todos | All - $ Café | Coffee Shop Travessa do Ouvidor, 21 A DELÍCIAS PORTUGUESAS 2252-7888 - Todos | All - $$ Delicatessen | Deli R. São josé, 35, Terminal Rodoviário CAFÉ UNO Menezes Côrtes, Loja 128 Café | Coffee Shop 2524-6412 - Todos | All - $ Av. Rio Branco , 1, Pavimento de Convenções GRÃO CAFÉ 2106-1255 - Todos | All - $$ Café | Coffee Shop Rua Rodrigo Silva, 18, Loja A CAFÉ VOMMARO 2524-0105 - A, D, M, V - $ Café | Coffee Shop LA CANTINE CAFÉ Rua da Quitanda, 99, Mezanino, Café | Coffee Shop Livraria SBS Av. Rio Branco, 1, G1 All 2516-6709 - Todos | - $ 2106-1276 - Nenhum | No - $ CAROLANA RUBRO CAFÉ Delicatessen| Deli Café | Coffee Shop Rua Buenos Aires, 124 Avenida Rio Branco, 1 2252-7576 - M, V, A, D - $$ 2239-0208 - Todos | All - $ CASA CAVÉ TABACO CAFÉ Casa de Chá | Tea Room Café da Manhã | Breakfast Rua Sete de Setembro, 133 Avenida Rio Branco, 156 2507-0068 - Nenhum | No - $ 2240-4871 - V, M - $ Alexandre Macieira Alexandre

Casa Cavé Casa Cavé

83 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

V. CAFÉ CONFEITARIA GÊNOVA Café | Coffee Shop Delicatessen | Deli Rua Senador Dantas, 45 Rua Domingos Ferreira, 76, Loja B A, D, M, V | All - $ 2255-4224 - Todos | All - $$ VANILLA CAFFE DR. BRIGADEIRO Café | Coffee Shop Av. Almirante Barroso, 22, Lj. A Delicatessen | Deli 2215-3746 - Todos | All - $ Avenida Nossa Senhora de Copacabana, 680, Loja F 2256-1393 - Todos | All - $ COPACABANA ESPAÇO CRIS Café | Coffee Shop ANTONIA CASA E CAFÉ Rua Sá Ferreira, 196 Café | Coffee Shop 2547-7063 - Todos | All - $ Rua Dias da Rocha, 9, Loja B 2547-5492 - Todos | All - $ LA FIDUCIA CAFÉ Café | Coffee Shop APETITE CAFÉ Rua Duvivier, 12 Café | Coffee Shop 2275-7449 - Todos | All - $$ Av. Rainha Elizabeth, 122, Loja D 2267-4198 - Todos | All - $$ LOLA Delicatessen | Deli BENDITO Rua Siqueira Campos, 143 Café | Coffee Shop Todos | All - $ Avenida Nossa Senhora de Copacabana, 1313, Loja A LOPES 2227-3359 - Todos | All - $$ Café da Manhã | Breakfast Avenida Nossa Senhora de BISCUIT | Copacabana, 1.334, Loja A Delicatessen | Deli 2247-6379 - Todos | All - $ R. Carvalho de Mendonça, 35, Lj. B 2541-8648 - Todos | All - $ LOUZIEH DOCES BOULANGERIE GUERIN Delicatessen | Deli Delicatessen | Deli Rua Barata Ribeiro, 391 / 609 Av. Nossa Sra. de Copacabana, 920 2236.2540 / 3298.7213 2523-4140 - Todos | All - $ V, M | All - $$ CAFÉ 18 DO FORTE PLANETA SONHO Café da Manhã | Breakfast Delicatessen| Deli Praça Coronel Eugênio Franco, 1, Avenida Nossa Senhora de Forte de Copacabana Copacabana, 960, Loja A 7866-6282 - V, M - $ 3208-3806 - Todos | All - $$$ CATARINA SALUMERIA GOURMET Delicatessen | Deli Delicatessen| Deli Rua Siqueira Campos, 50, Loja B Rua Rodolfo Dantas, 40 2256-7960 - M, V - $$ 2542-9535 - Todos | All - $$ CHÁ E SIMPATIA SOFÁ CAFÉ Casa de Chá | Tea Room Café | Coffee Shop Avenida Atlântica, 4.240, Av. N. Sra. de Copacabana, 300 Sofitel Rio Hotel 2543-9107 - A, M, V - $ 2525-1232 - Todos | All - $ THE BAKERS COLOMBO DO FORTE Delicatessen | Deli Café da Manhã | Breakfast Rua Santa Clara, 86 Praça Cel. Eugênio Franco, 1, 3209-1212 - V, M, D - $ Posto 6 - 3201-4049 M, V - $$ www.visit.rio 84 O MELHOR CHOCOLATE FLAMENGO DO MUNDO Delicatessen| Deli Rua Marques de São Vicente, 52, CATARINA Loja 111, Shopping da Gávea Delicatessen | Deli 2259-6962 - Todos | All - $$ Praia de Botafogo , 122 3594-1541 - V, M - $ TALHO CAFÉ | Delicatessen | Deli SALÃO D’OR Rua Marquês de São Vicente, 10 Casa de Chá | Tea Room 2249-1652 / 2422-1270 Praia do Flamengo, 340, Casa de Todos | All - $ Arte e Cultura Julieta de Serpa 2551-1278 - Todos | All - $$$ Mediante reserva | HUMAITÁ Reservation required

SENHOR CA | CAFÉ BOTANICA Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Rua Marquês de Abrantes, 219 Rua Capitão Salomão, 14 B 2553-0716 - Todos | All - $ 2535-2465 - Todos | All - $

GÁVEA ILHA DO GOVERNADOR

ATELIÊ CULINÁRIO AIR CAFÉ PALHETA | Delicatessen | Deli Café | Coffee Shop Estrada da Gávea, 899, 2º piso, Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, Shopping Fashion Mall Loja 3077, Galeão 2294-0298 - Todos | All - $$$ 3398-3951 - Todos | All - $$ CAFÉ GALERIA | CAFETERIA DEMOISELLE | Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Rua Marquês de São Vicente, 476, Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, Instituto Moreira Salles 3° piso, Aeroporto do Galeão 2239-9719 - Todos | All - $$ 3398-5418 - Todos | All - $ CHEZ ANNE O MELHOR CHOCOLATE Delicatessen | Deli DO MUNDO Rua Marquês de São Vicente, 52 Delicatessen | Deli 2294-0298 Av. 20 de Janeiro, Aeroporto do Nenhum | No - $$$ Galeão, Setor de Embarque DELÍCIAS PORTUGUESAS (área restrita a passageiros) Delicatessen | Deli Todos | All - $$ Rua Marquês de São Vicente, 52, Shopping da Gávea, 2º piso IPANEMA 98376-0684 - Todos | All - $ KAEBISCH SCHOKOLADEN Delicatessen | Deli AQUIM R. Marquês de São Vicente, 52, Delicatessen | Deli Shopping da Gávea Rua Garcia D´Ávila, 149, Lj. B 2239-6545 - D, V, M - $ 2523-5090 - M, V, D - $$ MENININHA ARMAZÉM DO CAFÉ Delicatessen | Deli Café | Coffee Shop Rua José Roberto M. Soares, 5 • Rua Visconde de Pirajá, 264 A 3287-7500 / 3874-3978 2267-8234 - Todos | All - $ V, M - $ • Rua Maria Quitéria, 77 G 2522-5039 - Todos | All - $

85 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

AS CAFÉ GEOGRAPHIC CAFÉ Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop R. Visconde de Pirajá, 580, Lj. 101 Rua Visconde de Pirajá, 511 2540-0492 - Todos | All - $ 2512-3608 - A, M e V - $ BARISTI CAFFÈ LE P’TIT CAFÉ Café da Manhã | Breakfast Café | Coffee Shop Rua Gomes Carneiro, 130, Loja A Rua Visconde de Pirajá, 444, Lj. 114 2513-2505 - M, V - $ 2267-7546 - M , V - $ BROWNIERIA LE VIN BISTRÔ Delicatessen | Deli Café | Coffee Shop Rua Visconde de Pirajá, 595 Rua Barão da Torre, 490 3502-1002 - Todos | All - $$ 2294-9729 - M, V - $$

C’EST UN CAFE JACAREPAGUÁ Café | Coffee Shop Rua Visconde de Pirajá, 580, Sobreloja 201 LES AMANTS DU CHOCOLAT 2259-8080 - M, V - $ Delicatessen | Deli CACAU SHOW Estrada do Bananal, 1.375, Loja D, Freguesia Delicatessen | Deli 3347-9390 - Nenhum | No - $ Rua Visconde de Pirajá, 180, Loja B 2287-6342 - Todos | All - $ JARDIM BOTÂNICO CAFÉ FAZENDA Café | Coffee Shop Rua Visconde de Pirajá, 82, Ss. 107 CAFÉ BOTANICA | 2227-5840 - V, M - $$ Café | Coffee Shop CAFÉ GALERIA Rua Jardim Botânico, 1.008 Café | Coffee Shop 3114-8996 - Todos | All - $ Rua Teixeira de Melo, 31, Ljs. E/F CAFÉ CARANDAI 2523-8250 - Todos | All - $$ Delicatessen | Deli CAFÉ HUM Rua Lopes Quintas, 165 Café | Coffee Shop 3114-0179 / 2239-8141 All Rua Visconde de Pirajá, 580 / 118 Todos | - $ 2239-2849 - Todos | All - $ D.R.I. CAFÉ Café | Coffee Shop CHEZ BONBON Rua Jardim Botânico, 414 Delicatessen | Deli 2226-8125 - Todos | All - $$ Rua Barão da Torre, 247 M, V | All - $ LA BICYCLETTE Café da Manhã | Breakfast COSA NOSTRA Rua Jardim Botânico, 1.008 Delicatessen | Deli 3594-2589 - V, M - $$ R. Visconde de Pirajá, 303, Lj. 103 2523-2745 - Todos | All - $ LA FOURMI Delicatessen | Deli D.R.I. CAFÉ IPANEMA Rua Marques de Sabara, 10, Loja D Café | Coffee Shop 3264-0462 - V, M, D - $ Avenida Vieira Souto, 176 2513-3835 - Todos | All - $$ LE PAIN DU LAPIN | Delicatessen | Deli ESPAÇO 7ZERO6 Rua Marquês de São Vicente, 86 Café da Manhã | Breakfast 2422-1213 - V, M, D - $ Avenida Vieira Souto, 706,

Praia Ipanema Hotel LUNÁTICO CAFÉ E CULTURA Cafés e Delicatessen 2141-4990 - Todos | All - $$ Rua Visconde de Carandaí, 6 3114-0098 - V, M, D, M - $ www.visit.rio 86 MERCADO DEL PANE DELLY GIL Café da Manhã | Breakfast Delicatessen | Deli Rua Barão de Oliveira Castro, 3 Rua Gilberto Cardoso, s/n°, 2249-5616 - Todos | All - $ Cobal do Leblon 2294-1151 / 2529-2222 OPNIÃO PUBLICA Todos | All - $ Café | Coffee Shop Rua Maria Angelica, 197, Loja 5 J CONFEITARIA KURT 2225-1814 - V, M - $$ Delicatessen | Deli Rua General Urquiza, 117, Lj. B 2294-0599 - V, M - $$$ LEBLON ENVIDIA Delicatessen | Deli ARMAZÉM DO CAFÉ Rua Dias Ferreira, 106, Lj. A Café | Coffee Shop 2512-1313 - M, V - $$ • Av. Ataulfo de Paiva, 375, Lj. C 3874-5935 - Todos | All - $ KATZ • Rua Rita Ludolf, 87, Lj. B Delicatessen | Deli 3874-2609 - Todos | All - $ Av. Ataulfo de Paiva, 209, Lj. A 2294-7133 - Todos | All - $ BEL TRUFAS KOPENHAGEN Delicatessen | Deli Delicatessen | Deli Rua Dias Ferreira, 521, Loja B Av. Afrânio de Melo Franco, 290, 3114-8035 - D, M, V - $ Lj. 311 A, Shopping Leblon BETH CHOCOLATES 2279-6126 - Todos | All - $ Delicatessen | Deli LE BON CAFÉ Av. Afrânio de Mello Franco, 290, Café | Coffee Shop Loja 309 A, Shopping Leblon Av. Ataufo de Paiva, 135, Loja 102 3875-1868 - M, V - $ 2249-8125 / 2529-6558 CACAU NOIR Todos | All - $ Delicatessen | Deli NOSTRO CAFFÈ Avenida Ataulfo de Paiva, 270, Café | Coffee Shop Térreo, Rio Design Leblon Av. Afranio de Melo Franco, 290, 2529-6977 - Todos | All - $ Loja 406 D, Shopping Leblon CAFÉ COM Q? 3875-1715 - A, D, M, V - $ Café | Coffee Shop PETITS FOURS Av. Ataufo de Paiva, 270, 3° piso, Delicatessen | Deli Quiosque 6, Rio Design Leblon Rua Aristides Espinola, 101, Loja B 2512-8412 - Todos | All - $ 2274-0348 - Todos | All - $ CAFÉ SEVERINO SABOR LITERÁRIO Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Rua Dias Ferreira, 417, R. Conde Bernadotte, 26, Loja 125 Livraria Argumento 2540-7935 - Todos | All - $ 2239-8294 - Todos | All - $ STARBUCKS COFFEE CI BISTROT ET CAFÉ | Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Avenida Ataulfo de Paiva, 566 1º piso, Shopping Leblon 2512-5571 - M, V - $ 3385-4990 - Todos | All - $ DOIS4SETE TALHO CAPIXABA | Café | Coffee Shop Delicatessen | Deli Rua Dias Ferreira, 247 Av. Ataulfo de Paiva , 1.022 2274-2897 | 2259-8296 2512-8760 - Todos | All - $ Todos | All - $

87 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

LEME TIJUCA

GAIA ART & CAFÉ | APRECIATTI Café | Coffee Shop Delicatessen | DelI R. Gustavo Sampaio, 323, Loja A Avenida Maracanã, 987, Loja 27 2244-3306 - Todos | All - $ 2234-0001 - Todos | All - $ CAFÉ BARONI MARACANÃ Café | Coffee Shop Av. Maracanã, 987, Lj. 1.008, Parte A, Shopping Tijuca CATARINA 2254-8194 - Todos | All - $ Delicatessen | Deli Rua Mariz e Barros, 824, Loja H DELÍCIAS PORTUGUESAS 3199-0088 - V, M - $ Delicatessen | Deli Praça Saenz Peña, 45, Shopping 45, Térreo SANTA TERESA 2568-5691- Todos | All - $ LECADÔ Delicatessen | Deli ALDA MARIA Rua Santo Afonso, 320 DOCES PORTUGUESES 3234-4488 - M - $ Delicatessen | Deli Rua Almirante Alexandrino, 1.116 O MELHOR CHOCOLATE 2232-1320 - V, M - $ DO MUNDO Delicatessen | Deli CAFÉ DAS RUÍNAS Avenida Maracanã, 987, Café | Coffee Shop Loja 1001 B, Shopping Tijuca Rua Hermenegildo de Barros, 54 2254-0230 - Todos | All - $$ 2252-1039 - Nenhum | No - $ OTTO CAFÉ CAFECITO | Café | Coffee Shop Café | Coffee Shop Rua Conde de Bonfim, 664 Rua Paschoal Carlos Magno, 121 Todos | All - $ 2221-9439 - Todos | All - $$ CEREAL CASAS DE SUCO | Café | Coffee Shop JUICE ROOMS Rua Almirante Alexandrino, 3.283 2265-7448 - Todos | All - $$ BARRA DA TIJUCA

SANTA CRUZ BIBI SUCOS • Av. Olegário Maciel, 440, Ljs. A/B 2493-3000 - Todos | All - $ VANILLA CAFFÈ • Av. das Américas, 4.666, Lj. 106, Café | Coffee Shop Barra Shopping - 3411-8000 Rua Gomes Barroso, 22 A, D, M, V | All - $ BOOMERANG MIX Av. Ayrton Senna, 3.000 SÃO CONRADO / 3410-5067 - Todos | All - $ JOÁ / VIDIGAL DIZFRUTA Av. das Américas, 19.019 ATELIÊ CULINÁRIO 2025-1485 Todos | All - $ Delicatessen | Deli Estrada da Gávea, 899, GOLDEN SUCOS Shopping Fashion Mall Avenida Lúcio Costa, 5.130 2259-5321 - Todos | All - $ 2434-1371 / 2434-1724 Todos | All - $ www.visit.rio 88 MEGAMATTE BIG POLIS Av. das Américas, 4666, Nivel Av. N. Sra. de Copacabana, 695 Américas, Lj. 209 D, Barra Shopping 2255-8000 - Todos | All - $ 2408-3126 - Todos | All - $ FORNALHA MUNDO VERDE SUCOS Sanduíches & Cia Av. das Américas, 500, Bloco 2, Rua Ministro Viveiro de Castro, 33, Loja 107, Shopping Downtown Loja C - 2275-3998 / 3738-6825 - M, V - $ 2275-3998 - Todos | All - $ ROTA VERDE HIPER MATE Av. das Américas, 700, Bloco 8, • Av. N. Sra. de Copacabana, 1.085 Loja 121 - 2492-1494 2227-6005 - Todos | All - $ Nenhum | No - $ • Av. Prado Júnior, 120 2244-6968 - Todos | All - $

BOTAFOGO KICÊ SUCOS Av. N. Sra. de Copacabana, 1.033 2522-1901 - Todos | All - $ MAIS AMOR E SUCOS NOGUEIRA SUCOS R. Lauro Muller, 116, Loja 401 R. Francisco Otaviano, 52, Loja B 2295-3690 - Todos | All - $ 2523-1534 - Todos | All - $ ULUWATU SUCOS CENTRO Rua Djalma Ulrich, 91, Loja B 96932-6216 - Todos | All - $

DIZFRUTA COSME VELHO Rua São José, 35, Terminal Rodoviário Menezes Cortês Quiosque 2 - 2292-4271 GRAVIOLA JUICE HOUSE Todos | All - $ Rua Cosme Velho, 174, Loja D All MANGE Todos | - $ Av. Rio Branco, 277, Lj. E 2533-2028 - V, M, D - $ HUMAITÁ REI DO MATE Rua da Quitanda, 30, Loja B MANGO MIX 2297-9009 - Todos | All - $ Rua Humaitá, 261, Humaitá SUCOMANIA | 2527-0895 - Todos | All - $ Avenida Treze de Maio, 45 A 2544-5222 / 2240-4015 ILHA DO GOVERNADOR Todos | All - $ SUPER SUCOS Largo da Carioca, Lj. C REI DO MATE | Av. 20 de Janeiro, Terminal 2, 0, 2240-7731 - Todos | All - $ • Praça de Alimentação, Galeão 3398-2060 - Todos | All - $ COPACABANA • Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, 0, 3º piso, Setor A, , Galeão 3398-5199 - Todos | All - $ BIG BI Rua Santa Clara, 118 A IPANEMA 2257-0890 - M, V, A - $ BIG NECTAR BIG NECTAR Av. N. Sra. de Copacabana, 985 Rua Teixeira de Melo, 34, Loja A 3128-6100 - A, M, V - $ 2522-3949 - Todos | All - $

89 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

POLIS SUCOS DEPÓSITO GOURMET Rua Maria Quitéria, 70 Avenida das Américas, 7.777, 2247-2518 - Nenhum | No - $ 3°piso, Rio Design Barra 3388-0986 - Todos | All - $$$ LARANJEIRA FOGO DE CHÃO Avenida Ayrton Senna, 2.150, Casa Shopping - 2108-6442 MELONE Todos | All - $$$$ Rua das Laranjeiras, 4.874 2557-8617 - A, D, M, V- $ GALETO´S Avenida das Américas, 4.666, Nível Lagoa, Barra Shopping LEBLON 3089-1313 - Todos | All - $$ PICANHA & CIA. BB LANCHES Av. Lúcio Costa, 2.900 Rua Aristides Espínola, 64 A 2493-2021 - Todos | All - $$ 2294-1397 - M, V - $ POBRE JUAN BIBI SUCOS Casa de carne | Steak house Av. Ataulfo de Paiva, 591, Lj. A Avenida das Américas, 3.900, 2259-0000 - Todos | All - $ Shopping Village Mall 3252-2637 BIG POLIS Todos | All - $$$$ Av. Ataulfo de Paiva, 505 2259-2597 - Todos | All - $ PONDEROX HIGH GRILL Avenida das Américas, 7.777, JAEÉ Ljs. 318/319, Rio Design Barra Av. Ataulfo de Paiva, 1.228 3328-9007 - Todos | All - $$ 2540-5627 - Todos | All - $ RIO BRASA PAPAJAYA Avenida Ayrton Senna, 2.541 Av. Ataulfo de Paiva, 1174, Lj. E 2199-9191 - Todos | All - $$$ 2147-6627 - Todos | All - $ ROYAL GRILL NATURAL POLIS Av. Ayrton Senna, 2.150, Bl. G, Rua Rainha Guilhermina, 95 Ljs. A/B/C/D, Casa Shopping 2511-1037 - Todos | All - $ 3325-6166 - Todos | All - $$$$

TOURÃO GRILL TIJUCA Pça. São Perpétuo, 116, Praça do Ó 2493-4011 - Todos | All - $$

SUQUERIA CARIOCA Rua Uruguai, 293 BENFICA 2575-4878 - Todos | All - $

LA PARRILLA DEL MERCADO CHURRASCARIAS | Rua Capitão Félix, 110, BARBECUE & MEAT Lojas 6/7/9, Cadeg 2589-0519 - Todos | All - $$$ BARRA DA TIJUCA BOTAFOGO BABY BEEF Av. das Américas, 1.510 2494-5929 - Todos | All - $$ ESTRELA DO SUL Rua General Severiano, 97 A, BARRA GRILL Casa & Gourmet Shopping Av. Ministro Ivan Lins, 314 2275-6280 - Todos | All - $$$ 2493-3645 - Todos | All - $$$ www.visit.rio 90 FOGO DE CHÃO CHURRASCARIA PALACE Av. Repórter Nestor Moreira, s/nº Rua Rodolfo Dantas, 16 2542-1545 - Todos | All - $$$$ 2541-5898 - Todos | All - $$$

COPA GRILL CENTRO Rua Ministro Viveiros de Castro, 47 2542-5581 - V - $$

AVENIDA RIO BRASA COSME VELHO Av. Rio Branco, 277, Ljs. A/G/H 2533-3290 - Todos | All - $$ BEIRA RIO CHURRASCÃO DO PC | Rua Evaristo da Veiga, 55 Rua Cosme Velho, 698 2205-0537 - All 2240-9009 - Todos | All - $$ Todos | - $$$

BRASÃO DO PORTO | FLAMENGO Rua do Acre, 96 3173-0777 - Todos | All - $$ CAFÉ & PICANHA MAJÓRICA Hotel Ibis Rio de Janeiro, Santos Rua Senador Vergueiro, 11 Dumont, Av. Marechal Câmara, 280 2265-6945 - Todos | All - $$$ 3506-4500 / 3506-4513 PORCÃO RIO’S Todos | All - $$ Av. Infante Dom Henrique, s/nº, CENTRO GRILL Aterro do Flamengo All Beco do Bragança, 37 3521-2900 - Todos | - $$$ 2253-1493 - Todos | All - $$ GÁVEA FANDANGO GRILL | Rua Gonçalves Dias, 56 2242-9519 - Todos | All - $$$ BRASEIRO DA GÁVEA | GIUSEPPE GRILL Praça Santos Dumont, 116 Rua da Quitanda, 49 2239-7494 - Todos | All - $ 2507-6740 - V, M, A - $$$ PRADO GRILL PAMPA GRILL Praça Santos Dumont, 31 Av. Almirante Barroso, 90 2512-2247 - Todos | All - $$ 3094-0450 - Todos | All - $$$ HUMAITÁ RESTAURANTE BRASÃO Rua Acre, 96 - 3173-0666 V, M, D, A - $$ TRAGGA RESTAURANTE GASPAR Rua Capitão Salomão, 74 Praça Tiradentes, 18 e 20 3507-2235 - Todos | All - $$ 3529-0038 - Todos | All - $$ ILHA DO GOVERNADOR COPACABANA MOCELLIN CHURRASCARIA Praia Belo Jardim, 285 CARRETÃO CHURRASCARIA 2468-8200 - Todos | All - $$$ Rua Siqueira Campos, 23 2236-3435 - Todos | All - $$ HUMAITÁ CARRETÃO DO LIDO | Rua Ronald de Carvalho, 55 A/B, Praça do Lido CASA DO FILÉ 2543-2666 - Todos | All - $$ Largo dos Leões, 111 2246-4901 - Todos | All - $$

91 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

O CASARÃO IPANEMA Avenida Niemeyer, 121, Sheraton Rio Hotel & Resorts 2274-1122 - Todos | All - $$$ CARRETÃO CHURRASCARIA Rua Visconde de Pirajá, 112 PAPAYA 2267-3965 - Todos | All - $$ Av Ataufo de Paiva, 1174, Loja E 2147-6627 - A, M, V - $ ESPLANADA GRILL Rua Barão da Torre, 600 PLATAFORMA 2512-2970 - Todos | All - $$$$ Rua Adalberto Ferreira, 32 2274-4022 - Todos | All - $$ GALITOS GRILL Rua Farme de Amoedo, 62 RESTAURANTE 2287-7864 - Nenhum | No - $ EMPÓRIO GOURMET | Avenida Bartolomeu Mitre, 450 GRILL 360º 3796-3342 - Todos | All - $$ Everest Rio Hotel, Rua Prudente de Moraes, 1.117, 23º andar THE FOOD´S 2525-2223 - M, V, A - $$$ STEAKS & SALADS Av. Ataulfo de Paiva, 270, Lj. 313, Shopping Rio Design Leblon JARDIM BOTÂNICO 2512-8652 - Todos | All - $$

LEME FILÉ DE OURO Rua Jardim Botânico, 731 2259-2396 MARIUS DEGUSTARE Nenhum | No - $$ Avenida Atlântica, 290, Lj. A 2104-9000 - Todos | All - $$$$ LARANJEIRAS RECREIO DOS BANDEIRANTES CHURRASCARIA GAÚCHA Rua das Laranjeiras, 114 ESTRELA DO SUL 2558-2558 - M, V - $$ Avenida Guignard, 50 2437-8008 - Todos | All - $$ FAGULHA STEAK HOUSE Rua Conde de Baependi, 62 RIO SUL CHURRASCARIA 2205-3488 - Todos | All - $$ Avenida das Américas, 13.980 2497-6257 - Todos | All - $$ LEBLON SANTA TERESA

CT BOUCHERIE Rua Dias Ferreira, 636, Loja A CANTINA DO GAÚCHO | 2529-2329 - Todos | All - $$$$ Rua Almirante Alexandrino, 3.056, 2556-6638 - V, M - $$ FILÉ DO LIRA Av. Ataulfo de Paiva, 658 SÃO CONRADO / 2294-2599 - Todos | All - $$ JOÁ / VIDIGAL GALITOS GRILL Av. Ataulfo de Paiva, 209 CHURRASCARIA OÁSIS 2239-7778 - Nenhum | No - $ Estrada do Joá, 136 3322-2883 - Todos | All - $$$ GIUSEPPE GRILL Avenida Bartolomeu Mitre, 370 POBRE JUAN 2249-3055 - V, M, A - $$$ Estrada da Gávea, 899, 3º piso, Fashion Mall 3324-5381 - Todos | All - $$$$ www.visit.rio 92 POMAR ORGÂNICO TIJUCA Cozinha Natural | Natural Cuisine Estrada de Barra, 1.636 2494-6745 - Todos | All - $ CHURRASQUETO LAREIRA | Rua Major Ávila, 185 SALLATTERIA & CO 2264-5635 - Todos | All - $$ Cozinha Natural | Natural Cuisine Av. das Américas, 500, Bloco 21, FRANGO VELOZ Loja 128, Shopping Downtown Rua General Roca, 947 3598-0031 - Todos | All - $$ 2568-7638 - Todos | All - $$$ NOSSO CHURRASQUETO | • Rua Bom Pastor, 651 BOTAFOGO 3529-0622 - Todos | All - $ • Rua Santo Afonso, 436 2254-6380 - Todos | All - $ GO FRESH - FAST FOOD SAUDÁVEL COMIDA NATURAL | Cozinha Natural | Natural Cuisine FRESH FOOD Praia de Botafogo, 400, 8° Piso, Botafogo Praia Shopping 3171-6421 - M, V, A - $ BARRA DA TIJUCA MAHALO Cozinha Natural | Natural Cuisine .ORG R. Nelson Mandela, 100, Loja 120 Cozinha Vegetariana | 3795-2786 Vegetarian Cuisine A, M, D, V - $$ Av. Olegário Maciel, 175, Loja G 2493-1791 - M, V - $$ REFEITÓRIO ORGÂNICO Cozinha Vegetariana | AÇAÍ TROPICAL Vegetarian Cuisine Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Dezenove de Fevereiro, 120 Av. Olegário Maciel, 45, Loja E 2537-0750 - Todos | All - $ 2493-5650 Débito | All debit - $ SALAD CREATIONS Salada | Salad BANLACEADO Praia de Botafogo, 400, Loja 316, Salada | Salad 3° Piso, Botafogo Praia Shopping Avenida Ayrton Senna, 2.150, 3171-9898 - M, V - $ Casa Shopping, Bloco G, Loja R 2429-8292 - V, M, D, A - $ VEGAN VEGAN Cozinha Vegetariana | BIO CARIOCA Vegetarian Cuisine Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Voluntários da Pátria, 402 Avenida das Américas, 500, 2286-7078 - Todos | All - $ Shopping Downtown, Bloco 21, Loja 128 - 3598-0036 VEGANA CHÁCARA Todos | All - $$ Cozinha Vegetariana | Vegetarian Cuisine DELÍRIO TROPICAL Rua Hans Staden, 30 Cozinha Natural | Natural Cuisine 98799-7078 • Barra Shopping, Avenida das Nenhum | No - $ Américas, 4.666, Lj. 150 3089-1170 - Todos | All - $ • Avenida das Américas, 700, CENTRO Lj. 114, Shopping Cittá América 2132-8007 - Todos | All - $ 14 FOLHAS ESTAÇÃO SAÚDE Cozinha Natural | Natural Cuisine Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Sete de Setembro, 48, Av. das Américas, 3255, Lj. 111, 12º andar, Shopping Vertical Shopping Barra Garden 2242-9009 - V, M, A - $ V, M - $$

93 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ARMAZÉM 51 Cozinha Natural | Natural Cuisine COSME VELHO Rua Evaristo da Veiga, 51 2510-3471 - Todos | All - $ DA COZINHA CAFÉ BIO CARIOCA Cozinha Natural | Natural Cuisine Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Cosme Velho, 561 R. Neri Pinheiro, 284, Cidade Nova 2205-8612 - Todos | All - $$ 2502-3931 - Todos | All - $$ BIO CARIOCA LEVE FLAMENGO Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Neri Pinheiro, 267, Boulevard Cidade Nova - 2504-6169 PANELA DE BARRO | Todos | All - $$ Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Marquês de Abrantes, 26 DELÍRIO TROPICAL 2557-8600 - Todos | All - $ Salada | Salad Rua da Assembléia, 36 ROLÉ 2242-6369 - Todos | All - $ Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua do Catete, 311, 1º piso EXPRESSO SABOR SAÚDE 2557-8600 - A, M, V - $ Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua da Assembléia, 45 A GÁVEA 2157-0097 - V, M, D - $ GREEN Cozinha Natural | Natural Cuisine GÁVEA GARDEN BISTRÔ Rua do Carmo, 38 Cozinha Natural | Natural Cuisine 2252-5356 - V, M - $ Rua Marquês de São Vicente, 52 2512-3366 - Todos | All - $ METAMORFOSE GÁVEA INTEGRAL Cozinha Macrobiótica | Cozinha Vegetariana | Macrobiotics Cuisine Vegetarian Cuisine R. Santa Luzia, 405, Sobreloja 405 Rua Marquês de São Vicente, 75, 2262-6306 - Todos | All - $ Lj. 105 - 2251-2283 - M, D - $ SABOR SAÚDE Cozinha Natural | Natural Cuisine IPANEMA Rua da Quitanda, 21 2157-0097 - Todos | All - $ DELÍRIO TROPICAL VERDANO FRESH FOOD Salada | Salad Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Garcia D’ Ávila, 48 Rua Buenos Aires, 16 3624-8164 - Todos | All - $ 2431-9256 - Todos | All - $$ FONTES DE VERDE VÍCIO PRODUTOS NATURAIS Cozinha Natural | Natural Cuisine Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Buenos Aires, 22 Rua Visconde de Pirajá, 605, 2233-9602 Lojas D e F - 2512-5900 Nenhum | No - $ Todos | All - $ NEW NATURAL COPACABANA Cozinha Natural | Natural Cuisine Rua Barão da Torre, 173 2247-9363 - Todos | All - $ BIO CARIOCA Cozinha Vegetariana | SAVÁ Cozinha Orgânica | Organic Cuisine Vegetarian Cuisine Rua Aníbal de Mendonça, 55, Lj. D Rua Xavier da Silveira, 28, Lj. A 2540-6916 - Todos | All - $ 2236-4125 - Todos | All - $$ www.visit.rio 94 LAPA COZINHA ASIÁTICA | ASIAN CUISINE

BOXXE WALKING FOOD | BARRA DA TIJUCA Cozinha Natural | Natural Cuisine Avenida Gomes Freire, 788 2242-1295 - Todos | All - $$ BENKEI Cozinha Asiática | Asian Cuisine LEBLON • BarraShopping, Avenida das Américas, 4.666, Lojas 159 e 161 3089-1359 - Todos | All - $$ ARMAZEM VALE • Barra Shopping, Avenida das DAS PALMEIRAS Américas, 4.666, Lj. 234 B Cozinha Orgânica | Organic Cuisine 2431-9361 - Todos | All - $$ Av. Ataufo de Paiva, 1.100, Loja C • Av. das Américas, 19.019, 2294-0988 - Todos | All - $ Ljs. 205 A e B - 3460-0460 V, M, D - $$ CELEIRO • Av. Armando Lombardi, 633 Salada | Salad 3614-9236 - V, M, A, D - $$ Rua Dias Ferreira, 199 2274-7843 - V, M, D - $ BENTÔ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine SITIO DO MOINHO Avenida das Américas, 4.666, Cozinha Orgânica | Organic Cuisine Loja 234 G, Barrashopping Rua General Urquiza, 188, Loja C 3387-0061 - Todos | All - $ 3795-9150 - Todos | All - $ CHINA BARRA UNIVERSO ORGÂNICO Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Cozinha Vegetariana | Avenida do Pepê, 380 Vegetarian Cuisine 3153-6667 - Todos | All - $ Rua Conde de Bernadote, 26, Ljs. 105 e 106 - 2274-8673 CHINA IN BOX M, V, A, D - $$ Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Av. Armando Lombardi, 601, Lj. A VEGETARIANO 2492-1661 - V, M, D - $$ SOCIAL CLUBE Cozinha Vegetariana | HARA SUSHI Vegetarian Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Conde de Bernadote, 26, Lj. L Av. das Américas, 5.000, 2294-5200 - V, M, A - $$ Ljs. 109/110, New York City Center 2431-9615 - Todos | All - $$ RECREIO DOS KONI STORE BANDEIRANTES Temakeria | Temakeria • Av. Marechal Henrique Lotte, 120, NATURAL DO RECREIO Loja 109, Parque das Rosas Cozinha Natural | Natural Cuisine 3325-9473 - V, M - $$ Av. Aílton Henrique da Costa, 459 • Av. Armando Lombardi, 633 2486-8158 - V, M, D - $$ 3624-9236 - Todos | All - $$ • Av. das Américas, 500, Loja 112 3433-7929 - Todos | All - $$ VARGEM GRANDE • Avenida Ayrton Senna, 3.000, Loja 1.018, 1º Piso 2421-7076 - Todos | All - $$ NATURAL • Avenida das Américas, 4.666 Cozinha Vegetariana | 3089-1335 - Todos | All - $$ Vegetarian Cuisine • Av. Olegário Maciel, 231, Loja C Estrada dos Bandeirantes, 22.774 3449-3618 - Todos | All - $$ 3411-2870 - Nenhum | No - $

95 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

KONOMI AI SUSHI CARIOCA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. Marechal Henrique Lott, 120, • Avenida Armando Lombardi, 205 Loja 120 - 3325-2813/ 2495-2815 - Todos | All - $$ 3326-2075 - D, M, V - $$$ • Avenida Lúcio Costa, 8.000 2433-1308 - Todos | All - $$ KOTOBUKI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine SUSHIMAR Av. das Américas, 7.777, 3º andar, Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Shopping Rio Design Barra • Avenida das Américas, 11.391, 3328-8844 Ljs.109 /111 - 2499-5886 Todos | All - $$$$ Todos | All - $$ • Av. Lúcio Costa, 2.860, Lj. G MAKI MAKI 3154- 5551 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. das Américas, 500, Bloco 4, TOSAKA Lj. 141, Shopping Downtown Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 3153-7635 - M, V - $$ Avenida Armando Lombardi, 800 2493-5970 - Todos | All - $$$ MANEKINEKO SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine VIA CHINA • Itanhangá Center - Estrada da Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Barra, 1.636, Bloco E, Ljs. A e B Av. Armando Lombardi, 49 2492-1168 - Todos | All - $$$ 3150-3030 - Todos | All - $$ • Av. Ayrton Senna, 2.150, Bloco F, Lojas J e K WASABI SUSHI 2429-8033 - Todos | All - $$$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. Armando Lombardi, 350, MINIMOK Shopping Barra Point Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2491-2920 - Todos | All - $$$ Av. Lúcio Costa, 3.460, Lj. 114 2496-8854 YAKI Todos | All - $$$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. das Américas, 500, Bloco 17, NAGA Loja 106, Shopping Downtown Cozinha Asiática | Asian Cuisine 2494-6630 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 3.900, 3º piso, Village Mall YUKI 3252-2698 - Todos | All - $ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Ayrton Senna, 3.000, P.F. CHANG’S 2º piso, Lj. 2.020, Shopping Via Cozinha Asiática | Asian Cuisine Parque - 2421-5003 / Avenida Ayrton Senna, 2150, 2101-387 - Todos | All - $$ Casa Shopping 2108-6351- Todos | All - $$$ ZO SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine PE’AHI Av. Lúcio Costa, 1.976, Lojas G e H Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2495-1295 - Todos | All - $$ Avenida do Pepê, 780, Loja A 2492-1286 - Todos | All - $$$ BOTAFOGO PLANETA SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida das Américas, 500, Bl. 4, GEISHA HI-TECH Loja 109, Shopping Downtown Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2431-9740 - Todos | All - $$$ Rua General Severiano, 97 2275-5392 - Todos | All - $$$ SUSHI BARRA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine HONJIN Av. das Américas, 500, Bloco 9, Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Loja 114, Shopping Downtown Rua São João Batista, 65 B 2494-5595 - Todos | All - $ 2266-2714 - Todos | All - $$$ www.visit.rio 96 KONI STORE WEI MING Temakeria | Temakeria Rua Visconde de Caravelas, 89 • Praia de Botafogo, 400, Lj. 801 2537-3797 - V, M - $$ 3179-9699 - Todos | All - $ • Rua Lauro Muller, 116, Lj. B 56 CATETE 2542-5050 - Todos | All - $ KOTOBUKI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine MESTRE KAMI | Praia de Botafogo, 400, Lj. 703 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 3171-9595 Rua Artur Bernardes, 9 Todos | All - $$$$ 3826-1129 - Todos | All - $$$ MAKOTO KIOTO Cozinha Asiática | Asian Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Travessa do Comércio, 15 Rua Ministro Tavares Lira, 105, 2224-0338 - V, M, D - $$ 3º piso, Largo do Machado 2205-9197 - Todos | All - $$ MIAKO Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine SUSHI DARA Rua Farani, 20 - 2552-7847 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Todos | All - $$$ Rua Bento Lisboa, 108 2557-6888 - Todos | All - $$$ MY THAI Cozinha Tailandesa | Tai Cuisine WAN HUA Rua Fernandes Guimarães, 82 Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine 3172-5566 - Todos | All - $$ Rua Artur Bernardes, 9 2558-2885 - Todos | All - $$ NAKAMI BAR E SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine CENTRO • Rua Voluntários da Pátria, 1 2537-8086 / 3268-6864 • Rua São Clemente, 1 HACHIKO 2537-8086 - All Todos | - $$ CONTEMPORÂNEO ORIENTHAI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Asiática | Asian Cuisine Travessa do Paço, 10, Sobrado Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 107 2533-6366 - Todos | All - $$$$ 2535-7990 - V, M - $$ KAITEN SUSHI RIO | Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua do Ouvidor, 77, Lj. A, Subsolo Rua Lauro Müller, 116, Lj. 401, 2222-0200 - Todos | All - $$$ Parte D95, Shopping Rio Sul KAITEN SUSHIBAR 2542-7590 / 2295-1527 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Todos | All - $$$ Rua do Ouvidor, 77 All TAIPING 2222-0200 - Todos | - $ Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine KIMOCHII SUSHI LOUNGE Rua Lauro Müller, 116, 42 A, Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 1º piso, Shopping Rio Sul Avenida Rio Branco, 88 2295-5000 - Todos | All - $ 2233-5251 - Todos | All - $$ VIA CHINA KONI STORE Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Temakeria | Temakeria Rua Conde de Irajá, 288 / 101 Rua São José, 66, Lj. A 2286-9096 - Todos | All - $$ 2215-4679 - V, M, D - $$ VIA FARANI MANAITA SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Barão de Itambi, 73 Rua do Ouvidor, 45, Sobrado 2552-6891 - Todos | All - $$$ 2210-0512 - Todos | All - $$

97 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

OISHII MUSSALEM Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Comida Libanesa | Libanese Cuisine Rua Teófilo Otoni, 129 Av. N. Sra. de Copacabana, 178 3173-4967 / 3172-486 2256-2000 - Todos | All - $$ Todos | All - $$ NEW TOKYO RESTAURANTE Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine CEDRO DO LÍBANO | Rua Joaquim Nabuco, 14 A Comida Libanesa | Libanese Cuisine Rua Senhor dos Passos, 231 2247-5394 - Todos | All - $$ 2224-0163 - Todos | All - $$ TAYOU SUSHI & SAKE BAR SHIN MIURA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Atlântica, 2.600, 1º piso, Av. Rio Branco, 156, Ljs. 324 / 325, Hotel JW Marriott Edifício Avenida Central 2545-6500/ 6551 / 6557 2262-3043 Todos | All - $$$ Todos | All - $$$ UMÊ SUSHI TAKAHASHI SAN Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Souza Lima 121, Loja A Rua do Ouvidor, 45 2287-3970 - Todos | All - $$$ 2210-0512 - V, M, D, A, C - $ TEIKI GÁVEA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Rio Branco, 156 3197-6740 - Todos | All - $ DEUSIMAR SUSHI TENKAI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Marquês de São Vicente, 67 Rua Senador Dantas, 75, Lj. H 2523-2017 - Todos | All - $$ 2240-5898 - Todos | All - $$$ JAPA WAY COPACABANA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Marquês de São Vicente, 225 2239-4449 - Todos | All - $$ AZUMI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine KONI STORE R. Ministro Viveiros de Castro, 127 Temakeria | Temakeria 2541-4294 - Todos | All - $$$ Rua Marquês de São Vicente, 52 2512-4373 - Todos | All - $$ KEYZEN LOUNGE Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine ORIGAMI Rua Constante Ramos, 93 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2548-5965 - V, M, D - $$ Rua Marquês de São Vicente, 52, Lj. 144, Shopping da Gávea KONI STORE Temakeria | Temakeria 2294-5794 - Todos | All - $$$ Rua Constante Ramos, 44, Lj. D PE’AHI | 3208-0961 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine LAPAMAKI | R. José Roberto Macedo Soares, 5 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2512-2668 - Todos | All - $$$ Rua Bolívar, 7 2547-4326 - Todos | All - $$$ SUSHIMAR Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine MEE Rua dos Oitis, 6, Ljs. C/D/E Cozinha Asiática | Asian Cuisine 2274-3999 - Todos | All - $$ Avenida Atlântica, 1.702, Copacabana Palace Hotel 2548-7070 V, M, D, A - $$$ www.visit.rio 98 MANEKINEKO SUSHI GRAJAÚ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Barão da Torre, 472 2523-0300 - Todos | All - $$$ TONOSHII SUSHI BAR Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine NIK SUSHI Rua Barão de Mesquita, 932 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 3040-1212 - Todos | All - $ Rua Garcia D’Ávila, 83 2512-6456 - Todos | All - $$$ HUMAITÁ OPIUM Cozinha Asiática | Asian Cuisine Rua Farme de Amoedo, 34, KONI STORE Hotel Ipanema Plaza Temakeria | Temakeria 3687-2000 - Todos | All - $$ Rua Humaitá, 95, Loja A 3496-8937 - Todos | All - $$ TEN KAI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine MANEKINEKO SUSHI Rua Paul Redfern, 41 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2540-5100 - Todos | All - $$$$ Rua Voluntários da Pátria, 446, Ljs. 1 e 2, Cobal de Humaitá YOSUKI 2537-1510 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Farme de Amoedo, 102 2523-1133 - Todos | All - $$ IPANEMA YUUKI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine BENTÔ Rua Vinicius de Moraes, 53, Loja B Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 3471-4347 - Todos | All - $$ Rua Aníbal de Mendonça, 55, Loja E 3322-3686 - Todos | All - $$ JARDIM BOTÂNICO DEUSIMAR SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Farme de Amoedo, 101 SEIDÔ 2259-9000 / 2522-7140 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Todos | All - $$ Rua J.J. Seabra, 12 DOMBRI EDO | 2530-0675 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine TADASHI Rua Prudente de Moraes, 1.117 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 3201-1104 - Todos | All - $$ Rua Maria Angélica, 197, Loja 5 IPANEMA SUSHI 2538-1522 / 2538-0965 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Todos | All - $$ Av. Henrique Dumont, 65, Loja C YUMÊ 3042-8116 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine KONI STORE Rua Pacheco Leão, 758 Temakeria | Temakeria 3205-7321 - Todos | All - $$$$ • Rua Maria Quitéria, 77 All 2521-9348 - Todos | - $$ LAGOA • R. Farme de Amoedo, 75, Loja C 2227-4941 - Todos | All - $$ • Av. Ataulfo de Paiva, 320, Lj. A 2540-0901 - Todos | All - $ MR. LAM Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine LAPAMAKI | Rua Maria Angélica, 21 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 2286-6661 - Todos | All - $$$ Rua Vinicius de Moraes, 124 3547-5803 - Todos | All - $$$

99 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

RESTAURANTE KI MANEKINEKO SUSHI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Fonte da Saudade, 179 Rua Dias Ferreira, 410 2535-3848 - A, M, V - $$$ 2540-7461 - Todos | All - $$$ WAKAI MINIMOK Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Mário Ribeiro, 410, Rua Dias Ferreira, 116, Lj. D Jockey Club Brasileiro 2511-1476 - Todos | All - $$$ 2512-7115 - Todos | All - $$ NAM THAI Cozinha Tailandesa | Tai Cuisine LAPA R. Rainha Guilhermina, 95, Ljs. A/B 2259-2962 - Todos | All - $$$ NIPPO SUSHI LAPAMAKI | Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Ataulfo de Paiva, 270 Rua Riachuelo, 67 2512-1200 - Todos | All - $$ 2221-9140 - Todos | All - $$$ NORI MESTRE KAMI | Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. Afrânio de Melo Franco, 290 Rua do Lavradio, 185 2540-5082 - Todos | All - $$ 2252-4214 - Todos | All - $$$ ORIGAMI Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine LARANJEIRAS Rua Rita Ludolf, 87, Loja. A 2540-6211 - Todos | All - $$ SAWASDEE BISTRÔ BAR DO SERAFIM Cozinha Tailandesa | Tai Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Dias Ferreira, 571, Lj. A Rua Alice, 24, Loja A 2511-0057 - Todos | All - $$$ 2225-2843 - Todos | All - $$ SUSHI LEBLON CENTER CHINA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Rua Dias Ferreira, 256 Rua Alice, 80 e 88 2274-1342 - V, A, M - $$$ 2557-3354 - Todos | All - $$ TOGU SUSHI LARANJEIRAS Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Dias Ferreira, 90, Lj. B Rua das Laranjeiras, 336, Lj. E 2294-2749 - Todos | All - $$ 2225-7642 - M, V, D - $$

SUSHIMAR LEME Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua São Salvador, 72 2205-1634 - M, V, A - $$ EPIFANIA ORIENTAL CONTEMPORÂNEO Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine LEBLON Rua Roberto Dias Lopes, 25, Lj. A 2541-8330 - V, M, D - $$ BAR DA PRAIA Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine PRAÇA DA BANDEIRA Rua João Lira, 5, Hotel Marina Palace 2529-5767 - Todos | All - $$$ PRIMEIRA PÁ KONI STORE Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Temakeria | Temakeria Rua Gonçalves Crespo, 450, Av. Ataulfo de Paiva, 1.174, Lj. E Associação Cultural Chinesa 3502-3664 - Todos | All - $$ 2293-2653 - V, M - $$ www.visit.rio 100 RECREIO DOS QUIOSQUES | KIOSKS BANDEIRANTES

CHINA IN BOX BARRA Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Av. das Américas, 11.391, Shopping Itaúna BARRACA DO PEPÊ 2499-7004 - V, M, A - $$ Próximo ao Posto 2 | Next to Lifeguard nr2 KONOMI AI 2433-1400 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Sanduíches, sucos e lanches | R. Fernando Leite Mendes, 101, Lj. E Sandwiches, juices and snacks. 2487-4003 - D, M, V - $$ CAVALO MARINHO PLANETA SUSHI Av. Lucio Costa, 3.360 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine 7851-9120 Av. Alfredo Balthazar da Silveira, 1795, Loja A - 3326-3555 QUIOSQUE PESQUEIRO Todos | All - $$$ Av. Lúcio Costa, 7.992 7894-9278 SÃO CONRADO / JOÁ / VIDIGAL COPACABANA

GURUMÊ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine BAOBÁ (QC 40) Fashion Mall, 3º piso, Próximo ao Posto 5 | Estrada da Gávea, 889 Next to Lifeguard nr 5 3324-4290 - Todos | All - $ Sanduíches, sucos naturais e petiscos | Sandwiches, juices and snacks. SANTA TERESA BAR DO RIO (QC 11) Em frente à Rua República do Peru |Opposite República do Peru Street ÁSIA Pizzas, massas e petiscos - o melhor da Cozinha Asiática | Asian Cuisine Rua Almirante Alexandrino, 256 gastronomia dos botequins cariocas | 2224-2014 - A, M, V - $$ Pizzas, pastas and tidbits BOTECO DA ORLA (QC 39) TIJUCA Próximo ao Posto 5 | Next to Lifeguard nr 5 Peixe e sanduíches | KONI STORE Fish and sandwiches Temakeria | Temakeria R. Barão de Mesquita, 345, Lj. R 314 BOTEQUIM DA PRAIA (QC 41) 2567-2904 - Todos | All - $ Próximo ao Posto 5 | Next to Lifeguard nr 5 MITSUBA Peixes, petiscos e sanduíches | Fish, Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine snacks and sandwiches. Rua São Francisco Xavier, 170 2264-0274 - Todos | All - $$$ CHINA IN COPA (QC 14) Em frente à Rua Paula Freitas | PRIMEIRA PÁ Opposite Paula Freitas Street Cozinha Asiática | Asian Cuisine Diariamente, 8h-Meia noite | Rua Gonçalves Crespo, 5450 Daily, 8am-Midnight 2293-2653 - V, M - $$ CHOPERIA BRAHMA (QC 10) VIA CHINA Em frente à Rua Fernando Mendes Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine |Opposite Fernando Mendes Street Rua Dona Delfina, 17 Diariamente, 9h-1h | 2571-2198 - Todos | All - $$ Daily, 9am-1am

101 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

CHOPERIA BRAHMA (QC 19) HABIB´S (QC 16) Entre as Ruas Siqueira Campos e Em frente à Rua Hilário Figueiredo Magalhães | Opposite de Gouveia - Posto 3 | Opposite Siqueira Campos and Figueredo Hilário de Gouveia Street - Magalhães Streets Lifeguard Station nr. 3 Fast-food árabe | Arabian fast-food CHOPERIA BRAHMA (QC 27) Entre as Ruas Constante Ramos e KING BERRY (QC 34) Opposite Constante Na altura do Rio Othon Palace | Santa Clara | At Rio Othon Palace Hotel Ramos and Santa Clara Streets Frozen yogurt, sucos e sanduíches Conceito de botequim para a praia | especiais | Frozen yogurt, juice and Idea of a bar on the beach. specialty sandwiches CHOPERIA BRAHMA (QC 38) MC DONALD´S (QC 12) Em frente à Rua Djalma Ulrich | Em frente à Rua República do Peru Opposite Djalma Ulrich Street | Opposite República do Peru Street O cardápio se restringe a bebidas e COISA DE CARIOCA sorvetes. Seg-Sex, 11h-Meia noite | Entre as ruas Barão de Ipanema e Mon-Fri, 11am-Midnight Constante Ramos | Located between Barão de Ipanema PIZZA IN CONE (QC 37) and Constante Ramos Streets. Em frente à Rua Djalma Ulrich. Diariamente, 8h-22h | Próximo ao Posto 5 | Opposite Daily, 8am -10pm Djalma Ulrich Street. Next to Lifeguard #5. Especializado em COPA & ARTE pizzas em forma de Cone | CREPERIA (QC 13) Specialized in cone – shaped Pizzas. Em frente à Rua Paula Freitas | PIZZARIA RAINBOW (QC 08) Opposite Paula Freitas Street Em frente ao Copacabana Palace. Crepes e sanduíches | Em frente a Rua Rodolfo Dantas | Crepes and sandwíches The kiosk is located opposite the Diariamente, 9h-Meia noite | Copacabana Palace, in front of Daily, 9am-Midnight Rodolfo Dantas Street. Seg-Sex, 9h-23h30, Sáb-Dom, DECK ZERO NOVE (QC 09) 9h-00h30 | Mon-Fri, 9am- Em frente à Rua Fernando Mendes 11:30pm, Sat-Sun, 9am-00:30am |Opposite Fernando Mendes Street Variada oferta de cafés | POSTO SEIS (QC 47) Varied offer of coffees Próximo ao Posto 6 | Seg-Sex, 8h-1h Sáb-Dom, 8h-3h | Next to Lifeguard #6 Snacks Mon-Fri, 8am-1am; Petiscos | Sat-Sun, 8am-3am POSTO SEIS (QC 48) Próximo ao Posto 6 | DRINKERIA Next to Lifeguard nr 6 COPACABANA (QC 23) Sanduíches, açaí e sucos naturais | Em frente Rua Figueiredo de Sandwiches, acai and natural juices. Magalhães | Opposite Figueiredo de Magalhães Street PRAIA SKOL (QC 33) Drinks e petiscos | Drinks and tidbits Na altura do Rio Othon Palace | At Rio Othon Palace Hotel ESPETINHOS MIMI (QC 31) Cervejas, Pastéis variados e petiscos Em frente à Rua Bolívar | | Beer, snacks and Opposite Bolívar Street various spreads Churrasquinho | Barbecue sticks QUIOSQUE ITAIPAVA (QC 07) FORÇA E SAÚDE (QC 24) Em frente ao Copacabana Palace. Em frente Rua Figueiredo de Em frente a Rua Rodolfo Dantas | The kiosk is located opposite the Magalhães | Opposite Figueiredo de Copacabana Palace. Magalhães Street Diariamente, 9h-2h | Petiscos, peixes e sanduíches | Daily, 9am-2am Snacks, sandwiches and fish. www.visit.rio 102 RIOSUL - O SHOPPING KANTHA GALO CARIOCA (QC 20) Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Entre as Ruas Siqueira Campos e 7841-7843 Figueiredo Magalhães | Opposite Siqueira Campos and Figueiredo LAGOA GRILL Magalhães Streets. Grelhados | Grill 2294-6210 Diariamente, 9h-22h | Atrações | Program: Daily, 9am-10pm MPB, Jazz e Rock anos 60/70 | TRATTORIA SAPORI Brazilian Popular Music, Jazz, D’ITALIA (QC 32) Rock of 60s and 70s. Em frente à Rua Bolívar | MEDITERRÂNEO Opposite Bolívar Street Cozinha Mediterrânea | TRÈS (QC 18) Mediterranean Cuisine Em frente à Rua Siqueira Campos | 2422-1753 Opposite Siqueira campos Street Atrações | Program: Jazz MINEIRINHO DA LAGOA LAGOA Cozinha Mineira | Typical dishes from the state of Minas Gerais 2521-3439 Margens da Lagoa Rodrigo de OKE KA BAIANA TEM Freitas | On the banks of the Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rodrigo de Freitas Lagoon 8297-9766 / 7889-3163 lagoarodrigodefreitas.com.br Todos | All - $$$ • Espaço Victor Assis Brasil (antigo Parque dos Patins | PALAPHITAS KITCH former Skating Park) Cozinha Amazônica | Av. Borges de Medeiros, s/nº Amazon Cuisine 2529-6432 ARAB Cozinha Árabe | Arabian Cuisine SUSHIBAR 2540-0747 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Atrações | Program: Jazz, Chorinho 3295-8836 e | and Samba de Raiz | Basic Samba Atrações | Program: Jazz, Bossa Nova, Rock e | and MPB CAFÉ DEL LAGO • Parque do Cantagalo | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cantagalo Park (área próxima ao 2239-9005 Corte do Cantagalo | near the Atrações | Program: Cantagalo shortcut) MPB e Música Italiana (piano) | Av. Epitácio Pessoa, s/nº MPB and Italian Music (piano) SUSHINAKA LIGHT CAIPIRINHA E FILÉ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2247-9479 3204-2485 Atrações | Program: LEME MPB | Brazilian Popular Music DRINK CAFÉ 2239-4136 ANTONIO’S Cafés, drinks e petiscos | Cafés, LANCHES (QL 05) drinks and delicacies dishes. Na altura do Posto 1. Entre as Ruas Atrações | Program: Martin Afonso e Aurelino Leal | At Lifeguard Station nr. 1. Jazz, MPB e Bossa Nova | Between Martin Afonso and Brazilian Popular Music Aurelino Leal Streets. Sanduíches, GÔNDOLA CAFÉ pizzas, caldos, petiscos | Sandwiches, Cozinha Italiana | Italian Cuisine pizzas, broths and tidbits. 2239-9005 Diariamente, 24h | Daily, non-stop

103 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ESPAÇO CARIOCA (QL 01) Em frente à Praça Almirante Julio BARRA DA TIJUCA de Noronha | Opposite Almirante Julio de Noronha Square Grelhados em geral e peixes 4 ESTAÇÕES especiais | Grills in general, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine fish specialties Ilha da Coroa, 20 Diariamente, 10h-22h | 2493-4444 - Todos | All - $$ Daily, 10am-22pm ADEGÃO PORTUGUÊS ESPAÇO OX (QL 09 E QL 10) Cozinha Portuguesa | Em frente a Rua Anchieta | Portuguese Cuisine Av. das Américas, 7.777, 3° piso, Opposite Anchieta Street Shopping Rio Design Barra Petiscos, crepes e comida japonesa | 2431-2958 - Todos | All - $$$ Petiscos, crepes e comida japonesa. Diariamente, 8h-22h | ALESSANDRO & FREDERICO Daily, 8am -10pm RESTAURANTE E PIZZARIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine ESTRELA DE LUZ (QL 06) Av. das Américas, 7.777, Loja 349, Entre as Ruas Martin Afonso e Shopping Rio Design Barra Aureliano Leal - Posto 1 | Opposite 2498-1481 - Todos | All - $$ Martin Afonso e Aureliano Leal - Lifeguard Station nr.1 ALLA PERGOLA Frutos do Mar | Seafood Pizzaria | Pizzeria Diariamente, 9h-2h | Ilha da Gigóia, 11 Daily, 9am-2am 3139-3090 - Nenhum | No - $ RECANTO DO SOL (QL 02) ALOHA PIZZARIA Em frente à Praça Almirante Julio Cozinha Italiana | Italian Cuisine de Noronha. Início do Leme | At the Av. Marechal Henrique Lott, 120, beginning of Leme. Opposite Praça Loja 108 - 2135-9372 Almirante Julio de Noronha. V, M, A - $$$ Aperitivos e Espetinhos diversos | ANDY´S Cocktails and varied items on a spit Cozinha Americana | Diariamente, 24 | Daily, non-stop American Cuisine Av. Armando Lombardi, 633, Lj. C RECREIO DOS 3547-9474 - Todos | All - $$ BANDEIRANTES APPLEBEE´S Cozinha Americana | COSTELLO | American Cuisine Cozinha Americana | Avenida das Américas, 5.000, American Cuisine Ljs. 208/209, New York City Center Av. Lúcio Costa, 12, Praia da Reserva 2432-4732 - Todos | All - $$ 99564-2834 - Todos | All - $ AZZURRA Cozinha Italiana | Italian Cuisine RESTAURANTES | Av. das Américas, 7.777, Lj. 304 RESTAURANTS 3325-0808 - Todos | All - $$ BANGALÔ ARPOADOR Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine CREPERIA BARSETE Av. Lúcio Costa, 1.976, Ljs. B e C Creperia | Crepérie 2493-0313 - V, M, D - $$ Rua Raul Pompéia, 13, Ljs. A/B BECCO 2522-4819 - Todos | All - $ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 10.300 2431-2343 - V, M, D, A - $$$ www.visit.rio 104 BECO DO ALEMÃO CAVIST VINOTECA E RESTÔ Cozinha Alemã | German Cuisine Cozinha Contemporânea | Av. das Américas, 1.600 Contemporaneous Cuisine 2493-9326 - Todos | All - $$ • Av. Érico Veríssimo, 901, Lj. A 2493-6161 - Todos | All - $$$ BEERTASTE • Avenida das Américas, 3.900, Degustação | Table Snacks Lj. 201, Shopping Village Mall • Av. das Américas, 700, Bloco 8, 3252-2747 - Todos | All - $$$ Lj. 117 E, Shopping Cittá América 2494-9136 - M, V, D, A - $ CHEERS • Av. Ayrton Senna, 2.150, Bloco Pizzaria | Pizzeria N, Loja I, Casa Shopping Av. Armando Lombardi, 940, Lj. B, 4108-7108 - M, V - $ Loft Centro Gastronômico 2493-4615 / 2493-4577 BELLA FORNATTA Todos | All - $ Pizzaria | Pizzeria Av. das Américas, 5777, Loja 118, CHEZ MICHOU Shopping Comercial Park Palace Creperia | Crepérie 2438-2859 - M, D, V - $$ • Shopping Downtown, Av. das Américas, 500, Bl. 3, Lj. 115 BELUGA | 2429-0066 - V, M - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine • Av. Érico Veríssimo, 805, Loja B Avenida das Américas, 500, 2266-2423 - V, M - $ Bloco 17, Loja 121, Downtown 2496-3834 - Todos | All - $$$ CHEZ YUNES Cozinha Árabe | Arabic cuisine BENEDICTINE Av. das Américas, 3.555, Lj. 102, Cozinha Italiana | Italian Cuisine Shopping Barra Square Av. das Américas, 3900, 2431-4101 - Todos | All - $$ 1º piso, Village Mall 3252-2784 - Todos | All - $ CONCHA DOCE Cozinha Portuguesa | BORSALINO Portuguese Cuisine Cozinha Internacional | Praça Desembargador Araújo Jorge, International Cuisine 10, Largo da Barra Av. Armando Lombardi, 633 2493-0202 - Todos | All - $$ 3485-4200 Todos | All - $$$ CORDATO Cozinha Contemporânea | BRÁZ PIZZARIA Contemporaneous Cuisine Pizzaria | Pizzeria Av. Gastão Senges, 395 Av. Érico Veríssimo, 46 3328-1323 - A, V, M - $$$ 2491-7170 - Todos | All - $$$ CORRIENTES 348 CABANA DO ÍNDIO Cozinha Internacional | Frutos do Mar | Sea Food International Cuisine Estrada Roberto Burle Marx, 2456, Avenida das Américas, 7.777, Barra de Guaratiba, 1º piso, Shopping Rio Design Barra 2410-1919 - V, M - $$$ 3648-7008 CAMARADA CAMARÃO Todos | All - $$$ Frutos do Mar | Sea Food COZY BISTRÔ Avenida das Américas, 7.777, Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3º piso, Lojas 334 e 336, Avenida Armando Lombardi, 800, Shopping Rio Design Barra Loja H, Condado de Cascais 3325-9882 - Todos | All - $$ 3256-7124 - Todos | All - $$ CANTINA BUONASERA CT BRASSERIE | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | Av. das Américas, 4.666, Lj. 106, International Cuisine Parte 15, Barra Shopping Av. das Américas, 3.900, Village Mall 2431-9116 - Todos | All - $$ 3252-2777 - Todos | All - $

105 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

DEE VINE VINHO & BISTRÔ FAENZA Bistrô | Bistro Pizzaria | Pizzeria Av. das Américas, 3.255, Lj. 229 Av. Armando Lombardi, 493 2439-7427 - Todos | All - $$ 2491-1709 - Todos | All - $$ DOM HELIO FORNO E GRILL FIAMMETTA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida das Américas, 11.391 • Av. das Américas, 7.777 / 303, 2499-5766 - Todos | All - $$ Shopping Rio Design Barra 2438-7500 - Todos | All - $$ DOMINO´S • Av. das Américas, 4.666 / 220, Pizzaria | Pizzeria Barra Shopping Av. das Américas, 500, Bl. 4, 3411-1000 - Todos | All - $$ Lj. 110, Shopping Downtown 2494-6999 - V, M, A - $$ FORMATO VINO & FORNERIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine DON MATTEO Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 122 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3798-3585 - Todos | All - $$ Avenida das Américas, 7.700, Loja 122, Barra Mall FOZ DO TEJO 3326-0026 - Todos | All - $$ Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine DUO Av. das Américas, 3.500, Bloco E, Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cond. Empresarial Le Monde Av. Érico Veríssimo, 690 3795-6680 - M, V, A - $$$ 2484-4547 - Todos | All - $$ FRATELLI É VERO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Lúcio Costa, 2.916 Av. Armando Lombardi, 350, 2494-6644 - Todos | All - $$$ Shopping Barra Point 2491-6462 - Todos | All - $$ FRONTERA Cozinha Internacional | ECLÉTICO International Cuisine Cozinha Mediterrânea | Av. Armando Lombardi, 295 Mediterranean Cuisine 3154-8400 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 3.434, Bloco 4 2439-0190 - Todos | All - $$ GABBIANO RISTORANTE Cozinha Italiana | Italian Cuisine EL PALLOMAR Av. das Américas, 3.255, Lj. 142, Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Shopping Barra Garden • Av. Armando Lombardi, 350, 3153-5529 - Todos | All - $$$ Quiosque 5, Shopping Barra Point 2494-6218 - Todos | All - $$ GABBIANO TRATTORIA • Av. Marechal Henrique Lott, 119 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3325-2041 - Todos | All - $$ Av. Paisagista José S. de Azevedo Neto, 200, Bl. 9, Lj. 101, ENOTRIA POR Condomínio O2 - 3311-5570 JOACHIM KOERPER Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine GATTO ROSSO Casa Shopping, Av. Ayrton Senna, Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2.150, Bl. G, Ljs. 104/105 Av. Ministro Ivan Lins, 270 2431-9119 - Todos | All - $$$ 2483-7914 - Todos | All - $$ ETTORE GERO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Armando Lombardi, 800, Avenida Érico Veríssimo, 190 Ljs. D e E, Condado de Cascais 3523-5700 2493-5611 - V, M, D - $$ D, M, V, A - $$$$

www.visit.rio 106 GRAN PARRILLA | LA BOTTICELLA Cozinha Argentina | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Argentinean Cuisine Estrada Sorimã, 347 Av. Lúcio Costa, 8.000 2495-9340 - D, M, V - $$ 2433-1730 - Todos | All - $$ LA CABRERA GRAND CRU BARRA Cozinha Argentina| Bistrô | Bistro Argentinean Cuisine Av. das Américas, 7841, Bloco 1, Av. das Américas, 4.666, Loja 103, Sun Deck Comercial Barra Shopping 2431-0864 - Todos | All - $$$ 3089-1000 - Todos | All - $$ GUACAMOLE LA FOCACCERIA COCINA MEXICANA Pizzaria | Pizzeria Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Av. Armando Lombardi, 940 A, Avenida Olegário Maciel, 108 Loft Centro Gastronômico 3178-0134 - Todos | All - $$ 2493-4577 - Todos | All - $$ GULA GULA | LA MOLE Cozinha Internacional | Cozinha Internacional | International Cuisine International Cuisine • Av. Ministro Ivan Lins, 270, Lj. F • Barra Shopping, 2495-3534 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 4.666, Lj. 106 • Av. das Americas, 4.666, 3460-0800 - M, V, A - $$ Loja. 106, Barra Shopping • Av. Armando Lombardi, 175 2431-9180 - Todos | All - $$ 3460-0800 - M, V, A - $$ • Av. das Américas, 7.777, LA NONNA GALETERIA Ljs. 331/332, Rio Design Barra Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2438-7608 - Todos | All - $$ Av. Américas, 3.939, Bloco 1, HALTERES GOURMET Ljs. K/L/M - 3325-5736 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Todos | All - $$ Avenida Ayrton Senna, 2.541, LA PLANCHA | Academia Rio Sport Center Frutos do Mar | Sea Food 3250-3678 - Todos | All - $ Av. Ayrton Senna, 1.791, Box 10 E, HOLLANDAISE BRASSERIE Mercado Produtor da Barra Cozinha Internacional | 3325-3383 - Todos | All - $$ International Cuisine LAGUNA Avenida Lúcio Costa, 5.750 Frutos do Mar | Sea Food 2492-0061 Ilha da Gigóia, 46 A D, M, V, A - $$$ 2495-1229 - M, V, D - $$$ I PIATTI LE BLÉ NOIR | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Creperia | Crepérie Av. Érico Veríssimo, 1.015, Ljs. A/B Avenida Lúcio Costa, 1.976 2493-2188 - Todos | All - $$ 2496-5668 - Todos | All - $$ IN HOUSE CAFÉ BISTRÔ LE VIN BISTRÔ Cozinha Contemporânea | Cozinha Francesa Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 4.666, Lj. 152 Av. das Américas, 7.777, Ljs. 345, 2431-8898 Shopping Rio Design Barra M, V, A, D - $$$ 2438-7638 - Todos | All - $$ MANGIAMO L’ ENTRECÔTE DE PARIS Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | Av. Armando Lombardi, 940 A, International Cuisine Loft Centro Gastronômico Casa Shopping, Bl. O, Ljs. G/H, 2493-7017 - Todos | All - $$$ Avenida Ayrton Senna, 2150 2108-6318 - Todos | All - $$

107 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

MARE DI MARE PADANO Frutos do Mar | Sea Food Cozinha Internacional | Av. Ayrton Senna, 1.791 International Cuisine 3325-1003 - Todos | All - $$$ Av. Érico Veríssimo, 821, Ljs. A/B/ C 2494-6912 - Todos | All - $$$ MERCANTI Churrascaria | Steak House PARIS 6 Av. Lúcio Costa, 6.250 Cozinha Francesa | French Cuisine 2433-2498 Avenida Érico Veríssimo, 725 A, M, D,V | All - $$ 2494-7320 - Todos | All - $$ MOQUECA DO GORDINHO PARMÊ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Avenida Ayrton Senna, 1.791, Av. Armando Lombardi, 155 Boxes 11-A a 15-A - 3325-7618 3154-9767 - Nenhum | No - $ A, M | All - $$$ PAX DELÍCIA MR. LENHA Cozinha Contemporânea | Pizzaria | Pizzeria Contemporaneous Cuisine Av. Érico Veríssimo, 970, Ljs. C e F Av. das Américas, 7.777, Lj. 310, 2491-1244 - Todos | All - $$ Shopping Rio Design Barra 3328-2267 - Todos | All - $$ NATIVO Cozinha Contemporânea | PF CHANG´S Contemporaneous Cuisine Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Av. Lúcio Costa, 1.976, Ljs. K e L Av. Ayrton Senna, 2.150, Loja 101 2486-3949 - Todos | All - $$ 2108-6351 - Todos | All - $$ NOMANGUE PICANHA E ETC. Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | Est. Coronel Pedro Correia, 122, Lj. A International Cuisine 3416-8821 - Todos | All - $$ Av. Lúcio Costa, 2.900 2493-2021 - Todos | All - $$ OLIVA Cozinha Contemporânea | PICCOLA ITALIA Contemporaneous Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 4.666, 2º piso, Espaço Itanhangá, Estrada da Barra Nível Américas, Barra Shopping da Tijuca, 1.636, Lj. A 2, Bl. B 2431-9510 - Todos | All - $$ 2491-3506 - V, A, M - $$ OTTO PIZZA DELI Cozinha Internacional | Pizzaria | Pizzeria International Cuisine Av. das Américas, 5.001 / 162, Rua Uruguai, 380, Bloco A, Shopping Midtown Lojas 22 / 23 / 24 / 30 3328-2500 - Todos | All - $$ 2268-1579 - Todos | All - $$ PIZZA HUT OUTBACK Pizzaria | Pizzeria Cozinha Internacional | • Av. das Américas, 3.693, International Cuisine Lj. 110, Parque das Rosas • Av. das Américas, 5.000, Ljs. 3325-6222 - Todos | All - $$ 105/106/107, New York City Center • Av. das Américas, 5.000, 3328-3030 - Todos | All - $$$ 2º piso, New York City Center • Av. das Américas, 500, Bl. 7, 2431-9849 - Todos | All - $$ Lj. 114, Shopping Downtown 3597-1115 - Todos | All - $$$ PIZZARIA GUANABARA • Av. das Américas, 6.101 Pizzaria | Pizzeria 2438-5155 - Todos | All - $$$ Praça Euvaldo Lodi, 75, Lj. A 3153-4040 - Todos | All - $$

www.visit.rio 108 PIZZERIA E ROSITA CAFÉ | RISTORANTE ÍTALO Bistrô | Bistro Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 500 / 126, Av. das Américas, 4.666, Lj. 106 Bl. 21, Shopping Città América 2408-3104 - Todos | All - $$ 3084-5203 / 3084-5202 PORCÃO GOURMET V, M, A - $$ Cozinha Internacional | SALITRE International Cuisine Cozinha Contemporânea | Avenida das Américas, 700, Contemporaneous Cuisine 3º piso, Shopping Città America Av. das Américas, 4.666, 3389-8989 - Todos | All - $$$ Ljs. 145/146, Barra Shopping QUADRIFOGLIO CAFFÈ 2408-3239 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida das Américas, 3.900, SERAFINA Shopping Village Mall Cozinha Internacional | 3252-2652 - Todos | All - $$ International Cuisine Av. das Américas, 4666, Barra RÁSCAL Shopping, Boulevard Gourmet Cozinha Mediterrânea | 3089-1339 - Todos | All - $$ Mediterranean Cuisine Av. Ayrton Senna, 2.150, Bl. B, SIRI DA BARRA Loja A, 1º piso, Casa Shopping Frutos do Mar | Sea Food 3325-0894 - Todos | All - $$ Praça Euvaldo Lodi, 65 2494-0816 - Todos | All - $$$ REI DOS ASSADOS Cozinha Portuguesa | SKINNA Portuguese Cuisine Frutos do Mar | Sea Food Av. Marechal Henrique Lott, 120, Av. Armando Lombardi, 205, Loja 104, Parque das Rosas Ljs. 106 / 107 - 2493-2300 3649-1515 - Todos | All - $$$ Todos | All - $$$ RESENHA BAR & GRILL | SPOLETO Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Olegário Maciel, 130, Lj. C • Av. das Américas, 4.666, Lj. 234 E 99102-8077 / 99785-0210 2431-9400 - Todos | All - $ Todos | All - $$ • Av. das Américas, 500, RESERVADO RESTAURANTE Bloco 21, Loja 114 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2491-9637 - V, M - $ Av. Celia Ribeiro da S. Mendes, 100 • Av. das Américas, 4.666, Lj. 213 A 2146-1011 - Todos | All - $$ 3387-0016 - M, V - $ • Rua Marechal Henrique Lott, 333 RESTAURANTE 3528-7774 - Todos | All - $ POINT DE GRUMARI • Av. das Américas, 19.019, Lj. 203 Frutos do Mar | Sea Food 2497-1386 - Nenhum | No - $ Entrada do Grumari, 2.710 • Av. das Américas, 3.501 2410-1434 - Todos | All - $$ 2480-1136 - M, V | All - $ RIALTO Cozinha Internacional | TACO & CHILI International Cuisine Cozinha Mexicana | Av. Ministro Ivan Lins, 314, Mexican Cuisinee 2º andar, Churrascaria Barra Grill Avenida Lucio Costa, 2.860, Lj. E 2493-6629 - Todos | All - $$ 2494-4079 - V, M, A - $$ ROSHBIER GASTROBAR TACO TEQUILA BAR Cozinha Contemporânea | E LANCHONETE Contemporaneous Cuisine Cozinha Mexicana | Av. das Américas, 500, Mexican Cuisine Bloco 22, Loja 111 Av. Olegário Maciel, 231, Ljs. D/E 3419-5597 - Todos | All - $$$ 2493-4868 - Todos | All - $

109 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

TERRAL ZARZUELA DEL REY Cozinha Internacional | Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine International Cuisine Praça Euvaldo Lodi, 75, Lj. A Av. Lúcio Costa, 3.150, 3153-4040 / 2491-1588 Sheraton Barra Hotel & Suites Todos | All - $$ 3139-8000 - Todos | All - $$$ TERRAZAS DO ECLÉTICO BARRA E PEDRA Cozinha Contemporânea | DE GUARATIBA Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 3.434, Bloco 4, AMENDOEIRA | Lj. 101 - 3734-8999 Frutos do Mar | Sea Food Todos | All - $$ Rua Barros de Alarcão, 1.015 TIZZIANO 2417-1360 - V, M - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine BIRA Av. Armando Lombardi, 1.010 Frutos do Mar | Sea Food 2492-1878 - Todos | All - $$ Caminho da Vendinha, 68 A TOCA DA TRAÍRA 2410-8304 Frutos do Mar Nenhum | No - $$$$ Av. Lúcio Costa, 8.000 CANTINHO DA TIA PENHA All 2433-1081- Todos | - $$$ Frutos do Mar | Seafood TRÊS POTES Estrada Roberto Burle Marx, 10.815 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2410-1425 - V, M - $$ Av. das Américas, 7.700, GAROTA DE GUARATIBA Ljs. 101 e 102, Barra Mall Frutos do Mar | Sea Food 3326-2812 - V, M, D - $$ Estrada Roberto Burle Marx, 9.871 UVA, VINHO E CIA 2410-0698 - V, M - $$$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Olegário Maciel, 373 IL BORSALINO 2493-8343 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Armando Lombardi, 633, Lj. 111, VELERO Shopping Market Street Frutos do Mar | Sea Food 2491-4288 - Todos | All - $$$ Avenida do Pepê, 1430 2494-4009 - Todos | All - $$ ISCA DE GUARATIBA Frutos do Mar | Sea Food VICE-REY Estrada Roberto Burle Marx, 3.884 Cozinha Internacional | 2410 -1641 International Cuisine Todos | All - $$$ Av. Monsenhor Ascânio, 535, Praça do Ó, Jardim Oceânico SOBRE AS ONDAS 2 2493-1683 - Todos | All - $ Frutos do Mar | Sea Food Estrada Barra de Guaratiba, 3.956 VIENA RESTAURANTE 3156-0693 - Todos | All - $$$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. das Américas, 4.666, Lj. 210B TIA PALMIRA 2431-9843 - V, M, A - $$ Frutos do Mar | Sea Food Caminho do Souza, 18 VILLA EMPÓRIO GRILL 2410-8169 - M, V, D - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Avenida Lúcio Costa, 8.000, Lj. H TIA PENHA 3795-8004 - V, M, A - $$ Frutos do Mar | Sea Food Estrada Roberto Burle Marx, 10.815 VINTAGE BY 2410-1425 - Todos | All - $$$ GRAND CRU BARRA Cozinha Contemporânea | TROPICANA Contemporaneous Cuisine Frutos do Mar | Sea Food Avenida Das Américas, 7.841 Estrada Roberto Burle Marx, 130 2431-0864 - Todos | All - $$ 2410-1515 - Todos | All - $$ www.visit.rio 110 BENFICA BOTAFOGO

BACALHAU & CIA AMARANTO Cozinha Portuguesa | Cozinha Internacional | Portuguese Cuisine International Cuisine Rua Capitão Felix, 110, Rua 3, Rua da Passagem, 39 Lojas 3 e 5, Cadeg 2131-1206 - Todos | All - $$ 3878-2424 - Todos | All - $$ ÂME BISTRO E CAFÉ BARSA | Bistrô | Bistro Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Visconde de Ouro Preto, 5 Rua Capitão Félix, 110, Cadeg, Rua 2508-5241 - Todos | All - $ 4, Lojas 4 e 6 - 2585-3743 ASSUNÇÃO Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BRASAS SHOW GALETERIA Rua Assunção, 184 Cozinha Portuguesa | 2537-2732 - V, M, A - $$$ Portuguese Cuisine AURORA Rua Capitão Felix, 110, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Avenida Central, Loja 32, Cadeg Rua Capitão Salomão, 43 3860-1890 - Todos | All - $$ 2539-4756 - Todos | All - $$ COSTELÃO DO CADEG | BAR E RESTAURANTE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine DO MANOLO Rua Capitão Félix, 110, Cadeg, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua 4, Lojas 8 e 0 - 2589-0022 Rua Marquês de Olinda, 87, Loja A Todos | All - $ 2552-4998 / 2551-8398 DONA MENA Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | BAR E RESTAURANTE Contemporaneous Cuisine ROSA DE OURO Rua Capitão Felix, 110, Cadeg Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3860-7582 - Todos | All - $$$ Rua Voluntários da Pátria, 1 EMPÓRIO 2527-0565 - Todos | All - $$ GOURMET SHOW | BELUGA | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Capitão Félix, 110, Cadeg, Avenida Lauro Sodré, 445, Lojas 34 e 36 - 2580-3776 Loja 101, Bl. A42, Shopping Rio Sul Todos | All - $ 2542-9481 - Todos | All - $$$ ESPETÁCULO | BISMARQUE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Capitão, 110, Cadeg, Rua 15, Rua São Clemente, 24 A Lojas 1 / 3 / 5 - 3860-5371 2538-1032 - Todos | All - $$ Todos | All - $ BISTRÔ OUVIDOR GRUTA SÃO SEBASTIÃO | Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Portuguesa | Rua Rua Bambina, 145 Portuguese Cuisine 3495-1628 Rua Capitão Félix, 110, Rua 16, Lojas 3 e 5, Cadeg BON VIVANT BISTRÔ 2580-9898 - Todos | All - $$$ E DELICATESSEN Bistrô | Bistro ZINHO BIER | Rua Voluntários da Pátria, 46 B Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2537-2857 - V, M - $$ Rua São Luiz Gonzaga, 2.330 3890-1704 - Todos | All - $$

111 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

BOTEQUIM RESTAURANTE DELI DELICIA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | Rua Visconde de Caravelas, 184 International Cuisine 2286-3391 - Todos | All - $$ Rua São Clemente, 114 2537-6915 - $$ BRASA NA CASA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine DOIS EM CENA | Rua Real Grandeza, 212 Cozinha Internacional | 2266-6266 - Todos | All - $$ International Cuisine Av. Lauro Sodré, 445, Lj. 401, D82A CAFE DU MIDI 2244-2912 / 2275-6630 Bistrô | Bistro Todos | All - $$ Rua Martins Ferreira, 48 2527-4044 - M, A, D - $$ DOMINO´S Pizzaria | Pizzeria CAFÉ E PROSA BISTRÔ Rua Marques de Abrantes, 205 Bistrô | Bistro 2554-5222 - Todos | All - $$ Rua Voluntários da Pátria, 340, Loja E - 2286-3948 ECCELLENZA PIZZARIA V, M, D - $ Pizzaria | Pizzeria Rua Visconde de Caravelas, 121 CAFÉ SORELLE 2535-0591 - V, M - $$ Bistrô | Bistro Praia de Botafogo, 400, 3º andar EMPORIUM PAX 3171-9890 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine CAFEÍNA • Botafogo Praia Shopping, Bistrô | Bistro Praia de Botafogo, 400, Lj. 212 A Praia de Botafogo, 400, Lj. 137 3171-0520 - Todos | All - $$ 2549-1976 • Botafogo Praia Shopping, Todos | All - $$ Praia de Botafogo, 400, Lj. 704 CARAVELA DO VISCONDE 3171-9713 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine • Av. Lauro Sodré, 445, Lj. 101, Rua Visconde de Caravelas, 136 Parte 40A, Shopping Rio Sul V, M, A - $ 2295-6088 - Todos | All - $$ CHEZ MICHOU FIAMMETTA Creperia | Crepérie Pizzaria | Pizzeria Rua Lauro Müller, 116, 4º piso, Rua General Severiano Ribeiro, 97, Lj. D 18, Shopping Rio Sul Lj. 220, Casa & Gourmet Shopping 2275-7947 - Nenhum | No - $ 2295-9096 - Todos | All - $$ CREME CARAMELO FORMATO VINO Bistrô | Bistro & FORNERIA Rua Visconde de Caravelas, 11 Pizzaria | Pizzeria 2286-7268 - M, V - $$ Rua Nelson Mandela, 100 / 122 3798-3585 - Todos | All - $$ CREPELOCKS Creperia | Crepérie GALETO LICEU BAR Praia de Botafogo, 400, Loja Q82, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Botafogo Praia Shopping Rua Nelson Mandela, 118 2237-9303 - D, M, V - $$ 2220-6045 - V, M, D - $$ DA SILVA GODOFREDO BAR RIO Cozinha Portuguesa | Cozinha Internacional | Portuguese Cuisine International Cuisine Praia de Botafogo, 400, Lj. 504 B, Rua Martins Ferreira, 48 Botafogo Praia Shopping 2537-2191- Todos | All - $$ 2237-9149 - Todos | All - $$

www.visit.rio 112 GULA GULA | LASAÏ Cozinha Internacional | Cozinha Contemporânea | International Cuisine Contemporaneous Cuisine • Rua General Severiano, 97, Rua Conde de Irajá, 191 Lj. 144, Casa & Gourmet Shopping 3449-1834 / 3449-1854 2541-4045 - V, M - $$ Todos | All - $$ • Av. Lauro Sodré, 445, Lj. 401, Shopping Rio Sul LAURETTA 2542-3132 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine HARAD | Rua Real Grandeza, 193, Lj. 4 Cozinha Árabe | Arabian Cuisine 2530-4156 - Todos | All - $$ Rua Nelson Mandela, 100, Lj. 103 3496-8000 - Todos | All - $$ LIMA RESTOBAR Cozinha Internacional | I PIATTI International Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Visconde de Caravelas, 113 Rua Visconde de Caravelas, 71, 1º 2527 9662 - V, A, M - $$ 2539-0698 - Todos | All - $$ IBIS KITCHEN | MANY Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | Rua Paulino Fernandes, 39, International Cuisine Hotel Ibis Rio de Janeiro Botafogo Rua Visconde de Caravelas, 22 3515-2999 - Todos | All - $$ 3596-1769 - Todos | All - $$ ÍCARO GASTRONOMIA MIAM MIAM Cozinha Mediterrânea | Cozinha Contemporânea | Mediterranean Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Lauro Müller, 116, Lj. A-41-B, Rua General Góes Monteiro, 34 Shopping Rio Sul 2244-0125 - Todos | All - $$ 25461900 - Todos | All - $$ MOINHO ARTE & CAFÉ IL BORGO DEL CONTE Cozinha Contemporânea | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Conde de Irajá, 201 Rua São Clemente, 24, Loja B 3502-2991 - Todos | All - $$ 2256-9207 - Todos | All - $$ IRAJÁ ODORICO Cozinha Contemporânea | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Voluntários da Pátria, 31 Rua Conde de Irajá, 109 2266-3773 - Todos | All - $$ 2246-1395 - Todos | All - $$$ OFICINA DO PEIXE LA MOLE | Frutos do Mar | Sea Food Cozinha Internacional | Estd. Roberto Burle Marx, International Cuisine 1.300 A, Barra de Guaratiba • Rua Lauro Müller, 116, Lj. A41C, 1º piso, Shopping Rio Sul 2410-1658 - Todos | All - $$$ 3460-0800 - V, A, M - $$ OUI OUI • Praia de Botafogo, 228, Loja 102 Cozinha Contemporânea | 2552-8115 - V, A, M - $$ Contemporaneous Cuisine LA VILLA Rua Conde de Irajá, 85 Cozinha Francesa | French Cuisine 2535-5359 - Todos | All - $$ Rua Álvaro Ramos, 408 2542-2771 - Todos | All - $$

113 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

OUTBACK SPOLETO Cozinha Internacional | Cozinha Italiana | Italian Cuisine International Cuisine • Rua Lauro Muller, 166, B-50 • Rua Lauro Müller, 116, Shopping 2295-5119 - Todos | All - $ Rio Sul, Pavimento G3, Lj. D-91 • Praia de Botafogo, 400, Lj. 405 3486-7776 - Todos | All - $$$ 3171-9669 - Todos | All - $ • Rua General Severiano, 97, Casa & Gourmet Shopping TABERNA GREENMAN 2543-0339 - Todos | All - $$$ Cozinha Irlandesa | Irish Cuisine Rua Real Grandeza, 314 PANOCHELLI 2527-2190 - V, A - $$ Pizzaria | Pizzeria Rua Voluntários da Pátria, 1 TIRAMISÚ 2286-9823 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Praia de Botafogo, 400, Loja 805, PASTICCERIA BLOISE Botafogo Praia Shopping Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3171-9650 - Todos | All - $$ Rua São Clemente, 254 2537-0401 - Todos | All - $ VALLENTIN Pizzaria | Pizzeria PAX DELICIA Rua da Passagem, 176 Cozinha Internacional | 2541-3260 / 2541-6818 International Cuisine Todos | All - $$ Praia de Botafogo, 400 3171-9713 - M, V - $ VERSÃO CARIOCA Pizzaria | Pizzeria PISTACHE • Rua da Passagem, 19 Cozinha Internacional | 2543-5465 - Todos | All - $$ International Cuisine • Rua Real Grandeza, 216 Rua Marquês de Olinda, 11, Lj. A 2530-4848 - Todos | All - $$ 2551-4139 - Todos | All - $$ VIVANT BAR E RESTAURANTE PIZZA DO MARQUÊS Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua General Severiano, 40, Lj. A Rua Voluntários da Pátria, 446 2275-2928 - V, M, A - $$ Loja 5A - 2226-0130 - M, V - $ RÁSCAL YORUBÁ Cozinha Mediterrânea | Cozinha Afro-Brasileira | Mediterranean Cuisine Afro-Brazilian Cuisine Rua Lauro Müller, 445, Lj. 101 Rua Arnaldo Quintela, 94 3873-0339 - Todos | All - $$ 2541-9387 - M, D - $$ REAL ASTÓRIA ZACKS Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Cozinha Americana | Av. Repórter Nestor Moreira, 11 American Cuisine 2244-6239 - Todos | All - $$$ Praia de Botafogo, 228, Lj. 101 2552-3644 - Todos | All - $$ RICCA ALEGRIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Bambina, 145 CACHAMBI 3495-1627 - V, A, C - $$ SANTORINI Cozinha Internacional | BELUGA | International Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Praia de Botafogo, 406 Av. Dom Helder Câmara, 5.332, 2553-2894 - Todos | All - $$ Piso 2, Loja 4.020, Norte Shopping 3315-4350 - Todos | All - $$$ SEBASTIANA BISTRÔ Cozinha Contemporânea | EVANDRO’S Contemporaneous Cuisine Frutos do Mar | Seafood Rua Mena Barreto, 4 Rua Cachambi, 315 2542-0799 - Todos | All - $ 2501-8437 - Todos | All - $$$ www.visit.rio 114 FOLIA DO BOI AL KWAIT BAR E RESTAURANTE Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Treze de Maio, 23, Ljs. M e N Rua Cachambi, 253 2240-1114 - Nenhum | No - $$ 2261-0058 - Todos | All - $$ ALBAMAR Frutos do Mar | Sea Food CATETE Praça Marechal Âncora, 184 2240-8428 - Todos | All - $$

BRASSERIE AMENO | ALENTEJANO Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Portuguesa | Rua Pedro Américo, 277 Portuguese Cuisine 3495-2662 - Todos | All - $$ Rua São José, 76 2533-4264 - Todos | All - $$$ DOMINO’S Pizzaria | Pizzeria ANTIQUA SAPPORE Rua do Catete, 311, Lj. D Cozinha Contemporânea | 2557-6000 - V, M - $$ Contemporaneous Cuisine Av. Gomes Freire, 217 O BOM GALETO All Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2221-2133 - Todos | - $$ Rua do Catete, 282, Loja A ASPARGUS | 2265-9482 - V, M - $$ Cozinha Internacional | PARMÊ International Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Senador Dantas, 74 Rua do Catete, 311, Ljs. 112 / 113 2533-1098 - Todos | All - $$$ 2557-7183 - Nenhum | No - $ ATRIUM ROTISSERIA SIRIO LIBANESA Cozinha Internacional | Cozinha Árabe | Arab Cuisine International Cuisine Largo do Machado, 29, Lojas 16 / 19 Praça Quinze de Novembro, 48, 2205-2047 - Nenhum | No - $ Paço Imperial - 2220-0193 Todos | All - $$ SPOLETO Cozinha Italiana | Italian Cuisine BAR NOVA ESPERANÇA Rua do Catete, 311, Loja 105 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3826-0072 - Todos | All - $ Rua do Senado, 35 2508-9203 - Todos | All - $$ CENTRO BATATA DOCE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Teófilo Otoni, 104 ADEGA DO PIMENTA 2233-0535 - V, M - $$$ Cozinha Alemã | German Cuisine Praça Tiradentes, 6 BECO DO CARMO 2507-5293 - Todos | All - $$ Frutos do Mar | Sea Food Rua do Carmo, 55, 2º andar ADELOS Cozinha Contemporânea | 2232-8903 / 99989-3408 Contemporaneous Cuisine A, M, D - $$$ Rua do Mercado, 51 BEDUÍNO 2516-1734 - Todos | All - $$ Cozinha Árabe | Arabian Cuisine AL-FARABI Av. Presidente Wilson, 123, Ljs. A/B Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2524-5144 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 30 BENEDITO 2233-0879 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine AL KHAYAM Rua Pedro Lessa, 31, Loja A Cozinha Árabe | Arabian Cuisine 2220-1696 - Todos | All - $$ Rua do Ouvidor, 16, Praça XV 2507-6042 - Todos | All - $$

115 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

BERGUT VINHO & BISTRÔ CAÇAROLA Bistrô | Bistro Frutos do Mar | Sea Food • Rua Senador Dantas, 100, Lj A Rua do Rosário, 152 2532-7332 - Todos | All - $$ 2252-7339 - Todos | All - $$ • Av. Erasmo Braga, 299, Lj. B 2220-1887 - Todos | All - $$ CACHAÇARIA MANGUE SECO | BISTRÔ DO BECO Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Bistrô | Bistro Rua do Lavradio, 23 Rua Miguel Couto, 139, Sobrado 3852-1947 - Todos | All - $$$ 2223-3970 - Todos | All - $ CAFÉ BISTRÔ VILLARINO BISTRÔ DO PAÇO Cozinha Internacional | Bistrô | Bistro International Cuisine Praça Quinze de Novembro, 48 Av. Rio Branco, 180, Lj. B 2262-3613 - Todos | All - $ 2220-9571 - Todos | All - $$ BISTRÔ DOS CORREIOS Bistrô | Bistro CAFÉ DO BOM, Rua Visconde de Itaboraí, 20 CACHAÇA DA BOA 2219-5324 - Todos | All - $ Cozinha Internacional | International Cuisine BISTRÔ OUVIDOR Rua da Carioca, 10 Bistrô | Bistro 2509-1018 - Todos | All - $ Rua do Ouvidor, 52 2509-5583 - Todos | All - $$$ CAIS DO ORIENTE | Cozinha Internacional | BISTRÔ THE LINE - Internacional Cuisine CASA FRANÇA BRASIL Rua Visconde de Itaboraí, 8 Bistrô | Bistro 2233-2531 - Todos | All - $$ Rua Visconde de Itaboraí, 78 2233-3571 - Todos | All - $$ CANTINHO DO SENADO Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BISTRÔ THE LINE - MUSEU Rua do Senado, 50 HISTÓRICO NACIONAL 2509-0535 - V, M, A - $$ Bistrô | Bistro Praça Marechal Âncora, s/n° CARIOCA 2524-1211 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BRASSERIE BRASIL | Rua São José, 56 Cozinha Francesa | French Cuisine 2533-4289 - Todos | All - $$ Rua Primeiro de Março, 66 CARMELO CAFÉ 2253-5166 - Todos | All - $ Bistrô | Bistro BRASSERIE EUROPA Av. Erasmo Braga, 277, Lj. B Cozinha Internacional | 2210-5040 - Todos | All - $$ International Cuisine Rua Senador Dantas, 117, Ljs. I/J/K CASA MOMUS 2220-2656 - M, V, A - $$ Cozinha Mediterrânea | Mediterranean Cuisine BRASSERIE LAPEYRE Rua do Lavradio, 11 Cozinha Francesa | French Cuisine 3852-8250 - Todos | All - $$ Av. Rio Branco, 1, Edifício RB1 3213-1900 - Todos | All - $$$ CASA URICH Cozinha Alemã | German Cuisine BRASSERIE ROSÁRIO Rua São José, 50 A Cozinha Francesa | French Cuisine 2220-2224 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 34 2518-3033 - V, M, A, D - $$$ CASARÃO 1881 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BRAZETTO Rua do Mercado, 37 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2509-3970 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 99 2507-1001 - Todos | All - $$ www.visit.rio 116 CASUAL RETRÔ DA SILVA Cozinha Portuguesa | Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Portuguese Cuisine Rua do Rosário, 24 Clube Ginástico Português, 2233-6904 - Todos | All - $$ Av. Graça Aranha, 187, 4° andar 2524-1010 - Todos | All - $$ CEDRO DO LÍBANO | Cozinha Árabe | Arabian Cuisine DAMASCO Rua Senhor dos Passos, 231 Cozinha Árabe | Arabian Cuisine 2221-9763 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 148 2252-7920 - Todos | All - $$ CINE BOTEQUIM Cozinha Brasileira | Brazilian Food DÉGUSTER CAFÉ Rua Conselheiro Saraiva, 39 Cozinha Contemporânea | 2253-1414 - M, V - $$ Contemporaneous Cuisine Rua Pedro Lessa, 35, Ljs. A e B CLUBE GOURMET 2533-5966 - M, V, A - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine DEMI-GLACE | Rua Sete de Setembro, 63 Cozinha Internacional | 3575-7458 - Todos | All - $$ Internacional Cuisine • Rua México, 168 COCCINELLE BISTRÔ 2240-4255 - Todos | All - $$ Cozinha Francesa | French Cuisine • Rua do Lavradio, 100 Travessa do Comércio, 11 2221-2767 / 2224-7840 2224-8602 - Todos | All - $$ Todos | All - $$ CONFEITARIA ITAJAÍ DITO E FEITO Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Rua do Mercado, 21 Rua Gonçalves Dias, 8 2509-1407 - Todos | All - $$$ 2507-2233 - M, V, D - $$ DOM BARCELOS COSMOPOLITAN GALETERIA E GRILL Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Rua Correia Vasques, 39 Rua da Assembléia, 13 2502-4730 - V, M - $$ 2220-9008 Todos | All - $$$ EÇA Cozinha Contemporânea | COZINHA BRASILEIRA Contemporaneous Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Rio Branco, 128 A, Praça Tiradentes, 18 H. Stern Joalheria 99175-4089 - M, V - $$ 2524-2401 - Todos | All - $$ CREPE NOUVEAU ART EME ARTE E GASTRÔ Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua Visconde de Itaboraí, 78 Contemporaneous Cuisine 2263-6214 - Todos | All - $$ Rua do Carmo, 55, 2º andar CRISTÓVÃO CAFÉ 2232-8903 - Todos | All - $$ E BISTRÔ | EMIR Cozinha Contemporânea | Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua México, 148 A Praça Mauá, 10, Museu MAR 2240-0580 - Todos | All - $$ 2253-5837 - Todos | All - $$ EMPÓRIO CITTÀ NOVA CUISINART Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Correia Vasques, 56 Rua da Santana, 182 2293-0410 - Todos | All - $$ 2221-0361- Todos | All - $$

117 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ENOTECA UNO GAMA DONNA Cozinha Contemporânea | RESTAURANTE Contemporaneous Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Rio Branco, 1, 10º pavimento, Rua de Santana, 156 Pavimento de Convenções 3852-2550 - Todos | All - $$ 2223-0070 - Todos | All - $$$ GIUSEPPE ESCH CAFÉ | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | Rua Sete de Setembro, 65 International Cuisine 3575-7474 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 107 2507 5866 - Todos | All - $ GRACIOSO | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine ESPETTO CARIOCA Rua Sacadura Cabral, 97 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2263-5028 - Todos | All - $$ Av. Rodrigues Alves, 10, Pier Mauá 2253-8144 - Todos | All - $$ GULA GULA | Cozinha Internacional | ESPIRITO SANTA International Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine • Rua Primeiro de Março, 23 Rua do Lavradio, 34 3852-1174 - Todos | All - $$ 2509-5250 - Todos | All - $$ • Rua Senador Dantas, 80 2252-8799 / 2262-7170 FILET & FOLHAS UP Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine HARE BURGUER Rua da Candelária, 81 Cozinha Vegetariana | 2516-2109 - Todos | All - $$ Vegetarian Cuisine Rua Ubaldino do Amaral, 90 FIM DE TARDE | 2221-7513 - Todos | All - $$ Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Rua Miguel Couto, 105, Lj. B IMACULADA BAR 2516-2409 - Todos | All - $$ & GALERIA | Bistrô | Bistro FORNERIA DO ADÃO Ladeira João Homem, 7 Pizzaria | Pizzeria 2253-3999 - Todos | All - $$ Rua Santa Luzia, 345 2288-3201- V, M - $$ JOÃO DE BARRO Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine FUZUÊ CENTRO DE Rua Visconde de Inhaúma, 113 CULINÁRIA, ARTE 2233-2733 - Todos | All - $$ E CULTURA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine KING CRAB CRUSTÁCEOS Rua Pedro I, 20 Frutos do Mar | Sea Food 2507-0098 - D, V, M, D - $$ Rua do Ouvidor, 12 2220-2532 - Todos | All - $$$ GALETO BANDEIRA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisin KOPENHAGEN Avenida Praça da Bandeira, 43, GOURMET STATION Praça da Bandeira Bistrô | Bistro 2273-8992 - Todos | All - $$ Rua Senador Dantas, 19, Lj. B 2220-3301 - Todos | All - $$$ GALETO MONTE GORDO | Churrascaria | Steak House L’ATELIER DU CUISINIER Rua Senador Dantas, 44 Cozinha Francesa | French Cuisine 3176-6665 - Todos | All - $$ Rua Teófilo Ottoni, 97 3179-0024 - D, M, V - $$$ GALETO RIO TIMPANAS Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine LA CARMELITA PIZZARIA Av. Erasmo Braga, 278, Ljs. F/G/H/I Pizzaria | Pizzeria 2533-7556 - Nenhum | No - $ Rua do Resende, 14 2225-5252 - M, V - $$ www.visit.rio 118 LA COMPOSÉE O NAVEGADOR Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Av. Rio Branco, 180, 6º andar Av. Pres. Antonio Carlos, 501, 11º 2262-6037 - Todos | All - $$ 3534-9664 - V, M - $ OLIVEIRA LA MOLE Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | Av. Graça Aranha, 187, 4º andar International Cuisine 2215-2163 - Todos | All - $$ Av. Graça Aranha, 182, Lojas A/B 3460-0800 - V, M, A - $$ OSTERIA DELL’ANGOLO Cozinha Italiana | Italian Cuisine LA SAGRADA FAMÍLIA Rua Teófilo Otoni, 63 Cozinha Internacional | 2518-6913 - D, M, A - $$ International Cuisine Rua Rosário, 98 PADOVANO 2252-2240 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Rio Branco, 156, Bl. C, 4º andar LE PANIER 2533-6789 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine PAPPA JACK Rua Sete de Setembro, 48, Cozinha Italiana | Italian Cuisine 13º andar, Vertical Shopping Av. das Américas, 3.500, Bl.6, Lj. B, 2242-6001- V, M, A, D - $$ Centro Empresarial Le Monde 2431-1177 - Todos | All - $$$ MÁLAGA | Cozinha Internacional | PARADOR BISTRÔ International Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Miguel Couto, 121 Rua do Ouvidor, 60, Loja E 2233-3515 - Todos | All - $$$ (Entrada pela Rua do Carmo) 2507-2273 MARGUTTA CITTÀ V, M, A, D | All - $$ Frutos do Mar | Sea Food Av. Graça Aranha, 1, 2º andar PÁTRIO | 2563-4091 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Buenos Aires, 93 MERCADO 32 2224-1724 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine PIMENTA’S Rua do Mercado, 32 RESTAURANTE E BAR 2221-2327 / 2221-2236 Cozinha Internacional | Todos | All - $ International Cuisine MEZZOGIORNO Rua da Carioca, 40 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3852-5972 - Todos | All - $$ Rua do Mercado, 51 PIZZALÂNDIA | 2253-0614 - V, M - $$ Cozinha Internacional | MILETTO | International Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Senador Dantas, 23 Rua da Alfândega, 19 2220-2783 - Todos | All - $$ 2518-2828 / 2233-6677 PRIMA DONNA Todos | All - $$ Cozinha Internacional | MIRONGA | International Cuisine Cozinha Contemporânea | Av. Rio Branco, 1, G1, Contemporaneous Cuisine Centro Empresarial RB1 Avenida Rio Branco, 19 2233-9090 - Todos | All - $$ 2518-7727 - Todos | All - $$ PRISMA CAFÉ & BISTRÔ MODIVIDA | Cozinha Contemporânea | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Contemporaneous Cuisine Avenida Salvador de Sá, 197 Av. Rio Branco, 124, 19º andar 2502-4671- M, V - $ 2178-9226 - Todos | All - $$

119 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

QUINTA DO BACALHAU RESTAURANTE MOSTEIRO Cozinha Portuguesa | Cozinha Internacional | Portuguese Cuisine International Cuisine Rua do Teatro, 5, Rua São Bento, 13 / 15 Largo de São Francisco 2233-6478 - Todos | All - $$$ 2242-8205 - V, M, D - $$ RETAURANTE RIOMIX RACOON RESTAURANTE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua do Mercado, 34, Loja A Contemporaneous Cuisine 2516-5621 - V, M, A - $$$ Rua Buenos Aires, 20 98556-9313 - Todos | All - $$ RIO MINHO Frutos do Mar | Sea Food RANCHO INN Rua do Ouvidor, 10 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2509-2338 - Todos | All - $$ Rua do Rosário, 74, Sobrado 2233-6446 - Todos | All - $$ RIO MUSIC Cozinha Italiana | Italian Cuisine RESTAURANTE Av. Rio Branco, 277 CEDRO DO LÍBANO 2220-1298 - Todos | All - $$$ Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Rua Senhor dos Passos, 231 SABOR E FESTA 2224-0163 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine RESTAURANTE DO Praça Marechal Âncora, 15, EMPRESÁRIO Clube da Aeronáutica, Praça XV Cozinha Internacional | 2215-2681 - Todos | All - $$ International Cuisine Rua da Candelária, 9, 13º andar SACRILÉGIO 2203-1322 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine RESTAURANTE LAMPADOSA Avenida Mem de Sá, 81 Cozinha Contemporânea | 3970-1461 - Todos | All - $$$ Contemporaneous Cuisine Rua do Rosário, 36 SAFRAN 2223-0144 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua da Quitanda, 68 RESTAURANTE MAUÁ 2531-7900 - D, V, M - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Praça Mauá, 5, MAR SAN BENITO | 3031-2819 - Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Avenida Rio Branco, 1, Loja C RESTAURANTE MONTAGU 2253-0105 - Todos | All - $ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine SANTO SCENARIUM | Rua Alcântara Machado, 48 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2223-3240 - Todos | All - $$ Rua do Lavradio, 36 3147-9007 - Todos | All - $$ Alexandre Macieira Alexandre

Santo Scenarium Scenarium Santo www.visit.rio 120 SENTAÍ Frutos do Mar | Sea Food CIDADE NOVA Rua Barão de São Felix, 75 2223-4419 - Todos | All - $$$ LE PANIER SÍRIO E LIBANÊS Cozinha Contemporânea | Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Senhor dos Passos, 217 Rua Correia Vasques, 16 2224-5676 - Todos | All - $$ 2242-6001 - V, M, A, D - $$ SPOLETO Cozinha Italiana | Italian Cuisine COPACABANA • Av. Presidente Vargas, 3.131 2502-3997 - V, M, C, D - $ • Rua Sete de Setembro, 59 2215-0674 - V, M, D - $ A MARISQUEIRA • Rua Evaristo da Veiga, 51 Frutos do Mar | Sea Food 2510-4071 - Todos | All - $ Rua Barata Ribeiro, 232 • Av. Rio Branco, 1, Loja 1B 2547-3920 / 2236-2062 2518-1565 - Todos | All - $ Todos | All - $$ • Rua do Rosário, 140 A POLONESA 2232-7838 - Todos | All - $ Cozinha Polonesa | Polish Cuisine • Av. Henrique Valadares, 139 Rua Hilário de Gouveia, 116 2224-7511 - Todos | All - $ 2547-7378 - Todos | All - $$ • Rua Buenos Aires, 249 2242-2006 - Todos | All - $ ABAPORU • Av. Francisco Bicalho, 1 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2253-7176 - V, M, D - $ Rua Leopoldo Miguez, 107, Copacabana - 3596-7556 TERRAÇO Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine CC, V, M, A - $$ R. Araújo Porto Alegre, 36, Cob. ADEGA DO CESARE 2220-2952 - Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine TERRAÇO BAR E Rua Joaquim Nabuco, 44, Ljs. A/B RESTAURANTE 2523-1429 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine ALFAIA Rua Araújo Porto Alegre, 36 Cozinha Portuguesa | 2220-2952 - Todos | All - $$ Portuguese Cuisine UBALDINO BISTRÔ Rua Inhangá, 30, Loja B Bistrô | Bistro 2236-1222 - Todos | All - $$$ Rua Ubaldino do Amaral, 80 2221-3797 - Todos | All - $$ ALLORO Cozinha Italiana | Italian Cuisine UNIKO Av. Atlântica, 1.020 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2195-7857 - Todos | All - $$$ Edifício Galeria Sul América, Rua da Quitanda, 86 AMERICANA RESTAURANTE 3806-6334 - Todos | All - $$ E PIZZARIA | Pizzaria | Pizzeria VIA SETE Avenida Rainha Elisabeth, 100 Cozinha Contemporânea | 2523-4647 - Todos | All - $$$ Contemporaneous Cuisine R. Sete de Setembro, 43, Ss. AMIR RESTAURANTE 2221-8020 - V, M, A - $$ Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Rua Ronald de Carvalho, 55, Lj. C ZACKS 2275-5596 - All Cozinha Americana | Todos | - $$ American Cuisine ARATACA • Rua México, 31, Loja B Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2533-2190 - Todos | All - $$ Rua Domingos Ferreira, 41, Lj. B • Travessa do Ouvidor, 25 2548-6624 2232-2472 - Todos | All - $$ Nenhum | No - $$

121 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ATLÂNTICA 1910. CAIS DA RIBEIRA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Portuguesa | Avenida Atlantica, 1.910 Portuguese Cuisine 3649-9658 - Todos | All - $$ Av. Atlântica, 2.964, Pestana Rio Atlântica Hotel ATLANTIS All Cozinha Mediterrânea | 2548-6332 - Todos | - $$ Mediterranean Cuisine CANTINA DONANNA Av. Atlântica, 4.240, 1º andar, Cozinha Italiana | Italian Cuisine Hotel Sofitel - 2525-1232 Rua Domingos Ferreira, 63 Todos | All - $$ 2255-8841 - Todos | All - $$ BAALBECK CAPITÃO JACQUES DELÍCIAS ÁRABES Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Avenida Atlântica, 2.334 Av, N, Sra, de Copacabana, 664, All Loja 17, Galeria Menescal 2236-4263 - Todos | - $$ M, V - $$ CAPRICCIOSA BACCHUS Pizzaria | Pizzeria Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Rua Domingos Ferreira, 187 Rua Xavier da Silveira, 34, Lj. A 2255-2598 - A, M, D - $$ All 2267-0599 - Todos | - $$ CIPRIANI BAGHDAD Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Av. Atlântica, 1.702, Térreo, Rua Bolivar, 45, Lj. B Hotel Copacabana Palace 3251-9966 - Todos | All - $$ 2545-8747 - Todos | All - $$$ BELLA BLU CONEXÃO ARTE | Cozinha Contemporânea | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Contemporaneous Cuisine R. Ministro Viveiros de Castro, 33 Rua Siqueira Campos, 107 2542-8300 - Todos | All - $$ 2257-2041 - Todos | All - $$ DA BAMBRINI BISCUIT Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Contemporânea | Av. Atlântica, 514, Lj. B Contemporaneous Cuisine 2275-4346 - Todos | All - $$ Rua Carvalho de Mendonça, 35, Loja B - 2541-0140 DOMINO´S Todos | All - $ Pizzaria | Pizzeria • Rua Barata Ribeiro, 135 BRANCHE 2244-1000 - Todos | All - $$ Cozinha Francesa | French Cuisine • Rua Miguel Lemos, 44, Lj. A Av. Atlântica, 2.554, 2521-2000 - All Hotel Golden Tulip Todos | - $$ 3545-5100 - Todos | All - $$ DON CAMILLO BRASILEIRINHO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Avenida Atlântica, 3.056 Rua Almirante Gonçalves, 5 2549-9958 - Todos | All - $$ 2267-3148 - Todos | All - $$ EL BORN CAFEÍNA Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Bistrô | Bistro Rua Bolívar, 17 A • Rua Constante Ramos, 44 3496-1781 - Todos | All – $$ 2547-8651 - Todos | All - $$ • Rua Barata Ribeiro, 507 EXCELSIOR 2547-4390 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine CAIPIRA CHIC Avenida Atlântica, 1.800 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2545-6000 - Todos | All - $$ Av. N. Senhora de Copacabana, 98 2275-0097 - Todos | All - $$ www.visit.rio 122 FENNEL LE BLÉ NOIR | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Creperia | Crepérie Av. Atlântica, 2.064, Arena Hotel Rua Xavier da Silveira, 19 A 3034-1500 - Todos | All - $$ 2267-6969 - Todos | All - $$ FORNO & FOGÃO LE PRÉ CATELAN Cozinha Contemporânea | Cozinha Francesa | French Cuisine Contemporaneous Cuisine Av. Atlântica, 4.240, Nível E, • Av. Atlântica, 3.716, Posto 5 Hotel Sofitel Rio de Janeiro 3545-5400 - Todos | All - $$ 2525-1159 / 2525-1160 • Avenida Atlântica, 3716, Todos | All - $$$$ Golden Tulip Regente 3545-5400 - Todos | All - $$ MAB’S Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine GALETO SAT’S Avenida Atlântica, 1.140 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2275-7299 - V, M - $$$ Rua Barata Ribeiro, 7, Loja D 2275-6197 - Todos | All - $$ MAIS QUE NADA Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine GALETO VIVA FLOR Rua Xavier da Silveira, 34 A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2267-0599 - Todos | All - $ Rua Paula Freitas, 66 B 2548-1935 - Todos | All - $$ MARINADO Cozinha Italiana | Italian Cuisine HOME PIZZA Av. Nossa Senhora de Copacabana, Pizzaria | Pizzeria 552, Mar Copacabana Hotel Rua Belfort Roxo, 197, Lj. E 2132-1500 - Todos | All - $$ 2521-2131 - M, V, C - $$ MAXIM’S RIO | IMPERATOR Frutos do Mar | Seafood Cozinha Internacional | Avenida Atlântica, 1.850 International Cuisine 2255-7444 - Todos | All - $$ Avenida Atlântica, 4.206, Lj.B 2287-3854 - Todos | All - $$ MIA FIAMMA Cozinha Italiana | Italian Cuisine LA FABRIQUE Rua Ronald de Carvalho, 21, Lj. A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2275-7696 - Todos | All - $$ Avenida Atlântica, 994 2541-2416 - Todos | All - $$ MONDEGO Cozinha Internacional | LA FIDUCIA International Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Atlântica, 2.936, Lj. A Rua Duvivier, 21 2236-6599 - Todos | All - $$ 2295-7474 - Todos | All - $$$ NOMANGUE LA FINESTRA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | Rua Sá Ferreira, 25, Loja B International Cuisine 2225-4028 - Todos | All - $$ Av. Atlântica, 1.500, 5º andar, Porto Bay Rio Internacional Hotel O CARANGUEJO 2546-8041 - Todos | All - $$ Frutos do Mar | Sea Food Rua Barata Ribeiro, 771 LA MOLE 2235-1249 - Todos | All - $$$ Cozinha Internacional | International Cuisine O PEIXE VIVO | Rua Dias da Rocha, 31, Loja B Frutos do Mar | Sea Food 3460-0800 - Todos | All - $$ Rua Tonelero, 76 2255-9225 - Todos | All - $$ LA TRATTORIA | Cozinha Italiana | Italian Cuisine O REI DAS EMPANADAS Rua Fernando Mendes, 7, Lj. A Pizzaria | Pizzeria 2255-3319 / 90604-4038 Rua Barata Ribeiro, 48 Todos | All - $$ 3258-3003 - Todos | All - $

123 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

PARMÊ SPOLETO Pizzaria | Pizzeria Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Siqueira Campos, 89 Rua Figueiredo de Magalhães, 285 2548-0007 2255-3558 / 2255-4167 Nenhum | No - $ Todos | All - $ PEK170 STALOS Cozinha Italiana | Italian Cuisine Bistrô | Bistro Av. N. Sra. de Copacabana, 308 Av. N. Sra. de Copacabana, 986 3281-8494 - Todos | All - $$ 2521-5143 - Todos | All - $ PÉRGULA Cozinha Internacional | STAMBUL International Cuisine Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Av. Atlântica, 1.702, Rua Domingos Ferreira, 221 Copacabana Palace Hotel 2256-1992 - Todos | All - $$ 2548-7070 - Todos | All - $$$ TEMPEROS PIGALLE Cozinha Internacional | Cozinha Internacional | International Cuisine International Cuisine Av. Nossa Senhora de Copacabana, Av. Atlântica, 4.206, Lj. A, Posto 6 1.284, Hotel Copacabana Sul 2287-3854 - Todos | All - $$ 3202-9450 - Todos | All - $$ PIZZA HUT TERRANEO Pizzaria | Pizzeria Cozinha Internacional | Rua Francisco Otaviano, 23 International Cuisine 2287-5419 - Todos | All - $$ Av. Atlântica, 2.600, 1º, PIZZARIA CARAVELLE Hotel JW Mariott Rio Pizzaria | Pizzeria 2545-6551 - Todos | All - $$$ Rua Domingos Ferreira, 221, Lj. A 2257-3044 - Todos | All - $$ THE CLOVER IRISH PUB Bistrô | Bistro RESTAURANTE ARAB | Av. Atlântica, 3.056, Lj. B Cozinha Árabe | Arabian Cuisine 2548-8484 - Todos | All - $ Av. Atlântica, 1.936, Loja A 2235-1884 / 2235-1884 TIA JOANA Todos | All - $$ Frutos do Mar | Sea Food Rua Siqueira Campos, 118 RESTAURANTE RIAN M, V - $ Cozinha Internacional | International Cuisine TOCA DO SIRI Rua Santa Clara, 8, Loja A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2255-3751 - Todos | All - $$ Rua Raul Pompéia, 6 RESTAURANTE SÁ 2267-0894 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | UNO RESTAURANTE Contemporaneous Cuisine Rua Sá Ferreira, 9, Miramar Hotel Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2195-6200 - Todos | All - $$$ R. Marquês de São Vincente, 52, Loja 142 - 2249-3544 SANTA SATISFAÇÃO Todos | All - $$ Bistrô | Bistro Rua Santa Clara, 36, Loja. C VEZPA PIZZAS 2255-9349 - V, M - $$$ Pizzaria | Pizzeria Rua Djalma Urich, 91, Loja E SKYLAB 2523-2115 - Todos | All - $ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine ZOT GASTROBAR Av. Atlântica, 3.264, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Hotel Rio Othon Palace Rua Bolivar, 21 2106-1666 - Todos | All - $$$$ 3489 4363 - A, D, M, V - $ www.visit.rio 124 LAGUIOLE DEL CASTILHO Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. Infante Dom Henrique, 85, BELUGA | Museu de Arte Moderna, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Aterro do Flamengo Avenida Pastor Martin Luther King, 2517-3129 - V, M, A - $$$ 126, Bloco A, Loja 819, Shopping Nova América PARIS GASTRÔ 22183089 - Todos | All - $$$ Cozinha Francesa | French Cuisine Praia do Flamengo, 340 All FLAMENGO 2551-1278 - Todos | - $$$$ RAFFINÉE GOURMET Bistrô | Bistro ALCAPARRA Rua Paissandu, 73, Lj. B Cozinha Internacional | 2556-1277 - Todos | All - $$ International Cuisine Praia do Flamengo, 150 SENHOR CA BISTRO | 2558-3937 - Todos | All - $$$ Bistrô | Bistro Travessa dos Tamoios, 32 ARMAZÉM DO CHOPP 2225-1683 - Todos | All - $ Pizzaria | Pizzeria Rua Marquês de Abrantes, 66 TALIATO | 2225-1796 - V, M - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine BOTECO DA PRAIA Praia do Flamengo, 180 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2225-4775 - Todos | All - $$ Praia do Flamengo, 122 2225-3500 - V, M, A - $$ TANGO Pizzaria | Pizzeria CARMELO RESTAURANTE Rua Senador Vergueiro, 44 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Todos | All - $ Rua Correia Dutra, 75 2557-7176 - Todos | All - $$ FLORESTA DA TIJUCA EMPÓRIO SANTA FÉ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine RESTAURANTE OS ESQUILOS Praia do Flamengo, 2 Cozinha Internacional | 2245-6274 - Todos | All - $$ International Cuisine Estrada Escragnolle, s/nº EPIFANIA CAFÉ E BISTRÔ 8852-0747 Bistrô | Bistro Nenhum | No - $$ Rua Senador Vergueiro, 123, Lj. B 2558-2149 - V, M, A - $$ GAMBOA FLAMBOYANT Cozinha Internacional | International Cuisine 28 Praia do Flamengo, 20, Sobreloja, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Hotel Novo Mundo Rua Barão de São Félix, 28 2105-7000 - Todos | All - $$ 2263-2438 INTIHUASI | Nenhum | No - $$ Cozinha Peruana | Peruvian Cuisine Rua Barão do Flamengo, 35, Lj. D 2225-7653 - Todos | All - $

125 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT Alexandre Macieira Alexandre

Da Casa da Tatá Da Casa da Tatá

DA CASA DA TÁTA GÁVEA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Professor Manoel Ferreira, 89 2511-0947 - Todos | All - $$ 00 Cozinha Contemporânea | DON GIORGIO Contemporaneous Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Padre Leonel Franca, 240 Rua Marquês de São Vicente, 52 2540-8041 / 2540-8042 2259-3305 - Todos | All - $$ Todos | All - $$ EMPORIUM PAX AMÉLIE CREPERIE Cozinha Internacional | Cozinha Francesa | French Cuisine International Cuisine Rua Marquês de São Vicennte, 52, Rua Marquês de São Vicente, 52, Loja 112, Shopping da Gávea Lj. 112, Shopping da Gávea 2249-8153 - Todos | All - $$$ 2511-3677 - Todos | All - $$ BACALHAU DO REI FAVORITO Cozinha Portuguesa | Cozinha Internacional | Portuguese Cuisine International Cuisine Rua Marquês de São Vicente, 11 A Praça Santos Dumont, 31, 2239-8945 - V, M, D - $$ Tribuna Social do Hipódromo do Jockey Club Brasileiro BELUGA | 2239-7514 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Marquês de São Vicente, 52, GUIMAS Lojas 175 / 176, Shopping da Gávea Bistrô | Bistro 2274-3392 - Todos | All - $$$ Rua José Roberto Macedo Soares, 5, Loja D - A, D, M, V - $$ COMPLEXO GASTRONÔMICO VICTORIA GULA GULA | Cozinha Contemporânea | Cozinha Internacional | Contemporaneous Cuisine International Cuisine Rua Mario Ribeiro, 410 Rua Marquês de São Vicente, 52, 2540-9017 - Todos | All - $$ Loja 136, Shopping da Gávea 2239-5594 - M, V, D - $$ CREPE NOUVEAU NIRVANA Cozinha Francesa | French Cuisine IX BISTROT Praça Santos Dummont, 31, Jockey Cozinha Italiana | Italian Cuisine 99415-1497 - Todos | All - $$ Rua Marquês de São Vicente, 52, Loja 337, Shopping da Gávea D.R.I. 2512-5842 - V, A, M - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine LA PASTASCIUTTA Rua Marquês de São Vicente, 52, Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3º piso, Shopping da Gávea Rua Marquês de São Vicente, 52 2249-3571 - Todos | All - $ 2259-7296 - Todos | All - $$ www.visit.rio 126 MEATING RESTAURANTE BERBIGÃO HOMEMADE BURGERS Frutos do Mar | Sea Food Cozinha Americana | Rua do Catete, 150 American Cuisine 2205-7245 - Todos | All - $$ Rua Marquês de São Vincente, 3 TABERNA DA GLÓRIA All 3114-0660 - Todos | - $ Cozinha Internacional | O ÁRABE DA GÁVEA International Cuisine Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Rua do Russel, 32 Rua Marquês de São Vicente, 52, 2265-7835 - Todos | All - $ Loja 141, Shopping da Gávea 2294-2439 - Todos | All - $$ GRAJAÚ PAPA GUI | Pizzaria | Pizzeria BAR DU BOM Rua Marquês de São Vicente, 52, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Loja 143, Shopping da Gávea Rua Grajaú, 247, Loja A 2249-3544 - Todos | All - $$ 2571-3370 - Todos | All - $ PORCÃO GOURMET BAR E RESTAURANTE Cozinha Internacional | BOTECO DE ITAÚNA International Cuisine Cozinha Tradicional | Praça Santos Dumont, 31, Traditional Cuisine Jockey Club Brasileiro Rua Professor Valadares, 66 3389-8989 - Todos | All - $$$ 3594-7080 - Todos | All - $ SEU PIRES BOTEQUIM BEIJO & BEIJO | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Marquês de São Vicente, 218 Av. Engenheiro Richard, 52 2294-0977 2577-5665 - Todos | All - $ Nenhum | No - $ FAST CHICKEN SPOLETO ALIMENTOS LTD. | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Marquês de São Vicente, 52 Rua Barão do Bom Retiro, 2.382 3204-1446 - V, M, D - $ 2577-4477 - Todos | All - $ VINOCLUB BISTRÔ PLANALTO DO CHOPP | Degustação | Table Snacks Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Marques de São Vicente, 52, Rua Gurupi, 186 Shopping da Gávea, 3° piso 2578-1115 - Todos | All - $ 3204-1446 - Todos | All - $$$ RESTAURANTE POINT DE GRUMARI GLÓRIA Frutos do Mar | Sea Food Entrada do Grumari, 2.710 2410-1434 - V, M - $$$ CASA DA SUÍÇA | Cozinha Suíça | Swiss Cuisine HUMAITÁ Rua Cândido Mendes, 157 2252-5182 - Todos | All - $$ À MINEIRA GREGORA ARTE CAFÉ | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Visconde Silva, 152 Rua Cândido Mendes, 98, Loja C 2535-2835 - Todos | All - $$ 2587-2838 - M,V - $$ ALAMEDA RESTAURANTE BARRACUDA Cozinha Contemporânea | Frutos do Mar | Sea Food Contemporaneous Cuisine Av. Infante Dom Henrique, s/nº Rua Visconde de Caravelas, 113 2265-4641 - Todos | All - $$$ 2527-2203 - Todos | All - $$$

127 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

CAFÉ SORELLE PIZZA PARK Bistrô | Bistro Pizzaria | Pizzeria Rua Capitão Salomão, 14, Loja F Rua Voluntários da Pátria, 446, 2527-9991 - Todos | All - $$ Ljs. 18-20, Cobal do Humaitá 2537-2602 / 2537-5383 CASA DE ESPAÑA All Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Todos | - $$ Rua Maria Eugênia, 300 PUEBLA CAFÉ TAQUERIA 2536-3150 - Todos | All - $$ Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine COZINHA COTIDIANA Rua Voluntários da Pátria, 448, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Loja 23, Cobal Humaitá Rua Humaitá, 261, Loja C 2286-5623 - M, A, V - $$ 2537-0033 - D, M, V - $ RESTAURANTE BOTEQUIM DRINK CAFÉ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua Visconde de Caravelas, 184 Contemporaneous Cuisine 2286-3391 - Todos | All - $ Rua General Dionísio, 11 2527-2697 - Todos | All - $$ ROTA 66 Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine ENTRETAPAS | Rua Voluntários da Pátria, 448, Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Loja 8A, Cobal do Humaitá Rua Conde de Irajá, 115 2286-8487 - Todos | All - $$ 2537-0673 - Todos | All - $$ SPAGHETTERIA DA COBAL GALETO MANIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine R. Voluntários da Pátria, 446, Lj. 22A Rua Voluntários da Pátria, 448, 2539-4968 - Todos | All - $ Lojas 16A e 17A, Cobal 2537-5733 / 2527-0616 SPOLETO Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Humaitá, 150 GUTESSEN All CULINÁRIA JUDAICA 2539.2121 - Todos | - $ Cozinha Judaica | Jewish Cuisine TABERNA DO IMIGRANTE Rua Visconde de Caravelas, 148 Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine 2294-2053 - Todos | All - $ Rua Maria Eugênia, 300, MERCADO Casa da Espanha Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2536-3150 - Todos | All - $$ Rua Voluntários da Pátria, 446, Loja 28, Cobal do Humaitá ILHA DO GOVERNADOR 2266-0194 - Todos | All - $ MEZA BAR Cozinha Contemporânea | BAR DO CAMARÃO Contemporaneous Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Capitão Salomão, 69 Rua Antonio Sales, 4 3239-1951 - Todos | All - $$ 3472-3973 - Todos | All - $ ORA POIS POIS BOM DEMAIS ILHA Cozinha Portuguesa | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Portuguese Cuisine Rua Paramopama, 322 Rua Voluntários da Pátria, 446, 3439-0705 - Todos | All - $$ Loja 5A, Cobal do Humaitá 2266-2236 - Todos | All - $$ HALLAH | Cozinha Árabe | Arabian Cuisine OSTERIA POLICARPO Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3° piso, Aeroporto do Galeão Largo dos Leões, 35, Loja. A 3398-4030 - Todos | All - $$ 2579-0051 - Todos | All - $$ www.visit.rio 128 LA MOLE ALESSANDRO & FREDERICO Cozinha Internacional | PIZZARIA DOCG. International Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Maestro Paulo e Silva, 400, Rua Redentor, 175, Loja A Lojas 229/230, Ilha Plaza 2522-6025 - V, M, R - $$ 3460-0800 - V, M, A - $$ AMAZONIA SOUL RESTAURANTE Cozinha Amazônica | ASTORIA | Amazon Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Teixeira de Melo, 37 B Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, 2523-0270 - Todos | All - $$ 3° piso, Aeroporto do Galeão 3398-3517 / 3398-3219 ANNA RISTORANTE Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida Epitácio Pessoa, 214 RESTAURANTE 2529-8810 DEMOISELLE | No Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Nenhum | - $$$ Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, ARMAZÉM DEVASSA BAR E 3° piso, Aeroporto do Galeão RESTAURANTE 3398-3517 / 3398-3219 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Todos | All - $$ Rua Visconde de Pirajá, 539 RESTAURANTE SIRI 2540-8380 - Todos | All - $$ Frutos do Mar | Sea Food ARTIGIANO Praia do Galeão, 1 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2462-1962 - Todos | All - $ Av. Epitácio Pessoa, 204 SPOLETO 2512-6107 - Todos | All - $$$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine • Av. Maestro Paulo e Silva, 400, BAR DO BETO | Lj. 263, Ilha Plaza Shopping Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2462-3675 - Todos | All - $ Rua Farme de Amoedo, 51 • Av. 20 de Janeiro, Terminal 1, 2523-1443 - Todos | All - $$$$ 3° piso, Aeroporto do Galeão BAR VINICIUS 3398-2411 - All Todos | - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Vinícius de Moraes, 39 IPANEMA 2287-1497 - Todos | All - $$ BAZZAR ¿QUÉ QUIERES? Cozinha Contemporânea | Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Contemporaneous Cuisin Rua Aníbal de Mendonça, 55, Loja C Rua Barão da Torre, 538 3085-4235 - Todos | All - $ 3202-2884 - Todos | All - $$$ 00 BISTRÔ IPANEMA BAZZAR CAFÉ - Cozinha Contemporânea | LIVRARIA TRAVESSA Contemporaneous Cuisine Bistrô | Bistro Rua Barão da Torre, 398 A Rua Visconde de Pirajá, 572, 2523-2938 - M, V - $$ Livraria Travessa 2249-4977 - Todos | All - $ AGRAZ BAR E RESTAURANTE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BISTRO RISO Av. Vieira Souto, 460, Bistrô | Bistro Lobby do Caesar Park Hotel Rua Aníbal de Mendonça, 175 2525-2525 - Todos | All - $ 2147-8259 - Todos | All - $$ ALESSANDRO & FREDERICO BRASILEIRINHO CAFÉ E RESTAURANTE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Jangadeiros, 10, Loja A Rua Garcia D´Ávila, 134, Ljs. C/D 2521-2194 - V, D, M - $$ 2521-0828 - V, M, R - $$

129 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

CAFEÍNA CRUSTÔ Bistrô | Bistro Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Rua Farme de Amoedo, 43 Rua Vinicius de Moraes, 72 2549-1976 - Todos | All - $$ 2179-9516 - Todos | All - $$ CAPRICCIOSA D.R.I IPANEMA Pizzaria | Pizzeria Rua Vinicius de Moraes, 134 Cozinha Contemporânea | 2523-3394 - Todos | All - $$ Contemporaneous Cuisine Rua Barão da Torre, 248 CARAMBOLA 2513-1122 COZINHA & CAFÉ Todos | All - $$$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine DELIRIUM CAFÉ Rua Visconde de Pirajá, 303 / 109 Cozinha Internacional | 2523-6499 - Todos | All - $$ International Cuisine CASA DA FEIJOADA Rua Barão da Torre, 183 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2502-0029 - Todos | All - $$ Rua Prudente Morais, 10 2247-2776 - Todos | All - $$$ DELIZIOSA Cozinha Italiana | Italian Cuisine CAVIST VINOTECA E RESTÔ Rua Visconde de Pirajá, 605, Lj. B Cozinha Contemporânea | 2512-7699 - Todos | All - $$ Contemporaneous Cuisine Rua Barão da Torre, 358 DOMINO’S 2123-7979 - Todos | All - $$$ Pizzaria | Pizzeria CHEZ L’AMI MARTIN Rua Pinto de Figueredo Cozinha Francesa | French Cuisine 2569-6000 Av. General San Martin, 1.227 Todos | All - $$ 2512-8623 - Todos | All - $$$ FASANO AL MARE COMPLEX ESQUINA 111 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | Av. Vieira Souto, 80, Hotel Fasano, International Cuisine Lobby - 3202-4000 Rua Maria Quitéria, 111 Todos | All - $$$$ 3256-9375 - Todos | All - $ Divulgação

Fasano Al Mare Al Mare Fasano www.visit.rio 130 FAZENDOLA L’ENTRECÔTE DE PARIS Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Culinária Francesa | French Cuisine Rua Jangadeiros, 14 B Rua Prudente de Morais, 1.387 2247-9600 - Todos | All - $$ 3204-4043 - Todos | All - $$ FELICE CAFFÉ LA FIDUCIA BISTRÔ Cozinha Contemporânea | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Contemporaneous Cuisine Avenida Vieira Souto, 320 Rua Gomes Carneiro, 30 2521-6464 - Todos | All - $$$ 2522-7749 - A, V - $$ LA FORNERIA FORNERIA SÃO SEBASTIÃO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Maria Quitéria, 136 Rua Aníbal de Mendonça, 112 2522-1159 - Todos | All - $$$ 2540-8045 - Todos | All - $$ LA MOLE FRONTERA Cozinha Internacional | Cozinha Internacional | International Cuisine International Cuisine Rua Joana Angélica, 159 Rua Visconde de Pirajá, 128 2513-3000 - V, M, A - $$ 3289-2350 - Todos | All - $$ LEONE CAFFÈ GABBIANO AL MARE Cozinha Internacional | Cozinha Internacional | International Cuisine International Cuisine Rua Visconde de Pirajá, 483 Av. Vieira Souto, 320, 2529-8441 - Todos | All - $ Hotel Sol Ipanema 2521-6464 Todos | All - $$$ LÍQUIDO Cozinha Internacional | GALANI International Cuisine Cozinha Internacional | Rua Barão da Torre, 398, Lj. A International Cuisine 2267-6519 - Todos | All - $$ Av. Vieira Souto, 460, 23º andar, Caesar Park Hotel - 2525-2560 LITERATO GOURMET R. 2616 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine GARDEN | Rua Prudente de Morais, 1.387 Cozinha Internacional | 3281-6860 - Todos | All - $$ International Cuisine Rua Visconde de Pirajá, 631, Lj. B MARGUTTA 2259-3455 - Todos | All - $ Frutos do Mar | Sea Food Av. Henrique Dumont, 62 GERO 2259-3718 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Anibal de Mendonça, 157 MARKET 2239-8158 - Todos | All - $$$$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Visconde de Pirajá, 452, Lj. 1 GRAND CRU IPANEMA 3283-1438 - Todos | All - $$ Degustação | Table Snacks Rua Vinícius de Moraes, 130 MILANO DOC 2247-1089 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Gomes Carneiro, 132 GRINGO CAFÉ 2522-0303 - Todos | All - $$$ Cozinha Americana | American Cuisine MIO RISTORANTE Rua Barão da Torre, 240, Loja A Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3813-3972 - Todos | All - $$ Rua Farme de Amoedo, 52 2523-2886 - Todos | All - $$$ GULA GULA | Cozinha Internacional | NANQUIM International Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Henrique Dumont, 57 Rua Prudente de Morais, 1.838 2259-3084 - Todos | All - $$ 2529-2724 - Todos | All - $

131 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

OSTERIA DELL’ANGOLO SATYRICON Cozinha Italiana | Italian Cuisine Frutos do Mar | Sea Food Rua Paul Redfern, 40 Rua Barão da Torre, 192 2259-3148 - Todos | All - $$$ 2521-0627 - Todos | All - $$$ PAPA GUI | SHENANIGAN’S Pizzaria | Pizzeria Cozinha Irlandesa | Irish Cuisine Rua Teixeira de Melo, 53, Lj. J Rua Visconde de Pirajá, 112, Sblj. 2513-3951 - All Todos | - $$ 2267-5860 - Todos | All - $ PIZZA EXPRESS SPOLETO Pizzaria | Pizzeria Rua Jangadeiros, 28 C Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2521-2121 - Todos | All - $ • Rua Gomes Carneiro, 32 2523-3374 - Todos | All - $ PRAÇA CAFÉ • Rua Visconde de Pirajá, 431 Bistrô | Bistro 3489-1997- Todos | All - $ Rua Barão da Torre, 398 2267-4044 - Todos | All - $ STAMBUL Cozinha Árabe | Arabian Cuisine RAYZ | Rua Gomes Carneiro, 112, Lj. B Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3435-1792 - Todos | All - $ Rua Prudente de Morais, 416 2522-0627 - Todos | All - $ STRAVAGANZE REI DOS ASSADOS | Pizzaria | Pizzeria Cozinha Portuguesa | Rua Maria Quitéria, 132 Portuguese Cuisine 2523-2391 - Todos | All - $$ Rua Prudente de Morais, 1.838 TUPAC 2525-6006 - Todos | All - $$$ Cozinha Peruana | Peruvian Cuisine RESTAURANTE ANNA R. Aníbal de Mendonça, 132 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3592-4941 - V, M, A - $$$ Av. Epitácio Pessoa, 214 2529-8810 VENGA Nenhum | No - $$$ Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Rua Garcia D’Ávila, 147, Lj. B, RESTÔ IPANEMA 2º andar - 2247-0234 Culinária Francesa | French Cuisine Todos | All - $$ Rua Joana Angélica, 184 2287-0052 - Todos | All - $$ VEZPA PIZZAS Pizzaria | Pizzeria RISO Rua Farme de Amoedo, 75, Lj. B Cozinha Internacional | International Cuisine 2523-0800 - Todos | All - $ Rua Anibal de Mendonça, 175 VIA 44 2147-8259 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine RISTORANTE VIA 44 Rua Visconde de Pirajá, 44B Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2227-1477 - Todos | All - $$ Rua Visconde de Pirajá, 44, Lj. B 2227-1478 - Todos | All - $$ VIEIRA SOUTO RISTORANTE Cozinha Italiana | Italian Cuisine ROTA 66 Av. Vieira Souto, 234 Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine 2267-9282 - Todos | All - $$ Rua Farme de Amoedo, 47 2247-5931 - A, M, V - $ ZAZÁ BISTRÔ Cozinha Contemporânea | SALITRE Contemporaneous Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua Joana Angélica, 40 Contemporaneous Cuisine 2247-9101 - M, V - $$$ Rua Barão da Torre, 632 2540-5723 - Todos | All - $$$ www.visit.rio 132 CASA CARANDAÍ JACAREPAGUÁ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Rua Lopes Quintas, 165 COZZI 3114-0179 - Todos | All - $$$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Estrada de Jacarepaguá, 6.508 ELEVEN 3392-2514 / 3442-2515 Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Todos | All - $$$ Rua Frei Leandro, 20 LANDHAUS 2266-7591 - Todos | All - $$$ Cozinha Alemã | German Cuisine EMPÓRIO JARDIM Av. Geremário Dantas, 615 Bistrô | Bistro 3392-0107 Rua Visconde da Graça, 51 Nenhum | No - $$ 2535-9862 - Todos | All - $$ MACCHERONE GALETERIA MORMAÇO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Ituverava, 393 Rua Jardim Botânico, 595 2436-2161 - V, M, A - $$ 3874-4000 - Todos | All - $$ NORDESTINO CARIOCA GARRAFEIRO INFORMAL Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | Av. Sargento Carlos Argemiro International Cuisine Camargo, 49, Anil, Jacarepaguá Rua Saturnino de Brito, 64 3412-3353 - Todos | All - $$ 3874-0016 - Todos | All - $$ SPOLETO GRAND CRU Cozinha Italiana | Italian Cuisine Degustação | Table Snacks Av. Geremario Dantas, 404, Lj. 256 Rua Lopes Quintas, 180 3312-5056 - Todos | All - $ 2511-7045 - Todos | All - $$ GUACAMOLE COCINA JARDIM BOTÂNICO MEXICANA Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Rua Jardim Botânico, 129 3178-3100 - V, M, A - $$$ 66 BISTRÔ Bistrô | Bistro ENTRETAPAS | Av. Alexandre Ferreira, 66 Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine 2266-0838 - V, M, A - $ Rua Saturnino de Brito, 84 3197-4227 - Todos | All - $$ BISTRÔ DA PONTE Bistrô | Bistro JOIA CARIOCA Rua General Garzon, 22, Cobertura Pizzaria | Pizzeria 2529-2357 - Todos | All - $ Rua Jardim Botânico, 594 V, M, A, D - $$ BRÁZ PIZZARIA Pizzaria | Pizzeria JOJÖ CAFÉ BISTRÔ Rua Maria Angélica, 129 Cozinha Contemporânea | 2535-0687 - V, M, A - $ Contemporaneous Cuisine Rua Pacheco Leão, 812 CAPRICCIOSA 3565-9007 - V, M - $ Pizzaria | Pizzeria Rua Maria Angêlica, 37 LAVOURA CAFÉ EMPÓRIO 2527-2656 / 2527-3283 Bistrô | Bistro Rua Pacheco Leão, 812, Horto A, M, D - $$ 2512-7308 - V - $ CAROLINE CAFÉ LORENZO BISTRÔ Cozinha Contemporânea | Cozinha Francesa | French Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Visconde de Carandaí, 2 Rua J.J. Seabra, 10 2294-7830 - Todos | All - $$ 2540-0705 - Todos | All - $

133 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

LUNÁTICOS Bistrô | Bistro LAGOA Rua Visconde de Carandai, 6 3114-0098 - Todos | All - $ ANNA RESTAURANTE MAMMA JAMMA Pizzaria | Pizzeria Pizzaria | Pizzeria Av. Epitácio Pessoa, 214 Rua Saturnino de Brito, 50 2529-8810 - Todos | All - $$ 3875-1223 - Todos | All - $$ BISTRÔ DA ESCOLA DO PÃO OLYMPE Bistrô | Bistro Cozinha Francesa | French Cuisine Rua General Garzon, 10, Lagoa Rua Custódio Serrão, 62 3205-7275 - Todos | All - $$ 2539-4542 - Todos | All - $$$ BRÁZ PIZZARIA ORO Pizzaria | Pizzeria Cozinha Contemporânea | Rua Maria Angélica, 129 Contemporaneous Cuisine 2535-1375 - Todos | All - $$$ Rua Frei Leandro, 20 2266-7591 - Todos | All - $$$$ CT TRATTORIE | Cozinha Italiana | Italian Cuisine PAXECO BAR Avenida Alexandre Ferreira, 66 Cozinha Contemporânea | 2266-0838 / 2539-0033 Contemporaneous Cuisine Todos | All - $$$ Rua Pacheco Leão, 724 3114-8710 - V, M - $ ESCOLA DO PÃO BISTRÔ GASTRONOMIA LTDA. PURO Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua General Garzon, 10 Contemporaneous Cuisine 2294-0027 - V, M, A, D - $$$ Rua Visconde de Carandaí, 43 3284-5377 - Todos | All - $$ GIUSEPPE GRILL MAR Frutos do Mar | Sea Food RESTAURANTE COUVE FLOR Av. Borges de Medeiros, 1.424 Cozinha Contemporânea | 2294-0614 / 2249-3071 Contemporaneous Cuisine V, M, A - $$$ Rua Pacheco Leão, 724 2239-2191 - V, M, D - $$ RISATA Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Rua Jardim Botânico, 719, Lj. 4 2422-2254 / 3486-7421 Todos | All - $ ROBERTA SUDBRACK Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Rua Lineu de Paula Machado, 916 3874-0139 - M - $$$$ RUBAIYAT RIO Casa de carnes | Steakhouse Rua Jardim Botânico, 971, Jockey Club Brasileiro Alexandre Macieira Alexandre 3204-9999 - $$$$ VOLTA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Viscinde de Carandaí, 5 3204-5406 - All

Todos | - $$ Grill Mar Giuseppe www.visit.rio 134 GULA GULA | BAR ERNESTO Cozinha Internacional | Cozinha Alemã | German Cuisine International Cuisine Largo da Lapa, 41 • Av. Borges de Medeiros, 1.424 2509-6455 - Todos | All - $$ 2239-0881 - Todos | All - $$ BOTEKO DO JUCA | • Av. Alexandre Ferreira, 220, Lj. A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2537-8906 - V, M - $$ Avenida Mem de Sá, 95 GUY BISTRO E PADARIA 2242-5372 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | MATRIARCADO Contemporaneous Cuisine Cozinha Internacional | Rua Fonte da Saudade, 187 International Cuisine 3624-8252 - Todos | All - $$ Rua da Lapa, 123 LAGOA 2221-1885 - V, M - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine PIZZARIA GUANABARA Av. Epitácio Pessoa, 1.674 Pizzaria | Pizzeria 2523-1135 - V, M, D - $$ Avenida Mem de Sá, 17 MAMMA JAMMA 2224-9358 - Todos | All - $$ Pizzaria | Pizzeria REFEITÓRIO Rua Saturnino de Brito, 50 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3875-1223 - Todos | All - $$ Av. Gomes Freire, 226 PALAPHITA KITCH 2253-2257 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine SANTO SCENARIUM Av. Epitácio Pessoa, Quiosque 20 Cozinha Internacional | 2227-0837 - V, M - $ International Cuisine PAX DELÍCIA Rua do Lavradio, 36 Cozinha Contemporânea | 3147-9007 - V, M, A - $ Contemporaneous Cuisine Av. Borges de Medeiros, 1.424 LARANJEIRAS 2244-9628 - Todos | All - $$ RESTAURANTE POMODORINO BAR DO SERAFIM Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Portuguesa | Av. Epitácio Pessoa, 1.104 Portuguese Cuisine 3813-2622 - Nenhum | No - $$ Rua Alice, 24, Loja A 2225-2843 - Todos | All - $$ RESTAURANTE QUADRIFOGLIO BOTECO D.O.C Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileiro | Brazilian Cuisine Rua JJ Seabra, 19 Rua das Laranjeiras, 486, Loja B 2294-1799 - V, M, D - $$$ 3486-2550 - M, V, D - $ VICTORIA RIO | CONFEITARIA ITAJAÍ Cozinha Contemporânea | Cozinha Internacional | Contemporaneous Cuisine International Cuisine Rua Mario Ribeiro, 410 Rua das Laranjeiras, 76A 2540-9017 - Todos | All - $$ 2205-2543 - M, V, D - $$

DA COZINHA CAFÉ LAPA Bistrô | Bistro Rua Cosme Velho, 561 2225-9389 - Todos | All - $$ BAR E PIZZARIA CARIOCA DA GEMA HIDEAWAY Pizzaria | Pizzeria Pizzaria | Pizzeria Avenida Mem de Sá, 77, Slj. 201 Rua das Laranjeiras, 308 2228-0043 - Todos | All - $$ 2285-0921 - Todos | All - $$

135 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

L´ORANGERIE ANDY’S Bistrô | Bistro Cozinha Americana | Rua General Glicério, 364 A American Cuisine 2205-5000 - Todos | All - $$ Av. Ataulfo de Paiva, 1.240, Lj. A 2249-0370 - Todos | All - $$ LUIGI’S Cozinha Italiana | Italian Cuisine ANTIQUARIUS Rua Senador Correia, 10 Cozinha Portuguesa | 2205-5331 - Todos | All - $$ Portuguese Cuisine MAMMA ROSA Rua Aristides Espínola, 19 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2294-1049 - Todos | All - $$$$ Rua das Laranjeiras, 506 ARATACA 2556-6502 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine MISTURA CASUAL Rua Gilberto Cardoso, s/nº, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Lj. 4, Cobal do Leblon Rua Conde de Baependi, 78 2512-6249 - Nenhum | No - $$ 2556-5804 - V, M, A, D - $$ BAR D’HOTEL MOVIOLA Cozinha Contemporânea | LIVRARIA & BISTRÔ Contemporaneous Cuisine Bistrô | Bistro Av. Delfim Moreira, 696, 2º andar Rua das Laranjeiras, 280, Ljs. B/C 2172-1112 - Todos | All - $$$ 2285-8339 - V, M, A, D - $$ BAR DO LADO SEVERYNA Cozinha Contemporânea | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua Ipiranga, 54 Av. Delfim Moreira, 696 2556-9398 - All Todos | - $ 2172-1120 - Todos | All - $$ SYMPOSIUM VINHOS BAR JOBI Degustação | Table Snacks Cozinha Portuguesa | Rua Ipiranga, 65 2205-3122 - Todos | All - $$ Portuguese Cuisine Av. Ataufo de Paiva, 270, Rio Design VARANDAS GOURMET | 2274-5055 - Todos | All - $$ Cozinha Internacional | International Cuisine BAZZAR R. das Laranjeiras, 430, Ljs. B/C/D Cozinha Contemporânea | 2558-3131 - Todos | All - $$ Contemporaneous Cuisine Av. Afrânio de Mello Franco, 290, Lj. 205 A, Shopping Leblon LEBLON 2294-2660 - Todos | All - $ BENE ACADEMIA DA CACHAÇA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Niemeyer, 121, Rua Conde Bernadote, 26, Lj. G Sheraton Rio Hotel & Resort 2529-2680 - M, D, V - $$ 2274-1122 - Todos | All - $$ ALESSANDRO & FREDERICO BOTTEGA DEL VINO RESTAURANTE E PIZZARIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Dias Ferreira, 78, Loja B Ataulfo de Paiva, 270, Ljs. 112 / 113 2512-6526 - Todos | All - $$ 2512-9388 - V, M, R - $$ BRIGITE’S ALVARO’S Bistrô | Bistro Cozinha Internacional | Rua Dias Ferreira, 247, Loja A International Cuisine 2274-5590 - M, V, A - $$$ Av. Ataulfo de Paiva, 500 2294-2148 - Todos | All - $$ www.visit.rio 136 CAFEÍNA ESCH CAFÉ | Bistrô | Bistro Cozinha Internacional | • Av. Ataulfo de Paiva, 1.321, Lj. A International Cuisine 2549-1976 - Todos | All - $$ Rua Dias Ferreira, 78 A • Av. Ataulfo de Paiva, 270, Lj. 119 2512-5651 - Todos | All - $$ 2549-1976 - Todos | All - $$ ESCOBAR CAVIST VINOTECA E RESTÔ Cozinha Contemporâneo | Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Contemporaneous Cuisine Rua General San Martin, 359 Av. Afrânio de Melo Franco, 290, 2259-9482 - Todos | All - $$ Loja 403, Shopping Leblon 3875-1566 - Todos | All - $$$ FELICE TERRAZZA CHEZ MICHOU Cozinha Italiana | Italian Cuisine Creperia | Crepérie Av. Ataulfo de Paiva, 270 Av. Afrânio de Melo Franco, 290, 2249-9361 - Todos | All - $$ Lj. 405 A, Shopping Leblon FOCACCIA No 2512-8091 - Nenhum | - $ Cozinha Italiana | Italian Cuisine CI BISTROT Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Bistrô | Bistro Lj. 405 G, Shopping Leblon Av. Ataufo de Paiva, 566 3875-3264 - D, M - $ 2512-5571 - Todos | All - $ FORMIDABLE BRISTROT COMEDORIA Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua João Lira, 148 Rua Rainha Guilhermina, 48 2239-7632 - Todos | All - $$$ 2294-2913 - Todos | All - $ FRATELLI DA SILVA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Portuguesa | Av. General San Martin, 983 Portuguese Cuisine 2259-6699 - Todos | All - $$$ Av. Ataulfo de Paiva, 270, Lj. 105, Subsolo, Rio Design Leblon GALETO DO LEBLON 2540-5035 - Todos | All - $$ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Dias Ferreira, 154 DEGRAU 2294-3997 - Todos | All - $ Cozinha Internacional | International Cuisine GALITOS DO LEBLON Av. Ataulfo de Paiva, 517, Ljs. A/B Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2259-2842 - Todos | All - $$$ Avenida Ataufo de Paiva, 209 All DELI BIZARRA 2239-7778 - Todos | - $$ Pizzaria | Pizzeria GARAPA DOIDA Rua Dr. Marquês Canário, 24, Lj. E Degustação | Table Snacks 2137-8121 - Todos | All - $ Rua Carlos Góis, 234, Lj. F DIAGONAL GRILL 2274-8186 - V - $ Cozinha Internacional | GONDOLA PIZZERIA International Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Aristides Espínola, 88, Lj. B Av. Ataulfo de Paiva, 50 2294-4298 / 2259-0888 2279-6173 - Todos | All - $$ Todos | All - $ EL CHALACO GULA GULA | Cozinha Peruana | Peruvian Cuisine Cozinha Internacional | Av. Ataulfo de Paiva, 1.174 International Cuisine 3449-4004 - Todos | All - $ • Av. General San Martin, 1.196 2294-0650 - V, M - $$ ENOSFERA • Av. Ataulfo de Paiva, 270, Cozinha Italiana | Italian Cuisine Shopping Rio Design Leblon Av. General San Martin, 1.241 2540-8005 - Todos | All - $$ 2512-2244 - M, V - $$

137 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

GUY BISTRÔ E PADARIA PIZZA AL TAGLIO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Fonte da Saudade, 187 Rua Carlos Góis, 234, Lj. G 3624-8252 - Todos | All - $$ 2259-0988 - V, M - $$ HERR PFEFFER PIZZA EXPRESS Cozinha Alemã | German Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Conde Bernadote, 26, Lj. 1 Rua Dias Ferrreira, 482 2239-9673 - Todos | All - $$ 2259-4444 - M, V, D - $$ JUICE CO PIZZA PARK LOUNGE-RESTAURANTE Pizzaria | Pizzeria Cozinha Contemporânea | Rua Gilberto Cardoso, s/nº, Contemporaneous Cuisine Cobal do Leblon Av. General San Martin, 889 2512-1423 - Todos | All - $ 2294-0048 - Todos | All - $$ PIZZARIA GUANABARA L’ETOILE Cozinha Francesa | French Cuisine Pizzaria | Pizzeria Avenida Niemeyer, 121, Av. Ataulfo de Paiva, 1.228 Sheraton Rio Hotel & Resort 2294-0797 - Todos | All - $$ 2529-1161 - Todos | All - $$$ PIZZARIA ZONA SUL LA MOLE Pizzaria | Pizzeria Cozinha Internacional | Rua Dias Ferreira, 320 International Cuisine 2529-6889 - Todos | All - $$ Rua Dias Ferreira, 147, Ljs. C e D 3460-0800 - V, M, A - $$ PRIMA BRUSCHETTERIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine LAS EMPANADAS, Rua Rainha Guilhermina, 95, Lj. C EL BODEGÓN 3592-0881 - M, V - $$ Cozinha Argentina | Argentine Cuisine QUADRUCCI Rua Dias Ferreira, 605 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 3627-1177 - Todos | All - $ Rua Dias Ferreira, 233, Lj. A 2512-4551 - V, A, M - $$ LE COIN Cozinha Internacional | RÁSCAL International Cuisine Cozinha Mediterrânea | Av. General San Martin, 435 Mediterranean Cuisine 2259-3078 - Todos | All - $ Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Lj. 406 B, Shopping Leblon MATUTO DO LEBLON 2259-6437 - Todos | All - $$ Cozinha Brazileira | Brazilian Cuisine Rua Alberto Rangel, 71 ROTA 66 3062-5842 - V, M - $$ Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine OUTBACK Rua Conde Bernadotte 26, Ljs. B / C Cozinha Internacional | 2512-5961 - Todos | All - $$ International Cuisine SANTA SATISFAÇÃO Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Bistrô | Bistro Lj. 405 D, Shopping Leblon Av. Ataulfo de Paiva, 1.335, Lj. A All 3875-1609 - Todos | - $$$ 2529-2063 - Todos | All - $$$ P. J. CLARKE’S SPOLETO Cozinha Americana | Italian Cuisine American Cuisine Cozinha Italiana | Av. General San Martin, 1.227 • Av. Afrânio de Melo Franco, 290, 3547-4704 - Todos | All - $$ Lj. 405, Shopping Leblon 3875-3114 - Todos | All - $ PEIXARIA • Av. Ataulfo de Paiva, 427, Loja A Frutos do Mar | Sea Food 3205-7359 - Todos | All - $ Av. General San Martin, 1.241 2259-7696 - Todos | All - $$$ www.visit.rio 138 ST BATIEN BISTRÔ BISTRO DU LEME Bistrô | Bistro Bistrô | Bistro Av. Ataulfo de Paiva, 313 Av. Atlântica, 656, 2512-6205 - V, M, A - $$ Leme Othon Palace 2122-5900 - Todos | All - $$ STUZZI BAR Cozinha Italiana | Italian Cuisine D´AMICI Rua Dias Ferreira, 48 Cozinha Italiana | Italian Cuisine 2274-4017 - Todos | All - $$ Rua Antonio Vieira, 18 2541-4477 - Todos | All - $$ TT BURGER Cozinha Americana | DA BRAMBINI RISTORANTE American Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Ataulfo de Paiva, 1.240 Av. Atlântica, 514, Lj. B 99524-7334 - Todos | All - $ 2275-4346 - Todos | All - $$$ UH LALA DONA ZELITA Cozinha Contemporânea | Pizzaria | Pizzeria Contemporaneous Cuisine Rua Gustavo Sampaio, 630, Loja A Rua Aristides Espínola, 88 2542-6119 - M, V - $$ 2279-4473 - Todos | All - $$ GALERIA 1.618 VENGA Bistrô | Bistro Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Rua Gustavo Sampaio, 840, Lj. A Rua Dias Ferreira, 113, Lj. B 2295-1618 - Todos | All - $ 2512-9826 - Todos | All - $$$ LA FIORENTINA VEZPA PIZZARIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Av. Atlântica, 458 A Av. Ataulfo de Paiva, 1.063 2543-8395 / 2543-8465 2540-0880 - Todos | All - $ V, M, D - $$ VIA SETE Cozinha Contemporânea | LA FORNERIA Contemporaneous Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Ataulfo de Paiva, 1240, Lj. B Avenida Atlântica, 514 2529-2253 - Todos | All - $$$ 2244-8137 - Todos | All - $$$ VIZTA PASTA E PALLONE | Cozinha Contemporânea | Cozinha Italiana | Italian Cuisine Contemporaneous Cuisine Av. Princesa Isabel, 82 A Av. Delfim Moreira, 630, 2º andar 2543-7157 - V, M, A, D - $$ All 2172-1089 - Todos | - $$ RESTAURANTE MARTINEZ YALLA BISTRÔ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Av. Atlântica, 974, Lj. B Rua Dias Ferreira, 45, Lj. A 3215-7297 - Todos | All - $$ 2540-6517 - Todos | All - $$ RESTAURANTE SHIRLEY ZUKA Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Cozinha Contemporânea | Rua Gustavo Sampaio, 610, Lj. A Contemporaneous Cuisine 2275-1398 - V, M, A - $$$ Rua Dias Ferreira, 233, Loja B 3205-7154 - V, M, A - $$ SÃO SEBASTIÃO Cozinha Francesa | French Cuisine Rua Gustavo Sampaio, 361 LEME 2541-5585 - Todos | All - $$ TABERNA ATLÂNTICA ARMAZÉM DO LEME Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Av. N. Sra. de Copacabana, 31 B Av. Atlântica, 958 2275-4049 - Todos | All - $$ 2542-0996 - Todos | All - $$

139 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

MARACANÃ PENHA

FORNERIA ADÃO GAROTA DA PENHA Pizzaria | Pizzeria Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Santa Luiza, 345 Avenida Lobo Junior, 1.308 3173-0400 - Todos | All - $$ 2564-2895 - Todos | All - $$

MÉIER PIEDADE

CASA DO BACALHAU DU MOÇADA BAR GOURMET Cozinha Portuguesa | Bistrô | Bistro Portuguese Cuisine Rua Coronel Almeida, 116 Rua Dias da Cruz, 426 3904-3302 - Todos | All - $$ 3822-8200 - V, M - $$ PRAÇA DA BANDEIRA NITERÓI

ACONCHEGO CARIOCA BELUGA | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Barão de Iguatemi, 379 Rua XV de Novembro, 8, Piso 1, 2273-1035 - Todos | All - $$ Loja 127, Plaza Shopping 2613-6297 - Todos | All - $$$ BOM DEMAIS MARACANÃ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Morais e Silva, 107 OLARIA 2234-1279 - Todos | All - $$ FORNERIA SANTA BOTEQUIM RIO ANTIGO FILOMENA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Uranos, 1.489 Rua Santa Filomena, 10 3867-6124 - Todos | All - $$ 3518-2053 - Todos | All - $$ MANI&OCA OSWALDO CRUZ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Joaquim Palhares, 513 2293-5548 - Todos | All - $$ SOBRAL DA SERRA POMONA PIZZAS Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Rua Carolina Machado, 1.038 Rua Joaquim Palhares, 513, Loja C 3390-4199 - Todos | All - $$ 2502.0044 - Todos | All - $

RAMPINHA PEDRA DE GUARATIBA Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Praça da Bandeira, 201 TOCA DO PIRATTA 2273-7647 - A, V, M - $$ Frutos do Mar | Seafood Rua Barros de Alarcão, 579 3551-4610 - Todos | All - $$

www.visit.rio 140 SPOLETO RECREIO DOS Cozinha Italiana | Italian Cuisine BANDEIRANTES Av. das Américas, 7.607, Lj, 109 2436-2650 - Todos | All - $ À MINEIRA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine TACO & CHILI Av. das Américas, 16.631 Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine 2490-2195 - Todos | All - $$ R. Fernando Leite Mendes, 101, Lj. F 2497-5556 / 3326-3508 AMADEUS Todos | All - $ Cozinha Internacional | International Cuisine VILLA DEL SOL Av. Alfredo Baltazar da Silveira, Cozinha Internacional | 1.829 - 2480-7262 International Cuisine Todos | All - $$ Estrada do Pontal, 7.100 3418-9737 - Todos | All - $$ BELUGA | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine VIVA ORGÂNICOS JUICE BAR Rua Fernando Leite Mendes, 37 Cozinha Vegetariana | 2146-9594 - Todos | All - $$$ Vegetarian Cuisine Avenida Canal de Piabas, 21 CUGINE 3687-8737 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Alfredo Baltazar da Silveira, 1.875 SÃO CONRADO / 3418-2352 - Todos | All - $$ JOÁ / VIDIGAL DONNA MADALENNA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine ALESSANDRO & FREDERICO R. Roberval Cordeiro de Farias, 380 RESTAURANTE E PIZZARIA 3215-8552 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Estrada da Gávea, 899, Loja 101 D, KAÇUÁ São Conrado Fashion Mall Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3322-4777 - A, R - $$$ Rua Senador Rui Carneiro, 220 2490-2607 - Todos | All - $ AQUARELA Cozinha Internacional | LA NOSTRA PIZZA International Cuisine Pizzaria | Pizzeria Avenida Aquarela do Brasil, 75, R. Almirante Ary Rangel, 455, Lj. A Hotel Royal Tulip - 3323-2200 3079-7221 / 2437-3598 Todos | All - $$$ Todos | All - $ BAR LACUBACO LOKAU Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Frutos do Mar | Sea Food Av. Presidente João Goulart, 538 Av. Lúcio Costa, 16.580 7785-8010 - Todos | All - $ 2437-0707 - Todos | All - $$ CHEZ L’AMI MARTIN MERCATO NERO Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Internacional | Estrada da Gávea, 899, Lj. 304, International Cuisine Shopping Fashion Mall Avenida das Américas, 14.300 3322-2689 - Todos | All - $$$ 2498-5780 - Todos | All - $$ CT BRASSERIE | PIAZZETTA PASTA E VINO Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Estrada da Gávea, 899, Lj. 303, Rua Fernando Leite Mendes, 101 B São Conrado Fashion Mall 3796-7585 - Todos | All - $$ 3322-1440 - M, V, A - $$$ ROTA 66 EÑE Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Avenida das Américas, 19.019, Av. Prefeito Mendes de Morais, 222 Recreio Shopping 3322-6561 - Todos | All - $$ 2025-1825 - Todos | All - $$

141 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ENOTECA FASANO JERIMUM DO NORDESTE Degustação | Table Snacks Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estrada da Gávea, 899, 3º piso, Av. do Nordeste, Lj. 14 A, Centro Luiz Shopping Fashion Mall Gonzaga de Tradições Nordestinas 2422-3688 - Todos | All - $$ 2589-4205 - Todos | All - $ GULA GULA | MESTRE SALA Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Rua Fonseca Teles, 29 Estrada da Gávea, 899, Lj. 224, 2143-2518 - Todos | All - $$ Shopping Fashion Mall 2422-1797 - Todos | All - $$ RESTAURANTE DA QUINTA DA BOA VISTA HANSL BAR E RESTAURANTE Cozinha Portuguesa | Cozinha Austríaca | Austrian Cuisine Portuguese Cuisine Rua Professor Júlio Lohman, 132 Parque da Quinta da Boa Vista, s/nº 2493-0279 - Todos | All - $$ 2589-6551 - Todos | All - $$ PIZZA PLACE Pizzaria | Pizzeria SPOLETO Av. Niemeyer, 121, Sheraton Rio Cozinha Italiana | Italian Cuisine Hotel & Resorts, Vidigal Rua Fonseca Telles, 3, Ljs. B e C 2274-1122 - Todos | All - $$ 2580-6165 - Todos | All - $ PRIMA BRUSCHETTERIA Cozinha Italiana | Italian Cuisine SANTA TERESA Estrada da Gávea, 899, Lj. M10, Fashion Mall São Conrado 2422-0390 - V, M - $$ ADEGA DO PIMENTA Cozinha Alemã | German Cuisine ZONA ZEN Rua Almirante Alexandrino, 296 Cozinha Internacional | 2224-7554 - Todos | All - $$ International Cuisine Estrada da Gávea, 636 APRAZÍVEL 3283-6023 - Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Aprazível, 62 All SÃO CRISTÓVÃO 2508-9174 - Todos | - $$ ARMAZÉM CULTURAL SÃO JOAQUIM ADEGÃO PORTUGUÊS Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Portuguesa | Rua Almirante Alexandrino, 470 Portuguese Cuisine 2507-6055 - Todos | All - $$ Campo de São Cristóvão, 212 2580-7288 - Todos | All - $$$ CAFÉ DO ALTO | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine CASA DO SARDO Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Paschoal Carlos Magno, 143 Rua São Cristóvão, 405 2507-3172 - Todos | All - $$ 2501-9848 - D, M, V - $$ ESPÍRITO SANTA | CHIQUITA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Almirante Alexandrino, 264 Centro de Tradições Nordestinas, 2507-4840 - V, M, A, D - $$ Campo de São Cristóvão MIKE’S HAUS 3860-2929 - Todos | All - $$ Cozinha Alemã | German Cuisine ESTAÇÃO BAIÃO DE DOIS R. Almirante Alexandrino, 1.458 A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2509-5248 - M, V - $ Centro de Tradições Nordestinas, Pavilhão de São Cristóvão, O ALMIRANTE Av. do Nordeste, A, Ljs. 46 / 54 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 3860-3238 - Todos | All - $$ Rua Almirante Alexandrino, 1.376 2148-0091 - Todos | All - $$ www.visit.rio 142 ORA PRO NOBIS CASA DA COMIDA Bistrô | Bistro Cozinha Portuguesa | Rua Almirante Alexandrino, 1.458, Portuguese Cuisine Loja D - 2508-6188 - M - $$ Rua General Roca, 603, Loja A 2148-8713 - V, M - $$ PIZZARIA DO CHICO Pizzaria | Pizzeria CASA DA OSTRA | Rua Santa Cristina, 21 A Frutos do Mar | Sea Food 2508-7180 - Todos | All - $$ Rua Barão de Mesquita, 58 RÚSTICO | 2254-1925 - Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | CONVERSA FORA Contemporaneous Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Paschoal Carlos Magno, 121 Rua Campos Sales, 59 3497-3579 - All Todos | - $$$ 2568-5471 - M, V, A - $ SANTA ARTE GASTRONOMIA CHURRASQUETO Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine LADEIRA | Rua Paschoal Carlos Magno, 103 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 98618-6887 - Todos | All - $$ Rua Major Ávila, 189 2264-5635 - M, V - $ SOBRENATURAL Frutos do Mar | Sea Food DA SILVA Rua Almirante Alexandrino, 432 Cozinha Portuguesa | 2221-9465 - V, D - $$ Portuguese Cuisine Avenida Maracanã, 987, TÉRÈZE Piso L3, Shopping Tijuca Cozinha Contemporânea | 3197-6671 / 2567-8315 Contemporaneous Cuisine Todos | All - $$ Rua Almirante Alexandrino, 660 3380-0220 - V, M, A - $$ DA VINCI | Pizzaria| Pizzeria Rua São Francisco Xavier, 210 TIJUCA 2234-5665 - Todos | All - $$ DOMINO’S AMARELINHO DO GRAJAÚ Pizzaria | Pizzeria - BAR E RESTAURANTE Rua Pinto de Figueredo Cozinha Tradicional | 2569-6000 - Todos | All - $$ Traditional Cuisine Rua Barão de Mesquita, 916 FIORINO 2238-3028 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Heitor Beltrão, 126 APOLÔNIO 2567-4476 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine No Rua Morais e Silva, 107 Nenhum | - $$ 2234-1279 - Todos | All - $ GALETO SABIÁ | BROWNIE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine CAFETERIA E BISTRÔ Rua General Roca, 913 A Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2264-8085 - Todos | All - $ R. Visconde de Figueiredo, 4, Lj. B GALLI All 2284-0886 - Todos | - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine CAMELO’S Avenida Maracanã, 987, 3º piso Cozinha Árabe | Arabian Cuisine 2569-4404 - Todos | All - $ Rua Soares da Costa, 58 3174-2020 - Todos | All - $ GULA GULA | Cozinha Internacional | CANTINA DA NONNA International Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Avenida Maracanã, 987, Rua Conde de Bonfim, 601 Shopping Tijuca 2570-0744 - Todos | All - $ 2567-5114 - V, M - $

143 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

ICE BEER GOURMET RAVELLE Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Uruguai, 159 Rua Conde de Bonfim, 41, Lj. A 2208-5055 - Todos | All - $ 2567-4242 - Todos | All - $$ LA MOLE RESTAURANTE CAÇADOR | Cozinha Internacional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine International Cuisine Rua Martins Pena, 33, Rua Marquês de Valença, 74 / 78 2569-1697 - V, M - $ 3460-0800 - V, A, M - $$ RESTAURANTE LAGUNA O CAMARÃO ARTE BIA | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Gen. Espírito Santo Cardoso, 50 Rua Dona Zulmira, 134 2570-9389 2570-3187 - Todos | All - $ Nenhum | No - $$ O FORNO RIO RESTAURANTE Pizzaria | Pizzeria MEU CANTÃO | Rua Doutor Satamini, 270 Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine 2569-5708 - Todos | All - $$ Rua Dona Zulmira, 53 2268-4260 / 99999-5003 ODORICO Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Professor Gabizo, 135 ROTA 66 3172-6534 - Todos | All - $$ Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine R. Almirante João Cândido Brasil, 35 OTTO AL MARE 2254-4219 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Uruguai, 380, Ljs. 12 e 13 SALTIMBOCCA 2288-1266 - Todos | All - $$ Pizzaria | Pizzeria Rua Uruguai, 218 OTTO BAR E RESTAURANTE 3251-3608 - V, M, D - $ Cozinha Alemã | German Cuisine Rua Mariz e Barros, 1.050 SPOLETO 2254-0740 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine • Av. Maracanã, 987, Lj. 3.069 OUTBACK 3872-4846 - Todos | All - $ Cozinha Internacional | • Rua Pinto de Figueiredo, Lj. 84A International Cuisine 2234-2433 - Todos | All - $ Av. Maracanã, 987, Subsolo, Expansão Shopping Tijuca TURINO 2176-6168 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Todos | All - $$$ Rua Santa Sofia, 114 2204-2000 PANCREPE Todos | All - $$$ Creperia | Creperié Avenida Maracanã, 782 UMAS & OSTRAS 2264-0161 - V, M - $$ Frutos do Mar | Sea Food Rua Barão de Mesquita, 235 PARMÊ 2568-7128 - Todos | All - $$ Pizzaria | Pizzeria Rua Campos Sales, 87 / 95 VILLA OTTO | 2568-8654 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Nenhum | No - $ Rua Uruguai, 218, Lojas C e D 2208-8899 - Todos | All - $

www.visit.rio 144 Alexandre Macieira Alexandre

Cota 200 Cota

URCA VARGEM GRANDE

COTA 200 ALPENDRE Cozinha Contemporânea | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Contemporaneous Cuisine Estrada do Sacarrão, 897 Av. Pasteur, 520, Morro da Urca 2428-6078 - Todos | All - $ 2543-8200 - Todos | All - $$ BARREADO GAROTA DA URCA Frutos do Mar | Sea Food Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estrada dos Bandeirantes, 21.295 Avenida João Luis Alves, 56 2442-2023 - V, M - $$ 2541-9990 - Todos | All - $$ DON PASCUAL JULIUS BRASSERIE Cozinha Contemporânea | Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Contemporaneous Cuisine Estrada do Sacarrão, 867, C12 Av. Portugual 986, Lj. D 3417-0776 - A, M, V - $$ 3518-7117 - A, D, M, V - $$ ESPAÇO DON TERRA BRASILIS Cozinha Internacional | Cozinha Internacional | International Cuisine International Cuisine Estrada dos Bandeirantes, 23.641 Praça General Tibúrcio, s/n°, 3437-3536 / 3437-3534 Circulo Militar da Praia Vermelha V, M, A - $$ 2275-4651 - Todos | All - $$ GEPETTO ZOZÔ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Contemporânea | Estrada dos Bandeirantes, 23.417 Contemporaneous Cuisine 2428-1100 - V, M - $$ Av. Pasteur, 520, Praia Vermelha 2295-5659 - V, M, A, D - $$

145 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

GUGUT O REI DO BACALHAU Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Portuguesa | Estrada do Rio Morto, 541 Portuguese Cuisine 2428-1343 Rua Barão de São Francisco, 236 V, M, D - $$ 3879-0160 Todos | All - $$ JARDINETO BISTRÔ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine SIRI | Rua Luciano Gallet, 75 Cozinha Portuguesa | 2428-1053 Portuguese Cuisine M, V, A - $$ Rua dos Artistas, 2 2208-6165 MAISON VG Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estrada do Sacarrão, 867 99492-2712 SANDUÍCHES & CIA | SANDWICHS & CO A, M, V - $$ QUINTA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine ARPOADOR Rua Luciano Gallet, 150 2428-1396 / 2428-2568 RESERVA TT BURGER Todos | All - $$$ Rua Francisco Otaviano, 67 SKUNNA 3217-5220 / 2227-1192 Frutos do Mar | Sea Food Todos | All - $$ Estrada dos Bandeirantes, 23.363 2428-1213 BARRA DA TIJUCA D, M, C, A - $$ TONAMATA Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine BALADA MIX Estrada Pacuí, 880 • Av. Érico Veríssimo, 843 2428-3504 - Todos | All - $ 2491-6222 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 500, Bloco 5, VARGEM PEQUENA Lj. 101 A, Shopping Downtown 2494-7774 V, A - $$ GRILLO GRILL & BAR • Av. das Américas, 5.000, Lj. 201, Cozinha Contemporânea | Shopping New York City Center Contemporaneous Cuisine 2431-9594 Estrada Boca do Mato, 6 V, A - $$ 3416-1100 - Todos | All - $$ • Av. das Américas, 7.777, Shopping Rio Design Barra VILA ISABEL 2148-2900 V, A - $$ BOCA CHICA CERVEJA COM BATATA Avenida das Américas, 500, Bl. 13, Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Lj. 115, Shopping Downtown Avenida 28 de Setembro, 165 3798-9998 3199-0169 Todos | All - $$ Todos | All - $$

www.visit.rio 146 Alexandre Macieira Alexandre

Cervantes Cervantes

CERVANTES • Av. Ayrton Senna, 3.000, BOTAFOGO Lj. 2.068, Shopping Via Parque 2421-1068 - Todos | All - $ • Av. das Américas, 5.777, Loja 112, AMÉRICA Shopping Comercial Parque Palace Rua General Severiano, 97, 2438-1458 - Todos | All - $ Lj. 136, Rio Plaza Shopping 2543-3747 / 3535-1210 FRY’S Todos | All - $ Av das Américas, 500, Bloco 17, Lj. 119 A, Shopping Downtown BEL PRAZER 2493-2716 - Todos | All - $ Rua Real Grandeza, 163 2286-1990 - Todos | All - $ HELL’S BURGUER Rua Olégário Maciel, 101, Loja F BOTAMORE - 3579-4824 - Todos | All - $$ DOCES E SALGADOS Rua São Clemente, 19 MADERO 2539-5505 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 5.000, Piso L2 3089-1201 - Todos | All - $$ COMUNA Rua Sorocaba, 585 MERCATO DEL PANE 2225-0362 - Todos | All - $ Rua Barão de Oliveira Castro, 3 2249-5616 / 2249-7383 CHEF DOG Todos | All - $$ Rua Lauro Müller, 116, 1º piso, 101-A03, Shopping Rio Sul RESERVA TT BURGER 2541-0437 - D, M - $ Av. Olegário Maciel, 460, Loja D Todos | All - $ DESTEMIDOS PUB & BURGUERIA THE FIFTIES Rua Farani, 12/14 Av.Americas, 3.900, 3°piso 3734-0777 - Todos | All - $$ 3252-2677 - Todos | All - $$ GENEAL Rua Lauro Muller, 116, 4° piso, BENFICA Shopping Rio Sul 2295-4334 - M, V - $

BOUTIQUE EX-TOURO HELL’S BURGUER Rua Capitão Félix, 110, CADEG Rua Muniz Barreto, 805, Loja I 97366-9697 - Todos | All - $$ 3442-4486 - Todos | All - $$

147 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

JOE & LEO’S Rua General Severiano, 97, COPACABANA Ljs. 131 / 133 - 2295-2706 Todos | All - $$ BANANA TROPICAL LANCHONETE SABOR LEGAL Avenida Princesa Isabel, 254, Loja A Rua Voluntários da Pátria, 62 2295-7160 - Todos | All - $ 2539-3637 - Todos | All - $ CERVANTES METRÓPOLE ART’N GRILL Av. Prado Junior, 335, Lj. B Rua Capitão Salomão, 57 2275-6147 - Todos | All - $ 2537-5062 - V, M - $$ CROASONHO CAFÉ SUBWAY Rua Barata Ribeiro, 560, Loja F Rua Voluntários da Pátria, 95 2235-5423 - V, M, D - $ 2266-7027 - Todos | All - $ EMPADA CARIOCA THE FIFTIES Av. N. Sra. de Copacabana, 371, Lj. B Rua Laura Muller, 116, Piso L2, 2513-1360 - Todos | All - $ Shopping Rio Sul 2295-2213 - Todos | All - $$ FREETZY Rua Barata Ribeiro, 458, Loja D 2256-6374 - M, V - $ CENTRO MONTAGU´S SANDUICHERIA Rua Siqueira Campos, 29 2547-4171 - Todos | All - $ ATELIER DO TRIGO Rua Mayrink Veiga, 6, Loja A SUBWAY 3173-8971- Todos | All - $ Av. N. Sra. de Copacabana, 895, Lj. A 3208-7500 - Todos | All - $ BON PROFIT • Rua do Ouvidor, 60 B 2509-1777 - Todos | All - $ FLAMENGO • Av. Presidente Wilson, 164 A 3974-2100 - Todos | All - $ CASA DA EMPADA COMPÃO Rua Marquês de Abrantes, 78, Rua Buenos Aires, 30 Metrô Flamengo 2263-6363 - Todos | All - $ 2225-5102 - Nenhum | No - $ CREPERIA CLICHÊ CASA DO PÃO Rua Acre, 47, Loja B Rua Marquês de Abrantes, 110 A 3549-1609 - V, M - $ 25263348 / 25263148 Todos | All - $ DELI 43 Rua Gonçalves Dias, 43 TACACÁ DO NORTE 2222-1163 - V, M, D - $ Rua Barão do Flamengo, 35 2225-7329 - Todos | All - $$ MANGE Av. Rio Branco, 277, Loja E 2533-2028 - V, M, D - $ GÁVEA OPUS Rua Gonçalves Dias, 80 CASA DA EMPADA 2252-0604 - V, M - $$ Rua Marquês de São Vicente, 90 2259-8613 - D, M - $ PADARIA BASSIL Rua Senhor dos Passos, 235, CHE BOLUDO 3970-1673 - Todos | All - $ Rua Marquês de São Vicente, 188 A 4063-6010 - Todos | All - $ PANEMANIA COCADINE Avenida Ayrton Senna, 3.000, Rua Marques de São Vicente, 52, Via Parque Shopping, 2º piso 2º Quiosque, Loja 65 3325-1006 - Todos | All - $ 2511-6574 - Todos | All - $ www.visit.rio 148 Alexandre Macieira Alexandre

Meating Homemade Burgers Burgers Homemade Meating

MEATING HOMENADE BURGERS IPANEMA R. Marquês de São Vicente, 3, Lj. B 3114-0660 - Todos | All - $ BALADA MIX Rua Anibal de Mendonça, 31 HUMAITÁ 2147-0111 - V, A - $$ BANANA JACK BOOMERANG MIX Rua Jangadeiros, 6, Loja B Rua Humaitá, 88 2521-9055 - M, V, D - $ 2226-2000 - V, M, C - $ COLHER DE PAU CAVALERA KITCHEN & BAR Rua Farme de Amoedo, 39 Rua Capitão Salomão, 14, Loja C 2523-3018 - Todos | All - $ 3434-5461 - Todos | All - $$ COPANEMA MIX FORNALHA Rua Visconde de Pirajá, 3, Loja A Rua Humaitá, 129 2247-3980 - Todos | All - $ 2527-1521 - Todos | All - $ EMPADA PRAIANA SUBWAY Rua Teixeira de Melo, 53 Rua Humaitá, 134 2267-3155 - Nenhum | No - $ 2226-0168 - Todos | All - $ LAFFA KEBAB STORE Rua Visconde de Pirajá, 175, Lj. A ILHA DO GOVERNADOR 2522-5888 - Todos | All - $ PADARIA IPANEMA PALHETA LANCHONETE Rua Visconde de Pirajá, 325 POPULAR | D, M, V - $ Av. 20 de Janeiro, Terminal 2, 2º andar, Aeroporto do Galeão 3398-2640 - Todos | All - $

149 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

JOE & LEO’S JACAREPAGUÁ Av. Ataulfo de Paiva, 270, Shopping Rio Design Leblon 3204-9347 - Todos | All - $$ CASA DA EMPADA Est. dos Três Rios, 90, Loja A KEB 2436-0388 - M, V - $ Av. Ataulfo Paiva, 1.174 2540-0578 - Todos | All - $

JARDIM BOTÂNICO LAFFA KEBAB STORE Rua Cupertino Durão, 96 3647-4447 - Todos | All - $ CAFÉ BOTÂNICA SANDUBAS & GUÉREGUÉRIS Rua Jardim Botânico, 1.008 Rua Dias Ferrreira, 617, Lj. B 2535-2465 - Todos | All - $ 2239-0404 - Todos | All - $ LANCHETERIA VERDE SUBWAY Rua Jardim Botânico, 700 Av. Ataulfo de Paiva, 19 A A, D, M, V - $ 2529-8001 - Todos | All - $

LARANJEIRAS LEME

BOOMERANG MIX GALERIA 1618 Rua das Laranjeiras, 76 Rua Gustavo Sampaio, 840 2225-5001 - V, M, C - $ 2295-1618 - Todos | All - $$ MAYA CAFÉ Rua Professor Ortiz Monteiro, 15 RECREIO DOS 2205-4950 - M, V - $ BANDEIRANTES

LEBLON BALADA MIX Estrada Benvindo de Novais, 1.878 3259-5697 - V, A - $$ BALADA MIX | CASA DA EMPADA Av. Ataulfo de Paiva, 620, Loja A Avenida das Américas, 15.111 2239-2699 - V, A - $$ 2487-1000 - Nenhum | No - $ CAFÉ AQUIM Av. Ataulfo de Paiva, 1.240, Lj. B SÃO CONRADO / 2523-5090 - Todos | All - $ JOÁ / VIDIGAL DELI 43 - PAVELKA Rua João Lira, 97, Ljs. A e B JOE & LEO’S 2294-1745 - Todos | All - $ Estrada da Gávea, 899, Loja 203, Shopping Fashion Mall EMPADA BRASIL 2422-0775 - Todos | All - $$ Avenida Ataufo de Paiva, 725 2259-1747 - M, V - $ SANTA TERESA EMPORIO ÁRABE Av. Ataufo de Paiva, 470, Loja B 2239-8899 - Todos | All - $ CULTIVAR BRASIL Rua Paschoal Carlos Magno, 124 HEINZ 3173-8952 - Todos | All - $ Rua Gilberto Cardoso, Lojas 10 a 12, Cobal do Leblon JASMIM MANGA 2294-5549 - Todos | All - $ Rua Paschoal Carlos Magno, 143, Largo dos Guimarães 2242-2605 - M, C, V - $ www.visit.rio 150 LOS PALETEROS TIJUCA • Av. das Américas, 4.666, Barra Shopping, Loja 234 F 2434-8577 CASA DA EMPADA • Avenida das Américas, 500, Rua Conde de Bonfim, 668 Shopping Downtown 2268-8879 - M, V - $ (praça de alimentação) 3433-7745 SUBWAY • Av. Ayrton Senna, 3.000, Lj. N, Av. Maracanã, 987, Piso L3, 1004 - Todos | All - $ Lj. 3042, Shopping Tijuca 2568-6024 - Todos | All - $ PARADIS DÉLICES FRANÇAIS Avenida das Américas, 4.666, 1º piso, BarraShopping URCA 2431-9744 - V, D, M - $ SORVETE ITALIA • Avenida das Américas, 4.666 ESPAÇO BAÍA • R. Olegário Maciel, 366, Lj A, DE GUANABARA Jardim Oceânico - Todos | All - $ Morro da Urca, Av. Pasteur, 520 2546-8400 - M, V - $ SORVETERIA FREDDO • Avenida das Américas, 3.900, Shopping Village Mall VILA ISABEL • Avenida das Américas, 7.777, Rio Design Barra - Todos | All - $

ALQUIMIA DO PÃO VENCHI Rua Uruguai, 162 Avenida das Américas, 4.666, 2575-0003 - Todos | All - $$ Loja 111B - 3387 0570 Todos | All - $ SORVETERIAS | YOGOBERRY ICE-CREAM PARLORS Avenida das Américas, 4.666, Lj. 155, Barra Shopping 3433-8569 - Nenhum | No - $ ARPOADOR BOTAFOGO SORVETE ITALIA Rua Francisco Otaviano 55, Lj F ESTAÇÃO YO 2523-7376 Botafogo Praia Shopping, Todos | All - $ Praia de Botafogo, 400, 1º piso 2237-9356 - Todos | All - $ BARRA DA TIJUCA HÄAGEN-DAZS Rua Lauro Muller, 116, 3°piso, Shopping Rio Sul 4D GELATERIA ITALIANA 2543-7605 - Todos | All - $ Avenida das Américas, 4.666, LOS PALETEROS Loja P-50A, Barra Shopping Praia de Botafogo, 400, 2431-9301 - Todos | All - $ Botafogo Praia Shopping, 4° Piso BACIO DI LATTE 2025-3804 - Todos | All - $ Avenida das Américas, 4.666, SORVETE ITALIA Barra Shopping - V, D, M, V - $ Rua Lauro Muller, 116, Lj 401, D67 2542-5353 - Todos | All - $ HÄAGEN-DAZS Av. das Américas, 4.666, Lj. P36 YOGGI 3328-0547 - Todos | All - $ Rua Lauro Müller, 116, 4° piso, Lj. D17, Shopping Rio Sul, 2295-3856 - Todos | All - $

151 [ 2016/1 • #01 ] ONDE COMER | WHERE TO EAT

YOGOFRESH DELÍCIAS DO CERRADO R. Voluntários da Pátria, 340, Lj. B Av. N. Sra. de Copacabana, 1.417, Lj. I 2537-9488 - Todos | All - $ 3576-7000 - Todos | All - $

OFFICINA DEL GELATO CENTRO Av. N. Sra. de Copacabana, 903 3256-4480 Todos | All - $

BENDITA FRUTA SORVETE ALEX Rua do Rosário, 149 • Av. Nossa Senhora de 3852-2500 - Todos | All - $ Copacabana, 308, Loja A • Rua Vinicius de Moraes, SORVETE ITALIA 146, Ipanema Rua São José, 35, Terminal 2547-0888 Débito - $ Menezes Cortes, Térreo 2240-5849 - Todos | All - $ SORVETE ITALIA • R. Constante Ramos, 44, Lj. A YOGOFRESH 2256-6139 Av. Tomé de Souza, 124, Loja A • R. Figueiredo de Magalhães, 147, 2224-5559 - Todos | All - $ Loja D - 2255-0373 • Avenida Nossa Senhora de Copacabana, 1.033, Loja A COPACABANA Todos | All - $ YOGOFRESH AMARENA GELATERIA Rua Santa Clara, 116 ITALIANA 2255-2797 - Todos | All - $$ Rua Barata Ribeiro, 516 2236-1706 V, A, M - $ GÁVEA BEIJO CARIOCA Rua Francisco Otaviano, 20F, MOMO GELATO Shopping Cassino Atlantico Rua Marquês de São Vicente, 52, 2513-1070 - Todos | All - $ 2º piso, Loja 236 2422-2367- Todos | All - $ Alexandre Macieira Alexandre

Momo Gelato Gelato Momo www.visit.rio 152 SORVETE ITALIA R. Marques de São Vicente, 52, Lj. 111 LARGO DO MACHADO 2274-0469 - Todos | All - $

SORVETE ITALIA IPANEMA Rua do Catete, 274, Loja A 2556-8595 - Todos | All - $ FLOR GELATO ITALIANO Rua Visconde de Pirajá, 44 LEBLON 3547-2669 - V, M, A - $ GROELÄNDIA GELADOS Rua Visconde de Pirajá, 180 A BACIO DI LATTE 3597-0619 - Todos | All - $$ Av. Afrânio de Mello Franco, 290, Shopping Leblon, 1º piso MIL FRUTAS CAFÉ V, D, M, V - $ Rua Garcia D’ Ávila, 134, Lj. A 2521-1384 - V, M, D - $$ LA BASQUE Rua Rainha Guilhermina, 90, Lj. B SORVETE ITALIA • Av. Henrique Dumont, 71, Lj. C 2294-4194 - V, M - $ • Rua Visconde Pirajá, 395 MOMO 2247-5364 Rua Dias Ferreira, 147 • Rua Visconde de Pirajá, 187, Lj. A 2294-1965 - Todos | All - $ 2247-2842 - Todos | All - $ SORVETE ITALIA SORVETE BRASIL • Av. Ataulfo de Paiva, 1327, Lj. A Rua Maria Quitéria, 74, Lj. C 2247-8404 - M, V, D - $$ 2239-3537 / 8152-2432 • R. Almirante Guilhem, 317, Lj. A VERO GELATO ITALIANO 2540-9954 - Todos | All - $ Rua Visconde de Pirajá, 260 B 3497-8754 SORVETERIA FREDDO Débito | All Debit - $$ Avenida Ataulfo de Paiva, 236 YOGGI Todos | All - $ Rua Visconde de Pirajá, 595, Loja E VENCHI 2529-8343 - Todos | All - $ Rua Dias Ferreira, 217, Loja A YOGOBERRY 3596-5170 - Todos | All - $ Rua Visconde de Pirajá, 282, Lj. C 3281-1512 - Nenhum | No - $ YOGGI Av. Ataulfo Paiva, 1.166, Loja A YOGOFRESH 2529-8343 - Todos | All - $ • R. Prudente de Moraes, 167, Lj. A 2522-3977 - Todos | All - $ • Rua Visconde de Pirajá, 437, Lj. B TIJUCA 2513-4374 - Todos | All - $

LOS PALETEROS JARDIM BOTÂNICO Av. Maracanã, 987, Shopping Tijuca 98660-0371 - Todos | All - $ MIL FRUTAS Rua J. J. Seabra, s/nº URCA 2511-2550 - M, D - $

SORVETE BRASIL LARANJEIRAS Avenida Pasteur, 520, Estação do Bondinho 2543-3615 - Todos | All - $$ SORVETE ITALIA Rua das Laranjeiras, 371, Lj B 3199-1095 - Todos | All - $

153 [ 2016/1 • #01 ] SEMESTRE | SEMESTER 2016/01 • EDIÇÃO | EDITION #01 COMPRAS SHOPPING 156

ARTE E CULTURA ART AND CULTURE 172

ESPORTE E BEM-ESTAR SPORT AND WELLNESS 206

VIDA NOTURNA NIGHTLIFE 220

155 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

COMPRAS SHOPPING

[email protected] ONDE COMPRAR | A Asta é uma organização sem fins WHERE TO BUY lucrativos criada com o objetivo de gerar renda para comunidades FEIRAS DE ARTE populares do estado do Rio de E ARTESANATO | Janeiro. | Asta is a non profit organization created with the ARTS & CRAFTS FAIRS objective of generating wealth to the popular communities of the state of Rio de Janeiro. ASTA Rua General Glicério, 440, Lj. B, BRASIL E CIA ARTE POPULAR Laranjeiras - 3217-9967 Rua Maria Quitéria, 27, Ipanema redeasta.com.br 2267-4603 - brasilecia.com.br Seg-Sex, 10h-19h | Mon-Fri, 10am-7pm CENTRO LUIZ GONZAGA DE No segundo sábado do mês das TRADIÇÕES NORDESTINAS - 10h-19h | On the second Saturday FEIRA DE SÃO CRISTÓVÃO | of the month from 10am-7pm LUIZ GONZAGA Para grupos maiores o NORTHEASTERN agendamento deverá ser feito, TRADITIONS CENTER podendo ser inclusive aos finais de Campo de São Cristóvão, semana. | For bigger groups, São Cristóvão - 2580-5335 reservations are required and visits feiradesaocristovao.org.br may be scheduled weekends. Ter-Qui, 10h-16h; Sex, 10h até 22h Contato | Contact: de Dom | Tue-Thu, 10am-4pm; Fri, 10am to Sun 10pm Preço | Price: R$1 (a partir das 18h de sexta-feira ao meio-dia de domingo | from Friday, 6pm to Sunday, noon). Estacionamento | Parking: R$ 3 (Ter-Sex | Tue-Fri) e | and R$ 5 (Sáb-Dom | Sat-Sun). No Centro Luiz Gonzaga de Tradições Nordestinas funciona a tradicional Feira de São Cristóvão. Alexandre Macieira Alexandre

São cerca de 700 barracas fixas que oferecem as várias modalidades da cultura nordestina. | The traditional São Cristóvão Fair is held at the Luiz Gonzaga Northeastern Traditions Center. There are about 700 permanent kiosks offering various

Feirade de São Cristóvão Cristóvão São de Feirade kinds items of northeastern culture.

www.visit.rio 156 FEIRA CULTURAL DA acontece todos os primeiros FOTOGRAFIA & IMAGEM | sábados de cada mês a céu aberto. PHOTOGRAPHY AND IMAGE Para dar um clima peculiar ao CULTURAL FAIR evento os expositores e lojistas Museu da República | organizam apresentações de música Republic Museum clássica, MPB, exposições de fotos Rua do Catete, 153, Catete e até números de dança. | One of Apoio | Supported by: ABAF Rio’s earliest residential areas, this (Associação Brasileira de Arte street has been both meeting place Fotográfica), ARFOC - Associação and home to the poets, writers, Profissional dos Repórteres typographers, politicians and artists Fotográficos e Cinematográficos do who shaped the history of Rio de Rio de Janeiro - 2127-0324 Janeiro. Lined whith 100 - year old É realizada nos jardins do Museu da town-houses, its main activity today República, no último domingo do is trading in antique furniture and mês, das 8 às 18h, reunindo objects. Rio Antiques Fair held on trabalhos de profissionais, amadores the first Saturday of every month. e colecionadores que revelam ao The festive atmosphere is enhanced visitante técnicas da arte de by performances of classical music, fotografar. | This takes place in the pop shows, photo-expos and gardens of the Museum of the even dance numbers. Republic on the last Sunday of the month, from 8am to 6pm, and FEIRA HIPPIE DE IPANEMA | shows works by professionals, IPANEMA HIPPIE FAIR amateurs and collectors who reveal Praça General Osório, entre as | the techniques in the art of between ruas Teixeira de Melo, photography to the visitor. Visconde de Pirajá e | and Prudente de Morais. FEIRA DO LAVRADIO | feirahippieipanema.com RIO ANTIQUES FAIR Dom, 7h-20h | Sun, 7am-8pm R. do Lavradio, Centro | Downtown Maior galeria de artes e artesanato ao 2224-6693 ar livre do mundo. Mundialmente 1º os sábado do mês, às 10h | The conhecida e apreciada, tanto por seus first Saturday of every month, 10am trabalhos sempre criativos e Uma das primeiras ruas residênciais inovadores como também por seus da cidade, moradia e local de clássicos. | This is the largest outdoors encontro de poetas, escritores, gallery of arts and crafts in the world. tipógrafos políticos, artistas que The fair is known worldwide and fizeram a história do Rio de Janeiro. appreciated both for its innovative É um corredor tradicional cuja and creative work and for the principal atividade é o comércio de móveis e objetos antigos. A feira classic items featured. Alexandre Macieira Alexandre

Feira Hippie de Ipanema Ipanema de Hippie Feira

157 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

FEIRARTE | PÉ DE BOI - HANDICRAFTS GALORE ARTESANATO BRASILEIRO • Praça Quinze de Novembro, Rua Ipiranga, 55, Laranjeiras Centro | Downtown 2285-4395 - pedeboi.com.br Qui-Sex, 8h-18h | Seg-Sex, 9h-19h; Sáb, 9h-13h | Thu-Fri, 8am-6pm Mon-Fri, 9am-7pmh Sat, 9am-1pm • Av. Atlântica, Praça do Lido, Copacabana - Sáb-Dom, 8h-18h | PROGRAMA DE Sat-Sun, 8am-6pm ARTESANATO DO ESTADO • Calçadão Central (próximo DO RIO DE JANEIRO | THE à | near Rua Djalma Ulrich) CRAFTMAN´S HOUSE Seg-Sáb, 18h-Meia noite | RIO DE JANEIRO STATE Mon-Sat, 6pm-Midnight Rua Real Grandeza, 293, Botafogo • Praça Saens Peña, Tijuca 2332-1554 / 1555 Sex-Sáb, 8h-18h | programadeartesanato.rj.gov.br Fri-Sat, 8am-6pm Seg-Sex, 9h-18h | Barracas com artesanato variado, Mon-Fri, 9am-6pm moda, arte, decoração e comidas Associação dos Artesãos e típicas. | Stands with all sorts of Produtores Rudimentares do handicraft, fashion, art, decoration Estado do Rio de Janeiro | exhibitors and typical foods. Association of Artisans and

Rudimentary Producers of the MARITACA BRASIL Rua Visconde de Pirajá, 611, Lj. 11, State of Rio de Janeiro. Ipanema - 3186-5365 PROJETO SOCIAL CARNAVAL MOSTRA JAZZ, ARTE E E CIDADANIA DA AMEBRAS GASTRONOMIA - SOUVENIR DE CARNAVAL | Rua do Lavradio, Lapa AMEBRAS CARNAVAL AND Sáb, 10h | Sat, 10am CITIZENSHIP SOCIAL PROJECT Todo terceiro sábado do mês a Lapa - CARNAVAL SOUVENIR recebe um evento dedicado ao Jazz. Amebras - Associação de Mulheres A mostra, que reúne objetos de arte, antiguidades, música e Empreendedoras do Brasil | gastronomia num mesmo lugar é Amebras - Brazilian Women gratuita e conta com shows que Enterprisers Association acontecem sempre a partir das Espaço Cultural Carnaval e 14h30. | Every third Saturday of the Cidadania | Carnaval and month Lapa receives an event Citizenship Cultural Area dedicated to Jazz. The event Sambódromo | Sambadrome combines art objects, antiques, Rua Benedito Hipólito, s/nº, music and food in the same place, always with a different music Setor 4, Centro | Downtown presentation, and has free entry. Cidade do Samba | Samba City Rua Rivadávia Correa, 60, MUTAÇÕES Barracão 1, 3º andar, Gamboa Largo dos Leões, 81, Loja C, 2516-7707 - amebras.org.br Humaitá - 2530-4201 Projeto Social Carnaval e Cidadania lojamutacoes.com.br da Amebras desenvolveu uma linha de O SOL produtos artesanais de Carnaval, o Rua Corcovado, 213, souvenir, com 150 produtos Jardim Botânico diferentes que representam a 2294-5099 / 2294-6198 identidade e cultura local. | The artesanato-sol.com.br Amebras Carnaval and Citizenship Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-13h | Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-1pm Social Project developped a line of Sociedade civil sem fins lucrativos Carnaval handicraft products, the a Obra Social Leste-Um | A souvenir, with 150 different products non-profit organization set up by representing local identity and culture. the Leste-Um social welfare project. www.visit.rio 158 RIO INBOX refrigerado com casa de chá e música • Estação do Trem do Corcovado, ao vivo. | The fair features porcelain, Rua Cosme Velho, 513, Laranjeiras crystal and ivory items, as well as 2285-5136 sculptures, carpets, statues and • Estádio do Maracanã, statuettes, paintings, silverware, Rua Prof. Eurico Rabelo, s/nº, blown glass, costume and antique Portão 18, Torre de Vidro, jewelry, as well as art books, in 2º andar - 8502-1566 air-conditioned surroundings with a • Forte de Copacabana, tea-shop and live music. Praça Coronel Eugenio Franco, 1 2267-6166 FEIRA DE ANTIGUIDADES DA • Av. N. Sra. de Copacabana, ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA 1.226, Loja A, Copacabana DE ANTIQUÁRIOS | 2522-0038 ANTIQUES FAIR Sáb, 9h-16h | Sat, 9am-4pm Praça Santos Dumont • Rio Othon Palace, Av. Atlântica, (em frente ao | across Hipódromo 3.264, Loja A, Copacabana do Jockey Club Brasileiro), 2267-6295 - rioinbox.com.br Jardim Botânico Dom, 9h-17h | Sun, 9am-5pm TEMQUEMQUEIRA ONG Promovido pela Associação Rua do Rosário, 172 / 602, Brasileira de Antiquários. Objetos Centro | Downtown - 2507-1915 antigos, obras de arte, curiosidades temquemqueira.org.br e peças de coleção, além de A TemQuemQueira produz desde exposições especiais sobre temas bolsas a objetos para casa a partir variados. | Sponsored by the de lonas vinílicas de publicidade. O Brazilian Association of Antique que antes seria descartado agora Dealers. There are antique objects, ganha nova forma e destino em works of art, curios and collection peças criativas e inovadoras. | pieces, besides special exhibitions TemQuemQueira have the objects on various themes. produced from bags home from vinyl advertising tarps. What once SHOPPING DOS would have been discarded now ANTIQUÁRIOS | gets new shape and fate in creative ANTIQUES MALL and innovative pieces. Rua Siqueira Campos, 143, 2º andar, Copacabana Projetado por Henrique Mindlin, ANTIGUIDADES | um dos maiores arquitetos da ANTIQUES década de 50, o Shopping dos Antiquários é o maior polo de ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA antiguidades do país. Com um DE ANTIQUÁRIOS projeto futurista para os padrões da Rua Siqueira Campos, 143, época, possui uma rampa elíptica Bl. D 713, Copacabana inspirada no Guggenheim de Nova 2548-9614 Iorque e até uma igreja construída associacaodeantiquarios.com.br em concreto armado de formas Seg-Sex, 9h-18h | arrojadas. Além de brechós, e lojas Mon-Fri, 9am-6pm de antiguidades, tem um dos mais modernos teatros da cidade. | CASSINO ANTIQUES FAIR Designed by Henrique Mindlin, one Shopping Cassino Atlântico, of the greatest architects of the Av. Atlântica, 4.240, Copacabana 1950s, Shopping dos Antiquários is 2523-8709 the largest mall for antiques in the Sáb, 11h-19h | Sat, 11am-7pm country. It has a futuristic design, Feira de antiguidades com artigos de particularly if one is to consider the porcelana, cristal, marfim, esculturas, standards of the time, with an tapetes, imagens, pinturas, pratarias, elliptical ramp inspired by the muranos, bijuterias, jóias antigas, Guggenheim in New York and a livros de arte, num ambiente church in which the designers used

159 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO concrete to create bold shapes. • São Conrado Fashion Mall Here, you’ll also find thrift stores, Lj. 208 C, 2º Piso - 3322-3113 bookstores and antique shops, as • Barra Shopping, Loja 125 B, well as one of the most modern 1º Piso, Barra da Tijuca theaters of the city. 2431-9330 • Rio Design Barra, Loja 211, 2º Piso, Barra da Tijuca CASA E DECORAÇÃO | 2429-1301 HOME AND DECORATION antoniobernardo.com.br BEN BROS ALFAIAS Rua Visconde de Pirajá, 414, Rua Visconde de Pirajá, 550, 14º piso, Ipanema - 2227-9900 Lj. 204, Ipanema - 2511-2942 benbros.com.br alfaias.com.br FREDDY’S ARKANA Avenida Atlântica, 4.240A e 238, Copacabana - 3344-4466 / Rua Humaitá, 63 A, Humaitá 3344-4477 / 3344-4488 2226-7187 - arkana.com.br H. STERN ELLE ET LUI MAISON Presente em editoriais de moda Rua Garcia D’Ávila, 124, Ipanema das mais conceituadas revistas 2239-6749 / 2249-9899 internacionais, a joalheria H. Stern elleetlui.com.br consolidou-se ao longo dos anos como referência de beleza e estilo. H. STERN HOME | Always present in fashion Rua Garcia D’Ávila, 102 / 108, editorials in the most highly Ipanema - 2239-7847 regarded international magazines, H. Stern Jewelry has become a reference of beauty and style, JOALHERIAS | throughout the years. • Rua Visconde de Pirajá, JEWELRY SHOPS 490, Ipanema • Rua Garcia D’ Ávila, 113, AMSTERDAM SAUER Ipanema - 2106-0000 Joalheiros famosos pela beleza de • Shopping Leblon, suas joias com pedras preciosas de Av. Afrânio de Melo Franco, 270, qualidade há mais de 75 anos. | Lj. 204 G/H/I, Leblon Famous for the beauty of its jewelry • Av. Rio Branco, 128A, set with high quality precious Centro | Downtown gemstones for more than 75 years. hstern.com.br • Flagship – Ipanema, Rua Garcia d´Ávila, 105 SARA JÓIAS 2279-6237 / 6241 / 6248 / 6264 • Rua Garcia D’Avila, 129, Ipanema • Flagship – Copacabana, 3202-4515 Av. Atlântica, 1.782 • Estrada da Gávea, 899, 2548-6029 Fashion Mall - 2422-3976 • Shopping Rio Sul, Lj. 301, sarajoias.co Botafogo - 3873-4243 • Shopping Village Mall, Lj. 236, BOOKSTORES Barra da Tijuca - 3252-2730 LIVRARIAS | amsterdamsauer.com ANTONIO BERNARDO ARGUMENTO • Flagship Garcia D’Ávila, Rua Dias Ferreira, 417, Leblon Rua Garcia D’Ávila, 121, Ipanema 2239-5294 / 2259-9398 2512-7204 livrariaargumento.com.br • Shopping Leblon, Loja 302, Seg-Sáb, 9h-Meia noite; Dom e 3º Piso, Leblon - 2523-3192 Feriados, 10h-Meia noite | • Shopping da Gávea, Loja 330, Mon-Sat, 9am-Midnight; 3º Piso, Gávea - 2274-7796 Sun and Holidays, 10am-Midnight.

www.visit.rio 160 ARLEQUIM • Leblon: Avenida Afrânio de Melo Praça XV de Novembro, 48, Lj. 1, Franco, 290, Loja 205 A, Centro | Downtown Shopping Leblon - 3138-9600 2220-8471 - arlequim.com.br Seg-Qui, 10h-23h; Sex-Sáb, 10h-Meia noite; Dom e Feriados BOSSA NOVA & COMPANHIA (dias úteis), 12h-22h; Feriados Rua Duvivier, 37 A, Copacabana (sábados), 10h-22h | Mon-Thu, 2295-8096 10am-11pm; Fri-Sat, 10am- bossanovaecompanhia.com.br Midnight; Sun and Holydays Seg-Sex, 9h-19h; Sáb, 9h-17h; (week days), Noon-10pm; Dom e Feriados, 10h-17h Holydays (Sat), 10am-10pm (somente nos meses de julho, A livraria, conhecida como agosto, dezembro, janeiro e Travessão funciona em 600m² e dois andares, por onde estão fevereiro) | Mon-Sat, 9am-7pm; distribuídos, no segundo piso, uma Sun and Holidays, 10am-5pm caprichada seção de CDs e DVDs, (only the months of july, august, uma mesa comunitária para leitura december, january and february). e o restaurante B!. | The bookstore, LIVRARIA BOLIVAR known as the “Travessão” has an area of 600 sq meters and two Rua Bolivar, 42, Copacabana levels where you’ll find a good 3208-3600 selection of CDs and DVDs, LIVRARIA CULTURA a communal reading table • Cine Vitoria and the “B!” restaurant. Rua Senador Dantas, 45, LIVRARIA PICCOLA DA VINCI Centro | Downtown Museu de Arte Moderna Seg-Sáb, 9h-21h; Feriados, Rio de Janeiro - MAM, 13h-19h | Mon-Sat, 9am-9pm; Av. Infante Dom Henrique, 85, Holidays, 1pm-7pm Parque do Flamengo 3916-2600 / 3916-2618 2274-7595 • Fashion Mall Ter-Sex, 12h-18h; Sáb, Dom e Estrada da Gávea, 899, Lojas 201 / Feriados, 12h-19h | Tue-Fri, 202 / 204, São Conrado Noon-6pm; Sat, Sun and Seg-Sáb, 10h-22h; Dom e Feriados, Holidays, Noon-7pm 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; LIVRARIA SARAIVA Sun and Holidays, 3pm-9pm A Saraiva é a maior livraria do 2730-9099 / 2730-9090 Brasil. Atua no varejo de livros, filmes, músicas, eletrônicos, games LIVRARIA DA TRAVESSA e outros. | Saraiva, founded in 1914, • Barra da Tijuca: is Brazil’s biggest book store, selling Av. das Américas, 4.666, Barra books, movies, music, electronics Shopping - 2430-8100 and many more items. Seg-Sáb, 10h-23h; Dom, 12h-22h | livrariasaraiva.com.br Mon-Sat, 10 am-11pm; • Rua do Ouvidor, 98 A, Sun, Noon-10pm Centro | Downtown • Centro | Downtown: 2507-9500 / 2507-3785 / Rua Sete de Setembro, 54 2507-1896 / 2507-9130 3231-8015 Seg-Sex, 8h30-19h30; Sáb, Seg-Sex, 9h-20h; Sáb, 9h-14h | 9h-14h | Mon-Fri, 8:30am- Mon-Fri, 9am-8 pm; Sat, 9am-2pm 7:30pm; Sat, 9am-2pm • Ipanema: Rua Visconde de Pirajá, • Avenida das Américas, 3.900, 572 - 3205-9002 Lj. 156, 1º Piso, Barra da Tijuca Seg-Sáb, 9h-Meia noite; Dom, 2430-2550 10h-Meia noite | Mon-Sat, Seg-Sex, 11h-23h; Dom, 13h-21h | 9am-Midnight; Sun, 10am-Midnight Mon-Fri, 11am-11pm; Sun, 1pm-9pm

161 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

• Fashion Mall . LOJAS | STORES Estrada da Gávea, 899, Lj. 106F, São Conrado - 3322-7833 britishcolony.com.br Compras em Copacabana, no BUMBUM IPANEMA Leblon, no quadrilátero do charme • Rua Visconde de Pirajá, 351, Lj. B, em Ipanema e no Centro da Cidade Ipanema - 2287-9951 | Shopping options in Copacabana, • Shopping Leblon, Av. Afrânio Leblon, the charming Ipanema de Melo Franco, 290, Lj. 108 K, quadrilateral and Downtown Rio. Leblon - 3875-1021 bumbum.com.br 2ND FLOOR Rua Garcia D’Ávila, 73, Ipanema CANTÃO 2522-7649 - 2ndfloor.com.br • Av. Ataulfo de Paiva, 566, Lj. B, Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm Leblon - 3114-5491 • Shopping Leblon, Av. Ataulfo de ADIDAS Paiva, 290, Lj. 110B/100C, Leblon • Barra Shopping, Av. das Américas, 3114-5501 4.666, Loja 132 E/F, cantao.com.br Barra da Tijuca - 3089-1051 CARAMBOLA • Shopping Tijuca, Av. Maracanã, Rua Marechal Pires Ferreira, 92, 987, Centro | Downtown Cosme Velho, Casa Beluli 3122-1446 3563-8759 • Avenida Borges de facebook.com/CarambolaBrasil Medeiros, 997, Flamengo • Shopping Leblon, Avenida Afrânio CATHERINE LABOURÉ - de Melo Franco, 290, Leblon BAZAR, BRECHÓ & ARTES® 3122-1335 R. Visconde de Pirajá, 207, Lj. 207, • Shopping Rio Sul, Av. Lauro Ipanema, Galeria Vip Center 2227-3375 / 2287-9630 Sodré, 445, Loja 201, Botafogo catherinelaboure.com.br 3122-1488 / 1489 adidas.com.br CAVALERA • Shopping Rio Sul ÁGATHA Rua Lauro Müller, 116, Botafogo Rio Sul, Rua Lauro Muller, 116, 2295-5167 Lojas C35 / 35A, Botafogo • Barra Shopping - Loja Luc, 2542-1005 / 2543-3246 213 B/C, Av. das Américas, 4.666, agatha.com.br Barra da Tijuca - 3089-1388 cavalera.com.br ALESSA Rua Nascimento Silva, 399, CAVENDISH Ipanema - 2287-9939 Rua Aníbal de Mendonça, 111, alessa.com.br Ipanema - 2529-8544 cavendish.com.br ANDREA MARQUES Rua Garcia D’ávila, 149, Sobreloja, CLAUDIA SIMÕES Ipanema - 3202-2700 • Rua Visconde de Pirajá, 476, andreamarques.com.br 2239-6899 BLUE MAN • Av. Ataulfo de Paiva, 765 A • Fórum de Ipanema - Rua 2239-3091 Visconde de Pirajá, 351, Ljs. C/D, • Rua Siqueira Campos, 53, Ipanema - 2247-4905 9º andar - 2113-0597 • Shopping Leblon - Av. Afrânio claudiasimoes.com.br de Melo Franco, 290, Lj. 112 Q, CLUBE MELISSA Leblon - 3264-8750 • Av. das Américas, 4.666, blueman.com.br Lj. 214 D, Barra da Tijuca BRITISH COLONY 2431-8036 • Fórum de Ipanema • Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Rua Visconde de Pirajá, 351, Shopping Leblon - 2512-3570 Loja G, Ipanema - 2247-4105 melissa.com.br www.visit.rio 162 DAUTORE GIULIA BORGES Shopping Leblon, Av. Afrânio de Rua Lopes Quintas, 157, Jardim Melo Franco, 290, Lj. 317, Botânico - 2429-3237 Leblon - 3138-8319 giuliaborges.com.br dautore.com.br HAVAIANAS DRESS TO • Rua Xavier da Silveira, 19, Lj. B, • Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666, Lj 236 C, Copacabana - 2267-2418 Barra da Tijuca - 3326-2471 • Shopping Rio Sul, Rua Lauro • Fórum de Ipanema - Rua Miller, 116, 2° piso, Lj. B10, Visconde de Pirajá, 351, Lj. 120-21 Botafogo - 2275-2648 2521-5703 havaianas.com.br • Shopping Rio Sul - Rua Lauro Muller, 116, Lj. 7A, Botafogo HERCHCOVITCH; 2541- 2149 ALEXANDRE • Shopping Vertical - Rua Sete de Fashion Mall, Estrada da Gávea, Setembro, 48, Lj. 603, Centro | 899, 2ºpiso, São Conrado Downtown - 2221- 6274 3322-3318 - herchcovitch.com.br dressto.com.br HOMEGROWN ELLUS Rua Maria Quitéria, 68, Sobreloja, Rua Garcia D’Ávila, 73, Ipanema Ipanema - 2513-2160 2522-7649 - ellus.com homegrownrio.blogspot.com ESPAÇO FASHION LA CUCARACHA Rua Aníbal de Mendonça, 114, Ipanema - 2512-8391 Rua Teixeira de Melo, 31 H, espacofashion.com.br Ipanema - 2522-0103 cucaracha.com.br FARM • Rua Visconde de Pirajá, 365, LEE LOO Ljs. C / D, Ipanema - 3813-3817 • Rua Visconde de Pirajá, 547, • Rio Design Leblon, Avenida Ljs. G/H, Ipanema - 2540-6389 Ataulfo de Paiva, 270, Leblon 2540-0082 - farmrio.com.br LENNY FLA-CONCEPT • Fórum de Ipanema, Rua Visconde Clube de Regatas do Flamengo, de Pirajá, 351, Ipanema Av. Borges de Medeiros, 997, Lagoa 2523-3796 / 2287-7912 2159-0100 - flamengo.com.br • Rua Garcia D’Ávila, 149, Lj. A, Ipanema - 98823-2789 FLA-SHOP lenny.com.br Rua da Quitanda, 87, Centro | Downtown - 2224-2331 LOUIS VUITTON flashop.com.br • Rua Garcia D’Ávila, 114, Ipanema - 2511-5839 GALERIA RIVER • Av. das Américas, 3.900, Rua Francisco Otaviano, 67, Barra da Tijuca, Shopping Copacabana - galeriariver.com.br Village Mall - 3060-5099 louisvuitton.com GILSON MARTINS • Av. Atlântica, 1.998, Copacabana MARA MAC 2235-5701 Rua Visconde de Pirajá, 365, • Rua Figueiredo de Magalhães, Ipanema - 3202-1038 / 304, Copacabana - 3816-0552 3202-1016 - maramac.com.br • Rua Visconde de Pirajá, 462 MARIA BONITA EXTRA 2227-6178 / 2275-8950 • Rua Aníbal de Mendonça, 135, gilsonmartins.com.br Ipanema - 2540-5354 • Rua Visconde de Pirajá, 351, Ipanema - 2287-8927

163 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

• Shopping Leblon, Av. Afrânio de OESTUDIO Melo Franco, 290, Lj. 310, Leblon Rua Duque Estrada, 81, Gávea 2512-4697 3205-7133 / 3205-7599 mariabonitaextra.com.br oestudio.com.br MARIA FILÓ OSKLEN • R. Aníbal de Mendonça, 81, • Fashion Mall, Estrada da Gávea, Ipanema - 2259-9230 / 899, Lj. 217, 2º piso, São Conrado 2239-5572 3322-3646 / 3322-0317 • Rio Design Leblon, Av. Ataulfo de • Rio Design Leblon, Av. Ataulfo de Paiva, 270, 1° piso, Leblon Paiva, 341, 1º piso, Leblon 2274-2298 - mariafilo.com.br 2274-6220 MARIA OITICICA • Rua Maria Quitéria, 85, Ipanema Shopping Leblon, Av. Afrânio de 2227-2911 / 2227-2930 Mello Franco, 290, Lj. 112 B, • Rua Prudente de Moraes, 1.102, Leblon - 3875-8025 Ipanema - 2522-3641 mariaoiticica.com.br • Shoping Leblon, Avenida Afrânio de Melo Franco, 290, 2º Piso, MINI HUMANOS Loja 211 D/E, Leblon Rua Voluntários da Pátria, 2540-6947 212, Botafogo osklen.com.br 3239-1768 / 9285-8612 minihumanos.com.br PATACHOU Rio Design Barra, Av. das Américas, MONTBLANC 7.770, Barra da Tijuca Rua Garcia D’Ávila, 145, Ipanema 3410-3686 3813-6464 - montblanc.com patachou.com.br NEW ORDER QVIZU • Rio Design Leblon - Av. Ataulfo • Shopping Rio Sul - 4º piso, de Paiva, 270, 1º piso, Leblon Rua Lauro Müller, 116, Botafogo 2529-2272 2275-8917 • Rio Sul - Rua Lauro Muller, 116, • Galeria Ipanema 2000 - Rua 4º piso, Botafogo - 2541-4140 Visconde de Pirajá, 547, Lj. 110 neworder.com.br 2540-0481 NIKE • Barra Shopping - Nível Américas, • Botafogo: Shopping Rio Sul, Lj. 256 A, Av. das Américas, 4.666, Av. Lauro Sodré, 445 Barra da Tijuca - 2408-3121 2275-8294 qvizu.com.br • Copacabana: Av. N. Senhora de REDLEY Copacabana, 652 - 2158-8390 • Rua Maria Quitéria, 99, Ipanema • Ipanema: Rua Visconde de 2247-4843 Pirajá, 482 - 2128-1800 • Rio Sul, Rua Lauro Muller, 116, A loja é dedicada totalmente ao Botafogo - 2542-8481 futebol, sendo 716m² de loja e redley.com.br 100m² de área para experimentação de produto, totalizando 816m². No RESERVA terceiro andar, a loja oferece um • Rua Maria Quitéria, 77, Ipanema campo de grama sintética para 2247-5980 testes das chuteiras. | The store is • Shopping Leblon, Av. Afrânio de completely dedicated to football Melo Franco, 290, 1° Piso, Leblon being 716m² for shop area and 2512-7063 100m² for product testing, totaling • Shopping Rio Sul, Rua Lauro 816m². On the third floor, the store Müller, 116, 2° Piso, Botafogo features a synthetic grass field for 2295-2972 testing of cleats. • Barra Shopping, Av. das Américas, 4.666, Barra da Tijuca 2431-9434 - usereserva.com www.visit.rio 164 RICHARDS VICTOR HUGO • Rua Maria Quitéria, 95, Ipanema • Rua Visconde de Pirajá, 507, 2522-1245 Ipanema - 2259-9699 • Avenida Afrânio de Melo Franco, • Av. Rio Branco, 155, Centro | 290, Leblon - 2294-4036 Downtown - 2544-6656 • Avenida Ataulfo de Paiva, 270, victorhugo.com.br Leblon - 2294-7610 • Rua Carlos Goes, 208, Leblon VOID GENERAL STORE 2274-6000 • Arpoador: • Rua Sete de Setembro, 43, Rua Francisco Otaviano, 67, Ljs. A/B, Centro | Downtown Loja C, Galeria River, Arpoador 2242-3039 - richards.com.br 3269-8736 • Barra: SALINAS Rua Olegário Maciel, 130, • Rua Visconde de Pirajá, 547, Barra da Tijuca - 3507-9107 Ljs. 204 / 205, Ipanema • Botafogo: 2274-0644 Rua Voluntários da Pátria, 31, • Fashion Mall, Estrada da Gávea, Botafogo - 2253-5880 899, 2º piso, São Conrado • Leblon: 2422-3579 - salinas-rio.com.br Ataulfo de Paiva, 1.166, Loja A, Leblon - 3592-7719 TERRAVIXTA • São Conrado: • Livraria da Travessa, Barra Estrada da Gávea, 855, Shopping, Nível Américas, Fashion Mall (entrada pela lateral), Loja 220 - 2430-8100 São Conrado - 2253-5880 • Av. Infante D. Henrique, 85, avoid.com.br Museu de Arte Moderna - MAM Dom-Qua, 10h-1h; Qui-Sáb, 2240-4944 10h-3h | Sun-Wed, 10am-1am; • Praça Mauá, 5, Museu de Arte do Thu-Sat, 10am-3am Rio - MAR - 3031-2741 terravixta.com.br WILSON SPORTS Rua Teixeira de Melo, 34, Loja B, TESSUTI Ipanema - 2523-0993 / • Rua Garcia D’Ávila, 134 / 219, 2513-0493 - wilsonsports.com.br Ljs.B/C, Ipanema - 2227-1008 tessuti.com.br WÖLLNER • Barra Shopping, Avenida das TNG Américas, 4.666, 2º piso, • Rio Sul, Rua Lauro Muller, 116, Barra da Tijuca - 2408-5523 Lj. 301, Parte C59, Pavimento 3 • Rua da Quitanda, 47, Centro | 2543-7511 - tng.com.br Downtown - 2224-2344 TOTEM wollner.com.br • Rua Visconde de Pirajá, 550, YARA FIGUEIREDO Ipanema - 2540-9977 LIFE STYLE • Shopping Leblon, Av. Afrânio Rua Rainha Guilhermina, 249 / de Mello Franco, 290, Lj. 112p, 202, Leblon - 2294-9983 Leblon - 2512-7818 yarafigueiredo.com.br • Shopping Vertical, Rua 7 de ZEPPELIN ARTES Setembro, 48, Lj. 304, Centro | Shopping Rio Sul, Quiosque, Downtown - 3852-3592 / 4º piso, Botafogo - 2222-2541 3852-3593 - totemnet.com.br zeppelinartes.com UNCLE K Rua Visconde de Pirajá, 547, Lj. E, Ipanema - 2512-9401 unclek.com.br

165 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Bossa Nova Mall Bossa Nova

PERFUMARIAS | SHOPPING CENTERS | PERFUME STORES MALLS

GRANADO CENTRO | DOWNTOWN • Rua Primeiro de Março, 16, Centro | Downtown 3231-6746 / 3231-6747 BOSSA NOVA MALL • Rua General Artigas, 470, Loja A, Av. Almirante Silvio de Noronha, Leblon - 2512-9964 365, Centro | Downtown • Shopping Fashion Mall, 1º piso, 2303-7200 Lj. 101, São Conrado - 3322-6740 bossanovamall.com.br • Shopping Village Mall, Avenida Diariamente, 6h-22h | das Américas, 3.900, Loja 243 Daily, 6am-10pm 3252-2628 Inaugurado em 2015, o shopping é o • Shopping Leblon, Avenida Afranio primeiro do país interligado a um de Melo Franco, 390, L3 aeroporto, o Santos Dumont, além 3649-9765 / 3649-9768 de ter fácil acesso para o público que Sinônimo de luxo a perfumaria chega do Centro e da Zona Sul da brasileira oferece grande cidade. | Opened in 2015, the mall is variedade de produtos, sabonetes, the first of the country connected to perfumes e maquiagem. | an airport, the Santos Dumont Synonymous with luxury Airport, as well as having easy access perfumery Brazilian offers from to the public that comes from the wide variety of products, soaps, downtown and south zone of the city. perfumes and makeup. granado.com.br VERTICAL SHOPPING Rua Sete de Setembro, 48, Centro phebo.com.br | Downtown - 2224-0697

shoppingvertical.com.br O BOTICÁRIO Seg-Sex, 9h-20h | • Rua Gonçalves Dias, 56, Centro | Mon-Fri, 9am-8pm Downtown - 2509-6979 O shopping conta com mais de 45 • Shopping Leblon, Av. Afrânio de lojas famosas e conhecidas da grife Melo Franco, 290, Leblon carioca, além de uma praça de 2121-0000 alimentação no último andar. | • Shopping Rio Sul, Rua Lauro This mall has more than 45 famous Müller, 116, Lj. 25 A/B, Botafogo stores, all recognized as Rio’s renowned brand. It also has a food court in its topmost floor. www.visit.rio 166 SHOPPING CENTER TIJUCA ZONA NORTE | Av. Maracanã, 987, Maracanã NORTH ZONE 2176-6000 / 2176-6001 shoppingtijuca.com BOULEVARD RIO SHOPPING Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de Rua Barão de São Francisco, 236, Alimentação), 12h-22h; Dom (Lojas), Vila Isabel - 2577-8777 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; iguatemirio.com.br Sun (Food Area), Noon-10pm; Sun Possui uma grande variedade de (Stores), 3pm-9pm serviços, tudo num mesmo lugar, com comodidade, praticidade e ZONA OESTE | WEST ZONE segurança. Além de inúmeras lojas de qualidade, possui serviços entre outros. | This venue has a wide AMÉRICAS SHOPPING variety of services located in one Av. das Américas, 15.500, place, where convenience, Recreio dos Bandeirantes practicality and safety meet. It has 2442-9900 numerous quality shops, services americasshopping.com.br and other features. Inaugurado em 2014, o shopping Seg-Sáb, 10h-22h; possui mais de 200 lojas, além de Dom (Praça de Alimentação), uma ampla praça de alimentação | 11h-22h; Dom (Lojas), 15h-21h | Opened in 2014, the mall has over Mon-Sat, 10am-10pm; 200 shops, and also a large food area. Sun (Food Area), 11am-10pm; Horário de funcionamento | Sun (Stores), 3pm-9pm Opening hours: Seg-Sáb, 10h-22h; NORTE SHOPPING Dom, 13h-21h | Mon-Sat, Av. Dom Helder Câmara, 5.474, 10am-10pm; Sun, 1pm-9pm Del Castilho - 2178-4444 Praça de alimentação | Food area: norteshopping.com.br Seg-Sáb, 10h-23h; Dom, 11h-23h | Seg-Sáb, 10h-22h; Mon-Sat, 10am-11pm; Dom (Praça de Alimentação), Sun, 11am-11pm 10h-22h; Dom (Lojas), 15h-21h | BARRA GARDEN Mon-Sat, 10am-10pm; Av. das Américas, 3.255, Sun (Food Area), 10am-10pm; Barra da Tijuca - 2136-9191 Sun (Stores), 3pm-9pm barragarden.com.br NOVA AMÉRICA Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de OUTLET SHOPPING Alimentação), 12h-21h; Dom (Lojas), Av. Pastor Martin Luther King, 126, 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Del Castilho - 3083-1000 Sun (Food Area), Noon-9pm; Sun novaamerica.com.br (Stores), 3pm-9pm Lojas de diversos segmentos e várias BARRA POINT opções de lazer, serviços e Av. Armando Lombardi, 350, gastronomia | Various kinds of shops Barra da Tijuca - 2491-3306 and option for leisure and Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de services and gastronomy. Alimentação), 12h-21h; Dom (Lojas), Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de 14h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Alimentação), 11h-22h; Dom Sun (Food Area), Noon-9pm; Sun (Lojas), 15h-21h | Mon-Sat, (Stores), 2pm-9pm 10am-10pm; Sun (Food Area), 11am-10pm; Sun (Stores), 3pm-9pm

167 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

BARRA SHOPPING DOWNTOWN Av. das Américas, 4.666 Av. das Américas, 500, 3089-1000 / 4003-4131 Barra da Tijuca - 2494-7072 (Central | Call Center) downtown.com.br 3089-1000 Diariamente, 24 horas | Daily, 24h barrashopping.com.br Praça da Alimentação: Seg-Sex, O shopping é uma referência para 10h-22h; Sáb, 11h30-22h; Dom e o carioca e reúne lojas, restaurantes Feriados, 14h-22h | Food Area: e áreas de lazer como o Hot Zone e Mon-Fri, 10am-10pm; Sat, o Barra Bowling | The Shopping 11:30am-10pm, Sun and Center has become a reference for Holidays, 2pm-10pm Cariocas with its shops, restaurants NEW YORK CITY CENTER and leisure areas such as Hot Zone Av. das Américas, 5.000, and Barra Bowling. Barra da Tijuca Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de 4003-4131 - nycc.com.br Alimentação), 10h-23h; Dom (Lojas), Centro de entretenimento, 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Sun gastronomia e serviços. Conta com (Food Area), 10am-11pm; Sun lojas, academia, restaurante e 18 salas (Stores), 3pm-9pm de cinema UCI | An entertainment, gastronomy and services Center. It BARRA SQUARE has shops, fitness club, restaurant Av. das Américas, 3.555, and 18 UCI movie theaters. Barra da Tijuca - 2430-7000 Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça barrasquare.com.br de Alimentação), 12h-Meia Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de noite; Dom (Lojas), 15h-22h | Alimentação), 12h-21h; Dom (Lojas), Mon-Sat, 10am-10pm; Sun 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; (Food Area), Noon-Midnight; Sun (Food Area), Noon-9pm; Sun Sun (Stores), 3pm-10pm (Stores), 3pm-9pm RECREIO SHOPPING BARRA WORLD Av. das Américas, 19.019, Recreio SHOPPING & PARK dos Bandeirantes - 3906-3246 Av. Alfredo Baltazar da Silveira, Horário de funcionamento | Opening hours: 580, Recreio dos Bandeirantes Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h | Mon-Sat, 2199-2002 - barraworld.com 10am-10pm; Sun, 3pm-9pm Seg-Sáb, 10h-22h; Dom e Feriados, Praça de alimentação | Food area: 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 12h-21h Sun and Holidays, 3pm-9pm | Mon-Sat, 10am-11pm; CASA SHOPPING Sun, 11am-11pm Av. Ayrton Senna, 2.150, RIO DESIGN BARRA Barra da Tijuca - 2429-8000 Av. das Américas, 7.777, casashopping.com.br Barra da Tijuca - 3461-9999 Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de riodesignbarra.com.br Alimentação), 12h-21h; Dom (Lojas), Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h; 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Praça de Alimentação, Meio-dia Sun (Food Area), Noon-9pm; ao último cliente | Mon-Sat, Sun (Stores), 3pm-9pm 10am-10pm; Sun, 3pm-9pm; Food Area, Noon-on CITTÀ AMÉRICA Av. das Américas, 700, Loja 117-0, SHOPPING Barra da Tijuca - 2132-7777 METROPOLITANO BARRA Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-14h | Av. Abelardo Bueno, 1.300, Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-2pm Barra da Tijuca - 3095-9000 shoppingmetropolitanobarra.com.br Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Lojas), 13h-21h; Dom (Praça de Alimentação), 11h-22h | Mon-Sat, 10am-10pm; Sun (Stores), 1pm-9pm; Sun (Food Area), 11am-10pm www.visit.rio 168 VIA PARQUE Av. Ayrton Senna, 3.000, ZONA SUL | SOUTH ZONE Barra da Tijuca - 2421-9222 shoppingviaparque.com.br Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de BOTAFOGO Alimentação), 12h-21h; Dom (Lojas), PRAIA SHOPPING 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; Praia de Botafogo, 400, Botafogo Sun (Food Area), Noon-9pm; Sun 3171-9880 (Stores), 3pm-9pm botafogopraiashopping.com.br Seg-Sáb, 10h-22h; VILLAGE MALL Avenida das Américas, 3.900, Dom (Praça de Alimentação), Barra da Tijuca - 3252-2999 10h-21h; Dom (Lojas), 15h-21h | [email protected] Mon-Sat, 10am-10pm; Horário de funcionamento | Sun (Food Area), 10am-9pm; Opening hours: Seg-Sáb, 11h-23h; Sun (Stores), 3pm-9pm Dom (Praça de Alimentação), CASA & GOURMET SHOPPING 11h-23h; Dom (Lojas), 13h-21h | Mon-Sat, 11am-11pm; R. General Severiano, 97, Subsolo, Sun (Food Area), 11am-11pm; Botafogo - 2542-5693 Sun (Stores) 1pm-9pm Seg-Sáb, 10h-22h; O mais novo e mais sofisticado Dom (Lojas), 15h-21h | shopping da cidade com diversas Mon-Sat, 10am-10pm; opções de lojas e grifes Sun (Stores), 3pm-9pm internacionais. | The newest and most (Os restaurantes abrem diariamente, upscale shopping in town with lots of a partir de meio-dia | The restaurants shops and international brands. open daily from noon) Alexandre Macieira Alexandre

Village Mall Village

169 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

FASHION MALL variadas opções e cinema. | The Estrada da Gávea, 899, shopping Center has shops of every São Conrado - 2111-4444 kind, on eight stories, a home fashionmall.com.br center with over 26 stores for É um espaço comercial charmoso decoration, cafés and candy, two e sofisticado, reunindo as mais food courts with various choices. conceituadas grifes do mercado. | Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Praça de A charming and sophisticated Alimentação), 12h-22h, (Lojas) commercial area carrying the 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; most highly regarded brand Sun (Food Area), Noon-10pm, names on the market. (Stores) 3pm-9pm Seg-Sáb, 10h-22h; Dom (Lojas), 15h-21h; Praça de Alimentação, a SHOPPING partir de 12h até o último cliente. | CASSINO ATLÂNTICO Mon-Fri, 10am-10pm; Sun (Stores), Av. Atlântica, 4.240, Copacabana 3pm-9pm; Food Area, Noon-on. 2523-8709 Seg-Sex, 9h-21h; Sáb, 11h-19h | RIO DESIGN LEBLON Mon-Fri, 9am-9pm; Av. Ataulfo de Paiva, 270, Leblon Sat, 11am-7pm 3206-9100 (Central | Call Center) SHOPPING CIDADE 2430-3024 DE COPACABANA riodesignleblon.com.br Rua Siqueira Campos, 143, Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h Copacabana - 2255-3461 | Mon-Sat, 10am-10pm; Seg-Sex, 9h-18h - Sáb, 9h-14h | Sun, 3pm-9pm Mon-Fri, 9am-6pm - Sat, 9am-2pm RIO SUL SHOPPING CENTER SHOPPING DA GÁVEA Rua Lauro Müller, 116, Botafogo Rua Marquês de São Vicente, 52, 2122-8070 - riosul.com.br Gávea - 2294-1096 Com oito pavimentos, o shopping shoppingdagavea.com.br possui lojas de diversos segmentos, Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, (Praça de um home center com mais de 26 Alimentação) 12h-22h, (Lojas) lojas de decoração, cafés, docerias, 15h-21h | Mon-Sat, 10am-10pm; duas praças de alimentação com Sun, (Food Area) Noon-10pm, (Stores) 3pm-9pm Alexandre Macieira Alexandre

Shopping da Gávea da Gávea Shopping www.visit.rio 170 SHOPPING LEBLON custos e preços em função do Av. Afrânio de Mello Franco, 290, espaço que ocupam em módulos Q37, Leblon - 3529-9410 museudoamanha.org.br Seg-Sáb, 10h-22h e Dom, 15h-21h | Ter-Dom, 10h-18h | Mon-Sat, 10am-10pm - Tue-Sun, 10am-6pm Sun 3pm-9pm • Shopping da Gávea shoppingleblon.com.br Rua Marquês de São Vicente, 52, Voltado ao público classe A, o Gávea - 2511-8023 shopping é um mix de lojas elegantes, Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h | restaurantes com vista para a Lagoa Mon-Sat, 10am-10pm; Rodrigo de Freitas e o Corcovado, Sun, 3pm-9pm cinemas da rede Kinoplex e Teatro Oi Casa Grande | The shopping Center SAARA - carries Brazilian and international SOCIEDADE DOS AMIGOS E brand names, has restaurants with a DAS ADJACÊNCIAS DA RUA view of the Rodrigo de Freitas DA ALFÂNDEGA Lagoon and Corcovado Mountain, Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-14h | Kinoplex movie theaters and the Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-2pm Oi Casa Grande Theater. 2509-6930 - saarario.com.br Seg-Sáb, 10h-22h; Dom e Feriados, É uma área de comércio popular a 15h-21h; Praça de Alimentação: céu aberto que reúne 11 quarteirões, Dom-Qui, 10h-Meia noite; localizada no centro da cidade do Rio Sex-Sáb, 10h-1h; Feriados, 12h-1h | de Janeiro. Formada em 1962, a Mon-Sat, 10am-10pm Sun and asssociação abrange todo o trecho do holidays, 3pm-9pm; Food Area: centro do Rio circundado pelas ruas Sun-Thu, 10am-midnight, Fri-Sat, dos Andradas, Buenos Aires, 10am-1am; Holydays, Noon-1am Alfândega e Praça da República. Na É facultativo o funcionamento das SAARA há mais de 600 lojas, que lojas aos domingos | The opening of oferecem peças como roupas, shops on Sundays is optional. brinquedos, calçados, artigos esportivos, artigos de festa, A mobiliário, entre muitos outros. | OUTRAS OPÇÕES | popular trade area which gathers OTHER OPTIONS eleven blocks , located in Rio de Janeiro downtown. Formed in 1962, FNAC the asssociation reunites the strests Av. das Américas, 4.666, Andradas , Buenos Aires, Alfândega Barra da Tijuca - 2109-2000 e Praça da República. At Saara there fnac.com.br are more than 600 stores, that Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 13h-21h | offers many different items, such as Mon-Sat, 10am-10pm; clothes, toys, shows, sports and party Sun, 1pm-9pm goods, furniture, among others. A loja de variedades e também livraria apresenta pocket shows e TOCA DO VINÍCIUS - abriga o Fran’s Café, com um CENTRO DE REFERÊNCIA DA cybercafe. | Fnac bookstore besides BOSSA NOVA the pocket shows has Fran’s café Rua Vinícius de Moraes, 129, Lj. C, with a cybercafé. Ipanema - 2247-5227 tocadovinicius.com.br PARCERIA CARIOCA Seg-Sáb, 10h-20h; • Loja do Museu do Amanhã Dom e Feriados, 11h-18h | Parceria Carioca (Administrador) Mon-Sat, 10am-7pm; Praça Mauá, 1, Centro | Downtown Sun and Holidays, 1pm-6pm Uma loja participativa que reúne diversos fornecedores, todos iguamente responsáveis por seus

171 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ARTE E CULTURA ART AND CULTURE

• Experimentos Interativos ASTRONOMIA | São 60 experimentos interativos ASTRONOMY divididos em três áreas: astronomia fundamental; astrofísica e FUNDAÇÃO PLANETÁRIO DA nave-escola, que revelam os mistérios CIDADE DO RIO DE JANEIRO que cercam o espaço e explicam uma / MUSEU DO UNIVERSO | série de curiosidades sobre o Sistema PLANETARIUM OF THE CITY Solar. | 60 interactive experiments are divided into three areas: OF RIO DE JANEIRO / fundamental astronomy, astrophysics UNIVERSE MUSEUM and a space ship school, which reveal Rua Vice-Governador Rubens the mysteries that of outer space and Berardo, 100, Gávea explain a number of facts 2274-0046 about the Solar System. planetariodorio.com.br • O Universo Deslumbrante Ter-Sex, 9h-17h, Sáb, Dom e Cinco painéis com 38 fotografias Feriados, 14h-18h | Tue-Fri, contam a história dos 50 anos da 9am-5pm; Sat, Sun and fundação do Observatório Europeu Holidays, 2pm-6pm do Sul. A exposição mostra imagens Entrada | Tickets: R$ 12 a | to R$ 24 captadas a partir dos poderosos Com o intuito de apresentar telescópios instalados no deserto projetos culturais e educacionais chileno e explica a tecnologia voltados para a área de Astronomia, utilizada para os registros deslumbrantes do Universo. | Five o Planetário promove panels with 38 photographs tell the experimentos, observações ao story of the 50th anniversary of the telescópio, palestras, cursos e European Southern Observatory. apresentações. | In order to provide The exhibit features images cultural and educational projects captured by powerful telescopes in about Astronomy, the Planetarium the Chilean desert and explains the promotes experiments, technology used for taking these observations at the telescope, records of the universe. lectures, courses and presentations. • Observação do Céu • Biblioteca Giordano Bruno Orientada por uma equipe de Amplo acervo de livros sobre astrônomos, as observações Astronomia e ciências afins. | The dependem das condições library offers a wide range of books meteorológicas. Distribuição de on astronomy and related sciences. senhas 30 minutos antes do início da atividade. | Guided by a team of Seg-Sex, 10h-17h | astronomers, the observations depend Mon-Fri, 10am-5pm on weather conditions. Distribution of Entrada gratuita | Free entry tickets takes place 30 minutes before the beginning of the event. Qua, 18h30, exceto feriados | Wed, 6:30pm, except holidays. www.visit.rio 172 • Sessões de Cúpula As sessões de cúpula são realizadas CENTROS CULTURAIS | em duas cúpulas equipadas com CULTURAL CENTERS modernos projetores. O visitante, acomodado em confortáveis ACADEMIA BRASILEIRA poltronas reclinadas, assiste a estas DE LETRAS | BRAZILIAN projeções nas Cúpulas Galileu Galilei ACADEMY OF LETTERS e Carl Sagan, onde experimenta a Av. Presidente Wilson, 203, sensação de estar imerso no espaço. Castelo - 3974-2500 Conferir programação no site. | The dome sessions are held in two domes academia.org.br equipped with modern projectors. Visitas guiadas com marcação prévia: The visitors are placed in comfortable | Guided visits by appointment: reclining armchairs, where they can 3974-2500 / 3974-2526 watch these projections at Galileo Seg a Sex, 9h e 18h | Galilei and Carl Sagan Domes, where Mon to Fri, 9pm and 6pm they can experiences the feeling of Visita Guiada | Guided visits: being in outer space. More Seg, Qua e Sex, 14h-15h | information on the schedule will be Mon, Wed and Fri, 2pm-3pm available in the website. O prédio, reprodução do Trianon de Sáb, Dom e Feriados, 15h, 16h e Versalhes, foi construído para 17h | Sat, Sun and Holidays, 3pm, abrigar a representação francesa na 4pm and 5pm Exposição Internacional Ingressos | Tickets: R$ 22 Comemorativa da Independência do Brasil, em 1922 e doado, MUSEU DE ASTRONOMIA E CIÊNCIAS AFINS - MCP | posteriormente, pelo Governo da MUSEUM OF ASTRONOMY França para sediar a Academia AND AFFLILIATED SCIENCES Brasileira de Letras. | The building, Rua General Bruce, 586, an replica of the Trianon of São Cristóvão - 3514-5200 / Versalles, was built to house the 3514-5235 - mast.br French delegation at the Ter, Qui e Sex, 9h-17h; Qua, International Comemorative 9h-21h; Sáb, 14h-21h; Dom e Exhibition of the Centennial Feriados, 14h-18h | Tue, Thu and Brazilian Independence, in 1922, Fri, 9am-5pm; Wed, 9am-9pm, and later bestowed by the French Sat, 2pm-9pm; Sun and Government so that it became the Holydays, 2pm-6pm head office of the Brazilian Entrada gratuita | Free entry Academy of Letters. Observações do Céu com Lunetas e • Espaço Machado de Assis Telescópios | Star-Gazing. A exposição permanente apresenta Informações | Information: exemplares do mobiliário e de Coordenação de Educação objetos que guarneciam o sobrado 3514-5233 R. | Ext: 210, 206 na rua Cosme Velho, número 18, Qua, 9h-20h; Sáb, 14h-20h | de Machado de Assis e de sua Wed, 9am-8pm; Sat, 2pm-8pm esposa, dona Carolina. | The O Programa Observação do Céu é permanent exhibition feature acompanhado por um astrônomo ou furniture and objectsof Machado monitor especializado. Na área externa do Museu, estão instaladas de Assis and his wife Carolina as cúpulas com grandes telescópios regular loft at rua Cosme Velho. ópticos | The Observing the Sky 39742510 Program is conducted by an astronomer or specialized monitor. Outside the Museum, cupolas are installed with large, optic telescope.

173 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ARQUIVO NACIONAL | BAUKURS CULTURAL | NATIONAL ARCHIVES BAUKURS CULTURE Praça da República, 173, Centro | Rua Goethe, 15, Botafogo Downtown - 2179-1228 2530-4847 / 2246-6242 / arquivh-oh-nacional.gov.br 2294-6017 - baukurs.com.br Seg - Sex, 8h30-17h | Seg-Sex, 9h-18h30; Sex-Sáb, 9h-12h | Mon-Fri, 9am-6:30pm; Mon-Fri, 8:30m-5pm Sat, 9am-12pm Entrada gratuita | Free entry Vocação cultural vem dos tempos em Visitas técnicas com marcação que era apenas um curso de alemão, prévia por telefone ou e-mail - Ter que promovia cineclube, roda de e Qui, no período da manhã. | samba e debates. Além disso, o Technical Visits by appointment by espaço promove cursos nas mais phone or e-mail - Tue and Thu, variadas áreas de interesse: de during the morning. filosofia, religião, cosmologia e Criado em 1838, o Arquivo arquitetura às artes cênicas, caligrafia Nacional representa um dos mais e mosaico. | Cultural vocation comes from the times when it was just a importantes monumentos da German course, that promoted arquitetura neoclássica brasileira cineclub, samba and debates. do século XIX. | Created in 1838, Moreover, the space provides the National Archive represents courses in various areas of interest: one of the most important philosophy, religion, cosmology and monuments of the Brazilian 19th architecture to performing arts, century neoclassic architecture. calligraphy and mosaic. ATELIÊ DA IMAGEM BIBLIOTECA NACIONAL | ESPAÇO CULTURAL | NATIONAL LIBRARY ATELIÊ DA IMAGEM Av. Rio Branco, 219, CULTURAL CENTER Centro | Downtown 2220-9484 - bn.br Avenida Pasteur, 453, Urca Seg-Sex, 9h-19h; Sáb, 9h-15h | 2541-3314 Mon-Fri, 9am-7pm; Sat, 9am-3pm ateliedaimagem.com.br Entrada gratuita | Free entry Seg-Sex, 10h-22h; Sáb, 10h-17h | Visitas Guiadas em português (11h e Mon-Fri, 10am-10pm; 15h) e às 13h (Visitas guiadas em Sat, 10am-5pm inglês) | Guided Visits at 11am and Entrada gratuita | Free entry 3pm, guided tours with english De uma escola de fotografia, speaking guides avaiable at 1pm transformou-se num espaço Visitas Guiadas para escolas, grupos consagrado à imagem. Ao longo e instituições com marcação prévia | do tempo, o Ateliê da Imagem Guided visits for schools and groups with prior appointment. também é sinônimo de vídeo, O prédio em estilo neoclássico, cinema, artes visuais, mídias circundado de colunas corínticas, digitais, design, web e produção foi inaugurado em 1910. Seu acervo gráfica | Starting as a reúne cerca de 9 milhões de peças photography school, it turned entre raridades, como cartas da into a place dedicated to images. princesa Isabel, os primeiros jornais Over time, Ateliê da Imagem impressos no país, além de muitos became also known as a synonym documentos históricos. | The for video, cinema, visual arts, building in neoclassic style, digital media, design, web and surrounded by Corinthian columns, graphic production. was inaugurated in 1910. The collection contains approximately 9 million rareties such as letters written by Princess Isabel, the first newspapers printed in the country, and many historical documents.

www.visit.rio 174 CAIXA CULTURAL RIO | CASA DA CIÊNCIA - CENTRO CAIXA CULTURAL CULTURAL DE CIÊNCIA E RIO COMPLEX TECNOLOGIA DA UFRJ | Av. Almirante Barroso, 25, HOUSE OF SCIENCE - Esquina com Av. Rio Branco, CULTURAL SCIENTIFIC AND Centro | Downtown TECHNOLOGICAL CENTER 3980-3815 - caixacultural.com.br OF THE FEDERAL Ter-Dom, 10h-21h | UNIVERSITY OF RIO Tue-Sun, 10am-9pm DE JANEIRO São 6.000m² com quatro espaços Rua Lauro Müller, 3, Botafogo para exposições, um teatro de 2542-7494 - casadaciencia.ufrj.br arena (com 240 lugares), duas Ter-Sex, 9h-20h (visitas mediante salas de cinema, cinco salas marcação prévia); Sáb-Dom e multiuso, uma livraria e um Feriados, 10h-20h | Tue-Fri, cybercafé. No mezanino, painéis 9am-8pm (visits by appointment); em têmpera sobre madeira, de Sat-Sun and holidays, 10am-8pm Lídio Bandeira de Mello e Entrada gratuita | Free entry pilastras talhadas do escultor É um centro de divulgação espanhol Julio Espinoso. | On científica que tem como marca a over a six thousand sq meters interatividade e a area, the Cultural Savings Bank interdisciplinaridade. O centro has four areas for exhibitions, a apresenta, também, produções theater arena, two movie audio-visuais, espetáculos theaters, five multi-usage rooms musicais e teatrais e projetos for educational programs and itinerantes. | Disseminating rehearsals, a mini-auditorium, a scientific knowledge through bookstore and cybercafé. In the interactivity and interdisciplinary, mezzanine level, two panels in this scientific center also offers tempera on wood by Lídio audiovisual productions, musical Bandeira de Mello and pillars shows and plays, as well as sulptured by Spanish itinerant projects and exhibitions. sculptor Julio Espinoso. CASA DE ARTE E CULTURA CASA BENET DOMINGO JULIETA DE SERPA | Av. São Sebastião, 135, Urca JULIETA DE SERPA HOUSE 2295 1175 / 98538 1175 OF ART AND CULTURE casabenetdomingo.com Praia do Flamengo, 340, [email protected] Flamengo - 2551-1278 Além de funcionar como galeria casajulietadeserpa.com.br de arte, a casa de cultura recebe Ter-Sex, 13h-19h; Sáb, 16h-19h | todo tipo de atividades artísticas, Tue-Fri, 1pm-7pm; Sat, 4pm-7pm como shows musicais. O espaço O palacete de arquitetura tem um ateliê e uma exposição eclética funciona como Centro permanente da obra de Pedro Cultural e oferece ao visitante, Benet, que reflete a cultura sala de exposições, livraria, hispânico-brasileira. | Besides restaurante e salão de chá. | The working as an art gallery, the mansion, architecturally eclectic, cultural center welcomes all sorts contains a Cultural Center with of artistic activities, such as music exhibition rooms, bookshop, concerts. The space holds an restaurant and tea room. atelier and a permanent exhibit of Pedro Benet’s work, which reflects the Brazilian-hispanic culture.

175 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

CASA DE CULTURA LAURA CASA FRANÇA BRASIL | ALVIM | LAURA ALVIM FRANCE BRAZIL HOUSE CULTURE HOUSE Rua Visconde de Itaboraí, 78, Av. Vieira Souto, 176, Ipanema Centro | Downtown 2332-2016 / 2332-2040 2332-5120 funarj.rj.gov.br casafrancabrasil.rj.gov.br [email protected] Ter-Dom, 10h-20h | Ter-Dom, 13h-22h | Tue-Sun, 10am-8pm Tue-Sun, 1pm-10pm Entrada gratuita | Free entry Entrada gratuita | Free entry Construído em 1820 o edíficio Um centro cultural completo à se caracteriza pela severidade da beira-mar com cinemas, teatros, fachada neoclássica. Seu grande galeria de arte e museu. A casa espaço interno é subdividido e onde morou Laura Alvim é um importante polo de cultura do Rio abriga exposições temporárias de Janeiro. | This cultural center is de arte e eventos. | located in the seafront, and it Dating back to 1820, the severe features cinemas, theaters, an art neo-Classical façade. Its large gallery and a museum. The venue inner area is sub-divided as was Laura Alvim’s home, having required by temporary art become an important center for exhibitions and events. culture in Rio de Janeiro. Alexandre Macieira Alexandre

Casa França Brasil Brasil Casa França www.visit.rio 176 CENTRO CULTURAL BANCO CENTRO CULTURAL DO BRASIL | BANCO DO CARTOLA | CARTOLA BRASIL CULTURAL CENTER CULTURAL CENTER Rua Primeiro de Março, 66, Rua Visconde de Niterói, 1.296, Centro | Downtown Mangueira - 3234-5777 3808-2020 - bb.com.br/cultura Seg-Sex, 10h-17h | Qua-Seg, 9h-21h | Mon-Fri, 10am-5pm Wed-Mon, 9am-9pm Entrada | Tickets: R$ 5 a| to R$ 10 Um dos centro culturais mais cartola.org.br importantes do Brasil, o CCBB Com foco na preservação e pesquisa possui atrações culturais, como do samba, o Centro Cultural, música, teatro, cinema e disponibiliza ao público um acervo exposições, além de uma com a história do gênero, desde as biblioteca e videoteca, e de abrigar primeiras composições, feitas no o Arquivo Histórico e o Museu início do século 20, até hoje. Banco do Brasil. | One of the most Fotografias, painéis, depoimentos important cultural centers in em vídeos de grandes Brazil, CCBB has many cultural personalidades do samba e livros, attractions such as music, theater além de CDs e LPs, estão and cinema exhibits, plus a library disponíveis para consulta. | Cartola and a video library. It also houses Cultural Center focuses on the the Historical Archive and Banco preservation and research of samba. do Brasil Museum. This venue is open for public Exposições Permanentes | visitations, and it features a Permanent Exhibitions collection of samba history items, • Galeria de Valores | like early song sheets from the early Gallery of Values 20th century until today. Com cerca de 2.000 peças do Photographs, panels, video acervo numismático do Banco do testimonials of great artists of Brasil, a exposição cria um espaço samba, books, CDs and LPs are interativo que conta a história da available for consultation. moeda no Brasil e no mundo. | With approximately 2.000 pieces of the CENTRO CULTURAL collection of numismatics from CORREIOS | POST OFFICE Banco do Brasil bank, the exhibition CULTURAL CENTER creates an interactive place which Rua Visconde de Itaboraí, 20, tells us the story of currency in Centro | Downtown Brazil and around the world. 2253-1580 - correios.com.br • O Banco do Brasil e Sua História | Ter-Dom, 12h-19h | Bank of Brazil and Its Story Tue-Sun, Noon-7pm Composta por peças do acervo do Entrada gratuita | Free entry Museu e do Arquivo Histórico, a As linhas arquitetônicas da exposição conta a História do fachada, em estilo eclético, Banco do Brasil de forma caracterizam o prédio do início do cronológica, num paralelo com a século (1922), dotado de três história econômico-financeira do pavimentos interligados por um país. | Composed by collectibles elevador panorâmico. São dez from the Museum and from the salas de exposições, uma galeria National Archives, the expo tells us de arte, um teatro com the story of Banco do Brasil bank in capacidade para 200 pessoas. | chronological order, drawing a The eclectic style architecture of parallel with the country’s financial the building’s frontage is and economic history. characteristic of the beginning of the last century (1922), with three floors linked by a panoramic elevator, divided into three exhibition rooms, an art gallery, a theater to seat 200 people.

177 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Centro Cultural José Bonifácio Bonifácio José Cultural Centro

CENTRO CULTURAL Centro Cultural José Bonifácio JOSÉ BONIFÁCIO conta com programação cultural Rua Pedro Ernesto, 80, Gamboa gratuita com apresentações 2233-7754 artísticas, palestras e oficinas. | portomaravilha.com.br Thanks to careful work of a Ter-Dom, 10h-18h | restoration team, this amazing Tue-Sun, 10am-6pm palace founded in 1877 by Dom Entrada gratuita | Free entry Pedro II was returned to the city. Graças ao trabalho esmerado de The centennial mansion was the uma equipe de restauro, foi first public school in Latin America, devolvido à cidade o palacete a library and a cultural center before fundado em 1877 por Dom Pedro reopening as the largest II. Primeira escola pública da conservation center for African- América Latina, biblioteca e centro Brazilian culture in the country. cultural foram os principais destinos Centro Cultural José Bonifácio is dados ao palacete centenário, que located at the heart of Rio’s Port reabriu as portas com o intuito de Area, a neighborhood now going tornar-se o maior centro de through a major renovation process, preservação de cultura afro- and it features free cultural brasileira do país. No coração da activities, such as performances, Zona Portuária da cidade, que passa lectures and workshops. por uma grande revitalização, o www.visit.rio 178 CENTRO CULTURAL JUSTIÇA CENTRO CULTURAL FEDERAL - CCJF | FEDERAL LAURINDA SANTOS LOBO | JUSTICE CULTURAL CENTER LAURINDA SANTOS LOBO Av. Rio Branco, 241, CULTURAL CENTER Centro | Downtown Rua Monte Alegre, 306, 3261-2572 / 3261-2566 / Santa Teresa 3261-2556 - ccjf.trf2.gov.br 2215-0618 / 2224-3331 Ter-Dom, 12h-19h | [email protected] Tue-Sun, Noon-7pm Ter-Dom, 10h-19h | Entrada gratuita | Free entry Tue-Sun, 10am-7pm Possui rampa de acesso e elevador Entrada gratuita | Free entry para deficientes físicos | There is a O espaço é dotado de quatro salas ramp of access and elevator for the de exposições, auditório e possui physically handicapped. um acervo fotográfico referente a O prédio foi sede do Supremo Laurinda Santos Lobo. | The center Tribunal Federal de 1909 a 1960. has four exhibition rooms, Restaurado, transformou-se no auditorium and a photographic Centro Cultural Justiça Federal, e collection of Laurinda Santos Lobo. conta com exposições, cujo enfoque Cursos e Oficinas: teatro, é dedicado à arte nacional, artesanato, danças populares, sobretudo à fotografia. | The dança de salão, capoeira - beautiful historic was the Informações pelo telefone. | Classes and Workshops: theater, headquarters of the Supreme Court art craft, popular dance, capoeira from 1909 to 1960. It became the – information by phone. Federal Justice Cultural Center after it was restored and holds CENTRO CULTURAL LIGHT | exhibitions focused on Brazilian art LIGHT CULTURAL CENTER and above all photography Av. Marechal Floriano, 168, Exposições Permanentes | Centro | Downtown - 2211-2921 Permanent Exhibitions / 2211-7268 - light.com.br • Galeria das Togas | Toga Gallery Seg-Sex, 10h-17h | Breve histórico da origem e evolução Mon-Fri, 10am-5pm do uso da Toga – roupa indispensável Entrada gratuita | Free entry no vestuário dos magistrados. | A O edifício, construído em 1911, na brief history on the origin and antiga Rua Larga, como sede e evolution of the use of Togas – a very garagem de bondes da Light, abriga important piece of clothing for all desde 1994 o centro que participa member sof the Justice System. ativamente da vida cultural da • Linha do Tempo do cidade. | The building in what was Judiciário do Brasil | formerly the Rua Larga dates back Brazil’s Justice System Timeline to 1911, and was once the O equipamento audiovisual da Sala head-office and garage for the Interativa, no térreo, apresenta Light tramway service. Since 1994 it fatos marcantes da história do has housed this Cultural Center.

Judiciário do Brasil. | Audiovisual CENTRO CULTURAL equipment from the Interactiva MIDRASH | MIDRASH Room, on the ground floor, CULTURAL CENTER presents important facts from Rua General Venâncio Flores, 184, Brazil’s Justice System history. Leblon - 2239-1800 • O CCJF no Centro do Rio | midrash.org.br CCJF in the Center of Rio Seg-Qui, 14h-22h; Sex, 9h-15h; A exposição interativa, em tela Sáb e Dom, horários especiais | LCD, traça um paralelo entre a Mon-Thu, 9am-10pm; Fri, história de prédio e os fatos 9am-3pm; Sat and Sun, marcantes da cidade no mesmo special visiting schedule. período. | This interactive exhibit Foi concebido para funcionar in an LCD screen creates a como um centro de estudos, parallel between the building’s interpretação de texto e history and the city’s important estimulação do pensamento, facts during the same period. conectando a tradição judaica com a modernidade. | It was

179 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO conceived as a study center, for other events live together in perfect text interpretation and thought harmony in this historic venue. stimulus, connecting traditional Exposições Permanentes | Judaism to modern times. Permanent Exhibitions • História do Paço | History of Paço CENTRO CULTURAL Exposição localizada na área da antiga ODUVALDO VIANNA FILHO | Casa da Moeda, no andar térreo do ODUVALDO VIANNA FILHO edifício. Painéis iconográficos e CULTURAL CENTER maquetes ilustram as transformações Praia do Flamengo, 158, arquitetônicas do monumento e da Flamengo - 2205-0655 / 0276 sociedade brasileira ao longo da [email protected] história. | Exhibition located in the Ter-Dom, 10h-18h | former Mint, on the ground floor of Tue-Sun, 10am-6pm the building. There are iconic panels Entrada gratuita | Free entry and mock ups illustrating the Projetado em 1916, sua construção monument’s architectural changes, foi concluída em 1918 e em 1992 foi and also changes in Brazilian convertido em centro cultural. | society along history. Projected in 1916, its construction was concluded in 1918 and in CENTRO CULTURAL PARQUE 1992 it was converted into DAS RUÍNAS | PARQUE DAS a cultural center. RUÍNAS CULTURAL CENTER • Sala de Leitura Rua Murtinho Nobre, 169, Obras variadas para consulta. | Santa Teresa Varied works for consultation. 2215-0621 / 2224-3922 Ter-Dom, 8h-18h | CENTRO CULTURAL PAÇO Tue-Sun, 8am-6pm IMPERIAL | PAÇO IMPERIAL Entrada gratuita | Free entry CULTURAL CENTER O Centro Cultural Parque das Praça Quinze de Novembro, 48, Ruínas foi a casa da grande mecenas Centro | Downtown da Belle Époque carioca, Laurinda 2215-2622 - pacoimperial.com.br Santos Lobo. Conhecida como a Ter-Dom, 12h-19h | “marechala da elegância”, Laurinda Tue-Sun, Noon-7pm reunia intelectuais e artistas nas Marco da história cultural do Rio de magníficas dependências do Janeiro é atualmente aberto a palacete, e hoje é um dos mais belos exposições e eventos culturais. projetos premiados do arquiteto Convivem em perfeita harmonia com Ernani Freire. | The Center was the grandes pintores e oferece residence of the famous Patron of exposições temporárias de artes the Arts from the Rio Belle Époque, plásticas, eventos teatrais, concertos Laurinda Santos Lobo. Known as the musicais, entre outros. | This “Marchioness of Elegance”, landmark of Rio’s cultural history is Laurinda gathered intellectuals and currently open and hosting exhibits artists in the magnificent rooms of and cultural events. Pieces by great her mansion, which today is one of painters, temporary art exhibits, the most prized projects by plays, music performances and many architect Ernani Freire. Alexandre Macieira Alexandre

Parque das Ruínas das Ruínas Parque www.visit.rio 180 CENTRO DE ARTES FUNARTE CENTRO MUNICIPAL DE | FUNARTE ARTS CENTER REFERÊNCIA DA MÚSICA Rua da Imprensa, 16, ARTUR DA TÁVOLA Centro | Downtown Rua Conde de Bonfim, 824, 2279-8092 - funarte.gov.br Tijuca - 3238-3831 / Seg-Sex, 10h-18h | 3238-3880 Mon-Fri, 10am-6pm creferenciadamusicacarioca. Visitas guiadas com marcação prévia blogspot.com.br | Guided visits by appointment Exposições | Exhibitions: Ter-Dom, Entrada gratuita | Free entry 10h-18h | Tue-Sun, 10am-6pm Localizado no Palácio Gustavo Entrada | Tickets: R$10 a | to R$ 20 Capanema, o espaço abriga as Exibição de filmes, shows e peças galerias de artes plásticas Sergio de teatro: ingressos de R$ 5 a R$ Milliet, Lygia Clark e Macunaíma, o auditório Gilberto Freyre e a 10. Abertura da bilheteria duas Sala Funarte Sidney Miller. | horas antes. | Movies, concerts Located in the Gustavo Capanema and plays: Tickets from R$ 5 to Palace, the center houses the R$ 10. The box office opens two Sergio Milliet, Lygia Clark and hours before the shows. Macunaíma art galleries, the Com uma programação cultural Gilberto Freyre auditorium and intensa e diversificada, o lugar the Sidney Miller Funarte Room. tem espaço para shows e exposições para todas as idades. CENTRO DE MEMÓRIA DO Nas seis salas de aula do prédio CARNAVAL | CARNIVAL anexo, são oferecidos cursos de

MEMORY CENTER instrumentos de sopro e Av. Rio Branco, 4, 2º andar, percussão, de formação de Centro | Downtown - 3213-5162 técnicos de som e operadores de Liesa - 3213-5151 - liesa.com.br O espaço reúne em seu acervo, um áudio, oficinas de música e banco de dados totalmente workshops. Há também um informatizado com mais de 20 mil moderno estúdio de gravação itens, relacionados com o Carnaval disponível para os alunos e para o no Brasil e no mundo. | The space registro dos shows que acontecem houses, contained in a totally no teatro. No lado de fora, o belo computerized databank, a jardim completa o conjunto collection of over 20 thousand arquitetônico do casarão. | With items related to Carnival in Brazil an intense and diverse cultural and around the world. program, this venue has areas for shows and exhibits for all age CENTRO MUNICIPAL DE groups. Six classrooms annex to ARTE HÉLIO OITICICA | the building host woodwind and HÉLIO OITICICA MUNICIPAL percussion lessons, as well as ART CENTER courses for sounds technicians Rua Luís de Camões, 68, Centro | Downtown, Praça Tiradentes and audio operators and a set of 2232-4213 / 2242-1012 different workshops. There is also Seg, Qua e Sex, 12h-20h; Ter, Qui, a modern recording studio Sáb e Feriados, 10h-18h | Mon, available to students and to Wed and Fri, Noon-8pm; Tue, Thu, record the shows that take place Sat and Holidays, 10am-6pm in the theater. On the outside, Entrada gratuita | Free entry the beautiful garden is the cherry É um centro de referência de arte on top of the lovely architectural visual contemporânea que abriga ensemble that is this. exposições internacionais e de artistas brasileiros. | This visual arts contemporary reference centre holds international and Brazilian exhibits.

181 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ESCOLA DE ARTES VISUAIS - ESPAÇO DE MEMÓRIA PARQUE LAGE | THE VISUAL BERNARDO MONTEVERDE | ARTS SCHOOL - LAGE PARK BERNARDO MONTEVERDE Rua Jardim Botânico, 414, MEMORY SPACE Jardim Botânico Rua Evaristo da Veiga, 55, 3º e 5º, Centro | Downtown 3257-1800 / 3257-1840 2240-4747 - monteverde.srv.br eavparquelage.rj.gov.br Seg-Sex, 10h-15h | Diariamente, 8h-17h | Mon-Fri, 10am-3pm Daily, 8am-5pm Entrada gratuita | Free entry Entrada gratuita | Free entry Visitas guiadas com marcação prévia A EAV é referência nacional no às Quartas | Guided visits by ensino das artes, localizada em um appointment on Wednesdays parque nacional de mata atlântica, Objetos, documentos, fotos e em uma casa de estilo eclético arquivos narram uma parte construída em 1920. Este espaço significativa da construção civil no pertence à Secretaria de Estado de país e a trajetória do construtor Cultura. | EAV is a national reference catarinense Bernardo Monteverde. | Objects, documents, photos and for teaching arts, being located in a files narrate a significant part of national Atlantic Forest park, within a civil construction in the country house built with eclectic style in and the course taken by builder 1920. This venue belongs to the Bernardo Monteverde. State Secretariat of Culture. ESPAÇO TOM JOBIM - ESPAÇO CULTURAL TREM CULTURA E MEIO AMBIENTE DO CORCOVADO | | TOM JOBIM CENTER - CORCOVADO MOUNTAIN CULTURE AND TRAIN CULTURAL CENTER ENVIRONMENT Rua Cosme Velho, 513, Rua Jardim Botânico, 1.008, Cosme Velho - 2558-1329 Jardim Botânico 2274-7012 corcovado.com.br Qua-Dom, 10h-17h | Diariamente, 8h-19h | Wed-Sun, 10am-5pm Daily, 8am-7pm O centro abriga em exposição Seu acervo traça um painel de toda permanente um acervo digitalizado a história do Corcovado com fotos e do compositor. A proposta do reportagens do dia da inauguração espaço é também promover da estrada de ferro, em 9 de palestras e oficinas sobre cultura e outubro de 1884. meio ambiente. | The center has a A grande atração é a cabeça de digitalized collection belonging to quatro metros, em terracota sobre the composer, on permanent exhibition. The Center also estrutura de concreto, esculpida em proposes to promote talks Paris pelo arquiteto e escultor Paul and workshops about culture Landowsky, que serviu de modelo and the environment. para a estátua do Cristo. | The collection displays aspects of the FUNDAÇÃO EVA KLABIN entire history of Corcovado with Av. Epitácio Pessoa, 2.480, Lagoa photos and newspaper reports on 3202-8550 - evaklabin.org.br the inauguration of the railroad on A antiga residência de Eva Klabin abriga as obras de arte que ela October 9th, 1884. The great reuniu durante 60 anos. A coleção attraction is a four meter head, in está em exposição permanente e terra-cotta on a concrete structure, aberta ao público na casa-museu sculptured in Paris by architect and instalada na residência em que a sculptor Paul Landowsky and used colecionadora viveu por mais de 30 as a model for the statue of Christ. anos e abrange pinturas, esculturas, mobiliário e objetos de arte decorativa. | The former residence of Eva Klabin houses the works of www.visit.rio 182 art she collected for sixty years. The INSTITUTO MOREIRA SALLES collection is on permanent public | MOREIRA SALLES INSTITUTE exhibition in the house-museum R. Marquês de São Vicente, 476, installed in the residence where the Gávea - 3284-7400 - ims.com.br collector lived for over 30 years and Ter-Dom, 11h-20h | includes paintings, sculptures, Tue-Sun, 11am-8pm furniture and decorative art objects. Exposições e estacionamento IMPERATOR gratuitos. Entrada gratuita | Free Rua Dias da Cruz, 170, Méier exhibitions and parking. Free entry 2597-8512 / 2595-4010 / Visitas guiadas com marcação prévia 2596-6523 - imperator.art.br | Guided visits by appointment. Seg-Sex, 13h-22h; Sáb-Dom, A casa abriga salas de exposição, Mon-Fri, 1pm-10pm; 10h-22h | cinema, biblioteca, auditório, Sat-Sun, 10am-10pm Exposição Permanente | cafeteria, loja de arte, ateliê. Permanent Exhibition A Reserva Técnica Fotográfica • Nó na Madeira do IMS reúne fotos, boa parte Depois de ocupar a sala de delas retrata a cidade do Rio de exposições, o acervo de João Janeiro. | The house contains Nogueira tornou-se uma instalação exhibition halls and rooms, permanente, que homenageia a vida cinemas, library, auditorium, e obra desse grande artista, no cafeteria, art shop, atelier. The andar térreo do centro cultural. A IMS Technical Photographic exposição Nó na madeira reúne Reserve with a collection of fotos, discografia interativa em TV photographs many of which e objetos pessoais do sambista. | After six months at the exhibit hall, portray the city of Rio de Janeiro. the João Nogueira collection took MEMORIAL up a permanent position on the GETÚLIO VARGAS ground floor of the cultural center, a venue which now pays tribute to Praça Luís de Camões, s/nº, Glória the life and work of this great artist. 2237-5234 / 2245-7577 “Nó na Madeira” exhibit brings rio.rj.gov.br/memorialgetuliovargas together photos, an interactive TV Ter-Dom, 10h-17h | discography and personal objects Tue-Sun, 10am-5pm that belonged to the samba artist. Entrada gratuita | Free entry INSTITUTO DE ARQUITETOS OI FUTURO - FLAMENGO DO BRASIL DO RIO DE Rua Dois de Dezembro, 63, JANEIRO | INSTITUTE OF Flamengo - 3131-3050 / 3060 BRAZILIAN ARCHITECTS Entrada gratuita | Free entry OF RIO DE JANEIRO oifuturo.org.br Rua do Pinheiro, 10, Flamengo 2557-4480 / 2557-4192 Ter-Dom, 11h-20h | iabrj.org.br Tue-Sun, 11am-8pm Salão de Exposições - Seg-Sex, Entrada gratuita | Free entry 10h-20h | Exhibition Hall - O espaço abriga o Museu das Mon-Fri, 10am-8 pm Telecomunicações, um dos mais A sede do IAB-RJ ocupa prédio importantes da história da tombado, construído em 1904. Ali telefonia brasileira. | This very funcionou a “Sala das Machinas” da important Cultural Centre in Rio Companhia Ferro Carris Jardim host the Telecommunications Botânico ( CFCJB ). | The 1904 Museum , a space for memory building of the IAB-RJ (Institute of which incorporates all Brazilian Architects - Rio de Janeiro) is under the protection of the law of technological tendencies. preservation. It once housed the “Sala das Machinas” (Engines Room) of the Companhia Ferro Carris Jardim Botânico (CFCJB).

183 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

OI FUTURO - IPANEMA cidade acesso às publicações de seu Rua Visconde de Pirajá, 54, país. | Founded on May 14th 1837, 3° andar, Ipanema the library offered Portuguese 3201-3000 - oifuturo.org.br immigrants access to portuguese Ter-Dom, 11h-20h | publications. Real Gabinete Tue-Sun, 11am-8pm Português de Leitura boasts close Entrada gratuita | Free entry to 400,000 volumes, including Nos dois andares estão distribuídos rare editions such as the 1572 Luís moderna sala de espetáculos para de Camões’s “Os Lusíadas”. encenação de peças, exibição de filmes e espaço para exposições de RECICLOTECA - artes visuais | On the two levels CENTRO DE INFORMAÇÕES there are a modern theater for SOBRE RECICLAGEM plays, film shows and area for E MEIO AMBIENTE visual arts exhibitions. Rua Miranda Valverde, 118, Sala 101, Botafogo REAL GABINETE 2551-6215 / 2552-6393 PORTUGUÊS DE LEITURA | recicloteca.org.br PORTUGUESE ROYAL Seg-Sex, 9h-17h | CABINET OF LITERATURE Mon-Fri, 9am-5pm Rua Luís de Camões, 30, Centro | A Recicloteca é um centro de Downtown (próximo à Praça informações sobre o meio ambiente, Tiradentes | standing next to Praça com foco em resíduos sólidos e Tiradentes) - 2221-3138 reciclagem. O projeto dispõe de realgabinete.com.br vasto acervo de livros, artigos e Seg-Sex, 9h-18h | vídeos. | The Recicloteca Information Mon-Fri, 9am-6pm Center concerns the environment, Entrada gratuita | Free entry with focus on solid residues and Fundado em 14 de maio de 1837, o recycling. The project has a vast book Gabinete surgiu com o intuito de collection, articles and videos. oferecer aos patrícios residentes na Alexandre Macieira Alexandre

Real Gabinete Português de Leitura Leitura de Português Gabinete Real www.visit.rio 184 SOLAR GRANDJEAN DE AMARELONEGRO MONTIGNY | GRANDJEAN DE ARTE CONTEMPORÂNEA MONTIGNY MANOR HOUSE Rua Visconde de Pirajá, 111, Lj. 6, Rua Marquês de São Vicente, 225, Ipanema - 2247-3086 Gávea - 3527-1435 amarelonegro.com puc-rio.br/sobrepuc/dept/solar Seg-Sex, 11h-20h; Sáb, 12h-18h | Seg-Sex, 8h-17h30 | Mon-Fri, 11am-8pm; Mon-Fri, 8am-5.30pm Sat, Noon-6pm Entrada gratuita | Free entry ANITA SCHWARTZ Atualmente funciona como Centro GALERIA DE ARTE Cultural da PUC-RIO. Seu acervo Rua José Roberto Macedo Soares, abriga obras de artistas brasileiros e 30, Gávea - 2540-6446 / estrangeiros. | At present, it holds 2274-3873 - anitaschwartz.com.br the PUC-RIO (Catholic University Seg-Sex, 10h-20h; Sáb, 11h-17h | of Rio)Cultural Center. Among its Mon-Fri, 10am-8pm; collection are works by Brazilian Sat, 10am-17pm and foreign artists. ATELIÊ DA TEMPO GLAUBER IMAGEM CULTURAL Rua Sorocaba, 190, Botafogo Av. Pasteur, 453, Urca 2527-2272 / 2527-5840 2541-3314 tempoglauber.com.br ateliedaimagem.com.br Seg-Sex, 11h-17h | Seg-Sex, 10h-22h; Sáb, 10h-17h | Mon-Fri, 11am-5pm Mon-Fri, 10am-10pm; Entrada gratuita | Free entry Sat, 10am-5pm O casarão abriga o acervo de Exposições coletivas com artistas nacionais e internacionais e palestras filmes, fotos e documentos do do Projeto Sexta-Livre, evento cineasta Glauber Rocha, com quinzenal organizado com entrada The exposição permanente. | gratuita. | Collective exhibitions and mansion houses a permanent lectures at the Projeto Sexta-Livre exhibition of films, photographs and (Free Fridays Project), an organized documents belonging to event that happens every fortnight moviemaker Glauber Rocha. and with free entrance.

GALERIAS DE ARTE | ATELIÊ DA ONG CENA URBANA ART GALLERIES Rua Almirante Alexandrino, 511, Largo do Guimarães, Santa Teresa A GENTIL CARIOCA 2221-4608 / 99837-1257 Rua Gonçalves Lêdo, 17, Sobrado, Ter-Dom, 11h-18h | Metrô Presidente Vargas, Tue-Sun, 11am-6pm Centro | Downtown - 2222-1651 A galeria apresenta trabalhos agentilcarioca.com.br voltados para cultura popular, Ter-Sex, 12h-19h; Sáb, 12h-17h | Carnaval e meio ambiente. | Tue-Fri, Noon-7pm; This gallery shows Works focusing Sat, Noon-5pm popular culture, carnival and A galeria é um espaço de arte the environment. localizado no Centro Histórico do ATELIÊ ESTUDIO DEZENOVE Rio de Janeiro. | This gallery is a Travessa do Oriente, 16 A, space for art located in the Santa Teresa - 2232-6572 Historical Center of Rio de Janeiro. estudiodezenove.com Visitas mediante prévia marcação | ALMACÉN GALERIA GÁVEA Visits by appointment. Av. Ayrton Senna, 2.150, O espaço funciona com acervo de Barra da Tijuca - 3325-3322 obras de pintura, gravura e desenho. almacengaleria.com Oferece cursos na área de gravura. | Arte contemporânea brasileira This area functions as a collection of com obras de | Brazilian paintings, gravures and drawings. It contemporary art with Works by also offers courses in gravure. Ana Miguel, Belson Uchoa, Oscar Niemeyer, Victor Arruda. 185 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ATELIÊ FAVORETTO ATELIÊ MAURO HARDMAN Rua Murtinho Nobre, 75, Estrada do Pontal, 2.411 A, Santa Teresa - 2526-0988 Recreio dos Bandeirantes Visitas mediante prévia marcação | 2490-0784 Visits by appointment. [email protected] O artista expõe trabalhos de arte Ter-Dom, 10h-18h | contemporânea baseados no estudo Tue-Sun, 10am-6pm da flora brasileira. | The artist is O espaço faz restauração de móveis e exhibiting contemporary art Works objetos de madeira em geral. | This based upon studies of Brazilian flora. area is used for restoration of wooden furniture and objects in general. ATELIÊ FERNANDO J. SUÁREZ ATELIÊ MIRIAM MIRANDA Rua Áurea, 80, Santa Teresa Rua Felício dos Santos, 3, 2232-8215 Santa Teresa - 98586-1309 Diariamente,10h-18h | miriammiranda.com Daily, 10am-6pm Visitas com marcação prévia. | Visits by appointment. ATELIÊ FLÁVIO PAPI A artista produz e expõe pinturas, Rua Santo Alfredo, 40, instalações e trabalhos com tecidos Santa Teresa - 2507-9302 / com temas abstratos. | 98169-3503 - papimaquetes.com.br The artist produces and exhibits Seg-Sex, 10h-18h | paintings, installations and works Mon-Fri, 10am-6pm with fabrics with abstract themes. Visitas com prévia marcação | Visits by appointment. ATELIER MOURÃO O espaço apresenta maquetes de Rua Gorceix, 14 / 103, Ipanema arquitetura, cinema, televisão e 2267-9191 - ateliermourao.com.br publicidade. | This area is exhibiting Visitas com marcação prévia | mock-ups in architecture, movie, Visits by appointment. television and advertising industries O espaço é uma oficina que oferece cursos de joalheria básica. | This area ATELIÊ HELENA SOUTO is a workshop which offers basic Rua Terezina, 14, Santa Teresa training in jewelry making. 2508-9947 Visitas mediante prévia marcação | ATELIÊ UMBERTO FRANÇA Visits by appointment Rua Barão da Torre, 42 / 701, O ateliê apresenta trabalhos em Ipanema - 2522-9233 cerâmica, com peças utilitárias e umbertofranca.com artísticas. | This atelier presents Seg-Sab, 9h-18h | works in pottery, with utilitarian Mon-Sat, 9am-6pm and artistic pieces. O artista apresenta pinturas e esculturas, além de criar ATELIÊ MARCIUS TRISTÃO instalações e performances com Rua Paula Matos, 46, uso dos pigmentos (técnica da Santa Teresa - 2232-5372 / têmpera). | The artist displays 2266-3111 / 99167-6745 paintings and sculptures, and he marciustristao.com.br also creates installations and Visitas mediante prévia marcação | performances by using pigments Visits by appointment. (tempera painting technique). O ateliê produz esculturas abstratas em metais, tais como bronze, aço COSMOCOPA ARTE inoxidável e alumínio. | This atelier CONTEMPORÂNEA produces abstract sculptures in Rua Siqueira Canpos, 143, metals such as bronze, stainless Sobreloja 32, Copacabana steel and aluminum. 2236-4670 - cosmocopa.com A galeria busca fomentar a produção de novas coleções, por www.visit.rio 186 parte dos artistas que promove, e metros quadrados da antiga inserir a arte contemporânea no fábrica de doces. Hoje são cerca cotidiano dos visitantes e da cidade. de 50 profissionais de gêneros | This gallery seeks to highlight the variados, dividindo espaço, production of new collections by conhecimento e histórias. | This artists it promotes, and to insert 1930s candy factory has been contemporary art in the daily lives abandoned for years, but its 215 of visitors and locals. thousand square feet have recently been claimed by artists, DUREX ARTE photographers, writers and CONTEMPORÂNEA artisans, who wasted no time in Praça Tiradentes, 85, Sobrado, filling the amazing infrastructure Centro | Downtown with art. Today, the building has 2221-6532 / 98741-6114 exhibits featuring several art durexmolduras.com forms created by around 50 Seg-Sex,9-16h | professionals, all of whom share Mon-Fri, 9am-4pm this space, bringing their Entrada gratuita | Free entry knowledge and stories to the A galeria apresenta trabalhos em table. This creative force brought pintura, fotografia e videos, com a new momentum to the area, foco em arte contemporânea. | which attracts more and more The gallery displays paintings, new artists every month. photographs and video works, focusing on contemporary art. GALERIA ANDERSON THIVES Avenida Nossa Senhora de ESPAÇO ANTÔNIO Copacabana, 4240 / 223 BERNARDO 2287-0222 - andersonthives.com Rua Garcia D´Ávila, 121, Ipanema O jovem artista aposta na técnica 2512-7204 de colagem para produzir suas obras Seg-Sex, 10h-19h; Sáb, 10h-16h | únicas e impactantes. Figuras da Mon-Fri, 10am-7pm; cultura pop ganham contornos Sat, 10am-4pm diferentes a partir de imagens Entrada gratuita | Free entry incomuns. Vale apreciar as obras ESPAÇO GALERIO com olhar atento. | Rua São Clemente, 117, Botafogo The young artist uses collage rio.rj.gov.br/web/eixorio technique to produce his unique Seg-Sex, 10h-18h | and impactful pieces. Pop culture Mon-Fri, 10am-6pm stars are seen in a different light Instalado em um imponente casarão through unusual images. do século XIX em Botafogo, o Espaço GALERIA CANDIDO GaleRio, primeira plataforma oficial PORTINARI de cultura urbana da cidade, abre as Rua São Francisco Xavier, 524, portas para os artistas apresentarem Maracanã - 2334-0114 seu trabalho. | Set in a stately [email protected] mansion from the 19th century in decult.uerj.br Botafogo, Espaço GaleRio, the city’s Seg-Sex, 9h-20h | first official platform of urban culture Mon-Fri, 9am-8pm opens its doors for artists to A galeria, aberta desde 1992, tem showcase their work. como objetivo o diálogo entre Entrada gratuita | Free entry diferentes ideias e formas de FÁBRICA BHERING expressão refletindo assim a ampla Rua Orestes, 28, Santo Cristo variedade da arte contemporânea fabricabhering.com brasileira. | The gallery, open since Recentemente artistas plásticos, 1992 , focus on the dialogue between fotógrafos, escritores e artesãos different ideas and forms of ocuparam com arte os 20 mil expression thus reflecting the wide variety of contemporary Brazilian art.

187 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

GALERIA DA GÁVEA GALERIA LUCIANA Rua Marquês de São Vicente, 431, CARAVELLO Lj. A - 2274-5200 Rua Barão de Jaguaripe, 387, galeriadagavea.com.br Ipanema - 2523-4696 Seg-Sex, 10h-19h | lucianacaravello.com.br Mon-Fri, 10am-7pm Seg-Sex, 10h-19h; Sáb, 11h-15h | Visitas com marcação prévia | Mon-Fri, 10am-7pm; Visits by appointment Sat, 11am-3pm A galeria expõe fotografias contemporâneas. | This gallery GALERIA NARA ROESLER displays contemporary photographs. Há mais de 35 anos, Nara promove GALERIA DE ARTES arte contemporânea junto a um PRETOS NOVOS conjunto nacional e internacional Rua Pedro Ernesto, 32 e 34, de colecionadores, curadores e Gamboa - 2516-7089 intelectuais em São Paulo. Em pretosnovos.com.br 2014 abriu sua galeria também no Ter-Sex, 13h-19h | Rio de Janeiro. | For over 35 years, Tue-Fri, 1pm-7pm Nara has been promoting Visitas com marcação prévia | contemporary art within the Visits by appointment Brazilian and international setting of GALERIA GUSTAVO SCHNOOR collectors, curators and intellectuals Rua São Francisco Xavier, 524, in Sao Paulo. In 2014, she opened Maracanã - 2334-0114 her gallery also in Rio. [email protected] R.​ Redentor, 241, Ipanema decult.uerj.br 3591-0052 Seg-Sex, 9h-20h | Seg-Sex, 10h-19h; Sáb, 11h-15h | Mon-Fri, 9am-8pm Mon-Fri, 10am-7pm; A galeria, aberta desde 2001, tem Sat, 11am-3pm como objetivo abrigar as mais diferentes tendências da arte GALERIA PROGETTI contemporânea, assim como revelar Travessa do Comércio, 22, novos talentos. | The gallery, open Centro | Downtown since 2001 , aims to house the most 2221-9893 - progettirio.com diverse trends in contemporary art , Ter-Sáb, 13h-19h | as well as new talents. Tue-Sat, 1pm-7pm GALERIA IPANEMA Em um sobrado de 1889 de três Rua Aníbal de Mendonça, 173, andares, a galeria faz parte de um dos Ipanema - 2512-8832 conjuntos arquitetônicos mais bem galeria-ipanema.com preservados do Rio. | The gallery takes Seg-Sex, 10h-19h; Sáb, 10h-14h | up a three-storey house dated of Mon-Fri, 10am-7pm; 1889, which is part of one of the Sat, 10am-2pm most well kept architetonic chisters in Entrada gratuita | Free entry the city of Rio de Janeiro. A história da arte moderna e contemporânea é exibida na Galeria GALERIA TEMPO Ipanema, que ocupa um espaço de Av. Atlântica, 1.782, Loja E, relevância no cenário artístico Copacabana - 2255-4586 brasileiro há 45 anos. Fundada por galeriatempo.com.br Luiz Sève, o espaço teve como seu Ter-Sáb, 11h-19h | primeiro endereço o Copacabana Tue-Sat, 11am-7pm Palace mas, desde 1973, ocupa o Aos sábados, as visitas com imóvel em Ipanema. | The history of marcação prévia | Visits on modern and contemporary art is saturday by appointment. displayed in Galeria Ipanema, which has been occupying an important Dedicada exclusivamente à space in the Brazilian art scene for fotografia e à videoarte a galeria cria 45 years. Founded by Luiz Seve, the acervo que inclui fotografias space had as it’s first address the históricas e contemporâneas. Além Copacabana Palace but, since 1973, de artistas já consagrados, occupies the property in Ipanema. apresenta novos talentos. | www.visit.rio 188 Dedicated exclusively to LAURA MARSIAJ ARTE photography and video art, this CONTEMPORÂNEA E ANEXO gallery features a collection that Rua Teixeira de Melo, 31 B e C, includes historic and contemporary Ipanema - 2513-2074 items. Apart from its pieces by lauramarsiaj.com.br established artists, the gallery Ter-Sex, 10h-19h Sáb, 11h-16h | presents works by new talents. Tue-Fri, 10am-7pm; Sat, 11am-4pm GUSTAVO REBELLO ARTE LURIXS ARTE Av. Atlantica, 1.702, Loja 8, CONTEMPORÂNEA Copacabana - 2548 6163 Rua Paulo Barreto, 77, Botafogo gustavorebelloarte.com.br 2541-4935 - lurix.com Seg-Sex, 12h-20h | Seg-Sex, 14h-19h - Sáb, visitas Mon-Fri, Noon-8pm com marcação prévia | O espaço prestigia a abstração Mon-Fri, 2pm-7pm; geométrica e informal com Sat, visits by appointment. destaque para o concretismo, A galeria apoia o intercâmbio e a exibindo obras de vários artistas. | inserção de novos nomes no This area is focused on geometric circuito. | This gallery support the and informal abstraction, exchange and insertion of new highlighting the concrete style, and names in that circuit. displaying works by several artists. MARCIA BARROZO DO AMARAL H. ROCHA GALERIA DE ARTE Shopping Cassino Atlântico, Av. Atlântica, 4.240, Lj. 333, 3º Av. Atlântica, 4.240, Ss., Lj. 129, piso, Shopping Cassino Atlântico, Copacabana - 2267-3747 Copacabana - 2227-1179 marciabarrozodoamaral.com.br Ter-Sáb, 14h-19h | Seg-Sex, 10h-19h | Tue-Sat , 2pm-7pm Mon-Fri, 10am-7pm Entrada gratuita | Free entry A galeria reúne obras de artistas de grande expressão como: Frans H.A.P. GALERIA Krajcberg, Anna Letycia, Palatinik, Rua Abreu Fialho, 11, Jardim Ascânio, Luiz Aquila, Galvão, Sued, Botânico - 3874-2830 / Piza entre outros. | This gallery 3874-2796 - hapgaleria.com.br gathers works from highly Seg-Sex,11h-18h | representative artists, such as: Frans Mon-Fri, 11am-6pm Krajcberg, Anna Letycia, Palatinik, Aberta desde 2001 tem como Ascânio, Luiz Aquila, Galvão, Sued, objetivo o diálogo entre diferentes Piza among others. idéias e formas de expressão MERCEDES VIEGAS refletindo assim a ampla variedade ARTE CONTEMPORÂNEA da arte contemporânea brasileira. | Rua João Borges, 86, Gávea Opened since 2001, has the 2294-4305 purpose of providing dialogue mercedesviegas.com.br between distinctive ideas and forms Seg-Sex, 12h-20h - Sáb, 16h-20h | of expression, and thus reflects the Mon-Fri, 12pm-8pm; wide variety of Brazilian Sat, 4pm-8pm contemporary art. Mercedes Viegas, museóloga de formação, fundou sua própria galeria LARGO DAS ARTES em 2000. A galeria desenvolve um Rua Luís de Camões, 2, Largo de trabalho criterioso de divulgação da São Francisco, Centro | Downtown arte brasileira, reunindo artistas de 2224-2985 renome internacional e investindo Ter-Sex, 10h-18h Sáb, 10h-17h | em novos talentos | Mercedes Tue-Fri, Noon-6pm; Viegas, museologist, she founded Sat, Noon-5pm her own gallery in 2000. The gallery carries a careful work of dissemination of Brazilian art, bringing together international artists and investing in new talents.

189 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

MIB GALERIA DE ARTE URBAN ARTS Rua Siqueira Campos, 143, 2º piso, Rua Maria Quitéria, 77, Loja D, Loja 133, Copacabana Ipanema - 3598-0438 2235-8263 / 98790-4689 urbanarts.com.br [email protected] Seg-Sáb, 10h-20h; Dom, 11h-17h | O espaço investe no lançamento de Mon-Sat, 10am-8pm; obras exclusivas com o objetivo de Sun, 11am-5pm despertar novos olhares, novos A Urban Arts é uma galeria de arte colecionadores e enriquecer diferente, contemporânea. Trabalha coleções com obras já consagradas. | com obras digitais de artistas, The space invests in launching designers e ilustradores, dando exclusive works in order to awaken oportunidade aos novos talentos, new looks, new collectors and divulgando e incentivando a evolução enrich collections with already dos seus trabalhos | Urban Arts is a established works. different art gallery, contemporary . It houses digital works of artists, NOVEMBRO ARTE designers and illustrators , giving CONTEMPORÂNEA opportunity to new talents, Rua Siqueira Campos, 143, Slj. 118, promoting and encouraging the Copacabana - 2235-8347 progress of their work. Ter-Sáb, 12h-17h | Tue-Fri, Noon-5pm MUSEUS | MUSEUMS PAULO FERNANDES Rua do Rosário, 38, Térreo, Centro | Downtown - 2233-1537 Consultar previamente os horários Seg-Sáb, 11h-17h | de funcionamento dos museus e Mon-Sat, 11am-5pm centros culturais | Please check Galeria de arte contemporânea, previously the museums timetable representante da obra do artista before planning your visit plástico José Resende. | A contemporary art gallery, IGREJA DA IMPERIAL representative of the works by IRMANDADE DE NOSSA visual artist José Resende. SENHORA DO ROSÁRIO E SÃO BENEDITO DOS PINAKOTHEKE ARTES HOMENS PRETOS Rua São Clemente, 300, Botafogo Rua Uruguaiana, 77, 2537-7566 - pinakotheke.com.br Centro | Downtown Seg-Sex, 10h-18h | 2224-2900 / 2224-2941 Mon-Fri, 10am-6pm [email protected] SILVIA CINTRA Seg-Sex, 8h-17h | GALERIA DE ARTE Mon-Fri, 8am-5pm Rua das Acácias, 104, Gávea O Museu do Negro encontra-se 2521-0426 - silviacintra.com.br localizado no segundo andar do Seg-Sex, 10h-19h; Sáb, 12h-18h. conjunto arquitetônico que Visitas com marcação prévia | compreende o Templo e as Mon-Fri, 10am-7pm; Sat, dependências administrativas da Noon-6pm. Visits by appointment Imperial Irmandade de Nossa Senhora do Rosário e São Benedito dos TOULOUSE Homens Pretos. Ao lado de peças de Shopping da Gávea, Rua Marquês raro valor em cristal, bronze, de São Vicente, 52 / 350, Gávea marcenaria e madeira, figuram 2274-4044 instrumentos de tortura que eram galeriatoulouse.com.br aplicadas aos escravos, emblemas e estandartes dos diversos Centros Abolicionistas tais como os de José Patrocínio e Joaquim Nabuco. | The Museu do Negro (Black People Museum) is on the second floor of the www.visit.rio 190 architectonic compound that holds MUSEU ANTÔNIO LAGO the Temple and the management Rua dos Andradas, 96, 10º andar, facilities of the Imperial Irmandade de Centro | Downtown Nossa Senhora do Rosário e São 2263-0791 / 2233-3672 Benedito dos Homens Pretos [email protected] (“Imperial Brotherhood of Our Lady Seg-Sex , 13h-19h | of the Rosary and St. Benedict of the Mon-Fri, 1pm-7pm Black Men”). Side by side with the Visitação mediante a agendamento high value pieces in crystal, bronze, prévio | Visits by prior appointment. and wood, are torture instruments O Museu está dividido em duas that were used with slaves, symbols saletas, a primeira é uma réplica de and banners of the many Abolitionist uma farmácia do século XVIII, com Centers, such as José do Patrocínio’s seu balcão de atendimento, suas and Joaquim Nabuco’s. vidrarias, porcelanas, vasos comemorativos, equipamentos de IMPERIAL IRMANDADE DE farmácias antigas, etc. A segunda sala NOSSA SENHORA DA possui uma bancada de manipulação GLÓRIA DO OUTEIRO | com balança, frascos dosadores, IMPERIAL BROTHERHOOD medicamentos antigos, estante com OF NOSSA SENHORA DA obras antigas, dentre outras peças. | GLÓRIA DO OUTEIRO The Museum is divided in two small Museu Mauro Ribeiro Viegas | rooms. The first is a replica of a Mauro Ribeiro Viegas Museum pharmacy of the 18th century, with Praça N. Sra. da Glória, 135, Glória its counter, its glass bottles, porcelain, 2557-4600 / 2225-2869 commemorative vases, old pharmacy [email protected] equipment etc. The second room has outeirodagloria.org.br a counter of medicine manipulation Diariamente, 9h-17h | with a scale, measuring cups, old Daily, 9am-5pm medicines, a shelf with old works, Ingressos | Tickets: R$2 among other items. Inaugurado em 1942, reúne objetos de valor material e histórico do MUSEU ARQUIDIOCESANO século XIX, doados pela nobreza DE ARTE SACRA DO RIO DE brasileira. | Inaugurated in 1942, it JANEIRO | RIO DE JANEIRO features XIX century objects of ARCHDIOCESAN MUSEUM material and historical value OF SACRED ART donated by Brazilian nobles. Av. República do Chile, 245, MUSEU AMSTERDAM SAUER Centro | Downtown DE PEDRAS PRECIOSAS | 2240-2669 AMSTERDAM & SAUER Qua e Sex, 9h-12h e 13h-16h; GEMSTONES MUSEUM Sáb-Dom, 9h-12h | Wed and Fri, Rua Garcia D’Ávila, 105, 9am-Noon and 1pm-4pm; Ipanema - 2512-1132 Sat-Sun, 9am-Noon amsterdamsauer.com.br Visitas orientadas para grupos com Seg-Sex, 9h-19h; Sáb, 9h-16h | marcação prévia. | Guided visits for Mon-Fri, 9am-7pm; Sat 9am-4pm groups by appointment: Entrada gratuita | Free entry [email protected] Visitas guiadas para grupos com Preço | Price : R$ 5 (inteira | full prévia marcação. | Guided visits for price) e | and R$2 (para groups by appointment. estudantes, crianças e idosos| for Exposição permanente do acervo students, children and seniors). de pedras preciosas e visita a O Museu possui um arquivo réplica de mina. | Permanent precioso com mais de 64.000 exhibition of gemstones collection peças registradas. | The Museum and visit to mine replica. has a precious collection with more than 64,000 pieces registered.

191 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Museu Casa do Pontal Pontal Casa do Museu

MUSEU CASA DO PONTAL MUSEU CHÁCARA DO CÉU | Estrada do Pontal, 3.295, CHÁCARA DO CÉU MUSEUM Recreio dos Bandeirantes Rua Murtinho Nobre, 93, 2490-2429 Santa Teresa - 3970-1126 Ter-Dom, 9h30-17h | Tue-Sun, 9:30am-5pm museudavida.fiocruz.br Preço | Price: R$10 | R$5 para [email protected] estudantes e idosos | for students Visitas orientadas com marcação and seniors. Grátis para crianças prévia. | Guided visits by appointment. até 6 anos. Free for children Diariamente, 12h-17h (exceto Ter) | under 6 years old. Daily, Noon-5pm (except Tue), museucasadopontal.com.br Entrada gratuita às Quartas | Free O pintor francês Jacque Van de entry on Wednesdays Beuque dedicou quarenta anos de sua Preço | Price : R$ 2 vida à pesquisa e coleção da arte popular brasileira. Em viagens ao redor Antiga casa do colecionador do país ele descobriu as riquezas Castro Maya reúne acervo de arte produzidas pelos pequenos e grandes moderna, coleção de Brasiliana, artesãos que dedicaram sua obra às álbuns de viajantes sobre o Brasil mazelas, alegrias e histórias de seu do século XIX (Debret, Rugendas, dia-a-dia. Da coleção total de oito mil Taunay). | Once the home of peças, metade está exposta nas salas connoiseur and collector Castro do museu. | French painter Jacque Maya, the mansion houses Van Beuque devoted forty years of his life to the research and collection of collection of modern art, Brazilian folk art. During his travels collection of Braziliana, albums across the country, he discovered an by travelers exploring Brazil artistic wealth produced by many during the XIX century artisans who dedicated their time to (Debret, Rugendas, Taunay). depicting the tragedies, joys and stories of their daily lives. The collection totals eight thousand pieces, half of which are showcased in the halls of the museum. www.visit.rio 192 MUSEU DA FAZENDA Ingresso | Tickets: R$6 FEDERAL | MUSEUM OF Entrada gratuita Qua e Dom | MINISTRY OF FINANCE Free entry on Wed and Sun. Av. Presidente Antônio Carlos, Portões se fecham as 16h30 | 375 / 1.003, Castelo Gates close at 4:30pm 3805-2003 / 3805-2004 O antigo casarão já abrigou barões fazenda.gov.br do café e foi residência presidencial Seg-Sex, 9h-17h | no início da república brasileira, Mon-Fri, 9am-5pm hoje possui um grande acervo da Visitas guiadas para grupos com história brasileira. Além de contar marcação prévia | Guided visits for com um grande jardim, disponível groups by appointment para os visitantes. | This old manor Entrada gratuita | Free entry house once housed coffee barons O museu reúne peças e and was the presidential residence documentos que divulgam a história in the beginning of the Brazilian econômica-financeira do País, a Republic. Now, it features a large história do Palácio da Fazenda e collection of Brazilian history items. seus Ministros. | The museum The museum also has a large exhibits items and documentation garden, open to visitors. of the country’s economic and financial history and that of the MUSEU DA SELEÇÃO Treasury and its Ministers. BRASILEIRA | BRAZILIAN SOCCER TEAM MUSEUM MUSEU DA REPÚBLICA | Avenida Luis Carlos Prestes, 130, REPUBLIC MUSEUM Barra da Tijuca - 3572-2006 Rua do Catete, 153, Catete Seg-Dom, 10h-18h | 2127-0324 Mon-Sun, 10am-6pm museudarepublica.org.br Entrada | Tickets: R$ 22 Ter-Sex: 10h-16h30h; Sáb,Dom e museucbfexperience.com.br Feriados, 11h-17h30 | Tue-Fri, Estacionamento gratuito 10am-4:30pm; Sat, Sun no local | Free parking and Holidays, 11am-5:30pm Como chegar: BRT , Visitas agendadas para grupos descer na estação Lourenço Jorge e escolares. | Visits by BRT , descer na estação appointment for schools. Alvorada. | How to get there: BRT Alexandre Macieira Alexandre

Museu da Seleção Brasileira Brasileira da Seleção Museu

193 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

Transcarioca, get off at the Lourenço MUSEU DE ARTE Jorge station, and BRT Transoeste, CONTEMPORÂNEA | get off at the Alvorada station. CONTEMPORARY O espaço interativo mostra a ART MUSEUM trajetória da Seleção Brasileira Mirante da Boa Viagem, s/nº, através de tecnologias inovadoras. A Boa Viagem, Niterói viagem começa com um vídeo que 2620-2481 - macniteroi.com.br apresenta a paixão do brasileiro pelo futebol e segue por plataformas Entrada gratuita às Quartas | tecnológicas, com mesas interativas Free entry on Wednesdays e projeções, que ajudam a contar os Ter-Dom, 10h-18h | 100 anos de história do futebol Tue-Sun, 10am-6pm brasileiro. Destaques para a sala de Visitas guiadas com um mês de troféus, com quase 200 prêmios antecedência | Guided visits acumulados ao longo de toda by appointment trajetória do time, e para as cinco Preço | Price: R$10 taças de campeã da Copa do O museu está temporariamente Mundo. | This interactive space fechado para reforma | showcases the trajectory of the The museum is temporarily closed Brazilian Soccer Team through for reconstruction innovative technologies. The tour starts with a video that presents the Projetado por Oscar Niemeyer, o passion of the Brazilian people for museu reúne expressiva coleção soccer and continues on through de arte contemporânea brasileira. technological platforms, with | Designed by Oscar Niemeyer, interactive tables and projections, this Museum houses an that help tell the 100 years of impressive collection of history of Brazilian soccer. Some of contemporary Brazilian art the highlights included in the venue are the trophy room, with 200 MUSEU DE ARTE trophies accumulated throughout DO RIO – MAR the history of the team, and the five Praça Mauá, Centro | Downtown World Cup trophies. 3031-2741 - museumar.com [email protected] MUSEU DA VIDA | LIFE MUSEUM Visitas orientadas com marcação Av. Brasil, 4.365, Fundação prévia | Guided visits by appointment Oswaldo Cruz, FIOCRUZ, Diariamente, 9h-18h, exceto Seg | Manguinhos - 2590-6747 Daily, 9am-6pm, exept Mon fiocruz.br/museudavida Ingressos | Tickets: R$10 Ter-Sex, 9h-16h30 (visitas Entrada gratuita às Terças | agendadas) | Mon-Fri, 9am-5pm Free entry on Tuesdays (by appointment) Em um complexo de 15mil m2, em Sáb, 10h-16h | Sat, 10am-4pm plena Praça Mauá, o Museu reúne Entrada gratuita | Free entry um acervo que vai desde Visitas orientadas com marcação Aleijadinho a Tarsila do Amaral. O prévia por telefone, exceto Museu terá o Rio de Janeiro como domingos. | Guided visits by appointment except Sundays. grande tema. As salas de exposições Museu científico interativo que estão espalhadas por quatro andares discute os temas ligados à vida. O do Palacete Dom João VI. De estilo museu tem vários espaços eclético e tombado pelo Patrimônio interligados pelo Trenzinho da Histórico, o palacete terá em cada ciência: Ciência em Cena; um dos andares um tema diferente. Biodescoberta e Parque da Ciência. | MAR, Rio de Janeiro’s Art | This interactive science museum Museum, opens its doors to a in spotlights topics linked to life. This 160 thousand square feet space, at museum has several areas Praça Maua, bringing together a interlinked by a science Train: collection that spans from science on stage; Biodiscovering Aleijadinho to Tarsila do Amaral. Rio (microscope planisphers and de Janeiro is to be the museum’s a mutimedia) and the Science Park. main exhibit theme. The showrooms www.visit.rio 194 are spread over four floors of the A Cinemateca firmou-se como Dom João VI mansion, a heritage centro de referência da memória do site decorated in an eclectic style. cinema brasileiro e mundial. | Each floor of the mansion will be Cinematheque has established itself focused on a different theme. as a reference center in memory of Brazilian and world cinema, MUSEU DE ARTE MODERNA accessible to the public and DO RIO DE JANEIRO - MAM | researchers from Brazil and abroad.

MUSEUM OF MODERN ART Preços: Exposições R$8 (inclui uma Av. Infante Dom Henrique, 85, sessão na cinemateca válida no dia da Parque Brigadeiro Eduardo Gomes, emissão do ingresso). Maiores de 60 Centro | Downtown - 3883-5611 anos, estudantes maiores de 12 anos / 2240-4944 / 4899 R$4. Domingos, ingresso família até mamrio.com.br 5 pessoas R$8. Cinemateca R$5 Ter-Sex, 12h-18h; Sáb-Dom e (maiores de 60 anos e estudantes Feriados, 12h-19h | maiores de 12 anos R$2). | Prices: Tue-Fri, Noon-6pm; Sat-Sun and Exhibitions R$8 (includes a session at Holidays, Noon-7pm the cinematheque valid on the day Preço | Price: R$7 a | to R$14 the ticket is issued). Adults over 60 Toda quarta a entrada é gratuita years, students over 12 years R$4. após 15h | Every wednesday, after Sunday Family ticket (up to 5 people) 3pm, the entry is free R$8. Cinematheque R$5 (over 60 Sua construção representa um and students over 12 years R$2). marco da arquitetura, resultado dos Os horários podem sofrer traços do arquiteto Affonso modificações de acordo com as Eduardo Reidy e projeto exposições em cartaz. A bilheteria paisagístico de Roberto Burle Marx. fecha 30 minutos antes do

| This construction represents an término do horário de visitação. | architectural mark, which is the Check by phone visiting hours and result of the design by architect current exhibition. The ticket Affonso Eduardo Reidy and the office closes 30 minutes before landscape project of Burle Marx. the end of the visiting hours. Com mais de 15 mil obras, seu acervo dispõe de esculturas e MUSEU DO AÇUDE pinturas de artistas de renome ​Estrada do Açude, 764, internacional, além de um grupo Alto da Boa Vista notável de artistas latino- 3433-4990 americanos. As coleções de Qua-Seg, 11h-17h | Gilberto Chateaubriand, Wed-Mon, 11am-5pm internacionalmente conhecidas Ingressos | Tickets: R$ 2 como o mais completo conjunto de Entrada gratuita às Quintas | arte moderna e contemporânea Free entry on Thursdays brasileira, e a Coleção Joaquim museuscastromaya.com.br Paiva, com cerca de 1.200 obras de Museu de arte e meio ambiente, fotógrafos brasileiros, enriquecem o localizado na região da Floresta da acervo. | With more than 15,000 Tijuca, seu acervo é formado pela works, its collection includes coleção Castro Maya e detém peças sculptures and paintings by artists of de arte contemporânea brasileira, international renown, and a além de objetos de arte oriental, remarkable group of Latin American mobiliário luso-brasileiro do século artists. The collections of Gilberto XIX e itens de azulejaria portuguesa. Chateaubriand, known | Art and environment museum, internationally as the most located in the Tijuca Forest. Its complete set of modern and collection reunits Brazillian contemporary art in Brazil, and the contemporary arts, such as Oriental Joaquim Paiva Collection, with art objects, Luso-Brazilian nearly 1,200 works of Brazilian nineteenth century furniture and photographers, enrich the Museum. Portuguese tiles items.

195 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Museu do Amanhã do Museu

MUSEU DO AMANHÃ | ainda conta com um laboratório de MUSEUM OF TOMORROW experiências em inovação, um Praça Mauá, 1, Centro | Downtown auditório, um observatório; além de Ter-Dom, 10h-18h | restaurante, cafeteria e uma loja, Tue-Sun, 10am-6pm abertos ao público. | Recently Entrada | Tickets: R$ 10 opened at Pier Maua, the Museum Entrada gratuita às Terças | of Tomorrow is a space dedicated to Free entry on Tuesdays the sciences where you can witness museudoamanha.org.br the current changes and imagine Recém inaugurado no Píer Mauá, o future scenarios. The structure Museu do Amanhã é um espaço designed by Spanish architect dedicado às ciências onde é possível Santiago Calatrava occupies an area presenciar as mudanças atuais e of 30,000 square meters and is imaginar futuros cenários. A part of the port area revitalization estrutura projetada pelo arquiteto project. The Museum invites visitors espanhol Santiago Calatrava ocupa to experience new sensations with uma área de 30 mil metros innovative interactive areas with quadrados e, faz parte do projeto de temporary exhibitions. The place revitalização da região portuária. O also has a laboratory, an auditorium, Museu convida o visitante a an observatory, as well as experimentar novas sensações com restaurant, cafeteria and a store, áreas interativas inovadoras com open to the public. exposições temporárias. O local www.visit.rio 196 Exposições Permanentes | cubos, de sete metros de largura por Permanent Exhibitions sete metros de comprimento, Museu mostra impacto do homem no dedicam-se a cada um desses três planeta e como poderemos viver pelos elementos – o lado de fora do espaço próximos 50 anos. | Museum shows destaca a unidade, o que é comum à man’s impact on the planet and how humanidade; do lado de dentro, can we live for the next 50 years. explora-se a multiplicidade. As • Cosmos - De onde viemos? | experiências são acompanhadas por Where did we come from? mesas interativas, que aprofundam o A viagem da exposição principal conteúdo. | After exploring the começa pelo Cosmos, pela Universe, the second space of the totalidade em que a vida está tour, Earth, investigates the singular inserida. Em um domo de 360°, conditions that allowed for the como um grande ovo negro, o beginning of life in the planet, and the Portal Cósmico é a primeira development of human intelligence experiência imersiva e faz um and culture. The visitor experiences passeio visual por dimensões que the dimensions of “Matter”, “Life”, não se costuma testemunhar: and “Thought”: from the organization percorre galáxias, mergulha no of matter emerge the life forms, from mundo subatômico das partículas which are formed the inventions of elementares, entra no coração do thought, which, in its turn, can Sol, observa a formação da Terra, elucidate questions about matter and acompanha o surgimento da vida e life. “It’s like Earth could think itself a constituição do pensamento. | The through man”, says Luiz Alberto voyage of the main exhibition starts Oliveira. In this area there are three by the Cosmos, by the totality large cubes seven meters wide by where life is inserted. In a 360º seven meters long dedicated to one dome shaped like a great black egg, of those three elements – the Cosmic Portal is the first immersive outside of that area highlights the experience and takes you on a visual unity, what’s common to all ride through unusual dimensions: it humanity; on the inside, multiplicity is goes through galaxies, dives into the explored. The experiences are subatomic world of elementary accompanied with interactive tables, particles, gets into the heart of the which go deeper into the subject. Sun, observes the formation of the • Antropoceno - Onde estamos? | Earth, follows the beginning of life Anthropocene – Where are we? and the constitution of thought. Depois de entender de onde viemos, • Terra - Quem somos? | no Cosmos, e como nos inserimos Earth - Who are we? dentro do ambiente da Terra, é o Depois de se explorar o Universo, a momento de perceber “onde segunda área do percurso, Terra, estamos” na trajetória da espécie investiga as condições singulares que humana. O impacto da ação do possibilitaram o surgimento da vida homem no planeta e seu poder como no planeta e o desenvolvimento da força geológica – o chamado inteligência e da cultura humanas. O Antropoceno, a era do humano – visitante experimenta as dimensões estão na experiência central do de “Matéria”, “Vida” e Museu do Amanhã, tanto do ponto “Pensamento”: das organizações da de vista arquitetônico, quanto matéria emergem as formas de vida, conceitual. A ideia é mostrar que o da qual se formam as invenções do planeta está sendo modificado por pensamento, que, por sua vez, é essa grande força em que a capaz de investigar e elucidar humanidade se transformou e que questões da matéria e da vida. “É essas modificações terão longa como se, através do homem, a Terra duração. Portanto, as escolhas feitas se pensasse”, diz Luiz Alberto hoje vão moldar os futuros possíveis. | Oliveira. Nesta área, três grandes After understanding where we came

197 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO from, in Cosmos, and how we are elemento central é um churinga, inserted in the Earth environment, it’s objeto da cultura aborígene time to realize “where we are” in the australiana que representa os trajectory of the human species. The conhecimentos passados adiante e é impact of man’s actions on the planet um elo entre gerações. É a única peça and its power as a geologic force física presente na narrativa principal – the so called Anthropocene, the do Museu do Amanhã. | The Us area is age of the human being - are in the symbolically the last of the visiting central experience of the Museum of tour, with an experience of light and Tomorrow, from both the sound. The ambiance is inspired by an architectural and conceptual oca, a “house” of indigenous viewpoints. The idea is to show that knowledge, where the elderly tell the the planet is being modified by this young the knowledge that supports great force that society has become, their culture. Its center element is a and that this modifications will last for churinga, an object of the Australian long. Therefore, the choices made aborigenous culture that represents today will shape the possible futures. the knowledge passed forward and it’s • Amanhãs - Para onde vamos? | a link connecting generations. It’s the Tomorrows – Where are we going? only physical item in the main narrative Depois de entender o momento of the Museum of Tomorrow. histórico em que a humanidade está, o visitante passa a explorar o amanhã. A MUSEU DO ÍNDIO | quarta área, Amanhãs, apresenta as INDIAN MUSEUM tendências para os próximos 50 anos Rua das Palmeiras, 55, Botafogo e os cenários possíveis, sempre 3214-8702 explorados de forma a permitir que o museudoindio.gov.br visitante compreenda que eles são Ter-Sex, 9h-17h30; Sáb-Dom, resultado das ações do presente. O 13h-17h | Tue-Fri, 9am-5:30pm; público é convidado a se perguntar: Sat-Sun, 1pm-5pm

“Como vamos viver no planeta? Entrada gratuita | Free entry Como vamos conviver? Como vamos Visitas orientadas para grupos com ser? Como a sociedade vai encarar marcação prévia: | Guided visits for esses amanhãs?” | After understanding groups by appointment: the historical moment where 3214-8730 / 8731 / 8732 humanity is now, the visitor can A construção de 1880, é sede de explore tomorrow. The fourth area, um dos mais importantes acervos Tomorrows, shows the tendencies for de povos indígenas da América the next 50 years and the possible Latina. | A building dating back to scenarios, always explored in a way 1880, this is today home to one of that allows the visitor to understand the most important collections of that they are the result of their actions artifacts linked to the indigenous in the present. The public is invited to peoples of South America. ask themselves: “How will we live in MUSEU DO MEIO AMBIENTE this planet? How will we coexist? Rua Jardim Botânico, 1.008, What will we be like? How society will Jardim Botânico face these tomorrows?” 2294-6619 /3204-2504 • Nós - Como queremos ir? | museudomeioambiente.jbrj.gov.br Us – How do we want to get there? Ter-Dom, 9h-17h | A área Nós é a última do percurso de Tue-Sun, 9 am-5 pm Entrada Gratuita | Admission free visitação de forma simbólica, com Localizado dentro do Jardim uma experiência de luz e som. O Botânico, o museu conta com duas ambiente é inspirado em uma oca, salas no primeiro piso com atrações “casa” de conhecimento indígena, fixas. | The museum is located in the onde os mais velhos contam aos mais Botanical Gardens, with its two jovens os conhecimentos que rooms on the first floor featuring fundamentam a cultura. Seu permanent exhibitions. www.visit.rio 198 MUSEU DO PRIMEIRO MUSEU HISTÓRICO E REINADO | MUSEUM OF DIPLOMÁTICO | HISTORICAL THE FIRST EMPIRE AND DIPLOMATIC MUSEUM Av. Pedro II, 293, São Cristóvão Av. Marechal Floriano, 196, 2332-4513 / 2332-4514 Centro | Downtown funarj.rj.gov.br 2253-7691 Ter-Sex, 11h-17h | Seg-Qua-Sex, 14h-17h (Visitas Tue-Fri, 11am-5pm guiadas) | Mon-Wed-Fri, Entrada gratuita. Visitas 2pm-5pm (Guided visits) orientadas para escolas e grupos Visitas monitoradas com duração com marcação prévia. | Free entry. de 45 minutos. | A 45 minutes Guided Tours. Guided visits for schools and Entrada gratuita | Free entry groups by appointment. Raro exemplar de arquitetura O museu está temporariamente neoclássica, o Palácio Itamaraty foi fechado para reforma | sede do Ministério das Relações The museum is temporarily Exteriores de 1899 a 1970. O closed for reconstruction Arquivo Histórico tem cerca de seis Projetado por Pierre Joseph milhões de documentos que Pézerat em estilo neoclássico, o remontam a 1808. | A rare example Solar foi construído a mando do of neoclassical architecture, the Imperador D. Pedro I para seu Itamaraty Palace, headquarters of the grande amor Domitila de Castro Ministry of Foreign Affairs from 1899 Canto e Melo - a Marquesa de to 1970. The Palace collection Santos - que lá residiu de 1826 a includes furniture, carpets, porcelain, 1829. A história do 1º Reinado statuettes and paintings. The (1822-1831) é revelada através de Historical Archive has a collection of documentos. | Designed by Pierre about six million documents, from Joseph Pézerat in neo-classical 1808 until our days. style, this summer home was MUSEU HISTÓRICO commissioned by Emperor Pedro I NACIONAL | NATIONAL for his great love Domitila de HISTORY MUSEUM Castro Canto e Melo, the Praça Marechal Âncora, s/nº, Marquesa de Santos, who lived Praça Quinze de Novembro, here from 1826 to 1829. The Centro | Downtown history of Brazil’s First Empire 3299-0324 (1822-1831) is revealed through museuhistoriconacional.com.br contemporary documents. Ter-Sex, 10h-17h30; Sáb-Dom e Feriados, 14h-18h | Tue-Fri, 10am MUSEU E WORKSHOP TOUR -5:30pm; Sat-Sun and H. STERN | H.STERN MUSEUM Holidays, 2pm-6pm AND WORKSHOP TOUR Entrada gratuita aos Domingos | Rua Garcia D’Ávila, 113, Ipanema Free entry on Sundays 2106-0000 - hstern.com.br Preço | Price: R$8 Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-14h | O Museu Histórico Nacional, Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-2pm criado em 1922, é um dos mais Entrada gratuita | Free entry importantes museus do Brasil, Exposição permanente do acervo, reunindo um acervo de mais de incluindo raras pedras preciosas em 287.000 itens, entre os quais a estado bruto. | Permanent maior coleção de numismática da exhibition of jewelry collection América Latina. | The National including rare mineral specimen. Museum, created in 1922, is one of the most important museums in Brazil, consisting of over 287 thousand itens, among which the largest numismatic collection of Latin America.

199 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

Exposições Permanentes | • Farmácia Homeopática Permanent Exhibitions Teixeira Novaes • A Cidadania em Construção - Reconstituição da tradicional 1889 à atualidade farmácia que funcionou de 1847 a Apresenta o sistema republicano 1983 na Rua Gonçalves Dias, no instaurado a partir de 1889, centro do Rio de Janeiro. | There is a abordando os direitos políticos, reproduction of the traditional This exhibition civis e sociais. | drugstore, which operated from presents the republican system 1847 to 1983 at Rua Goncalves established in 1889, addressing the political, civil and social rights. Dias in downtown Rio de Janeiro. • A Construção da Nação - • Oreretama 1822 - 1889 Palavra que em tupi significa “a Apresenta desde a Independência nossa morada”, Oreretama até o exílio da família imperial com apresenta a pré-história a proclamação da República. | This brasileira e as populações exhibition shows the history of indígenas, sua cultura, utensílios, Brazil from its Independence to the mitos e saberes. | The word Tupi exile of the Imperial family after the means “our home”. This proclamation of the Republic. exhibition displays the Brazilian • As Moedas Contam a História pre-history and indigenous A evolução da moeda no mundo, do people, including their culture, século VII a.c. ao XX, abrangendo tools, myths, and knowledge. praticamente todas as regiões • Pátio dos Canhões habitadas do planeta. | This exhibition tells the evolution of Coleção de canhões, que inclui money in the world, from the exemplares portugueses, ingleses, seventh century BC to the franceses, brasileiros, entre twentieth century, covering virtually outros. Adequados ao manuseio all populated areas of the planet. de portadores de deficiência • Coleção de Moedas - visual, todas as peças têm legenda Uma Outra História em Braille. | There is a collection Recriação de um antigo Gabinete de of cannons from countries Numismática, mostrando a including Portugal, England, formação da coleção do próprio France and Brazil. These cannons Museu, representada por conjuntos are adapted for the disabled and de moedas, medalhas, papel moeda, visually impaired to handle, all entre outros itens. | Recreation of a with explanations in Braille. former Office of Numismatics, • Portugueses no Mundo - showing the formation of the

Museum´s collection represented by 1415 a 1822 sets of coins, medals, paper money, Apresenta desde a expansão and other contemporary items. marítima portuguesa, suas causas • Do Móvel ao Automóvel: e conseqüências, sobretudo a Transitando pela História colonização do Brasil, até a Situada no térreo devido ao acervo proclamação da Independência de grandes proporções. Reúne 27 por D. Pedro I. | This exhibition peças, entre cadeirinhas de arruar, demonstrates the Portuguese berlindas, traquitanas e um maritime expansion and its causes automóvel do início do século XX, o and consequences, emphasizing Protos, que pertenceu ao Barão do the colonization of Brazil until the Rio Branco. | This exhibition is proclamation of the placed on the museum´s ground independence by D. Pedro I. floor due to its large collection. There are 27 pieces, including sedan chairs, berlins, rattletraps and a car from the early twentieth century, Protos, which belonged to the Barão do Rio Branco. www.visit.rio 200 MUSEU INTERNACIONAL DE • Brasil, 5 séculos ARTE NAÏF DO BRASIL- MIAN Tela única medindo 1.40 x 24m., de | INTERNACIONAL NAÏVE Aparecida Azedo. Narra a história ART MUSEUM OF BRAZIL do Brasil desde o seu descobrimento Rua Cosme Velho, 561, até a inauguração de Brasília, em 19 Cosme Velho - 2205-8612 episódios históricos e ciclos museunaif.com econômicos. O visitante conta com Ter-Sex, 10h-18h; Sáb-Dom e legendas explicativas em português Feriados, 10h-17h | Tue-Fri, e inglês. | This single 4,5’x78’ piece 10am-6pm; Sat-Sun and by Aparecida Azedo, features the Holidays, 10am-5pm history of Brazil from its discovery to the inauguration of Brasilia, in 19 Venda de ingressos encerra 30min historical episodes and economic Ticket sales antes do fechamento | cycles. The piece includes captions ends 30min before closing in Portuguese and in English.

Preço | Price: R$ 12 e | and R$ 6 • Mestres Naïfs Brasileiros Reaberto ao público após grande Seleção de cerca de 30 expoentes reforma de seu espaço expositivo, da arte naïf brasileira, com temas o Museu Internacional de Arte relacionados a diversos aspectos da Naïf apresenta ao público um nossa cultura, tais como: o acervo de mais de seis mil peças cotidiano e o imaginário, produzidas em 100 países, tendo festividades, religião e folclore, a raridades produzidas no século natureza, etc. | This is a selection of XV entre as obras. O MIAN 30 important names in Brazilian conta com seis mostras naïve art, featuring themes related permanentes em suas salas, com to various aspects of Brazilian destaque para a mostra que abriga culture, such as the everyday and obras de Henri Rousseau, the imaginary worlds, festivities, folk primeiro artista moderno a ser and religion, nature, and more. reconhecido como naïf; e para a • Minha querida Amazônia, mostra Mestres Naïfs Brasileiros coração verde e amarelo do Brasil que exalta a produção cultural do Tela da pintora Aparecida Azedo país. | Naïf Art International retratando a floresta da Amazônia e Museum has just reopened to the os seus habitantes. | Piece by painter Aparecida Azedo portraying the public after a major remodelling Amazon forest and its inhabitants. that took place in the exhibit area. • Rio de Janeiro, gosto de você, Over six thousand pieces, created gosto dessa gente feliz... | Rio, I like in 100 countries are now on you, I like these happy people… showcase, including rarities from Tela medindo 4 x 7m da carioca Lia the 15th century. MIAN has six Mittarakis. Retrata a cidade do Rio permanent showcases, including a de Janeiro numa visão panorâmica e showcase of Henrique Rousseau’s lúdica. | This 13’x22’ piece by Lia work. He was the first modern Mittarakis, an artist from Rio, artist to be recognized as naïf. portrays the city of Rio de Janeiro in Another permanent showcase playful and panoramic view. focuses on Brazilian Naïfs • Rio de Janeiro Naïf Masters, in an effort to celebrate Apresenta os 40 principais national cultural production. pontos turísticos do Rio vistos Exposições Permanentes | pelo pincel ingênuo dos naïfs Permanent Exhibitions brasileiros. | Showcase of the 40 main touristic attractions of Rio de Janeiro, as seen by the honest brush of Brazilian naïve artists.

201 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Museu Nacional de Belas Artes Artes Belas de Nacional Museu

MUSEU JUDAICO | século XIX, doados pela nobreza JEWISH MUSEUM brasileira. | Inaugurated in 1942, it Rua México, 90, 1º andar, features XIX century objects of Centro | Downtown material and historical value 2524-6451 donated by Brazilian nobles. museujudaico.org.br Seg-Qui, 10h-16h; Sex, 10h-14h | MUSEU NACIONAL Mon-Thu, 10am-4pm; Quinta da Boa Vista, São Cristóvão Fri, 10am-2pm 3938-6092 Ingresso | Tickets: R$ 10 museunacional.ufrj.br Visitas orientadas com marcação [email protected] prévia. | Guided visits appointment. Seg, 12h-17h, Ter-Dom, 10h-17h | O museu tem como objetivo Mon, Noon-5pm; cultivar, preservar e dinamizar a Tue-Sun, 10am-5pm cultura e a memória das tradições Preço | Price: R$6 | judaicas. | The museum was founded R$3 para estudantes e idosos | in 1977 and aims at preserving, R$3 for students and seniors cultivate and dinamize the culture Grátis para crianças até 5 anos | Free and memory of the jewish traditions. entry for children up to 5 years old. Além de ser a mais antiga MUSEU MAURO RIBEIRO instituição científica do Brasil, o VIEGAS| MAURO RIBEIRO Museu Nacional é o maior museu VIEGAS MUSEUM de história natural e antropológica Praça N. Sra. da Glória, 135, Glória da América Latina. Seu acervo 2557-4600 serve como base para a produção de outeirodagloria.org.br dissertações e teses. | The National Ter-Sex, 9h-12h e 13h-16h; Museum is the oldest scientific Sáb-Dom, 9h-12h | Tue-Fri, institution in Brazil, and also the 9am-5pm and 1pm-4pm; biggest natural and anthropological Sat-Sun, 9am-Noon. history museum in Latin America. Preço | Price: R$2 Its collection is the basis for several Inaugurado em 1942, reúne objetos dissertations and papers. de valor material e histórico do www.visit.rio 202 MUSEU NACIONAL DE BELAS • Galeria de Arte Brasileira ARTES | NATIONAL FINE Moderna e Contemporânea | ARTS MUSEUM Gallery of Modern and Avenida Rio Branco, 199, Contemporary Brazilian Art Centro | Downtown Situado no terceiro piso, o espaço 3299-0600 - mnba.gov.br reúne cerca de 180 obras de Ter-Sex, 10h-18h; Sáb-Dom, mestres das artes visuais, 12h-17h | Tue-Fri, 10am-6pm; distribuídos em 1.800m² de área de Sat-Sun, Noon-5pm exposição. | Around 180 works by Ingresso | Tickets: R$ 8 masters of visual art are exhibited on Entrada gratuita aos Domingos | the third floor of the Gallery, over an Free entry on Sundays area of 1,800 square meters. A bilheteria fecha 30 minutos antes • Galeria Rodrigo Mello Franco do término do horário de visitação. | - Esculturas estrangeiras do The ticket office closes 30 minutes acervo | Rodrigo Mello Franco before the end of the visiting hours. Galery - Foreign sculptures O acervo do MNBA abriga cerca de from the collection. 18 mil obras de arte, e inclui obras O MNBA inaugura sua primeira trazidas por D. João VI de Portugal, galeria dedicada ao acervo de em 1808, e obras do séculos XIX e esculturas estrangeiras, exibindo XX. A tela “Primeira Missa no treze obras. Entre os destaques Brasil”, de Vitor Meireles, merece temos: “Torso”, do argentino Rogelio destaque especial. | The Museum´s Yrurtia; “Águia”, do uruguaio José collection has around 18 thousand Belloni e “A meditação Sem Braço” works of art, which include works do francês Auguste Rodin. | With its brought by D.João VI, of Portugal, first gallery dedicated to the in 1808, and works from the 19th collection of foreign sculptures, the and 20th centuries. The painting Brazilian Museum of Fine Arts “The First Mass in Brazil”, by Victor (MNBA) will exhibit 13 works. In this Meireles, is of special note. exhibition it is worth to mention the Exposições Permanentes | works of Argentinean Rogelio Yrurtia Permanent Exhibitions (“Torso”), Uruguaian José Belloni • Galeria de Arte Brasileira do (“Águia”) and French Auguste Século XIX | Brazilian Art Gallery Rodin “Meditation Without Arms”. of the Nineteenth Century A galeria passou por uma ampla MUSEU PMERJ - MUSEU E reforma e foi reinaugurada em SALA D’ARMAS GENERAL fevereiro de 2011. O espaço com 2 JOSÉ DA SILVA PESSOA | mil metros² e 8 metros de pé direito, MILITARY POLICE OF THE abriga a exposição permanente mais STATE OF RIO MUSEUM - antiga do Rio de Janeiro e concentra GENERAL JOSÉ DA SILVA num só local os mais significativos PESSOA WEAPONS ROOM autores e obras produzidas no século Rua Marquês de Pombal, 128, XIX no Brasil, entre elas pinturas, Cidade Nova - 2332-6668 esculturas, arte sobre papel e policiamilitar.rj.gov.br mobiliário. | The Gallery has Visitas guiadas para grupos undergone a wide renovation and was marcadas previamente. | Guided reopened in February 2011. The place visits for groups scheduled. with 2,000 m² and 8 meters in Ter-Sex, 9h-16h | Tue-Fri, 9am-4pm height, houses the oldest permanent Entrada gratuita | Free entry exhibition of Rio de Janeiro and O acervo reúne armaduras dos concentrates in only one place the séculos XV e XVI e armas usadas most important authors and works desde os primeiros tempos da produced in the nineteenth century Divisão Militar da Guarda Real de in Brazil, including paintings, Polícia. | The collection includes sculptures, art on paper and furniture. armature from the 15th and 16th centuries and weapons in use since the initial period of the Military Division of the Royal Police Guard. 203 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ROCK EXPERIENCE CLUB MONUMENTO AOS Rua Riachuelo, 20, Centro | MORTOS DA SEGUNDA Downtown - 2222-2334 GUERRA MUNDIAL rockexperience.com.br/rio Av. Infante Dom Henrique, 75, Qua-Sex, 18h-3h; Sáb, 20h-3h | Parque Brigadeiro Eduardo Gomes, Wed-Fri, 6pm-3am; Sat, 8pm-3am Aterro do Flamengo O centro cultural oferece musica ao 2240-1283 / 22401333 vivo e abriga uma galeria com mnmsgm.ensino.eb.br exposições, objetos e itens da Ter-Dom, 9h-17h | história do rock. Também possui Tue-Sun 9am-5pm uma escola de música e um clube Entrada gratuita | Free entry com programação de eventos | The Dedicado aos combatentes cultural center offers live music and houses a gallery with exhibitions, brasileiros da Segunda Guerra objects and items from rock’s Mundial. No espaço expositivo history. It also has a music school encontram-se alguns dos objetos and a club with schedule of events. usados pelos pracinhas nas operações de guerra, assim como o relato da campanha da FEB na MUSEUS DO EXÉRCITO | Europa e os aspectos da vida e da ARMY MUSEUMS luta no mar. | Dedicated to Brazilian fighters in World War II, CASA HISTÓRICA DE this venue has an exhibit area with DEODORO | THE DEODORO some of the objects used by GIs HISTORIC HOUSE in military operations, as well as Praça da República, 197, the account of the Brazilian Centro | Downtown campaign in Europe and many 2221-0964 / 2232-2691 aspects of life and struggle at sea. Ter-Sex, 10h-16h | Tue-Fri, 10am-4pm MUSEU AEROSPACIAL Entrada gratuita | Free entry Av. Marechal Fontenelle, 2.000, Um dos mais importantes sítios da Campo dos Afonsos História recente do país, a Casa 2157-2899 / 2157-2895 Histórica de Deodoro, está Ter-Sex, 9h-15h; Sáb, Dom e localizada no Centro da cidade do Feriados, 9h30-16h | Tue-Fri, Rio de Janeiro, em um sobrado no 9am-3pm; Sat, Sun and número 197 da Praça da República. Holidays, 9:30am-4pm Além de servir de residência para o Entrada gratuita | Free entry Marechal Deodoro da Fonseca, proclamador da República Brasileira, Estacionamento interno | foi na Casa Histórica de Deodoro Indoor parking que foi decidido o primeiro O Museu Aeroespacial foi Ministério Republicano, no dia 9 de inaugurado em 18 de outubro de novembro de 1889. | One of the 1976. A importância dessa criação most important sites of the recent deve-se à necessidade de History of the country, Casa preservação e divulgação do Histórica de Deodoro (Deodoro’s material aeronáutico e Historcals House) is located in documentos históricos para as Centro, Rio de Janeiro (downtown), futuras gerações. Situado no in a two-story house in 197, Praça Campo dos Afonsos, “Berço da da República. It was in Casa Aviação Militar”, atualmente o Histórica de Deodoro (the Museu Aeroespacial integra o proclaimer of the Brazilian Republic) Campus da Universidade da Força that the first Republican Ministry Aérea. | The Aerospacial Museum was decided, in November 9, 1889. was inaugurated in October 18, 1976. The importance of this creation is due to the necessity of preserving and divulging the www.visit.rio 204 aeronautical material and 10am-Noon and 1pm-4pm historical documents for future Iniciativa da Diretoria de Pesquisa e generations. The Aerospacial Estudos de Pessoal e Fortaleza de Musium, located in Campo dos São João | Initiative of the Research Afonsos, the “birthplace of the and Personnel Studies Department Military Aviation”, is currently and the São João Fortress. integrated with the Campus of Dezoito painéis, auto- the Air Force University explicativos, retratam a História, desde as Grandes Navegações, MUSEU CARTOGRÁFICO DO passando pelo Descobrimento do SERVIÇO GEOGRÁFICO DO Brasil, e a chegada da Corte EXÉRCITO | CARTOGRAPHIC Portuguesa. | Eighteen self- MUSEUM ARMY explanatory panels show the GEOGRAPHICAL UNIT History, starting with the Great Rua Major Daemon, 81, Navigations and following through Morro da Conceição, Centro | the Discovery of Brazil, the arrival Downtown - 2223-2177 of the Portuguese Court. Seg-Qui, 8h-16h; Sex, 8h-12h | Mon-Thu, 8am-4pm; MUSEU HISTÓRICO DO Fri, 8am-Noon EXÉRCITO E FORTE DE Acesso pela rua do Acre | COPACABANA | ARMY Access via Acre Street HISTORY MUSEUM AND Visitas agendadas. Entrada gratuita COPACABANA FORT | Visits by appointment. Free entry. Praça Coronel Eugênio Franco, 1, Mapas, fotografias e instrumentos Posto 6, Copacabana utilizados em levantamentos 2521-1032 topográficos como bússolas, Ter-Dom, 10h-18h | lunetas, teodolitos revelam a Tue-Sun, 10pm- 6pm evolução da cartografia no Brasil. Visitas guiadas para grupos com Outro ponto de visita é a marcação prévia | Guided visits for Biblioteca instalada no local da groups by appointment: antiga capela do palácio Episcopal. Ingresso | Tickets: R$6 a | to R$3 | Maps, photographs and 2287-3781 instruments used in topographic Divisão de Relações Públicas | surveys are all on display here Public Relations Department including compasses, telescopes and theodolites which portray the MUSEU MILITAR CONDE DE development of cartography in LINHARES | CONDE DE Brazil.The library located where LINHARES MILITARY MUSEUM former was the Episcopal Palace Av. Pedro II, 383, São Cristovão chapel also can be visited. 2589-1683 Ter- Dom e Feriados, 10h-17h | MUSEU HISTÓRICO DA Tue-Sun and Holidays, 10am-5pm FORTALEZA DE SÃO JOÃO | Visitas orientadas com marcação SÃO JOÃO FORTRESS prévia | Guided visits by appointment. HISTORIC MUSEUM Seu acervo reúne material que Fortaleza de São João, Av. João Luis mostra a evolução do armamento, Alves, s/nº, Urca - 2586-2291 desde o machado de pedra ao dphcex.ensino.eb.br míssil. | The museum collection Agendamento: Seg-Qui, 10h-16h | consists of items, witch show the Visits by appointment: evolution of weapons from Mon-Thu, 10am-4pm stone axe to the missile. Ter-Sex, 10h-12h e 13h30-16h; Sáb-Dom e Feriados, 10h-12h e 13h-16h | Tue-Fri, 10am-12pm and 1:30pm-4pm; Sat-Sun and Holidays,

205 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

ESPORTE E BEM-ESTAR SPORT AND WELLNESS

ESPORTES | SPORTS CICLOVIAS | CYCLE-PATHS

A cidade é dotada de vários espaços BODYBOARDING para andar de bicicleta, com 240km de ciclovias, do Centro da ESCOLA KUNG Cidade (Marina da Glória) à Zona DE BODYBOARD Sul e Barra da Tijuca. De segunda a Av. Lúcio Costa, Entre postos 4 e 5, sexta, patrulheiros da Secretaria Barra da Tijuca - 99933-4555 Municipal de Meio Ambiente kungbodyboard.com prestam serviço com o objetivo de Esta escola de bodyboarding existe solucionar possíveis problemas ao e se dedica ao esporte há mais de longo das ciclovias. | The city has 30 anos, e começou a ensinar em 240 kilometers of cycle paths julho de 2001, na Barra da Tijuca. running from downtown (Marina da Opção segura e que oferece Glória) to the South Zone and Barra oportunidade para iniciar, da Tijuca. From Monday to Friday desenvolver e se divertir nas ondas! the Municipal Bureau of the | This bodyboarding school has been environment patrols the cycle- around and engaged in the sport for tracks in order to solve any over thirty years, and started teaching in July 2001, in Barra da problems that may arise. Tijuca. It’s a great option for anyone • Mané Garrincha looking to learn to ride the waves Leme - Centro | Downtown and it provides the opportunity to Av. Princesa Isabel, Av. Lauro initiate, develop or just have fun Sodré, Rua General Severiano, with your bodyboarding skills! Av. Venceslau Brás, Av. Repórter Divulgação

Escola Kung de Bodyboard Bodyboard de Kung Escola www.visit.rio 206 Nestor Moreira, Av. das Nações Tijuca - Alto da Boa Vista - Estrada Unidas, Av. Infante Dom Henrique, da Cascatinha, Estrada do Pista Interna do Parque Flamengo Imperador, Estrada D. Pedro • Orla do Leme e Copacabana Augusto, Estrada Major Archer, Leme e Copacabana - Av. Atlântica Estrada Escragnolle, Estrada • João Saldanha Visconde do Bom Retiro, Copacabana - Ipanema Estrada Dona Castorina Rua Francisco Otaviano • Eco Acari • Ciclofaixa da Rua Pavuna - Av. Prefeito Sá Lessa, Xavier da Silveira Rua Arnaldo Guinle, Rua Pedro Jório Av. Atlântica Estação • Orla de São Conrado Cantagalo do Metrô São Conrado - Av. Prefeito • Ciclofiaxa da Rua Rodolfo Dantas Mendes de Moraes Av. Atlântica - Estação Cardeal • Orla da Barra da Tijuca Arcoverde do Metrô Barra da Tijuca - • Orla de Ipanema e Leblon Av. Lúcio Costa, Av. do Pepê Ipanema e Leblon - Av. Delfim • Ayrton Senna Moreira e Av. Vieira Souto Barra da Tijuca Av. Ayrton Senna, • Rubro-Negra Av. das Américas Leblon-Gávea - Rua Mário Ribeiro, • Barra-Jacarepaguá Av. Padre. Leonel Franca, Barra e Jacarepaguá - Av. Ayrton Av. Bartolomeu Mitre Senna, Av. Tenente Cel. Muniz • Jardim de Alah de Aragão, Bosque da Freguesia, Leblon - Av. Epitácio Pessoa, Av. Estrada do Gabinal, Av. Marechal Borges de Medeiros (em volta do M.S.M. de Morais, canal do Jardim de Alah) Praça Valeriano Pequeno • Lagoa-Botafogo • Orla do Recreio dos Av. Epitácio Pessoa, Rua Humaitá, Bandeirantes / Pontal Rua Visconde Silva, Rua Mena Recreio dos Bandeirantes, Av. Lúcio Barreto, Rua General Polidoro, Rua Costa e Estrada do Pontal da Passagem, Rua Professor Álvaro • Eco-Orla Rodrigues, Av. das Nações Barra da Tijuca - Recreio dos • Ciclovia Start Angel Jones Bandeirantes - Av. Lucio Costa Urca (trecho da reserva ecológica) • Lagoa Rodrigo de Freitas • Praia de Grumari Lagoa - Av. Epitácio Pessoa, Grumari - Av. Estado da Guanabara Av. Borges de Medeiros • Faixa Compartilhada do Riocentro • Parque da Catacumba Jacarepaguá - Av. Olof Palme, Rua Lagoa - Av. Epitácio Pessoa Abraão Jabour, Av. Salvador Allende • Faixa compartilhada da Rua • Eco Brisa Pacheco Leão Guaratiba - Av. Nelson Moura Jardim Botânico - Rua Pacheco • Canal de Marapendi Leão e Rua General Garzon Av. Prefeito Dulcidio Cardoso, • Enseada da Glória Av. das Américas até Glória - Rua Jardel Jerculis, Av. o Clube Marapendi Almte. Silvio de Noronha • Praia do Dendê - Moneró - Ilha do • Tricolor Governador - Av. do Magistério Laranjeiras - Botafogo - Rua • Praia do Dendê - Corredor Pinheiro Machado, Rua Farani, Esportivo do Moneró - Ilha do Praia de Botafogo Governador - Av. do Magistério • Ciclovia da Pça. Saens Peña • Ciclovia do Rio Jequiá Maracanã Ilha do Governador - • Maracanã (Estádio Mário Filho) Estrada do Rio Jequiá Maracanã - Av. Maracanã, Av. Prof. • Rio Cidade Cocotá Eurico Rabelo, Av. Presidente Ilha do Governador Castelo Branco, Rua Mata Machado • Praia da Rosa e Parque Royal • Faixa Compartilhada Ilha do Governador da Floresta da Tijuca

207 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

especiais. O tour não guiado custa FUTEBOL | SOCCER R$24 de segunda a quinta e R$30 nos finais de semana e feriados, e com o audioguia custa mais R$10. ESTÁDIO JOÃO HAVELANGE Há opção de visita guiada - ENGENHÃO | JOÃO acompanhada por guias bilíngues em HAVELANGE STADIUM horário pré-determinados. | The Rua Arquias Cordeiro, s/nº, Maracanã has been setting the most Engenho de Dentro important classics of Brazilian Construído para os Jogos football, and received historic Pan-Americanos de 2007, o moments in international football. estádio conhecido popularmente Monumental events, like the como Engenhão tem capacidade thousandth goal by Pele in 1969, para 46 mil pessoas com took place on the lawns of the possibilidade de expansão para 60 temple of Brazilian soccer. Stage of mil nos Jogos Olímpicos de 2016. A the grand final of the 2014 World Cia. Botafogo é responsável pela Cup, Maracana was recently concessão do estádio por 20 anos. | renovated and is open for tours daily. Built for the Pan American Games During the tour, visitors can meet of 2007, known popularly as the tribunes, boxes, down to the Engenhão, the stadium has capacity locker room and finish near by the for 46,000 people with possibility field, the most famous Brazilian of expansion to 60,000 at the football field. Buying tickets and Olympic Games in 2016. The Cia. schedule of visits for over 15 Botafogo is responsible for granting participants should be made by www. the stadium for 20 years. maracana.com site. Individual tickets are available at Bilheteria A (A box MARACANÃ - ESTÁDIO office) in Maracanã.The guided tour JORNALISTA MÁRIO FILHO costs R$36 from monday to Rua Professor Eurico Rabelo, thursday and R$40 at weekends and Maracanã - 0800-062-7222 holidays, with choice of half price for maracana.com students, children 6-10 years old, O Maracanã já foi cenário dos mais seniors and people with special importantes clássicos do futebol needs. The non-guided tour costs brasileiro, e recebeu momentos R$24 from monday to thursday and históricos do futebol internacional. R$30 at weekends and holidays, and Fatos monumentais, como o with an audioguide costs more R$10. milésimo gol do Rei Pelé, em 1969, There is option of guided tour aconteceram nos gramados do accompanied by bilingual guides at templo do futebol brasileiro. Palco predetermined time. da grande final da Copa de 2014, o Maracanã foi recentemente reformado e está aberto para KITESURF | KITESURFING visitação diariamente. Durante o passeio os visitantes poderão conhecer as tribunas, camarotes, Para quem gosta do esporte, pode descer ao vestiário e terminar o praticá-lo na Praia do Pepê - Barra da passeio bem perto do gramado mais Tijuca | On Praia do Pepê - Barra da famoso do futebol brasileiro. A Tijuca, there are facilities for those compra de bilhetes pode ser feita who wish to practice this sport. pelo site www.maracana.com ou na Bilheteria A do Maracanã. É RAJA BRA necessário agendar pelo site visitas Estrada da Barra da Tijuca, 1636, para grupos com mais de 15 pessoas. Lj. C, Shopping Itanhangá, A visita guiada custa R$ 36 de Barra da Tijuca - 2491-4751 / segunda a quinta e R$40 nos finais 3087-6195 - rajabra.com.br de semana e feriados, com opção de A loja oferece aulas de kitesurf com meia entrada para estudantes, a atleta Carol Freitas | The store crianças de 6 a 10 anos, idosos e offer kitesurf lessons with the portadores de necessidades athlete Carol Freitas. www.visit.rio 208 MERGULHO | DIVING PESCA | FISHING

BRAZIL DIVERS HTN TURISMO E VIAGENS Estrada da Barra da Tijuca, 426, Av. Princesa Isabel, 7, Sala 213, Barra da Tijuca - 4115-0440 Copacabana - 2275-6561 brazildivers.com.br htnturismo.com.br Cursos de mergulho e turismo Atividades esportivas de pesca submarino | Diving courses and oceânica e passeios em lanchas underwater tour. acompanhados por guias e pilotos especializados | Deep-sea fishing DIVE POINT activities and excursions on Av. Ataulfo de Paiva, 1.174, Subsolo, launches, with experienced Lj. 4, Leblon - 3439-1644 guides and navigators. divepoint.com.br Cursos de mergulho e passeios de KALUA PESCA barco | Diving courses and boat tours Rua do Bispo, 94/1.207, Bloco 2, Rio Comprido DIVER’S QUEST 2234-1119 / 9632-6252 Rua Maria Angélica, 171/110, kaluapesca.com.br Jardim Botânico - 3518-1816 [email protected] diversquest.com.br Pescas na Baía de Guanabara, nas ilhas Cagarras, em frente à NARWHAL RIO Ipanema, em Búzios, Angra dos Avenida Armando Lombardi, 205, Reis, Ilha Grande, Cabo Frio, com Loja 115, Barra da Tijuca instrutores e guias de pesca 3268-3364/ 3268-3693 poliglotas. | Fishing in the [email protected] Guanabara Bay, at the Cagarras islands in front of Ipanema, in NEW DIVE Buzios, Angra dos Reis, Ilha Grande, Rua da Alfandega 112, Centro | Cabo Frio with instructors and Downtown - 2222-4560 multilingual fishing guides. newdive.com.br Diariamente, mergulhos nas ilhas litorâneas do Rio de Janeiro | PARASAIL Daily, diving in coastal islands of Rio de Janeiro. Aluguel de equipamentos e SKYRIDE PRODUCTIONS embarcações. Cursos de mergulho | Av. Infante Dom Henrique, s/nº, Equipments and vessels for rent. Glória (Marina da Glória) Diving courses. 999552379/ 964234857 [email protected] PARAQUEDISMO | parasailinrio.com.br SKYDIVING SKATE | SKATEBOARDING BARRA JUMPING Av. Ayrton Senna, 2.541, Aeroporto de Jacarepaguá, Os skatistas dispõem de pistas Barra da Tijuca - 3151-3602 especiais para a prática do esporte, [email protected] tanto de dia quanto à noite. As barrajumping.com.br pistas mais badaladas estão Curso de paraquedismo, salto duplo | localizadas nos seguintes endereços: Skydiving course and double jumping. | Skateboarders have special tracks for practicing their sports, during the day as well as at night. The most sought-after tracks are the following: skoito.cjb.net [email protected]

209 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

• Arpoador square feet arena is Brazil’s largest Pista construída em 91, com dois skate lane, with the facilities to bowls ligados em um spine | Track accommodate all four varieties of built in 91 with bowls in spine. this sport on wheels: bowl, bank, Local | Venue: Parque Garota de street and downhill. Ipanema - Arpoador, em frente ao Local | Venue: Rua Soares mar | Parque Garota de Ipanema Caldeira, 115, Madureira - Arpoador in front of the beach. • Aterro do Flamengo Caracol, circuito diversificado com SLACKLINE várias rampas e possibilidades para vários tipos de manobras | Snail, diversified circuit with several O slackline é uma versão moderna da ramps and possiblities for several corda bamba, uma modalidade kinds of manoeuvres esportiva que vem ganhando adeptos • Av. Lauro Müller para sua prática na cidade do Rio. Inaugurado em dezembro de 92, Uma fita tubular amarrada entre dois com coping de metal e ótima pontos exige muita concentração, iluminação. É preciso usar equilíbrio e força. O esporte equipamentos de segurança | desenvolve a velocidade de reação e Inaugurated in December 92 with melhora a postura, além de fortalecer metal coping and excellent lighting. os músculos do abdômen e das Safety equipment required pernas. | The slackline is a modern Local | Venue: Em frente ao | opposite version of the tightrope, a sports the Shopping Rio Sul, Botafogo | genre that has been growing in Shopping Rio Sul, Botafogo. number of fans in the city of Rio de • Cebolão Janeiro. A pipe-like string is tied Half Pipe de 3m por 8m | between two poles and demands Half Pipe of 3m by 8m much focus, balance and strength. Local | Venue: Cebolão da Barra da This sport helps develop and increase Tijuca, em frente | opposite ao speed of reaction, helps improve Carrefour | Supermarket posture, and strengthens the muscles • Condomínio Barramares of the abdomen and legs. Mini Rampa - Local | Venue: Locais | Venues: Av. Lúcio Costa 3.100, Praias de Ipanema e Flamengo. Barra da Tijuca. SLACKLINE RIO • Condomínio Riviera Dei Fiori Aulas Particulares - Sábados e Pequeno “bank” com bordas Domingos na Lagoa, em frente ao redondas | Small banks with Parque da Catacumba | Private rounded edges Lessons - Saturday and Sunday, in Local | Venue: Parque Sandro Lagoa, opposite Catacumba Park. Moreira, Barra da Tijuca. 99519-5069 / 98351-6652 • Parque do Taboas Mini Rampa muito boa, famosa por suas estruturas e acabamentos | STAND UP PADDLE A very good mini-ramp, famous for its structure and finishing Local | Venue: Orla da Lagoa A sensação de andar sobre as águas é Rodrigo de Freitas, em frente ao um dos atrativos que faz com que Clube de Regatas do Flamengo. | cada vez mais pessoas remem em pé Banks of the Rodrigo de Freitas na prancha de Stand Up por águas Lagoon opposite Flamengo Club. cariocas. Também é possível descer • Parque Madureira em ondas e realizar algumas É a segunda maior pista do Brasil manobras, dependendo do seu e conta com quase 4.000 metros equilíbrio. O esporte é conhecido por quadrados, atendendo as quatro ser acessível, que não exige muito vertentes do esporte: bowl, bank, preparo físico e pode ser praticado street e downhill. | This 43 thousand por pessoas de todas as idades. | The www.visit.rio 210 Divulgação

Stand Up Paddle Paddle Up Stand amazing feeling of walking on water is SUP COPA one of the reasons why, everyday, Praia de Copacabana, Posto 6, more and more people try their hand Em frente ao Hotel Sofitel | at Stand Up Paddle in Rio’s green Across from Hotel Sofitel waters. Depending on balance and 99828-2566 - supcopa.com.br practice, you can also enjoy the rush of surfing the waves and performing a few radical maneuvers. Stand up is SURF | SURFING known for being accessible, not requiring too much physical preparation and for being a sport can Desde os anos 70 o surfe tem be practiced by people of all ages. movimentado, e muito, os inúmeros Locais | Venues: quilômetros de praias do Rio de Praia de Copacabana, Arpoador Janeiro, mas os adeptos desse e Barra da Tijuca esporte selecionaram apenas algumas que são consideradas as de ESPAÇO PURA VIDA melhor formação de ondas. | Since Rua Maria Luisa Pitanga, 123, the 1970s, surfingcrested along the Barra da Tijuca - 99539-6117 countless kilometers of Rio’s golden Ter-Dom, 8h-19h | beaches. The real experts pinpoint a Tue-Sun, 8am-7pm few select spots with the best waves. [email protected] • Arpoador facebook.com/espacopuravidaa Praia com 800 metros de extensão O local oferece aluguel de stand up entre o Forte de Copacabana e a paddle e caiaques, além da travessia rua Francisco Otaviano com Av. até as ilhas Tijucas. Comida vegana Vieira Souto. Altura das ondas também é o ponto alto do espaço. | entre um e dois metros. | This small The site offers rentals of kayaks and beach runs 800 meters between stand up paddle, besides crossing the Copacabana Fort and Rua Francisco Otaviano at Av. Vieira services to the Tijucas islands. Vegan Souto. Wave height 1-2 meters. food is also the place’s highlight. • Barra-Meio SUP ARPOADOR Extensão de um quilômetro no meio Praia do Arpoador entre os postos 7 da praia da Barra, próximo ao 3.100 e 8, quase em frente ao hotel da Av. Lúcio Costa. Local escolhido Arpoador Inn | At Arpoador beach, para os campeonatos com ondas de between Posto 7 and 8, almost até dois metros de altura. | One and opposite Arpoador Inn hotel half kilometers of beach in front of 98352-1400 / Avenida Lúcio Costa, 3.100. A 99688-2119 / 98188-3228 favorite spot for championships, with suparpoador.wix.com waves up to 2 meters high.

211 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

• Grumari SURF BUS BEACH TOUR 2,8 km de extensão na Praia de surfbus.com.br Grumari. Ondas entre um e três 9799-5039 / 3546-1860 metros. | After Prainha, 2.8 Horários de saída do Largo do kilometers of unspoilt beach with Machado | Departure times of waves 1-3 meters high. Largo do Machado: 7h, 10h, 13h e • Macumba-Pontal 16h. Horários de saída da Prainha | 2,6 km de extensão depois do Departure times of Prainha: 8h30, Recreio dos Bandeirantes, na estrada 11h30, 14h30 e 17h30. do Pontal, próximo ao Camping. Diariamente, 7h-19h | Ondas, variando entre um e três Daily, 7am-7pm metros. | Macumba-Pontal - At the Ingresso | Tickets: R$10 ida e very end of Recreio beach beyond the Pontal Rock, 2,6 kilometers of volta (tickets retirados em lojas beach with waves 1-3 meters high. de surf, hotéis, agências de • Prainha viagens ou no próprio ônibus). 700 metros de extensão depois da Percurso | Route: Largo do Praia do Pontal. As ondas tem entre Machado até o mirante da um e três metros. | After Pontal, a Prainha, passando pela orla de small beach 700 meters long with Copacabana até o Recreio. Com waves 1-3 meters high. espaço para 12 pranchões, 10 funboards, 20 pranchinhas e 15 DROP VERTICAL bodyboard, circula todos os dias da ESCOLA DE SURF semana equipado com TV, sistema Avenida Lúcio Costa, 4.450, de som, frigobar e armário com Barra da Tijuca - 9379-8687 / cordinha, parafina e raspador. | 7838-3961 - dropvertical.com.br With space for 12 surfboards, 10 ESCOLA DE SURF IPANEMA funboards, 20 shortboards and 15 Rua Maria Quitéria (em frente ao bodyboards, this bus circulates Hotel Caesar Park) - 9814-9702 every day of the week and is escolinhadesurfipanema.com.br equipped with a TV, sound system, fridge, cupboard wax and scrapers. ESCOLA DE SURF RICO Av. das Américas, 19.019, Ssl. 322 SURF RIO 2438-4096 / 2438-1821 / Fabio Andrade - 9438-2980 2438-1692 / 2490-1191 Saulo Pereira - 9180-2287 surfrio.com.br ESCOLA PEDRO MULLER Praia da Barra da Tijuca, Entre os postos 5 e 6 - 7705-9747 TRILHAS | TRAILS escolapedromuller.com.br LONG PRAIA CLUBE Conhecer a Mata Atlântica As aulas individuais com uma hora e conservada na Zona Sul da cidade, meia de duração acontecem em três bairros todos os dias, inclusive sábado além de proporcionar o convívio e domingo: Flamengo (aterro), direto com a natureza, oferece Lagoa, Ipanema e Copacabana. | belíssimas paisagens. Basta ter Individual hour-and-a-half classes disposição e seguir as trilhas e as take place in several neighborhoods instruções básicas de segurança, tais every day, including Saturday and como: | Explore the Atlantic Sunday: Flamengo (aterro), Lagoa, Rainforest hidden in the South Zone Ipanema and Copacabana. of Rio de Janeiro, getting into direct 98300-2300 contact with Nature and admiring its magnificent landscapes. There is no lack of options - provided you have the energy to take the trails and follow basic safety instructions: www.visit.rio 212 - Nunca caminhe sozinho, vá • Do Horto Florestal às Paineiras acompanhado por um guia ou à Serra da Carioca | From the especializado em trilhas; Horto plant nursery to Paineiras or - Leve água e lanche numa mochila; the Serra da Carioca hills - Vista bermudas e camiseta de Rua Pacheco Leão e Rua Lopes algodão, calce tênis com meias ou Quintas, trilhas simples para as botas para caminhadas; cachoeiras do Horto. De lá, - Capa de chuva, lanterna, filtro também, pode-se alcançar o Hotel solar, boné e saco plástico para não das Paineiras numa caminhada de deixar lixo pelo caminho, são duas horas. O acesso é feito pela necessários; - As caminhadas devem rua Lopes Quintas, de onde se começar pela manhã e é bom deixar chega à cachoeira do Primata, na avisado para onde está indo. Serra da Carioca, com apenas meia - Never hike alone; hora de caminhada. | Simple trails to - Always take a specialized trail the Horto waterfalls, and from guide; - carry water and a there to the Hotel das Paineiras, in snack in backpack; a walk lasting some two hours. - Wear shorts and cotton shirts; - Access from Lopes Quintas street, And wear sneakers or boots leading to the Primata waterfall in with socks for hikes; the Serra da Carioca, with only a - Don’t forget a raincoat, thirty minute walk. flashlight, sunscreen, cap and • Do Cosme Velho às Paineiras | plastic bags for garbage; From Cosme Velho to Paineiras - Hikes should start in the morning Rua Cosme Velho, junto à and you should always leave a note Estação da Estrada de Ferro of where you were going. Corcovado | near the Corcovado As alternativas com acesso pela station in Cosme Velho. Zona Sul vão desde simples Meia hora de caminhada para caminhadas a escaladas leves com o atingir as três quedas d’água das uso de cordas. Há caminhadas Paineiras (essas cachoeiras também extremamente prazerosas, que podem ser alcançadas pelo asfalto). propiciam bons banhos de cachoeira | Thirty-minute walk to three nas diversas quedas d’água waterfalls near Paineiras, which can encontradas. | Access options in the also be reached by road. South Zone range from simple walks • Do Parque Lage ao Corcovado | to light rock-climbing, using cords. From Lage Park to Corcovado Hill Some hikes are delightful, because Rua Jardim Botânico, 414 they offer the chance to cool Com um bom preparo físico, vale a off under waterfalls. pena pegar a subida íngrime que, a • Do Parque da Cidade ao Horto partir do Parque Lage, leva ao Florestal | From the City Park to Corcovado. São duas horas de the Horto plant nursery caminhada, propiciando o convívio Estrada da Santa Marinha - Gávea com riquezas naturais do parque Uma trilha com muito verde e uma que tem seis cachoeiras. | cascata liga o Parque da Cidade ao If you are fit, it’s well worth hiking Horto Florestal. | A trail plenty up the steep slope that leads to of greenery and with a waterfall Corcovado from the Parque Lage. on the way links the City Park to This two-hour walk offers a chance the forest nursery. to admire the natural charm of a park with six waterfalls.

213 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO Alexandre Macieira Alexandre

Vista do Morro dos Cabritos Cabritos dos Morro do Vista

• Morro dos Cabritos | Cabritos Hill Park or Bogari St. - Humaitá. Acesso pelo Parque da Catacumba / Após 40 minutos de caminhada por Carlos Lacerda | Access via trilha chega-se ao alto do morro de Catacumba Park / Carlos Lacerda onde se descortina uma belíssima Av. Epitácio Pessoa - Lagoa vista da Lagoa Rodrigo de Freitas. | Dezenas de placas de sinalização A forty-minute trail-hike leads to espalhadas pelos 350 metros de the top of the hill, offering trilha que além, de contar a magnificent views over the Rodrigo história da Lagoa e parque, de Freitas Lagoon. informam sobre áreas de risco e • Morro da Urca | Urca Hill sobre reflorestamento. A trilha Acesso pela Pista Cláudio possui degraus, praças, largos e Coutinho | Access via Pista Cláudio mirante. São 20 minutos de Coutinho track - Praia Vermelha. caminhada íngreme até o Mirante A trilha que conduz até os 220 do Sacopã de onde se tem uma metros de altitude do Morro da visão da Lagoa, Ipanema e Leblon. Urca, implica numa caminhada de Compondo a paisagem estão ainda aproximadamente 40 minutos. Lá a Pedra da Gávea, o Cristo de cima o panorama inclui a Redentor, o Pão de Açúcar, o Enseada de Botafogo até o Aterro Jockey Club, as ilhas Cagarras e a do Flamengo. | This trail climbs 220 montanha Dois Irmãos. | Dozen of meters of the Morro da Urca Hill, signposts spread throughout the taking some forty minutes. From 350 meter footpaths, which the top, the view ranges from the besides telling a little of the history Botafogo Bay through to the of the lagoon and park inform Aterro do Flamengo Park. tourists about risks areas and • Pão de Açúcar | Sugar Loaf reforesting. The footpath has steps Acesso pela Pista Cláudio parks, squares and a lookout. Coutinho | Access by the Cláudio Visitors can venture into a Coutinho track - Praia Vermelha. 20-minute walk to the Sacopã O percurso é feito em look-out, where the view is aproximadamente uma hora e guaranteed from the top - a meia com alguns trechos de panorama of the Lagoon, Ipanema escalada. | This walk takes about and Leblon districs, Pedra da one hour and a half, with some Gavea mountain, Corcovado and stretches that must be climbed. Christ the Reedemer, Sugar Loaf, • Pedra da Gávea the race track of the Jockey Club Entre outras, as trilhas que saem da and the Cagarras Atlantic island Zona Sul são a Via Geladeira, and Dois Irmãos Mountain. subindo a Estrada das Canoas e a • Morro da Saudade | Saudade Hill Chaminé Eli a partir da Pedra Acesso pelo Parque Florestal da Bonita. | The trails leaving the South Saudade ou pela Rua Bogari | Zone include the via Geladeira at Access through the Saudade Forest the top of Estrada das Canoas, and www.visit.rio 214 the Eli Chimney at Pedra Bonita. CURUMIM ECO Caminhada árdua, cujo percurso dura CULTURAL TOURS cerca de quatro horas, com lance de 2524-1005 / 99999-4157 escalada. Das trilhas se avistam a curumim.tur.br Barra da Tijuca, São Conrado e as praias da Zona Sul. | This is a hard hike DOIS IRMÃOS ECOTURISMO lasting some four hours, with 99228-3510 / 99688-6410 stretches that must be climbed. The [email protected] trail offers magnificent views over Barra da Tijuca, São Conrado,and all EFE TOUR the South Zone beaches. 98078-1881 - efetour.com.br

TURISMO DE AVENTURA | EQUILÍBRIO ESCALADA ADVENTURE TOURS 3026-0236 / 9216-9090 equilibrioescalada.com.br ARPOADOR PASSEIOS EXCURSIONISTA ECOLÓGICOS E CULTURAIS BRASILEIRO 99688-6410 2252-9844 - ceb.org.br [email protected] GRUPO CAMINHADAS BANANI TURISMO 2490-0715 - banani.com.br ECOLÓGICAS AMIGOS DA ZONA OESTE CEB - CENTRO CURTIRIO 2394-2151 / 99111-3763 Rua Almirante Tamandaré, 1, azo.tur.br Flamengo - 2558-5606 / 99222-8806 - curtirio.net JUNGLE ME 4105-7533 - CRUX ECOAVENTURA jungleme.com.br Rua Marquês de São Vicente, KMON ADVENTURE 348 A, Casa 201, Gávea 97960-3299 3322-8765 / 99392-9203 / 3474-1726 / 98734-0581 [email protected] cruxecoaventura.com.br kmonadventure.com.br Alexandre Macieira Alexandre

Kmon Adventure - Vista da Pedra Bonita Bonita da Pedra - Vista Adventure Kmon

215 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

LAGOA AVENTURAS of the city, one of the world´s most 4105-0079 / 7870-9162 beautiful and safe take-off spots lagoaaventuras.com.br (Hang Gliding and Paragliding). Depending on the weather there are NATTRIP ECOTURISMO instruction flights with professional E AVENTURA pilots who belong to the Rio de nattrip.com.br Janeiro Hang Gliding Association. Rua Jorge Rudge, 67A/203, Vila Isabel - 3264-0182 A COME TO TANDEM FLIGHT IN RIO NOVOS RUMOS Instructor: 2247-7662 / 2247-7814 Instrutor | [email protected] Ricardo Hamond 3322-5750 - deltaflight.com.br RIO ECOESPORTE Asa Delta e Voo Duplo | Hang 96416-4930 Gliding and Double Hang Gliding rioecoesporte.com.br AVENTURA / VOO LIVRE RIO HIKING DE ASA E PARAPENTE - 2552-9204 / 99729-9822 MAK ESCOLA DE VOO LIVRE riohiking.com.br Instrutor | Instructor: Marcelo Kallemback TABRITUR 7825-0683 - ID 32*5895 99369-2844 makfly.com.br tabajarasecabritos.com AVENTURAR / HANG TAMANDOA ADVENTURE GLIDING TOUR 3181-1750 Instrutor | Instructor: Assad Júnior tamandoaadventure.com.br 9343-3380 / 7837-1055 TRIBUS ADVENTURE hanglidingtour.com.br 99184-7599 / 99189-7530 tribusadventure.com BIGFLY Instrutor | Instructor: TRILHA A PÉ Carlos Henrique - 7845-1993 / 99408-0179 - trilhaape.com.br 8338-4650 - bigfly.com.br Voo Duplo de Parapente e Asa TRILHA DOIS IRMÃOS Delta | Double Paragliiding 99759-9023 / 98394-4928 and Hang Gliding trilhadoisirmaos.com.br FLY WITH ME TUAREG RAFTING Instrutor | Instructor: Carlos Millan 2570-4413 - tuaregrafting.com.br 2522-5586 / 7893-7211 / RIO ADVENTURES 9966-7010 - guia4ventos.com.br 2705-5747 / 98290-1980 / carloseduardomillan.blogspot.com 7744-3674 - rioadventures.com Parapente e Asa Delta | Paragliding and Hang Gliding. ROCKS IN RIO 7756-6576 - rocksinrio.com.br MAKFLY ESCOLA DE VOO LIVRE Av. Prefeito Mendes de Moraes, VOO LIVRE | HANG GLIDING s/nº, São Conrado, Praia do Pepino Instrutor | Instructor: Marcelo Kallemback Localizada no Parque Nacional da 98353-3216 - makfly.com.br Tijuca, a Pedra Bonita é um dos lugares mais bonitos e seguros para PARAPENTE voar de Asa Delta e Parapente. Instrutor | Instructor: Carlos Trota Dependendo das condições do Voos de parapente | Paragliding tempo, há voos diários de instrução 8162-7969 - ID: 23*26998 com pilotos profissionais, cadastrados trota.com.br na Associação de Voo Livre do Rio de Janeiro. | Pedra Bonita is a mountain QUEROVOAR.NET in the Tijuca Nacional Park, a few São Conrado minutes away from the Southern part 99822-5577 - querovoar.net www.visit.rio 216 RIO TANDEM FLY / ASA be booked in advance). DELTA VOO DUPLO Escola de Wakeboard, Wakeskate e Instrutores | Instructors: Esqui Aquático. Aulas para todos os Paulo Falcão e Roni Falcão tipos de atletas, desde os iniciantes, 2422-6371 / 9966-3416 / passando por aqueles que procuram 9963-6623 - riotandemfly.com.br um contato radical com a natureza, Voos duplos de asa delta e chegando aos atletas profissionais parapente | Hang Gliding and que estão treinando para Paragliding Tandem Flights. campeonatos nacionais e internacionais. | Wakeboard, SKY CENTER RIO - Wakeskate and Water Skiing CENTRO AEROESPORTIVO School. Lessons for all kinds of Instrutor | Instructor: athletes, whether they are Maurício Monteiro beginners, or people looking for a 2437-4592 / 7817-3526 more radical experience within skycenter.com.br nature, or professional athletes in Em atividade no ramo desde 1989, training for national and com atuações nacionais e international championships. internacionais, o Sky Center é especializado em apresentar propostas modernas e inovadoras. | Active in the WINDSURF business since 1989 with national and international performances, the Sky Center specializes in presenting A galera que curte Windsurf pode modern and innovative proposals. praticar esse esporte na Praia do SUPERFLY Pepê - Barra da Tijuca. As Instrutores | Instructors: competições Olímpicas acontecem Ruy Marra e Glauco Cavalcanti na Baía de Guanabara. | Windsurf can 3322-2286 / 9982-5703 be practiced at Praia do Pepê - Barra [email protected] da Tijuca. The Olympic Competitions [email protected] take place on Guanabara Bay. riosuperfly.com.br Voos duplos de asa delta e ESTÉTICA E SAÚDE | parapente | Hang Gliding and AESTHETICS AND HEALTH Paragliding Tandem flights VOO TRIP SALÕES DE BELEZA | Instrutores | Instructors: Alexandre COIFFEURS 997254610 / 964738499 Id. 35*138*1207 - vootrip.com.br WERNER COIFFEUR Voos duplos de parapente | wernercoiffeur.net Paragliding Tandem flights. Há 25 anos no mercado, o Werner Coiffeur proporciona beleza e WAKEBOARD bem-estar às pessoas, com responsabilidade social, cuidado com as pessoas, qualidade e a A turma do wakeboard pode padronização dos serviços. | This praticar esse esporte na Lagoa venue provides beauty and wellness Rodrigo de Freitas e no Canal da solutions to people, focusing on social Barra. | Wakeboard can be practiced responsibility, individual care, quality at the Rodrigo de Freitas Lagoon and standardization of services. and the Barra Canal. • Rua Dias Ferreira, 228, Loja A, Leblon - 2540-8660 WAKE CENTER Seg-Sex, 9h-21h; Sáb, 9h-20h | Lagoa Rodrigo de Freitas, Mon-Fri, 9am-9pm; Em frente à | opposite of Sat, 9am-8pm Rua Garcia D´Avila • Rua Visconde de Pirajá, 164, 9976-7147 / 2239-6976 Ipanema - 2522-9032 [email protected] Seg-Sex, 9h-21h; Sáb, 9h-20h | Ter-Dom, 8h-20h (as aulas devem Mon-Fri, 9am-9pm; ser marcadas com antecedência) | Sat, 9am-8pm Tue-Sun, 8am-8pm (lessons must

217 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

• Av. das Américas, 4.666, CLÍNICA SUKAZA Loja 228C, Barra Shopping, SPA ESTÉTICO Barra da Tijuca - 2431-9667 Rua Visconde de Pirajá, 430/202, Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h | Ipanema - 2287-1883 Mon-Sat, 10am-10pm; sukaza.com.br Sun, 3pm-9pm • Av. Maracanã, 987, Lj. 42 e 43, COPACABANA PALACE SPA Subsolo, Shopping Tijuca, Tijuca Avenida Atlântica, 1.702 3549-6500 2548-7070 Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h | [email protected] Mon-Sat, 10am-10pm; Seg-Dom, 7h-22h | Sun, 3pm-9pm Mon-Sun, 7am-10pm • Rua do Rosário, 133, Centro | Com elegância contemporânea, Downtown - 3806-0155 o spa oferece sete salas de tratamento Seg-Sex, 7h-20h | individuais, duas suítes de tratamento Mon-Fri, 7am-8pm para duas pessoas, uma sala de ginástica, salão de cabeleireiro, sauna CRYSTAL HAIR seca e a vapor, além de uma área para • Rua Barão de Jaguaripe, 243, relaxamento. | Exuding contemporary Ipanema - 2267-7486 elegance, the spa features seven • Rua Almirante Guilhem, 255, individual treatment rooms, two dual Leblon - 2512-1148 / 2512-1137 treatment suites, a fitness room, hair • Av. das Américas, 4.666, salon, sauna, steamsteam bath Barra da Tijuca - 3005-7007 and relaxation area. crystalhair.com.br ESPAÇO NIRVANA FASHION CLINIC Praça Santos Dumont, 31, Gávea, Rua Visconde do Pirajá, 572, Jockey Club Brasileiro Ipanema - 2259-6727 2187-0100 - enirvana.com.br fashionclinic.com.br [email protected] Seg-Sex, 10h-22h | OPHICINA DO CABELO Mon-Fri, 10am-10pm Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Shopping Leblon, Leblon ESPAÇO SOLARIS 3283-0990 / Av. das Américas, 3.434, Bl. 4, 3283-0991 / 2274-9547 Lj. 102 D, Centro Empresarial ophicinadocabelo.com.br Mario Henrique Simonsen, Barra da Tijuca - 3431-3419 STÚDIO BARRA COIFFEUR espacosolaris.com.br Av. das Américas, 5.001, Barra da Tijuca - 2432-7864 FIT POWER Av. Prefeito Dulcídio Cardoso, 200 SPAS URBANOS | 2420-5410 URBAN SPAS academiafitpower.com.br HARMOZEN Verdadeiros oásis em meio ao Rua da Passagem, 82, Sobrado, burburinho da cidade, os spas Botafogo - 2275-3926 oferecem tratamentos para a saúde harmozen.com.br/porta do corpo e da mente. | True oasis in JW MARRIOTT | the middle of the city hubbub, these MIRANTE HEALTH CLUB spas offer health treatment for body Avenida Atlantica, 2.600, and mind. Copacabana - 2545-6530 BUDDHA SPA [email protected] buddhaspa.com.br KAZAZEN Rua Visconde de Pirajá, 365, Rua Afonso Pena, 102, Tijuca Ipanema - 2227-0265 2568-0324 Rua General Urquisa, 102, Leblon 2249-5647 LE SPA Rua Lauro Muller, 116, Shopping Rua Felício dos Santos, s/nº, Rio Sul, Botafogo - 2295-7941 Hotel Santa Teresa 3380-0200 santateresahotel.com www.visit.rio 218 O spa fica localizado dentro do Hotel SPA LONGEVITÉ Santa Teresa. O espaço oferece rituais Rua Prof. Nehemias Gueiros, 421, corporais e faciais com drenagem Recreio - 2437-6869 linfática, massagem, massagem com longevite.com.br pedras vulcânicas, relaxamento e alongamento dos músculos, shiatsu, SPA MARIA BONITA máscaras corporais, banhos e outras Rua Prudente de Morais, 729, técnicas. | Located on Santa Teresa Ipanema - 2513-4050 Hotel the space offers facial and body spamariabonita.com.br rituals with lymphatic drainage, Um espaço charmoso e informal massage, massage with volcanic voltado para a beleza, a stones, relaxation and stretching of desintoxicação, o equilíbrio do peso the muscles, shiatsu, body masks, pela reeducação alimentar, a baths and other techniques. harmonização e o relaxamento. | This charming and informal venue LEVITATE focuses on beauty, detox, weight Shopping Itanhangá Center, loss through nutritional education, Estrada da Barra da Tijuca, 1.636 / harmonization and relaxation. 210, Bloco E - 2494-7595 levitate.com.br SPA SOLARE Rua Gonçalves Dias, 30, MANTRA BODYSOUL Sls. 201 a 203, Centro | Downtown Rua Roberval Cordeiro de Farias, 3559-1900 / 3529-4300 322, Recreio - 4109-6373 mantrabodyandsoul.com ULUWATU DAY SPA [email protected] Rua México, 119, Sobreloja, Centro | Downtown - 2544-0351 NP2 FITNESS uluwatudayspa.com.br Av. Salvador Allende, 881, Cobertura - 3500-5048 VIVER ZEN SPA Rua Vinícius de Moraes, 250, ROYALTY BARRA HOTEL Ipanema - 2513-5355 Avenida do Pepê, 690, viverzenspa.com.br Barra da Tijuca - 2483-5373 Seg-Sab, 8h-21h; Dom, 10h-16h | [email protected] Mon-Sat, 8am-9pm; Sun, 10am-4 pm SHIATSU SUMIRÊ Rua Joana Angélica, 116, 4° andar, WINDSOR ATLANTICA Ipanema - 2523-4875 / Avenida Atlântica, 1.020, 3813-8430 - shiatsusumire.com.br Copacabana - 2195-7896 Seg-Sex, 8h-21h; Sáb, 8h-19h30 Com um conceito internacional, | Mon-Fri, 8am-9pm; possui três salas de tratamento Sat, 8am-7:30pm individual e duas Suítes Spas para A clínica reúne ambiente agradável e casais e duplas. Proporciona à sua técnicas terapêuticas, proporcionando mente e corpo tratamentos exclusivos aos clientes meios para conquistas o para seu bem-estar, além de uma vista equilíbrio corpo-mente. | The clinic incrível. | With an international brings together friendly environment concept, this spa has three individual and therapeutic techniques , providing treatment rooms and two spa suites customers a way to reach mind with couples and double rooms, giving and body balance. you an opportunity to enjoy exclusive mind and body wellness treatments, as SPA FASANO | well as incredible views. RENATA DE ABREU Av. Vieira Souto, 80, Ipanema WSPA 3202-4044 Rio Design Center, Av. das [email protected] Américas, 7.777, Sbsl, Barra da Tijuca Seg-Sáb, 8h-22h; Dom, 8h-20h | 3325-7240 - wspa.com.br Mon-Sat, 8am-10pm; O WSPA funciona também como Sun, 8am-8pm salão de beleza, oferecendo tratamentos para o corpo e SPA LEBLON cabelos. | The WSPA also works as Rua Visconde de Pirajá, 595, a beauty salon, offering body Sala 707, Ipanema - 2512-9475 treatments and hair. spaleblon.com 219 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

VIDA NOTURNA NIGHTLIFE

BARETTO-LONDRA O QUE FAZER | Hotel Fasano, Av. Vieira Souto, 80, WHAT TO DO Ipanema - 3202-4000 Qui-Sáb, a partir das 19h30 | Thu-Sat, from 7:30pm BOATES | NIGHTCLUBS BOM SUJEITO Estrada da Barra da Tijuca, 18, 00 | Sobrado, Barra da Tijuca Av. Padre Leonel Franca, 240, 2491-8955 Gávea - 2540-8041 bomsujeito.com.br 00site.com.br Qui-Sáb, a partir das 21h30; Dom, Diariamente, a partir das 20h30 | a partir das 19h | Thu-Sat, from Daily, from 8:30pm 9:30pm; Sun, from 7pm BAR D’HOTEL | BUKOWSKI Av. Delfim Moreira, 696, Leblon Rua Álvaro Ramos, 270, Botafogo

2172-1100 2244-7303 / 7892-8680 barbukowski.com.br marinaallsuites.com.br Sex-Sáb, a partir 23h30 | Seg-Dom, 12h-3h | Fri-Sat, from 11:30pm Mon-Sun, Noon-3am Alexandre Macieira Alexandre

Entrada do Bar Bukowski Bar Bukowski do Entrada www.visit.rio 220 BURACO DA LACRAIA | ESPAÇO ACÚSTICA Rua Andre Cavalcanti, 58, Centro | Praça Tiradentes, 2 e 4, Centro | Downtown - 2242-0446 Downtown - 2232-1299 buracodalacraia.com espacoacustica.com.br Sex-Sáb, a partir das 23h30 | Fri-Sat, from 11:30pm FLASHBACK Rua Paul Redfern, 33, Ipanema CABARET KALESA | Ter-Dom, 18h-Meia noite | Rua Sacadura Cabral, 61, Tue-Sun, 6pm-Midnight Praça Mauá - 2516-8332 2274-7657 Sex-Sáb, a partir 23h | Fri-Sat, from 11pm FOSFOBOX | Rua Siqueira Campos, 143, CABARET LOUNGE Copacabana - 2548-7498 Rua Voluntários da Pátria, 449, fosfobox.com.br Humaitá - 2226-4126 Qui-Sáb, a partir das 23h | cabaretlounge.com.br Thu-Sat, from 11pm CASA DA MATRIZ GALERIA CAFÉ | Rua Henrique de Novais, 107, Rua Teixeira de Melo, 31, Ljs. E e F, Botafogo - 2266-1014 Ipanema - 2523-8250 matrizonline.com.br galeriacafe.com.br Seg, Qui, Sex e Sáb, a partir das 23h Qua-Sáb, a partir das 21h | | Mon, Thu, Fri and Sat, from 11pm Wed-Sat, from 9pm CAVE HEAVY DUTY BEER Rua Francisco Otaviano, 20, Rua Ceará, 104, Praça da Bandeira Ipanema - 3576-8024 2567-8890 facebook.com/boatecaveoficial heavydutybeerclub.com

CINE IDEAL | LA CUEVA | Rua da Carioca, 64, Centro | Rua Miguel Lemos, 51, Copacabana Downtown - 2221-1984 2267-1364 - boatelacueva.com cineideal.com.br Ter-Dom, a partir das 22h | Sex-Sáb, a partir das 23h30 | Tue-Sun, from 10pm Fri-Sat, from 11:30pm LA GIRL | CLANDESTINO BAR Rua Raul Pompéia, 102, Galeria, Rua Barata Ribeiro, 111, Copacabana - 2247-8342 Copacabana - 3209-0348 Ter-Sáb, a partir das 23h | clandestinobar.com.br Tue-Sat, from 11pm CLUB PRAIA LA PAZ Rua Barão da Torre, 344, Ipanema Rua do Rezende, 82, Centro | 2303-5185 Downtown - 2509-2403 facebook.com/praiacluboficial facebook.com/LaPazclub DRINK CAFÉ LAGOA LAPA CAFÉ Av. Borges de Medeiros, Quiosque 5, Av. Gomes Freire, 457 Parque dos Patins, Lagoa 3971-6812 - 2239-4136 drinkcafe.com.br espacolapacafe.com.br Alexandre Macieira Alexandre

Lapa Café Café Lapa

221 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

LE BOY | PINK ELEPHANT Rua Raul Pompéia, 102, Avenida Armando Lombardi, 333, Copacabana - 2513-4993 Barra da Tijuca - 3597-6000 leboy.com.br pinkelephant.club Ter-Dom, a partir das 23h | Qui-Dom, 23h-6h; Ter, 23h-6h | Tue-Sun, from 11pm Thu-Sun, 11pm-6am; Tue, 11pm-6am MARIUZINN DISCO CLUB PISTACHE Av. N. Sra. de Copacabana, 435, Rua Marquês de Olinda, 11, Copacabana - 2545-7672 Loja A, Botafogo mariuzinn.com.br 2551-4139 Sex-Sáb, a partir das 21h | MIROIR Fri-Sat, from 9pm Avenida Epitácio Pessoa, 1.484, Lagoa - 2513-3898 RED HOUSE miroirclub.com.br Rua Sacadura Cabral, 147, Gamboa MUD BUG SACADURA 154 Rua Paula Freitas, 55, Rua Sacadura Cabral, 154, Saúde Copacabana - 2235-6847 2263-0667 mudbug.com.br facebook.com/sacadura154 NUTH THE ROOM RIO Av. Armando Lombardi, 999, Av. Armando Lombardi, 949, Barra da Tijuca - 3575-6850 Barra da Tijuca Diariamente, 21h | Daily, 9pm 2494-6456 tajlounge.com.br ORIX Av. Augusto Severo, 200, Glória THE WEEK 2224-4263 / 2507-2288 Rua Sacadura Cabral, 135, Saúde lapassionlounge.com.br 2253-1020 Qui-Sáb, a partir das 21h | theweek.com.br Thu-Sat, from 9pm VITRINNI LOUNGE PALAPHITA GÁVEA Avenida Armando Lombardi, 421, R. Bartolomeu Mitre, 1.314, Gávea Barra da Tijuca - 3936-4245 99982-9195 vitrinnilounge.com palaphitakitch.com.br Sex-Sáb, 20h-6h; Dom, 16h-2h | Seg, 18h-1h; Qui, 20h-4h; Fri-Sat, 8pm-6am; Sun, 4pm-2am Sex-Sáb, 18h-4h; Dom, 17h-1h | Mon, 6pm-1am; Thu, 8pm-4am; ZEROVINTEUM Fri-Sat, 6pm-4am; Sun, 5pm-1am Av. Armando Lombardi, 583, Barra da Tijuca - 3153-8818 PALAPHITA KITCH Diariamente, 12h-2h30 | Av. Epitácio Pessoa, s/nº, Lagoa Daily, Noon-2:30am 99982-2099 palaphitakitch.com.br CASAS DE SHOW | Seg-Dom, 18h-Meia noite | SHOW HOUSES Mon-Sun, 6pm-Midnight PALAPHITA PRIVÉ CIDADE DAS ARTES R. Bartolomeu Mitre, 1.314, Gávea Avenida das Américas, 5.300, 99982-9195 Barra da Tijuca - 3328-5300 palaphitakitch.com.br cidadedasartes.org Qui-Sáb, 23h-5h | Thu-Sat, 11pm-5am

www.visit.rio 222 Guito Moreto Guito

Circo Voador Voador Circo

CIRCO VOADOR TEATRO RIVAL BR Rua dos Arcos, s/nº - 2533-5873 Rua Álvaro Alvim, 33, Cinelândia circovoador.com.br 2240-4469 rivalpetrobras.com.br CITIBANK HALL Av. Ayrton Senna, 3.000, VIVO RIO Shopping Via Parque, Av. Infante Dom Henrique, Barra da Tijuca MAM - Museu de Arte Moderna, 0300-789-6846 Parque Brigadeiro Eduardo Gomes, citibank.com.br/servicos/ Parque do Flamengo entretenimento.html 2272-2901 - vivorio.com.br FUNDIÇÃO PROGRESSO Rua dos Arcos, 24 / 50, Lapa CINEMA | CINEMA 2220-5070 fundicaoprogresso.com.br Seg-Sáb, 9h-22h | CINÉPOLIS LAGOON Mon-Sat, 9am-10pm Av. Borges de Medeiros, 1.424, Classificação: 18 anos | Lagoa - 2540-7063 Age rating: 18 years old cinepolis.com.br HSBC ARENA ESPAÇO ITAÚ CINEMAS Av. Embaixador Abelardo Bueno, Praia de Botafogo, 316, Botafogo 3.401, Barra da Tijuca 2559-8750 3035-5200 - hsbcarena.com.br itaucinemas.com.br LEVIANO BAR ESTAÇÃO IPANEMA Avenida Mem de Sá, 47, Lapa Rua Visconde de Pirajá, 605, 2507-5779 - levianobar.com.br Ipanema - 2279-4603 PLATAFORMA I grupoestacao.com.br Rua Adalberto Ferreira, 32, Leblon 2274-4022 - plataforma.com KINOPLEX LEBLON Seg-Sáb, 22h-23h30 | Avenida Ataulfo de Paiva, 391 A, Mon-Sat, 10pm-11:30pm Leblon - 2430-5122 kinoplex.com.br ROCK EXPERIENCE CLUB R. Riachuelo, 20, Centro | KINOPLEX Downtown - 2222-2334 SHOPPING LEBLON rockexperience.com.br/rio Av. Afranio de Mello Franco, 290, Qua, Qui e Sex, 18h-3h; Sáb, 20h- Loja 401, Leblon - 2461-2461 3h | Wed, Thu and Fri, 6pm-3am; kinoplex.com.br Sat, 8pm-3am

223 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

NEW YORK UCI BAR DA BOA Av. das Américas, 5.000, Av. Mem de Sá, 69, Centro | Loja 301, Barra da Tijuca Downtown - 2221-2542 UCI Atende - 3478-6666 bardaboalapa.com.br ucicinemas.com.br Sáb, a partir das 14h | Sat, from 2pm ODEON Diariamente, a partir das 18h | Praça Floriano, 7, Centro | Daily, from 6pm Downtown - 2240-1093 grupoestacao.com.br BAR ERNESTO Largo da Lapa, 41 - 2509-6455 ROXY Seg-Qui e Sáb, 11h-Meia noite; Avenida Nossa Senhora de Sex, 11h-2h | Mon-Thu and Sat, Copacabana, 945, Copacabana 11am-Midnight; Fri, 11am-2am 2236-6245 - kinoplex.com.br O bar oferece em sua programação VILLAGE MALL de música, samba de raiz, jongo e Avenida das Américas, 3.900, afoxé, maxixe e coco ciranda. | Bar Barra da Tijuca - 2430-2550 and restaurant with live music (MPB, shoppingvillagemall.com.br “Chorinho” and “Pagode” music). cinemark.com.br BECO DAS GARRAFAS Rua Duvivier, 37, Copacabana GAFIEIRAS | DANCE HALLS 2543-2962 becodasgarrafas.mus.br A casa, que foi berço da Bossa Nova ELITE e recebeu grandes nomes do gênero, Rua Frei Caneca, 4, 1º, Centro | oferece música ao vivo todos os dias Downtown - 2232-3217 da semana. | The house, which was • Pagode - Sex, a partir das 21h; the birthplace of Bossa Nova and Dom, a partir das 22h | received great genre names, offers Fri, from 9pm; Sun, from 10pm live music every day of the week. Diariamente, a partir das 20h | ESTUDANTINA Daily, from 8pm Praça Tiradentes, 79, Centro | Downtown - 2232-1149 BECO DO RATO • Samba, Choro, Jazz Rua Joaquim Silva, 11, Centro | Qua, 19h-1h (Dança de Salão); Downtown - 2508-5600 Sex, 20h-1h (Samba); Sáb, Seg-Sex, de 9h até o último cliente; 22h-2h (Dança de salão) | Wed, Dom, 9h-22h | Mon-Fri, from 9am 7pm-1am (Ballroom Dance); Fri, until the last client; Sun, 9am-10pm 8pm-1am (Samba); Sat, Restaurante e bar com música 10pm-2am (Ballroom dance). ao vivo. | Restaurant and Bar with live music. Ter, Samba de Roda; Qui, MÚSICA AO VIVO | Chorinho; Sex, Samba. | LIVE MUSIC Tue, “Samba de Roda”; Thu, “Chorinho”; Fri, “Samba”. ANTONIO´S Av. Mem de Sá, 88, Centro | BOTECO DA GARRAFA Downtown - 2224-4197 Av. Mem de Sá, 77, Centro | Seg-Sáb, 16h-4h; Dom, 16h-3h | Downtown - 2507-1976 Mon-Sat, 4pm-4am; São mais de 30 rótulos de cerveja em Sun, 4pm-3am garrafa de todas as nacionalidades: Bar e restaurante de cozinha alemãs, belgas, argentinas, uruguaias brasileira. | Bar and restaurant e brasileiras. | More than 30 labels of serving Brazilian food. beer bottles from all nationalities: German, Belgian, Argentine, Uruguayan and Brazilian. Diariamente, a partir das 16h | Daily, from 4pm www.visit.rio 224 BOTEQUIM INFORMAL Mais de 100 marcas de cachaças Rua do Lavradio, 192, Lapa artesanais e cozinha nordestina 2224-0492 especializada em peixes e frutos Seg-Qui, 12h-Meia noite; Sex-Sáb, do mar. Roda de samba com os 12h-3h | Mon-Thu, Noon- melhores grupos da cidade. | Midnight; Fri-Sat, Noon-3am Over 100 brands of home-made O bar funciona com programação de cachaça and typical northeastern música MPB ao vivo. | The bar has food, specialized in seafood and live music presenting MPB shows. fish. Samba circle with the best groups in town. BRASSERIE ROSÁRIO Seg-Qua, 11h-1h; Qui-Sáb, Rua do Rosário, 34, Centro | 11h-3h | Mon-Wed, 11am-1am; Downtown - 2518-3033 Thu-Sat, 11am-3am brasserierosario.com.br Seg-Qui, 18h: Música ao vivo no Seg-Sex, 11h-21h; Sáb, 11h-18h | térreo. Entrada gratuita. | Mon-Fri, 11am-9pm; Mon-Thu, 6pm: Live music on the Sat, 11am-6pm groun floor. Free entry. Os happy hours da casa são Sex-Sáb: Rodas de Samba no 2º dedicados ao Jazz e ao Samba- piso | Fri-Sat: Samba Jazz, de quarta a sexta, a partir das Circle on 2nd floor. 18h. | Happy hours at Brasserie Ingressos | Tickets: R$15. Rosário are dedicated to Jazz and Classificação: 18 anos | Samba-Jazz, from Wednesday to Age rating: 18 years old. Friday, from 6pm CAFÉ CULTURAL CACHAÇARIA SACRILÉGIO MANGUE SECO Av. Mem de Sá, 81, Centro | Rua do Lavradio, 23, Lapa Downtown - 3970-1461

3147-9006 MPB, Samba de Raiz | Brazilian [email protected] Popular Music and Samba manguesecocachacaria.com.br Alexandre Macieira Alexandre

Café Cultural Sacrilégio Sacrilégio Cultural Café

225 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

CARIOCA DA GEMA músicos se apresentam dos janelões Av. Mem de Sá, 79 - 2221-0043 do CCC para o público que fica barcariocadagema.com.br acomodado em mesas e cadeiras Samba, Chorinho, MPB, Bossa espalhadas na Praça Albino Pinheiro. Nova, a partir das 21h | | The Cultural Center presents a Brazilian Popular Music and varied music program with MPB, Samba, from 9pm samba and “chorinho” shows and the Seg-Sáb, a partir das 19h | CCC Open Windows Project. Mon-Sat, from 7pm CHOPERIA BRAZOOKA CASA DA MÃE JOANA Avenida Mem de Sá, 70, Avenida Gomes Freire, 547, Centro | Downtown Centro | Downtown 2266-1014 / 2224-3236 2531-9435 / 3970-2631 Ter-Sáb, de 19h até o último cliente. | Qui-Sex, 19h-3h; Sáb, 21h-4h | Tue-Sat, from 7pm until the last client. Thu-Fri, 7pm-3am; Sat, 9pm-4am O bar apresenta programação que Atrações variadas com programação inclui roda de samba e sambokê. | de MPB. | Varied program including The bar presents a program which MPB Brazilian Popular Music. includes samba circles and “sambokê” (samba karaoke). CASARÃO AMENO RESEDÁ Rua Bento Lisboa, 4, Catete CLUBE DOS DEMOCRÁTICOS 2556-2427 Rua Riachuelo, 91 / 93, Centro | casaraoamenoreseda.com.br Downtown - 2252-4611 Dom-Ter, 18h-Meia noite; Qui, Qua-Dom, a partir das 21h | 18h-1h; Sex-Sáb, 18h-2h | Sun-Tue, Wed-Sun, from 9pm 6pm-Midnight; Thu, 6pm-1am; Fundado em 19 de janeiro de 1867, Fri-Sat, 6pm-2am representa o berço das tradições O casarão centenário no bairro do carnavalescas. A casa oferece uma Catete agita as noites cariocas com programação recheada de atrações programação eclética que inclui com músicos da nova geração do shows de música brasileira, além de samba e do choro. | Founded on festas modernas para o público January 19, 1867 is a true birthplace jovem. No mezanino, o restaurante of Carnaval tradition. The club Brasserie Ameno, especializado em offers a full program of attractions cozinha francesa, também oferece with new generation musicians of uma disputada feijoada aos the samba and “choro” music. domingos. | This centennial mansion at Catete neighborhood has an ESPIRITO SANTA EMPÓRIO eclectic evening schedule, which Rua do Lavradio, 34, includes concerts by Brazilian Centro | Downtown musicians, modern parties for young 2509-5250 / 2507-6873 audiences and a restaurant. Brasserie Seg-Ter, 12h-17h; Ameno, on the venue’s mezzanine, Qua-Sáb, 12h-Meia noite | specializes in French cuisine and has a Mon-Tue, Noon-5pm; much-loved feijoada on Sundays. Wed-Sat, Noon-Midnight. A casa funciona como bar e CENTRO CULTURAL CARIOCA restaurante e apresenta aos Rua do Teatro, 37, Praça Tiradentes sábados, shows de chorinho. | 2252-6468 / 2242-9642 The establishment has a bar and centroculturalcarioca.com.br restaurant presenting “chorinho” Seg-Qua, 19h-23h; Qui, 19h-2h; music shows on Saturdays. Sex-Sáb, 20h30-2h | Mon-Wed, 7pm-11pm; Thu, 7pm-2am; GARGALO GALETERIA Fri-Sat, 8:30pm-2am Rua Riachuelo, 64, Centro | O Centro Cultural apresenta uma Downtown - 2242-0857 programação variada de música com Bar instalado num sobrado shows de MPB, samba e chorinho e o centenário com piso de tábuas Projeto CCC de Janelas Abertas - os corridas, luminárias no estilo art déco e claraboia. | Bar in a www.visit.rio 226 hundred year multi-storey NONATO´S building with wood floors, art Rua do Lavradio, 116, Lapa deco style lamps and a skylight. 2507-5807 Qui-Sáb, Samba e choro, 3º Seg-Sáb, 11h até o último cliente | andar | Thu-Sat, samba and Mon-Sat, 11am until the last client. “choro”, 3rd floor. Bar e restaurante com música ao vivo (MPB, Chorinho e Pagode). LAPA 40° Qui, 20h; Sex-Sáb, 21h | Rua do Riachuelo, 97, Centro | Thu, 8pm; Fri-Sat, 9pm Downtown - 2224-0704 lapa40graus.com.br PAIOL 08 Qua-Sab, a partir das 18h (1º e 2º Rua dos Arcos, 24, Lapa andar); Qua-Sab, a partir das 21h (3º 2524-2950 andar) | Wed-Sat, 6pm (1st and 2nd floor); Wed-Sat, 9pm (3rd floor) paradalaparj.com.br

Ter a Sáb, música ao vivo no térreo Ter-Sex, 18h; Sáb, 20h | (happy hour). Qua, samba do Lapa Tue-Fri, 6pm; Sat, 8pm com o Grupo Revelação. Qui, Casa de shows com samba, forró e sertanejo 40°. Sex, shows variados. pagode. | Showplace with samba Sáb, gafieira do Lapa com a Banda “forró” and “pagode” music. Signus e aulão de dança com os professores da Cia. de dança do RIO SCENARIUM Carlinhos de Jesus. | Tue until Sat, Rua do Lavradio, 20, Lapa live music on the ground floor 3147-9000 (happy hour). Wed, Samba do Lapa rioscenarium.com.br with the music group Revelação on A temporada de shows é bem the 3° floor. Thu, Sertanejo 40° on variada com atrações de MPB, the 3° floor. Fri, varied shows on the samba, choro e carnaval. | 3° floor. Sat, Gafieira do Lapa with The shows season is quite varied, the Signus Band and dance lessons with attractions from Brazilian with teachers from the Carlinhos de Popular Music (MPB), samba, Jesus Dance Company. choro music and carnival. MEMÓRIAS DO RIO SANTO SCENARIUM Av. Gomes Freire, 289, Centro | Rua do Lavradio, 36, Lapa Antiga Downtown - 2221-5441 (próximo à | near Pça. Tiradentes) memoriasdorio.com.br • Samba, MPB 3147-9007 Bar e antiquário decorado com Seg, 11h-16h; Ter-Qui, 11h-1h; fotos do Rio Antigo e uma Sex-Sáb, 11h-3h | Mon, 11am- programação variada de música ao 4pm; Tue-Thu, 11am-1am; vivo. | Antiques and bar with a Fri-Sat, 11am-3am diversified program of live music. O Santo Scenarium funciona como Qua-Sáb, a partir das 18h | bar e restaurante, a decoração da Wed-Sat, from 6pm casa reúne imagens de santos e outros objetos sacros, oratórios e MISTURA CARIOCA Av. Gomes Freire, 791, Centro | candelabros antigos. | The Santo Downtown - 3326-3454 Scenario is a bar and restaurant. misturacarioca.net The collection used in decorating of Qui-Sáb, a partir das 19h | the house contains images of saints Thu-Sat, from 7pm and other sacred objects, oratories and antique candelabra. MOFO Qui-Sáb, música ao vivo, com Av. Mem de Sá, 94, Centro | grupos de chorinho e jazz | Downtown - 2221-9851 Thu-Sat, live music with Ter-Sáb, a partir das 18h | Tue-Sat, from 6pm “chorinho” and jazz groups. . Música ao vivo comandado por Ingressos | Tickets: R$10 Djs com programação de MPB Classificação: 16 anos | Qui-Sáb, a partir das 21h| Live music Age rating: 16 years old by Djs performing Brazilian Popular

Music, Thu-Sat, from 9pm

227 [ 2016/1 • #01 ] O QUE FAZER | WHAT TO DO

TRAPICHE GAMBOA CENTRO CULTURAL Rua Sacadura Cabral, 155, Gamboa PARQUE DAS RUÍNAS 2516-0868 Rua Murtinho Nobre, 169, Ter, 19h; Qua, 18h30; Qui, 19h; Santa Teresa - 2215-0621 Sex, 19h; Sáb, 20h30 | Tue, 7pm; Wed, 6:30pm; Thu, 7pm; CIDADE DAS ARTES Fri, 7pm; Sat, 8:30pm Av. das Américas, 5.300, trapichegamboa.com Barra da Tijuca - 3410-2768 Programação musical apresentando bons sambistas de terça a sábado, CLARA NUNES além de boa música, o cardápio Rua Marquês de São Vicente, 52, conta com saborosos quitutes. | Gávea, 3º piso - 3235-0102 Music programming presenting shoppingdagavea.com.br good samba dancers from Tuesday DAS ARTES to Saturday, besides great music, Shopping da Gávea, Rua Marquês the menu offers tasty tidbits. de São Vicente, 52, Gávea TRIBOZ RIO 2540-6004 Rua Conde de Lages, 19, shoppingdagavea.com.br

Lapa - 2210-0366 DOS GRANDES ATORES I E II triboz-rio.com Shopping Barra Square, Qui e Sex, 18h -1h; Sáb, 20h-1h | Av. das Américas, 3.555, Thu and Fri, 6pm-1am; Sat, 8pm-1am Barra da Tijuca - 3325-1645

A TribOz Rio é a primeira casa da grandesatores.com.br Lapa a se dedicar ao jazz e bossa. | DOS QUATRO TribOz Rio is the fisrt showhouse Shopping da Gávea, Rua Marquês in Lapa dedicated to international de São Vicente, 52, 2º piso jazz and bossa nova. 2274-9895 shoppingdagavea.com.br TEATROS | THEATERS ESPAÇO CULTURAL SÉRGIO PORTO Todas as peças são apresentadas em Rua Humaitá, 163, Humaitá português | All the plays are 2266-0896 performed in Portuguese. [email protected] CÂNDIDO MENDES ESPAÇO TOM JOBIM Rua Joana Angélica, 63, Ipanema Rua Jardim Botânico, 1.008, 2523-3363 Jardim Botânico - 3874-0594 CASA DE CULTURA FASHION MALL LAURA ALVIM Estrada da Gávea, 899, Av. Vieira Souto, 176, Ipanema São Conrado - 2422-9800 2332-2016/ 2332-2040 teatros.art.br CENTRO CULTURAL FUNDIÇÃO PROGRESSO BANCO DO BRASIL Rua dos Arcos, 24/50 - Lapa Rua Primeiro de Março, 66, Centro 2220-5070 | Downtown - 3808-2020 fundicaoprogresso.com.br CENTRO CULTURAL GALPÃO GAMBOA CORREIOS Rua da Gamboa, 279, Gamboa Rua Visconde Itaboraí, 20, Centro | 2516-5929 Downtown - 2219-5165 facebook.com/galpaogamboa CENTRO CULTURAL JOÃO CAETANO DA JUSTIÇA FEDERAL Praça Tiradentes, s/n°, Centro | Av. Rio Branco, 241, Centro | Downtown - 2332-9258 Downtown - 3261-2550 ccjf.trf2.gov.br www.visit.rio 228 LEBLON TEATRO GLÁUCIO GIL Rua Conde Bernadote, 26, Leblon Praça Cardeal Arcoverde, 2529-7700 / 2274-3536 s/n°, Copacabana teatros.art.br 2332-7970 / 2332-7904 MAISON DE FRANCE TEATRO IPANEMA Av. Presidente Antônio Carlos, 58, Rua Prudente de Morais, 824, Centro | Downtown - 2544-2533 Ipanema - 2267-3750 teatromaisondefrance.com.br TEATRO MIGUEL FALABELLA O TABLADO Av. Dom Hélder Câmara, 5.332, Av. Lineu de Paula Machado, 795, 2º Piso, Del Castilho Lagoa - 2294-7847 2595-8245 OI CASA GRANDE TEATRO MUNICIPAL Av. Afrânio de Melo France, 290, DO JOCKEY Leblon - 2511-0800 Av. Bartolomeu Mitre, 1.110, oicasagrande.oi.com.br Leblon 3114-1286 OI FUTURO FLAMENGO TEATRO NELSON Rua Dois de Dezembro, 63, RODRIGUES Flamengo - 3201-3010 Av. República do Chile, 230, Centro | Downtown OI FUTURO IPANEMA 2262-0942 /2262-5483 Rua Visconde de Pirajá, 54, 3° andar, Ipanema TEATRO ODISSÉIA - 3201-3000 oifuturo.org.br Avenida Mem de Sá, 66, POEIRA E POEIRINHA Centro | Downtown Rua São João Batista, 104, 2226-9691 / 2266-1014 Botafogo - 2537-8053 teatropoeira.com.br TEATRO RIVAL PETROBRAS R. Álvaro Alvim, 33, Centro | SESC GINÁSTICO Downtown - 2240-4469 - Av. Graça Aranha, 187, Centro | rivalpetrobras.com.br Downtown - 2279-4027 TEATRO TOM JOBIM SESC TIJUCA Rua Jardim Botânico, 1.008, Rua Barão de Mesquita, 539, Jardim Botânico - 2274-7012 Tijuca - 3238-2072 THEATRO MUNICIPAL SESI Praça Floriano, s/nº, Av. Graça Aranha, 1, Centro | Centro | Downtown Downtown - 2563-4163 2332-9191 / 2332-9005 theatromunicipal.rj.gov.br SOLAR DE BOTAFOGO

Rua Gal. Polidoro, 180, Botafogo THEATRO NET RIO 2543-5411 Rua Siqueira Campos, 143, solardebotafogo.com.br 2º andar, Copacabana TEATRO BRADESCO 2147-8060 Av. das Américas, 3.900, theatronetrio.com.br Barra da Tijuca, Shopping Village Mall VANNUCCI 3431-0100 Rua Marquês de São Vicente, 52, teatrobradescorio.com.br Gávea - 2274-7246 shoppingdagavea.com.br TEATRO GLAUCE ROCHA Av. Rio Branco, 179, Centro | Downtown - 2220-0259

229 [ 2016/1 • #01 ] SEMESTRE | SEMESTER 2016/01 • EDIÇÃO | EDITION #01 ALBERGUES | HOSTELS

BOTAFOGO

ACE SUITES HOSTEL Rua São Clemente, 23, 1º andar 2527-7452 - acehostels.com.br Em frente à Praia de Botafogo, perto de bares, lojas e restaurantes, a menos de 1 minuto a pé da Estação de Metrô Marina Herriges de Botafogo. | In front of Botafogo beach, close to bars, shops and restaurants, less than 1 minute walk Oztel from Botafogo Subway Station. de casal, sendo 1 suíte, 2 quartos triplos e 7 apartamentos. | This hostel BEACH BACK has seven shared rooms with a fan, PACKERS HOSTEL two for women only and five for both Rua Guilhermina Guinle, 95 genders. It also has three double

3592-2217 rooms (one being a suite), two triple beachbackpackershostel.com rooms and seven apartments. A duas quadras da praia de Botafogo, e a 10 minutos das praias OZTEL de Ipanema e Copacabana. | Rua Pinheiro Guimarães, 91 Two blocks from Botafogo Beach 3042-1853 - oztel.com.br and 10 minutes from Ipanema and O toque de brasilidade está nos Copacabana beaches. móveis de design nacional, distribuídos em seis suítes e quatro BOTAFOGO quartos coletivos. | The Brazilian BROTHERS HOSTEL touch is present in the national Rua Farani, 18 - 2551-0997 design furniture, located in the six brothershostel.com.br suites and four shared rooms. A 3 minutos da praia de Botafogo, 5 minutos do Aterro do Flamengo. O TUPINIQUIM HOSTEL hostel oferece café da manhã e bar. | Rua Paulo Barreto, 79 3 minutes from Botafogo beach, 5 2122-4200 minutes from Flamengo Park. The tupiniquimhostel.com.br hostel has breakfast and bar. Localizado em Botafogo, próximo ao Cristo Redentor, Pão de CONTEMPORÂNEO HOSTEL Açúcar, Centro Histórico, Rua Bambina, 158 Copacabana e Ipanema. | Located 3495-1014 / 3495-1014 in Botafogo, near Christ the contemporaneohostel.com.br Redeemer, Sugar Loaf Mountain, O hostel investe no tripé arte, Rio’s Historical Center, música e culinária. Logo na entrada, Copacabana and Ipanema. é possível ver um container que serve de bar e palco. | This hostel VILA CARIOCA invests in the triple threat: art, music Rua Estácio Coimbra, 84 and food. From the hallway of the 2535-3224 - vilacarioca.com.br hostel you can see a large container Dispõe de acomodações privadas e used as both bar and stage. compartilhadas. A apenas 5 minutos a pé da estação de metrô EL MISTI HOSTEL do Botafogo. | The hotel has private Praia de Botafogo, 462, Casa 9 and shared accommodation. It’s 2226-0991 - elmistibota.com located only 5 minutes away from Possui 7 quartos coletivos com Botafogo subway station. ventilador, sendo 2 femininos e 5 mistos. Além disso, oferece 3 quartos

231 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

HOSTEL REPUBLICA BARRA DA TIJUCA Rua Silveira Martins, 139 2556-2315 hostelrepublica.com.br BARRA LAKE BED O albergue dispõe de uma cozinha AND BREAKFAST comunitária, sala de café da manhã, barralake.com.br salas de convivência para seus Ilha da Gigoia hóspedes entre outros cômodos. | 3566-9616 / 8201-0772 The hostel has a communal kitchen, Com localização privilegiada, a poucos a breakfast room, living rooms for minutos da praia, e do agito da noite guests and many other rooms. na Barra da Tijuca , o Barra Lake dispõe de internet wi-fi, piscina, THE MAZE churrasqueira, amplas áreas arejadas e Rua Tavares Bastos, 414 também opções de passeio ecológico, 2558-5547 - jazzrio.com de barco. | With a privileged location, O hostel costuma receber escritores, mere minutes away from the beach produtores, diretores e estrelas do and Barra da Tijuca’s amazing night cinema internacional. | This hostel scene, Barra Lake has Wi-Fi, a hosts writers, producers, directors swimming pool, a barbecue area and and international movie stars. many outdoor areas, including an ecological boat ride. COPACABANA RIO ECOESPORTE HOSTEL Rua Almoré, 8, Vargem Pequena 2442-2648 ACCARJ Localizado em Vargem Pequena, Rua Lacerda Coutinho, 45 oferece sala com varanda e cozinha 2235-7407 / 96441-9054 para os hóspedes, além do café da ASSOCIAÇÃO DE manhã. | Located in Vargem ALBERGUES DA JUVENTUDE Pequena, it features comfortable DO ESTADO DO RIO DE beds, a common room with an JANEIRO - ALBERJ - outdoor area and a kitchen. HI HOSTEL RIO RIO SURF N’STAY Rua Siqueira Campos, 121,

Rua Raimundo Veras, 1.140 Sala 203 - 2531-2234 3418-1133 - riosurfnstay.com atendimento@ Localizado perto dos melhores alberguedajuventude.com.br points de surf do Rio de Janeiro, a BAMBOO RIO HOSTEL 200 m da praia do Recreio dos Rua Lacerda Coutinho, 45 Bandeirantes. | Located near the 2236-1117 - bamboorio.com best surf spots in Rio de Janeiro, [email protected] 200 yards from Recreio dos A 300m da famosa praia de Bandeirantes beach. Copacabana. Oferece piscina, cozinha com sala de TV, wi-fI, CATETE computadores para uso dos hóspedes, churrasqueira, e lounge bar. | 1000 feet from famous ART HOSTEL RIO Copacabana beach. The hotel has a Rua Silveira Matins, 135 swimming pool, a kitchen with a TV 2205-1983 / 3936-1983 room, WiFi, computers for the use arthostelrio.com of guests, a grill and a lounge bar. O albergue é localizado a um ponto com fácil acesso a transportes como BEST RIO HOSTEL metrô e ônibus e está próximo aos Rua Ministro Alfredo Valadão, 36 - bairros do Flamengo, Santa Teresa e 2255-0966 bestriohostel.com Lapa. | The hostel is located at a great [email protected] spot, with easy access to transport Próximo a bares e lojas, e a apenas 2 such as subways and buses and is quarteirões da Estação de Metrô located close to Flamengo, Santa Siqueira Campos. | Close to bars Teresa and Lapa neighborhoods. and shops, just 2 blocks from Siqueira Campos subway station. www.visit.rio 232 CABANACOPA HOSTEL CHOICE HOSTEL Travessa Guimarães Natal, 12 Rua Tonelero, 217 - 2236-6082 3988-9912 - cabanacopa.com.br [email protected] [email protected] A apenas 3 quadras da praia de Localizado a 3 quadras da praia, uma Copacabana, perto de lojas, quadra do metrô e ao lado de um restaurantes e bares. | Just 3 blocks belo parque natural, CabanaCopa é from Copacabana beach, close to um albergue novo de mochileiros no shops, restaurants and bars. famoso bairro de Copacabana. | COPA HOSTEL - HI HOSTEL Located three blocks away from the Av. N. Sra. de Copacabana, 1.077 beach, one block from the subway 2521-1952 - copahostel.com.br station and next to a beautiful Em frente ao mar, fica a apenas natural park, CabanaCopa is a new 100 m da Praia de Copacabana. backpacker’s hostel at famous Conta com um pub inglês, uma Copacabana neighborhood. piscina com terraço e Wi-Fi gratuito. | The hostel is located at CHE LAGARTO the seafront, only 300 feet from Rua Barata Ribeiro, 111 Copacabana beach. It has an 3209-0348 - chelagarto.com English pub, a pool with a sun A 4 quarteirões da Praia de terrace and free Wi-Fi. Copacabana e a 20 minutos de COPINHA HOSTEL carro do Centro. | 4 blocks from Rua Felipe de Oliveira, 11 Copacabana beach and 20 minutes 2275-8520 / 2275-9011 drive from Downtown Rio. copinhahostel.com.br CHE LAGARTO SUITES Dispõem de 12 quartos com ANITA GARIBALDI banheiro privativo, água quente e ar condicionado. | The hostel has 12 Rua Anita Garibaldi, 87 rooms with private bathrooms, hot 2256-2776 - chelagarto.com water and air conditioning. [email protected] Localizado a apenas 3 quadras da EL MISTI HOSTEL praia de Copacabana, nossos quartos COPACABANA privativos oferecem o conforto de Travessa Frederico Pamplona, 20 um quarto de hotel, além do custo 2547-2661 / 2246-1070 benefício de pagar menos e estar elmisticopacabana.com num ambiente agradável e divertido. A apenas 5 minutos da Praia de | Located just 3 blocks from Copacabana e próximo ao Pão de Copacabana beach, our private Açúcar. | Just 5 minutes from rooms offer the comfort of a hotel Copacabana beach and close to Sugar Loaf Mountain. room, plus the cost benefit of paying less and be a pleasant and fun. EL MISTI HOSTEL RIO Rua Tonelero, 197 CHE LAGARTO SUITES 3269-4983 / 2137-4682 SANTA CLARA elmistihostelrio.com Rua Santa Clara, 304 Em frente a entrada do metrô e a 3495-3133 - chelagarto.com 4 quadras da praia. | [email protected] In front of the subway entrance Localizado perto da praia de and 4 blocks from the beach. Copacabana, nossos quartos privativos oferecem o conforto de EL MISTI HOUSE um quarto de hotel, além do custo Rua Silva Castro, 49 3497-8615 / 3473-9773 benefício de pagar menos e estar elmistihostels.com num ambiente agradável e Situado a 3 quarteirões da praia e a divertido. | Located near the beach 1 quarteirão da Estação de Metrô of Copacabana, our private rooms Siqueira Campos. Fornece Wi-Fi offer the comfort of a hotel room, gratuito. | Located 3 blocks from plus the cost benefit of paying less the beach and 1 block from Siqueira and be a pleasant and fun. Campos subway station. The hostel has a Wi-Fi service.

233 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

PURA VIDA HOSTEL Rua Saint Roman, 20 . GLÓRIA 2210-8885 puravidahostel.com.br Situado a apenas 200 m da Praia de CIDADE MARAVILHOSA Copacabana, o hostel oferece HOSTEL churrasqueiras, uma área para festas Rua Hermenegildo de Barros, 19 e Wi-Fi gratuito. | Located just 650 3970-3926 feet from Copacabana beach, the cidademaravilhosahostel.com.br Está situado a apenas 350 m da hostel has barbecue grills, an area Estação de Metrô da Glória e a 3 for parties and free Wi-Fi. km do Aeroporto Santos Dumont. RIO BACKPACKERS | 30 yards from Glória Subway Travessa Santa Leocádia, 38 Station and 1.8 miles from . 2236-3803 - riobackpackers.com Localizado a apenas 750m da Praia KING ALBERGUE de Copacabana e a 200m da Rua do Catete, 142, 2° andar Estação de Metrô do Cantagalo, 2225-5548 oferece cozinha de uso comum e [email protected] sala de TV. | Located just half a mile Nosso espaço é simples, mais from Copacabana beach and 600 aconchegante, situado em frente feet from Cantagalo subway ao Palácio do Catete. | Our space station. The hostel has a is simple, yet cozy, situated community kitchen and TV lounge. opposite Palácio do Catete.

RIO ROCKERS HOSTEL IPANEMA Rua Tonelero, 376 - 3511-2221 riorockers.com.br A 5 minutos da Praia de ADVENTURE HOSTEL Copacabana e da Estação de Metrô Rua Vinicius de Moraes, 174 Siqueira Campos. Dispõe de Wi-Fi. 3813-2726 | 5 minutes from Copacabana beach adventurehostel.com.br and Siqueira Campos Subway A 9 km do Aeroporto Santos Station. Wi-Fi available. Dumont. Oferece aluguel de bicicletas e pranchas de surf, além VILLA BUDGET HOSTEL de acesso gratuito à internet sem Rua Toneleiro, 171 / 173 fio (Wi-Fi) nas áreas comuns. | 2256-8694 / 2547-1834 5.5 miles from Santos Dumont [email protected] Airport. It has a bike and surfboard O hostel está situado em uma vila rental spot, plus free wireless na parte central de Copacabana. | Internet (Wi-Fi) in all public areas. The hostel is situated in a village in CHE LAGARTO IPANEMA the central part of Copacabana. Paul Redfern, 48 - 2512-8076 WAVE HOSTEL [email protected] Travessa Cristiano Lacorte, 46 chelagarto.com 7726-217 / 9891-1461 / Localizado num dos melhores endereços do Rio, o Che Lagarto 2227-1846 - wavehostel.com Ipanema está a uma quadra da A duas quadras da praia de praia, uma quadra do bairro do Copacabana. Oferece café da Leblon, perto de bancos, manhã e acesso a internet. | supermercados, farmácias, casas de Two blocks from Copacabana câmbio, shopping, e a menos de 1 beach. Breakfast and internet hora dos principais pontos turísticos access available e nigth life da cidade. | Located in one of the best addresses in Rio, Che Lagarto Ipanema will is one block from the beach, one block www.visit.rio 234 from Leblon neighborhood, close to is close to Parque Lage and a block banks, supermarkets, pharmacy, from the Lagoa Rodrigo de Freitas. money exchange, shopping, and less The surroundings of the hostel has a than 1 hour from the main sights variety of entertainment such as and nigth life of the city. bars and parks, as well as transport to the various points of the city. IPANEMA BEACH HOUSE Rua Barão da Torre, 485 3202-2693 - ipanemahouse.com LAGOA A apenas 2 quarteirões da Praia de Ipanema e a apenas 5km da Praia de Copacabana. Oferece piscina e RIOOW HOSTEL acesso gratuito à internet sem fio. Rua Saturnino de Brito, 190 | Just 2 blocks from Ipanema 3988-3004 - rioow.com.br beach and only 3 miles from O hostel está localizado no bairro Copacabana beach. It has a pool do Jardim Botânico e tem vista para and free wireless Internet. a Lagoa Rodrigo de Freitas. | The IPANEMA HOSTEL CLUB hostel is located in the Botanic Rua Prudente de Moraes, 903 Gardens neighborhood, overlooking 2227-6130 / 2267-7353 the Lagoa Rodrigo de Freitas. ipanemahostelclub.com Na quadra da praia de Ipanema e LAPA apenas 15 minutos a pé das praias de Copacabana, Leblon e Lagoa Rodrigo de Freitas. | One block from Ipanema LAPA ARTE HOSTEL beach and only 15 minutes walk from Rua Mem de Sá, 134, Lapa Copacabana and Leblon beaches and 2221-1752 / 96672-1937 Lagoa Rodrigo de Freitas. lapaartehostel.com Além de dormitórios confortáveis com ar condicionado, oferece café HUMAITÁ da manhã, área de convivência, wi-fi free, cozinha completa de acesso livre aos hóspedes e outras LAGOA GUEST HOUSE facilidades. | In addition to Rua do Humaitá, 392 comfortable bedrooms, it offers 3518-9000 breakfast, living area, free wi -fi , full O hostel está localizado no bairro kitchen and other facilities. do Humaitá, próximo a Lagoa Rodrigo de Freitas. | The hostel is LAPA ASTRAL HOSTEL located in Humaitá neighborhood, Rua Joaquim Silva, 123 next to Lagoa Rodrigo de Freitas. 3253-0919 / 3970-3397 lapaastral.com Localizado ao lado da escadaria do JARDIM BOTÂNICO Selarón e próximo ao bairro histórico de Santa Teresa, do hostel Lapa Astral você pode caminhar e chegar BOTANIC HOSTEL em 5 minutos aos Arcos da Lapa. | Rua Jardim Botanico, 448 Located next to Selarón staircase and 3795 2883 - botanichostel.com near the historic neighborhood of Localizado no tranquilo bairro do Santa Teresa, Lapa Astral is five Jardim Botânico, o hostel fica minutes away from Arcos da Lapa. próximo ao Parque Lage e a uma quadra da Lagoa Rodrigo de Freitas. LAPA HOSTEL RIO O entorno do hostel conta com Rua do Rezende, 43 diversas opções de lazer, como bares 2507-2869 - lapahostelrio.com e parques, além de transporte para Estrategicamente posicionada entre os mais variados pontos da cidade. | os principais pontos turísticos da Located in the quiet Jardim cidade. | Strategically positioned Botânico neighborhood, the hostel among the main sights of the city.

235 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

MANGA HOSTEL Praia de Ipanema. Oferece Wi-Fi Rua do Lavradio, 186 gratuito, uma cozinha de uso 3852-5742 comum e um bar. | Located just one mangahostelrio.com block from Leblon beach and six Em meio ao burburinho das ruas blocks from Ipanema Beach. It has nos fins de semana, o albergue te Wi-Fi, a common kitchen and a bar. deixa a poucos passos da diversão do Rio. | Amidst the hustle bustle of the weekends streets, the hostel LEME maskes you want to get involved in the excitement of Rio´s nights. FAVELA INN RIO APLAUSO HOSTEL Rua Dr. Nelson, 32, Rua Francisco Muratori, 19 Favela Chapéu Mangueira 3172-1705 / 99984-9600 99568-4966 / 3209-2870 rioaplausohostel.com.br Próximo a praia de Copacabana, Funciona num casarão que é conta com acesso à internet e Patrimônio Histórico e Artístico da rede wi-fi. | Close to Copacabana cidade do Rio de Janeiro, e que Beach, this hostel has internet integra o chamado Corredor and wi-fi access. Cultural. Está localizado no Centro da Cidade, a apenas uma quadra dos RECREIO DOS Arcos da Lapa e de Santa Teresa. | BANDEIRANTES Located in a Historical and Artistic Heritage mansion in Rio de Janeiro, part of the Cultural Corridor, in HOSTEL BRAZ downtown Rio, just a block away from Av. FW, 74 - hostelbraz.com.br Arcos da Lapa and Santa Teresa. 3449-3422 | 3449-3421 Localizado a cinco minutos da Prainha e a quatro da Praia da LARANJEIRAS Macumba. | Located five minutes away from Prainha and four minutes away from Praia da Macumba. HOSTEL IN RIO Rua Senador Correia, 61 PONTAL HOSTEL 3591-1685 / Av. Paulo Tapajos, 6, 3648-1685 / 99497-6922 Praia da Macumba - 3269-0851 hostelinriobrazil.com pontalhostel.com.br [email protected] Com vista panorâmica para a Praia Pontal, famosa pelas suas condições para a prática de surfe, LEBLON dispõe de piscina, acesso gratuito à internet sem fio (Wi-Fi) e aluguel de equipamento de surfe. | With LEBLON SPOT panoramic views of Pontal, famous DESIGN HOSTEL for its great surfing conditions, this Rua Dias Ferreira, 636 hostel has a pool, free wireless 2137-0090 / 2137-4310 internet access (Wi-Fi) and surfing leblonspot.com rental equipment. Fica a 500 m da badalada Praia do Leblon e a 15 minutos da Praia de RIO SURF N’STAY Ipanema. | Located 500 yards from Rua Raimundo Veras, 1.140 trendy Leblon Beach and 15 3418-1133 - riosurfnstay.com minutes from Ipanema beach. Localizado perto dos melhores points de surf do Rio de Janeiro, a LEMON SPIRIT HOSTEL 200 m da praia do Recreio dos Rua Cupertino Durão, 56 Bandeirantes. | Located near the 2294-1853 - lemonspirit.com best surf spots in Rio de Janeiro, Situado a apenas 1 quarteirão da 200 yards from Recreio dos Praia do Leblon e a 6 quarteirões da Bandeirantes beach. www.visit.rio 236 RIO FOREST HOSTEL SANTA TERESA Rua Joaquim Murtinho, 517 3563-1020 rioforesthostel.com.br BANANAZ HOSTEL O albergue dispõe de um incrível Rua Sílvio Romero, 57 jardim com piscina, deck, sala de 3495-6893 - bananaz.com.br The hostel has an Localizado entre o bairro boemio jogos e bar. | amazing garden with a pool, a deck, da Lapa e Santa Teresa. | Between the bohemian neighborhoods of a games room and a bar. Lapa and Santa Teresa. RIO HOSTEL SANTA TERESA BELLAS ARTES HOSTEL RIO Rua Joaquim Murtinho, 351 Rua Candido Mendes, 479 2221-1913 / 3852-0827 3598-6147 riohostel.com [email protected] Autêntico ninho de aconchego bellasarteshostelrio.com com jeitinho brasileiro e decorado Oferece uma hospedagem com um estilo hippie chic. | aconchegante e um espaço lounge Check out some of Brazil’s para troca de ideias regado de muita coziness in this hostel, decorated cultura, gastronomia e in a hippie chic style. descontração, além de um delicioso SANTA MIX HOSTEL café da manhã. | This hostel offers Rua Santa Cristina, 89 cozy accommodation, a lounge area, and a lot of culture, 3174-6875 / 8121-8385 / gastronomy and relaxation, as well 98121-8385 - santamixhostel.com as a delicious breakfast. O albergue possui uma vista privilegiada da Baía de Guanabara e BOSSA IN RIO de Niterói. | The hostel has a Rua Joaquim Murtinho, 531 privileged view of Guanabara 2146-7423 / 2146-7425 Bay and Niterói. bossainriohostel.com Considerado um hotel de charme SANTA TERÊ HOSTEL devido ao fato de estar localizado em Rua Santo Amaro, 292, um dos bairros mais sofisticados da Santa Teresa - 3178-2323 cidade. | Considered a boutique hotel santaterehostel.com due to its location in one of the city’s O hostel está localizado entre os most sophisticated neighborhoods. bairros da Glória e Santa Teresa, e fica a 800 metros do metro. | The HOSTEL SANTO MIRANTE hostel is located between Glória Rua Dias de Barros, 54 and Santa Teresa, and just 800 2224-4344 / 98181-2500 meters from subway. santomirante.com.br O albergue foi construído em um dos prédios tombados pelo VIDIGAL Patrimônio Histórico da cidade, além de estar localizado em um ponto estratégico do bairro de VARANDAS DO VIDIGAL Santa Teresa. | The hostel was built Avenida João Goulart 825 in one of the buildings listed as Rio 3114-3661 / 97670-7010 Historic Heritage, located in a varandasdovidigal.com.br strategic spot within Santa Preços acessíveis e ambiente Teresa neighborhood. agradável combinada com uma bela vista da cidade. | Check OLIÁ SPA ART HOSTEL affordable prices and pleasant Rua Francisco Muratori, 36 atmosphere combined with a 3586-0832 / 98863-4004 beautiful view of the city. oliahostel.com

237 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

PROMENADE LINK STAY APART-HOTÉIS | Avenida Ayrton Senna, 2.600 FLAT SERVICES 2106-2349 - promenade.com.br Localizado entre os principais ARPOADOR centros de entretenimento, compras, negócios e serviços da Barra da Tijuca, tais como o Casa MERCURE ARPOADOR Shopping, Via Parque, Barra Rua Francisco Otaviano, 61 Shopping e da casa de espetáculos 2113-8600 “Cidade da Música”, o Promenade Reservas | Booking: 2113-8603 Link Stay é ideal para quem viaja a mercure.com.br turismo ou a negócios e busca a Localizado perto da Pedra do melhor localização para a sua Arpoador, um dos locais mais estadia. | Located next to the main bonitos para apreciar o pôr do entertainment, shopping, business sol na Cidade, e do Forte de and service centers in Barra da Copacabana, o hotel fica próximo dos pontos turísticos mais Tijuca, such as Casa Shopping, Via imporatantes da Zona Sul. | Located Park and Barra shopping malls, and near Arpoador Rock, one of the also near “Cidade da Música” most beautiful places to enjoy the concert venue, Promenade Link sunset in the city, and Copacabana Stay is ideal for those traveling for Fort, this hotel is close to the South pleasure or on business seeking the Side’s most well known sights. best lodging location.

PROMENADE BARRA DA TIJUCA PARADISO ALL SUITES Avenida das Américas, 487 2111-8700 PROMENADE BARRA FIRST promenade.com.br/paradiso Avenida das Américas, 7.897 2169-1500 - promenade.com.br O apart-hotel tem estilo É o local perfeito para se hospedar contemporâneo e é dotado de uma com a família, por dispor de balsas completa área de lazer, com ampla para a praia e um clube completo piscina, sauna, sala de ginástica e de lazer. Conta ainda com seis um pequeno bosque. | This is a salões de reuniões modulares, ideais contemporary style resort and it’s para realizar convenções e equipped with a complete leisure diferentes formatos de eventos. | área, featuring a large pool, sauna, This is the perfect place to stay with fitness room and a small green area. family, featuring ocean platforms and a full leisure club. It also has six PROMENADE VERANO modular meeting rooms, ideal for R. Escultor Sérgio de Camargo, 50 holding conventions and 2214-8000 - promenade.com.br different format events. Com ampla infra-estrutura, uma PROMENADE CASA DEL MAR completa área de lazer e vários Avenida Lúcio Costa, 5.740 jardins ao seu redor, o apart hotel é 2158-6999 ideal para aliar negócios a promenade.com.br/casadelmar momentos de descontração. Alguns Oferece confortáveis acomodações, apartamentos oferecem uma área todas com varanda e vista para o de mini-cozinha com geladeira, mar. Em um ambiente relaxante, o hóspede poderá aproveitar a piscina fogão e microondas. O Promenade e a sauna, além de um delicioso café Verano possui uma generosa da manhã. | This resort offers piscina, sauna e sala de fitness com comfortable accommodation with esteira e bicicleta, além de espaços balconies overlooking the sea. The equipados e decorados para a guest can enjoy a relaxed realização de eventos corporativos e atmosphere, the pool and sauna, sociais. | With an extensive and a delicious breakfast bar. infrastructure, a complete www.visit.rio 238 recreation area and various gardens around it, this aparthotel is ideal for CENTRO combining business with moments of relaxation. Some apartments offer a mini-kitchen with BUSINESS FLAT refrigerator, stove and microwave Rua do Riachuelo, 54 oven. Promenade Verano offers a 2252-8020 generous swimming pool, sauna and [email protected] fitness room with treadmill and Toda a praticidade do centro exercise bike, in addition to spaces financeiro da cidade aliado ao equipped and decorated for conforto de apartamentos bem corporate and social events. equipados e serviços de qualidade. | All the convenience of the city’s RIO HOTEL RESIDÊNCIA financial center with the comfort Avenida Lúcio Costa, 6.250 of well-equipped apartments 9987-0977 and quality services. riohotelresidencia.com.br Em frente a praia da Barra da COPACABANA Tijuca. Conta com piscinas, saunas e salão de jogos. | In front of Barra da Tijuca beach. It has swimming pools, ATLÂNTICO FLAT SERVICE saunas and a game parlor. Rua Santa Clara, 15 SOL DA BARRA 2255-5590 / 2549-8090 Avenida Lúcio Costa, 880 [email protected] 2493-1023 / 2483-5950 [email protected] soldabarra880.com.br Na quadra da praia de Copacabana De frente para praia da Barra, a perto de bares e restaurantes. | poucos passos do variado comércio On the same block as Copacabana local e da badalada Barraca do Pepê. beach, close to bars and restaurants. | Facing Barra Beach, just steps ATLÂNTICO PALACE away from several commerce spots Rua Raul Pompéia, 94 and trendy Barraca do Pepê. 2522-0037 / 2141-2701 [email protected] TRANSAMÉRICA Localizado a duas quadras da praia, PRIME BARRA o hotel oferece 88 apartamentos. | Avenida Gastão Senges, 395 This hotel with 88 apartments is 2123-7000 - transamerica.com.br located two blocks from the beach. Próximo aos Shoppings Centers Barra Garden, Barra Square e COLINAS RESIDÊNCIA Barrashopping. | Close to Centers Rua Saint Roman, 338 Barra Garden, Barra Square and 3813-7272 - riocolinashotel.com Barrashopping malls. COPACABANA HOLIDAY TROPICAL BARRA HOTEL Rua Barata Ribeiro, 90 A Avenida do Pepê, 500 2542-1525 2494-2921 / 2158-9292 copacabanaholiday.com.br tropicalbarrahotel.com.br COPACABANA De frente para a praia da Barra, a HOTEL RESIDÊNCIA 1,0 Km da Unimed Barra, da Rua Barata Ribeiro, 222 Barraca do Pepê e das melhores 3622-5200 casas noturnas e restaurantes mais atlanticahotels.com.br badalados do bairro. | Facing Barra A duas quadras da praia, 15 minutos beach, halfa mile from Unimed do Shopping Rio Sul e fácil acesso Barra, Barraca do Pepê, and the aos principais pontos turísticos. | best nightclubs and restaurants in Two blocks from the beach, 15 the neighborhood. minutes from Shopping Rio Sul mall, and easy access to all main sights.

239 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

PLAZA ELYSÉES Rua Pompeu Loureiro, 78 HUMAITÁ 2547-1590 / 2548-4948 plazaelysees.com.br Localizado no melhor ponto de AMERICAN FLAT SERVICE Copacabana, próximo à praia e aos Rua Humaitá, 244 melhores restaurantes, lojas e 2122-3000 pontos turísticos da cidade. | [email protected] Located in the best spot of Copacabana, near the beach and IPANEMA the best restaurants, shops and sights of the city. PRINCESS COPACABANA APART HOTEL ADAGIO Rua Xavier da Silveira, 58 Av. Rainha Elizabeth da Bélgica, 2156-9700 440 - 2114-8100 promenade.com.br/ accorhotels.com princesscopacabana Entre as praias de Ipanema e Está próximo a inúmeras lojas, Copacabana, o apart hotel conta centros comerciais, restaurantes e a com serviços de lavanderia e centro poucos metros da estação de metrô fitness, entre outros. | Between the do Cantagalo. O empreendimento beaches of Ipanema and oferece instalações completas, Copacabana, the apart hotel has compostas de kitchenettes com laundry facilities, fitness center varandas, e uma ampla área de lazer, services , among others. com piscina, sauna e academia de ginástica. | Located close to IPANEMA TOWER numerous shops, malls, restaurants Rua Prudente de Morais, 1.008 and Cantagalo subway station. It 2522-1011 / 2247-7033 offers full facilities, including a ipanematower.com.br kitchenette and balcony, a large Localizado a uma quadra da Praia de recreation area with a swimming Ipanema e da Pça N.Sra. da Paz. | pool, sauna and fitness center. Located one block from Ipanema Beach and N. Sra. da Paz Square. REAL RESIDENCE Avenida Princesa Isabel, 500 MERCURE IPANEMA 2546-6221 - protel.com.br Av. Rainha Elizabeth, 440 mercure.com.br RESIDENCIAL APART Localizado entre as duas praias mais Rua Francisco Otaviano, 42 famosas do Brasil, a 3 quarteirões 2522-1722 - apartt.com.br de Ipanema e a 300 m da Praia de Localizado entre as praias de Between the two Ipanema e Copacabana. | Copacabana. | Located between the beaches of most famous beaches in Brazil, 3 Ipanema and Copacabana. blocks from Ipanema and 900 feet from Copacabana Beach. SANTA CLARA Rua Santa Clara, 212 PROMENADE VISCONTI 2256-2690 / 2256-2650 Rua Prudente de Morais, 1.050 santaclaraflat.com.br 2111-8600 A poucas quadras da praia, a sua promenade.com.br/visconti localização facilita o acesso ao mais O empreendimento oferece variado comércio da zona sul, acomodações amplas e shoppings, restaurantes, cinemas e cuidadosamente decoradas, além de teatros por taxis, metrô ou ônibus. | uma agradável área de lazer, com A few blocks from the beach, its piscina coberta, sauna, sala de location provides easy access to the ginástica e hidromassagem. | The most varied commerce of the South resort offers spacious and carefully Side, with malls, restaurants, decorated accommodations, as well cinemas and theaters. Accessible by as a nice play with an indoor pool, taxi, subway or bus. sauna, fitness room and Jacuzzi. www.visit.rio 240 MERCURE LEBLON JACAREPAGUÁ Rua João Lira, 95 - 2113-2400 accorhotels.com.br A duas quadras da praia do Leblon, PROMENADE APART HOTÉIS próximo a Ipanema e Lagoa Rodrigo – VERANO STAY de Freitas. | Two blocks from Leblon Rua Escultor Sergio Camargo, 50, beach, near Ipanema and Lagoa Condomínio Rio 2 Rodrigo de Freitas. 3613-5000 / 2214-8000 promenadeverano.com.br MONSIEUR LE BLOND O empreendimento está situado no Av. Bartolomeu Mitre, 455 complexo Rio 2, próximo a centros de 2158-3300 - redeprotel.com.br convenções, casas de shows, A apenas 350 metros da Praia do shoppings e às futuras instalações do Leblon, a 10 km do Aeroporto Parque Olímpico. Possui ampla Santos Dumont, e a 20 km do infraestrutura, composta por uma completa área de lazer, com piscina e centro da cidade do Rio. | Just 1100 sala de ginástica, além de salões feet from Leblon beach, 6 miles equipados para realizar eventos from Santos Dumont Airport, and corporativos e sociais. | This resort is 12 miles from Rio’s downtown. located in Rio 2 complex, near convention centers, concert halls, PROMENADE PALLADIUM malls and future facilities of the Avenida General Artigas, 200 Olympic Park. It has a wide 3171-7400 - promenade.com.br infrastructure consisting of a complete Oferece uma ampla área de lazer, recreation area with a swimming pool composta por piscina, sauna e sala and fitness room, as well as lounges for de ginástica. Tudo isso em um dos corporate and social events. mais famosos e elegantes bairros do Rio de Janeiro, o Leblon. | This resort offers a large recreation LEBLON consisting of a swimming pool, sauna and fitness room, located in LEBLON FLAT SERVICE one of the most famous and R. Prof. Antônio Maria Teixeira, 33 fashionable districts of Rio de 2127-7700 Janeiro, Leblon. [email protected] Praticidade e conforto em um dos RIO FLAT APART HOTEL endereços mais nobres do Rio. Rua Almirante Guilhem, 332 Apartamentos exclusivos e 2512-9922 infraestrutura de qualidade ao seu Localizado na avenida das mais alcance. | Convenience and comfort famosas e sofisticadas boutiques de in one of the finest addresses in Rio moda e de grandes restaurantes. | Exclusive apartments and quality Located on the avenue with the most infrastructure at your fingertips. famous and sophisticated fashion boutiques and best restaurants. LEBLON INN Rua Dias Ferreira, 15 2178-9900 RECREIO DOS promenade.com.br BANDEIRANTES A duas quadras da praia do Leblon, o hotel está perto do centro ATLÂNTICO SUL gastronômico e cultural, onde estão concentrados alguns dos melhores Av. Lúcio Costa, 18.000 restaurantes, bares e livrarias da 3418-9100 cidade. Vista panorâmica do mar e [email protected] Morro Dois Irmãos. | Two blocks Em frente a praia do Recreio, a from Leblon Beach, the hotel is near cinco minutos da Praia da Macumba the city’s gastronomic and cultural e a 10 minutos a Praia de Grumari. | center, where some of the best In front of the Recreio Beach, five restaurants, bars and bookstores in minutes from Macumba beach and the city are located. Views to the 10 minutes from Grumari beach. ocean and Morro Dois Irmãos.

241 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

MYKONOS CRISTAL PALACE Estrada do Pontal, 8.000 Rua Francisco Otaviano, 56 2490-8682 / 2490-8680 2513-2349 / 2513-2048 mykonoshotel.com.br hotelcristalpalace.com.br A apenas 6 metros da praia. Todos Localizado a 1 quarteirão da Praia de os apartamentos com vista para o Copacabana e a 3 minutos a pé da mar. | Only 20 feet from the beach. Praia de Ipanema. O hotel ainda All apartments overlook the sea. conta com banheira de hidromassagem na cobertura, PRAIA DO PONTAL academia e Wi-Fi gratuito. | Located APART HOTEL 1 block from Copacabana Beach and Estrada do Pontal, 7.535 3 minutes walk from Ipanema Beach. The hotel also has a hot tub in the last 2490-9500 floor, a gym and free Wi-Fi. aparthotelpraiadopontal.com.br Localizados na praia mais bonita do Recreio, possui piscina, sauna, BARRA DA TIJUCA restaurante e salão de beleza. | Located on the most beautiful BOURBON RESIDENCE Recreio beach, the hotel has a BARRA PREMIUM pool, a sauna, a restaurant Av. Malibu, 1.355 - 3622-4600 and a beauty parlor. bourbon.com.br VILLA DEL SOL Localizado em uma área residencial da Barra da Tijuca, o Bourbon Rio de Estrada do Pontal, 7.100 Janeiro Residence oferece quartos 3418-9500 - protel.com.br modernos com ar-condicionado e O apart-hotel oferece Wi-Fi gratuito. As comodidades apartamentos de frente para o mar, incluem uma piscina ao ar livre no com cozinhas e varandas. | The local. | Located in a residential area apart-hotel has apartments facing of Barra da Tijuca, Bourbon Rio de the sea, with kitchens and balconies. Janeiro Residence offers modern rooms with air-conditioning and free Wi-Fi. Facilities include an HOTÉIS | HOTELS outdoor swimming pool. BRISA BARRA HOTEL ARPOADOR Av. Lúcio Costa, 5.700 3433-6600 brisabarrahotel.com.br O hotel está localizado à beira-mar ARPOADOR INN e disponibiliza 7 salas de eventos Rua Francisco Otaviano, 177 e reuniões. O Barra Shopping fica a 2523-0060 1,5 km, enquanto o Centro de arpoadorinn.com.br Convenções RioCentro está a 11 km Localizado em frente à praia do de distância. Já o Aeroporto Arpoador, “point” de surfistas e Internacional Santos Dumont fica a aficcionados dos esportes, ao lado 28 km do estabelecimento. | da famosa Praça Garota de The hotel is located on the seafront, Ipanema, próximo ao Forte de and has 7 event and meeting rooms. Copacabana e quatro quadras da Barra Shopping mall is only one mile estação metrô Ipanema/General away, and Centro de Convenções Osório. O hotel tem 50 quartos. | RioCentro is only 6 miles away. Located opposite Arpoador beach, Santos Dumont International a hotspot for surfers and sports Airport is 17 miles away. enthusiasts, next to the famous CENTER HOTEL BARRA Garota de Ipanema Estrada da Barra da Tijuca, 25 (Girl from Ipanema) Square, 2494-0728 next to Copacabana Fort and centerhotelbarra.com.br four blocks from Ipanema / Localizado a 15 minutos da Praia do General Osório subway station. Pepê no Rio de Janeiro, o Center The hotel has 50 rooms. Hotel oferece um buffet de www.visit.rio 242 café-da-manhã diário em seu GRAND MERCURE restaurante. Dispõe de quartos com RIOCENTRO ar-condicionado, e Wi-Fi e Av. Salvador Allende, 6.555, estacionamento gratuitos. | Located Riocentro - 2153-1800 15 minutes from Pepê Beach in Rio grandmercure.com.br de Janeiro, Center Hotel offers a Está localizado dentro do Riocentro daily buffet breakfast at their de frente para a lagoa de restaurant. All rooms have air Jacarepaguá e cidade do Rock, na conditioning, Wi-Fi and free parking. Barra da Tijuca, a mais moderna parte do Rio de Janeiro. A escolha ENTREMARES perfeita para os negócios e suas Av. Érico Veríssimo, 846 férias. Com 306 apartamentos, 2494-3887 divididos em 5 categorias dentre entremareshotel.com.br elas Standard, Superior, Luxo, Luxo Localizado em um ponto com varanda e 6 Suítes com uma privilegiado da Barra da Tijuca, ampla varanda frente lagoa e perto dos grandes centros de montanha. | This hotel is located compras o Entremares torna-se inside Riocentro, across from particularmente atrativo para quem Jacarepaguá lagoon and Cidade do viaja a negócios ou lazer. | Located in a privileged spot in Barra Rock, in Barra da Tijuca, in the most da Tijuca, near large shopping modern part of Rio de Janeiro. It is centers, Entremares is particularly the perfect choice for business or attractive for those traveling for leisure holidays. Featuring 306 business or pleasure. apartments, divided into five categories (Standard, Superior, GAIVOTA RIO HOTEL Luxury, Luxury with balcony and six Avenida Belizário Leite Suites with large balconies de Andrade Neto, 408 facing the mountain). 3139-1450 / 2493-9122 gaivotahotel.com.br HILTON BARRA O Hotel Gaivota tem a localização Av. Embaixador Abelardo Bueno, ideal na Barra da Tijuca, em frente à 1.430 - 3348-1000 Praça Pomar da Barra, e dispõe de barrariodejaneiro.hilton.com quartos espaçosos, equipados com Os hóspedes podem desfrutar do acesso gratuito à internet sem fio fácil acesso a restaurantes, bares e (Wi-Fi) e ar-condicionado. | boates, lojas e espaços de lazer e Hotel Gaivota is ideally located in cultura. | Guests at this Barra da Tijuca, across from Pomar contemporary hotel can enjoy easy da Barra Square. It has spacious access to popular restaurants, lively rooms, equipped with free wireless bars and nightclubs, shopping, and internet (Wi-Fi) and air-conditioning. leisure opportunities. Divulgação

Hilton Barra Barra Hilton

243 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

HOTEL IBIZA BARRA MERCURE BARRA Estrada da Barra da Tijuca, 395 Av. do Pepê, 56 - 2153-1200 2429-3654 mercure.com ibizabarrahotel.com.br O Hotel Mercure Praia da Barra está

IBIS BARRA localizado na famosa praia do Pepê. | Avenida do Pepê, 56 The Hotel Mercure Praia da Barra is 3721-7560 - ibis.com located on the famous Pepê beach. O hotel tem localização previlegiada MONZA HOTEL na famosa praia do Pepê. | The hotel enjoys a privileged location in the Av. Emb. Abelardo Bueno, 980 best spot on Pepê Beach. 2441-1885 monzahoteis.com.br IBIS RJ PARQUE OLÍMPICO O Hotel Monza fica localizado em Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1.511 frente ao parque Maria Lenk, a 2km 2286-0431 / 3721-7700 do Rio Centro e da Cidade do Rock. ibis.com O Aeroporto Internacional Galeão O ibis Rio de Janeiro Parque – Tom Jobim está a 28 km do local, Olímpico está localizado a 10 enquanto o Aeroporto Santos minutos do Centro de Convenções Riocentro, 5 minutos do HSBC Dumont fica a 32 km de distância, Arena, 5 minutos do Parque ficamos perto das praias do Recreio Olímpico, 200 metros do Shopping e Barra. | Monza Hotel is located Metropolitano e 10 minutos da across from Maria Lenk park, 1.2 Praia da Barra da Tijuca. O hotel miles from Rio Centro and Cidade possui 256 apartamentos com do Rock. Galeão -Tom Jobim ar-condicionado, minibar e wi-fi International Airport is 17 miles gratuito além de estacionamento away, and Santos Dumont Airport is coberto pago. Nosso restaurante 20 miles away. The hotel is located funciona para café da manhã e close to Recreio and Barra beaches. jantar, além de oferecer Bar 24 horas. O ibis Rio de Janeiro Parque NOVOTEL RJ BARRA Olímpico é um hotel 100% Não Av. Lúcio Costa, 5.210 fumante. | Ibis Rio de Janeiro 3504-3000 / 3504-3001 Parque Olímpico is located 10 novotel.com minutes away from Riocentro Sua localização privilegiada em Conventions Center, 5 minutes frente ao mar mostra as belezas da from HSBC Area, 5 minutes from Barra da Tijuca e ainda traz a the Olympic Park, 200 yards from praticidade de estar próximo dos Shopping Metropolitano and 10 minutes away from Barra da Tijuca principais shoppings da região, Beach. The hotel has 256 restaurantes, da Av. da América, air-conditioned apartments with a centros comerciais. Com um centro minibar and free Wi-Fi, as well as de convenções com capacidade indoor parking, available for an acima de 500 pessoas e piscina extra. The restaurant serves com borda infinita na cobertura, breakfast and dinner, and the bar is oferecemos serviços especiais tanto open 24 hours a day. Ibis Rio De para o corporativo quanto para Janeiro Parque Olímpico is a famílias. | This hotel has a privileged non-smoking hotel. location in front of the ocean, showcasing the natural beauties of LA RESERVE HOTEL RESIDÊNCIA Barra da Tijuca and located close to Av. Lúcio Costa, 5.750 the area’s main shopping centers, 3505-2200 restaurants and the shops of De frente para o mar, entre os postos America Avenue. The conventions 7 e 8 da praia da Barra. Fácil acesso a center hosts up to 500 people and lojas de conveniência, restaurantes e has an infinity swimming pool on the bancos. | Facing the sea, between top floor. Special services include stations 7 and 8 of Barra Beach. Easy corporate and family offers. access to convenience stores, restaurants and banks.

www.visit.rio 244 NOVOTEL RJ ROYALTY BARRA PARQUE OLÍMPICO Av. do Pepê, 690 - 2483-5373 Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1.511 royaltyhotel.com.br 3478-4900 / 3478-4901 De frente para o mar, oferece a uma novotel.com moderna e luxuosa estrutura. | Facing O Novotel Rio de Janeiro Parque the sea, this hotel has a modern and Olímpico está localizado na Avenida luxurious structure perfect for Embaixador Abelardo Bueno no traveling for business or pleasure. bairro da Barra da Tijuca, 10 minutos SHERATON BARRA HOTEL do Centro de Convenções Riocentro Avenida Lúcio Costa, 3.150 e a 7 km da praia da Barra. O hotel 3139-8000 também fica próximo do HSBC sheraton-barra.com.br Arena, Barra Music, Cidade do Rock Localizado na orla da Barra da Tijuca, (Rock in Rio) e do Autódromo de o hotel tem apenas apartamentos Jacarepaguá (futura cidade olímpica para não-fumantes, todos com wi-fi para 2016), com rápido acesso aos grátis. O restaurante Terral, no principais shoppings como Barra térreo, é especializado em carnes e Shopping ou Shopping guarnições que ressaltam ainda mais Metropolitano Barra, em frente ao o sabor delas. | Located in Barra da hotel. | Novotel Rio de Janeiro Tijuca’s coast, the hotel has Parque Olímpico is located at non-smoking apartments only, all Embaixador Abelardo Bueno with free wi-fi. Restaurant Terral, on Avenue, in Barra da Tijuca, 10 the ground floor, specializes in minutes away from Riocentro different sorts of meat and side Conventions Center and the 4 miles dishes that bring out their flavor. away from Barra da Tijuca beach. The hotel is also close to HSBC Arena, TROPICAL HOTEL Barra Music, Cidade do Rock (Rock Avenida do Pepê, 500 in Rio) and the Jacarepaguá car race 2158-9292 / 2494-2921 track (future 2016 Olympic City). It tropicalbarrahotel.com.br is quickly accessible from the main Localizado em frente a famosa praia shopping centers, like Barra Shopping da Barra e perto dos grandes centros or Shopping Metropolitano Barra, comerciais, como os shoppings across from the hotel. centers. | Located opposite famous Barra beach and close to all major PRAIA LINDA shopping centers and malls. Av. do Pepê, 1.430 - 2494-2186 hotelpraialinda.com.br Localizado em frente à Praia do BARRA DE GUARATIBA Pepê, na Barra da Tijuca. Dispõe de vista para o mar, acesso à internet LE RELAIS DE MARAMBAIA sem fio (Wi-Fi) e estacionamento Estrada Roberto Burle Marx, 9.346 gratuitos. | Located across from 2394-2544 Pepe Beach, in Barra da Tijuca. leralaisdemarambaia.com.br Rooms have sea views, free wireless Acesso direto à Praia de Guaratiba. A Internet (Wi-Fi) and free parking. propriedade possui piscina ao ar livre,

RAMADA HOTEL E SUITES spa e vista panorâmica para o mar. | Av. Salvador Allende, 500, Direct access to Guaratiba beach. Jacarepaguá - 3443-9999 The hotel has a outdoor pool a spa and panoramic views of the sea. [email protected] Divulgação

Les Relais de Marambaia Marambaia de Les Relais

245 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

BOTAFOGO CATETE

MERCURE BOTAFOGO HOTEL 1900 MOURISCO Rua Artur Bernardes, 29 Rua da Passagem, 39 2265-9599

2131-1212 / 2131-1207 hotel1900.com.br Próximo ao Corcovado e o Pão de Em um charmoso casarão histórico, Açucar. A uma quadra do metrô, conta com instalações amplas e fácil acesso a escritórios das grandes confortáveis com um toque de empresas e ao centro da cidade. | charme e modernidade. | In a Near Corcovado and Sugar Loaf charming historic mansion , has Mountain. One block from the spacious and comfortable facilities subway, easy access to the offices of with a touch of charm and modernity. large companies and downtown Rio. IMPERIAL MERCURE RIO DE Rua do Catete, 186 JANEIRO BOTAFOGO 2112-6000 Rua Sorocaba, 305 imperialhotel.com.br 2266-9200 - mercure.com.br O Imperial Hotel está situado em A apenas 10 minutos do Jardim uma área animada, cheia de bares e Botânico e da Lagoa, a 20 minutos restaurantes, e a apenas 50 m da de Copacabana, Ipanema e Leblon e Estação de Metrô Catete. Além a 25 minutos da Barra da Tijuca. disso, o Aeroporto Santos Dumont e A 10 Km do Aeroporto Santos a Estação Rodoviária Novo Rio ficam Dumont e a 20 Km do Aeroporto a 10 km do hotel, enquanto o Internacional Tom Jobim. | Just 10 Aeroporto Internacional do Galeão minutes from the Botanical Gardens está localizado a 24 km da and Lagoa, 20 minutes from propriedade. | The Imperial Hotel is Copacabana, Ipanema and Leblon situated in a lively area full of bars and and 25 minutes from Barra da Tijuca. restaurants, and just 160 feet from Santos Dumont Airport is the Catete Subway Station. 6 miles away, and Tom Jobim Furthermore, Santos Dumont International Airport is 12 miles away. Airport and Novo Rio bus terminal REAL are only six miles away, and Galeão Rua Real Grandeza, 122 International Airport is 14 miles away.

286-3331 - realholtelrio.com.br RIAZOR O Real Hotel oferece acomodações Rua do Catete, 160 com ar-condicionado e Wi-Fi 2225-0121 / 2285-2399 gratuito em Botafogo, um bairro do hotelriazor.com.br Rio de Janeiro, próximo a bares, Situado no bairro histórico do restaurantes e lojas. Além disso, Catete, área do Flamengo, a está situado a 2 km da Praia de segunda região hoteleira do Rio de Botafogo e a 2,3 km da Praia de Janeiro.Dispomos de acesso rápido

Copacabana. | Real Hotel offers a vários pontos como: estação do accommodation with air Metro Catete e a poucos metros da conditioning and free Wi-Fi in Praia do Flamengo. | Situated in the Botafogo, a neighborhood of Rio de historic district of Catete, in the Janeiro, close to bars, restaurants Flamengo area, the second biggest and shops. The hotel is 1.2 miles hotel area in Rio de Janeiro. Quick from Botafogo beach and access to many hotspots, such as Copacabana Beach. Catete Subway Station and a few feet away from Flamengo beach

www.visit.rio 246 . CARIOCA HOTEL CENTRO | DOWNTOWN Avenida Gomes Freire, 430 2505-4300 cariocahotel.com.br AEROPORTO Fica próximo das grandes empresas OTHON TRAVEL do Centro, de importantes pontos Av. Beira-Mar, 280 turísticos, e do metrô. | It is close to 3575-7200 - othon.com.br major downtown companies, to Ligação Gratuita | Toll Free: important touristic spots and 0800-725-0505 to the subway. Próximo ao Parque do Flamengo, apenas 5 minutos do aeroporto CENTER HOTEL Santos Dumont e quatro quadras Av. Rio Branco, 33 do metrô estação Cinelândia. | 2233-6781 - centerhotel.com.br Next to Parque do Flamengo, 5 Dispõe de apartamentos Luxo, minutes from Santos Dumont Standard e conjugados. | The hotel has airport and four blocks from Deluxe, Standard and double rooms. Cinelândia Subway Station. FLUMINENSE HOTEL ARCOS RIO PALACE HOTEL Rua dos Inválidos, 176 Av. Mem de Sá, 117 - 2242-8116 2221-5515 / arcosriopalacehotel.com.br 2224-1640 / 2221-5803 A 4,3 Km da rodoviária Novo Rio. GRANADA A 2 Km do Aeroporto Santos Av. Gomes Freire, 530 Dumont, tem fácil acesso para 2526-6600 chegar ao Aeroporto Internacional hotelgranada.com.br do Galeão e às praias da zona sul. | Fica a 5 minutos do Aeroporto 2.5 miles away from Novo Rio bus Santos Dumont e da praia do terminal. 12 miles from Santos Flamengo e a 10 minutos da Praia Dumont Airport, with easy access de Copacabana. | 5 minutes from to Galeão International Airport and Santos Dumont Airport and the beaches in Rio’s South Side. Flamengo beach, and 10 minutes ATLÂNTICO from Copacabana beach. BUSINESS CENTRO HOTEL BUENO Rua Senador Dantas, 25 Rua Buenos Aires, 20 A 3626-7000 2263-9350 | 2253-2003 atlanticobusiness.com.br hotelbueno.com.br Localizado a apenas 5 minutos do Aeroporto Santos Dumont, 30 HOTEL CASTELO minutos do Aeroporto Internacional Rua do Lavradio, 62 Tom Jobim. | Located just 5 minutes 2507-8784 from Santos Dumont Airport, 30 hotelcastelorj.com.br minutes from Tom Jobim Localizado na região central da cidade International Airport. do Rio de Janeiro, no corredor cultural do Rio Antigo. | Located in BELAS ARTES downtown Rio de Janeiro, at Old Rua Visconde do Rio Branco, 52 Rio’s cultural corridor. 2252-6336 hotelbelasartes.com.br HOTEL CRUZ DE OURO Dispõe de 65 apartamentos Rua do Senado, 272 equipados com TV a cabo, ar 2232-1844 / 3852-6488 condicionado, telefone com hotelcruzdeouro.com.br discagem direta e frigobar. | The hotel has 65 apartments HOTEL GALÍCIA equipped with cable TV, air Rua Carlos de Carvalho, 6 conditioning, telephone with direct 2221-0211 - hotelgalicia.com.br dialing and a minibar.

247 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

HOTEL OK IBIS RIO DE JANEIRO Rua Senador Dantas, 24 SANTOS DUMONT 3479-4500 - hotelok.com.br Av. Marechal Câmara, 280 Está situado na Cinelândia, no centro 3506-4500 - accorhotels.com empresarial do Rio. A 5,2 Km da Fica a 200 m do aeroporto Santos rodoviária Novo Rio. Está a 1Km do Aeroporto Santos Dumont. | This Dumont, a menos de 1 km da praia e hotel is located in Cinelândia, Rio’s a 5 minutos da Lapa. WIFI grátis. | business center. It’s 3 miles away This hotel is located 600 feet away from Novo Rio bus terminal. Half a from Santos Dumont airport, less mile from Santos Dumont Airport. than half a mile from the beach and 5 minutes away from Lapa. Free Wi-Fi. HOTEL SÃO FRANCISCO Rua Visconde de Inhaúma ,95 ITAJUBÁ

2121-1212 Rua Álvaro Alvim, 23 [email protected] Hotel São Francisco fica a 5 km de 2212-0011 / 2210-3163 novo terminal de ônibus do Rio, e a itajubahotel.com.br 12,1 km do Aeroporto Internacional Em local de fácil e rápido acesso a do Galeão. O Maracanã fica a 3 km qualquer ponto da cidade. Junto ao de distância, e o Sambódromo a 20 Metrô e a poucos minutos dos minutos a pé. Há estacionamento e centros financeiro, administrativo, acesso gratuito à Internet sem fio político, comercial e cultural, bem (Wi-Fi). | Hotel São Francisco como, aos pontos turísticos. | Hotel is 3 miles away from Novo From the hotel there is quick and Rio bus terminal, and 7.5 miles away from Galeão International easy access to anywhere in the city. Airport. Maracanã is 2 miles away It is located along the subway and the Sambadrome is a 20 station and just minutes from Rio’s minute walk away. There is free car financial, administrative, political, parking available, and free access to commercial and cultural center, as wireless Internet (Wi-Fi). well as many touristic sights

IBIS MARAJÓ Av. Silva Jardim, 32, Torre I Rua Joaquim Silva, 99 3511-8200 / 3511-8500 accorhotels.com 2224-4134 - hotelmarajorio.com Situado no centro cultural e histórico Com uma localização privilegiada o junto à Praça Tiradentes e ao Teatro Hotel Marajó está no centro da João Caetano. A 15 min. de cidade maravilhosa no bairro da Copacabana e das praias de Ipanema. Lapa. O bairro da Lapa é conhecido WIFI grátis. | Situated in the historic por sua diversidade de cultura e and cultural center, near Praça entretenimento, tudo no mesmo Tiradentes and Teatro João Caetano. lugar, bares, casas de show, 15 min. away from Copacabana and Ipanema beaches. Free Wi-Fi. restaurantes, escadaria Selaron, a sala Cecília Meirelles, bondinho de IBIS BUDGET Santa Tereza e os Arcos da Lapa, RIO DE JANEIRO que atraem turistas e cariocas. | Av. Silva Jardim, 32, Torre II Hotel Marajó has a prime location, (próximo à | nearby Praça at the center of Rio, and within the Tiradentes) - 3511-8500 Lapa district. Lapa neighborhood is accorhotels.com O hotel encontra-se próximo a known for its cultural diversity and importantes pontos turísticos da for many forms of entertainment, cidade, como os Arcos da Lapa, a all in one place, including bars, Marina da Glória, ao Teatro João concert halls, restaurants, the Caetano e o Sambódromo. | Selaron staircase, the Cecilia This hotel is located next to some of Meirelles room, the Santa Tereza the city’s most important and well cable car and Arcos da Lapa, which known spots, like Lapa Arches, attracts tourists and locals alike. Glória Marina, João Caetano Theatre and the Sambadrome. www.visit.rio 248 MONTE ALEGRE RIO’S PRESIDENTE R. Riachuelo, 213 - 2277-7300 Rua Pedro I, 19 hotelmontealegre.com.br 2123-5900 / 2240-5070 Próximos aos famosos Arcos da Lapa, riospresidentehotel.com.br concorrido centro gastronômico e de Localizado próximo à histórica Praça entretenimento, com fácil acesso aos Tiradentes. Oferece quartos com pontos turísticos e ao lado do centro ar-condicionado e TV a cabo, além financeiro da cidade. | Near the de uma piscina ao ar livre | Located famous Arcos da Lapa, a competitive near historical Tiradentes Square. It gastronomic and entertainment offers rooms with air conditioning center with easy access to the main and cable TV, plus an outdoor pool. touristic sights and next to the city’s financial center. SÃO BENTO HOTEL Rua São Bento, 32 - 2233-1727 NOVOTEL RIO DE JANEIRO saobentohotel.com.br SANTOS DUMONT Av. Marechal Câmara, 300 WINDSOR ASTURIAS 3506-8500 - novotel.com Rua Senador Dantas, 14 Localizado no centro da cidade, a 2195-1500 - windsorhoteis.com 400 metros do aeroporto Santos Localizado no centro cultural do Rio Dumont, o hotel oferece completa de Janeiro, e fornece fácil acesso ao estrutura de hospedagem, Teatro Municipal, aos Museus de alimentos e bebidas, eventos e História e Arte, e ao Aeroporto lazer. | Located in the city center, 0.2 miles from Santos Dumont Santos Dumont. | Located in the airport, this hotel offers a cultural center of Rio de Janeiro, complete hosting, food, drinks, the hotel provides easy access to leisure and events infrastructure. Teatro Municipal, Museum of History and Museum of Art, and PRODIGY HOTEL Santos Dumont Airport. SANTOS DUMONT Av. Almirante Silvio de Noronha, 365 WINDSOR 0800-600-8088 / 3478-4100 GUANABARA PALACE prodigysantosdumont.com.br Avenida Presidente Vargas, 392 Com localização privilegiada, 2195-6000 contíguo ao Aeroporto Santos windsorhoteis.com.br Dumont, o hotel oferece o conforto Situado no centro do Rio de Janeiro, e a elegância de um hotel quatro o Hotel Guanabara Palace está a estrelas em 300 quartos com vista, poucos quarteirões do Aeroporto três restaurantes e piscina com borda Santos Dumont e propicia acesso infinita na cobertura. | With a privileg fácil a outras áreas da cidade. | location, next to Santos Dumont Situated in downtown Rio de Airport, the hotel offers comfort and Janeiro, the Guanabara Palace Hotel elegance of a four-star hotel in 300 is a few blocks away from Santos rooms with view, three restaurants Dumont Airport and offers easy and infinity pool on the rooftop. access to other areas of the city. RIO’S NICE Rua do Riachuelo, 201 COPACABANA 3970-9100 riosnicehotel.com.br O Rio’s Nice Hotel está localizado a 5 minutos de carro da Praia do AMÉRICAS Flamengo e perto da Lapa. | Rio’s COPACABANA HOTEL Nice Hotel is located in Rio de Rua Barata Ribeiro, 550 Janeiro, a 5-minute car drive away 3445-9666 from Flamengo Beach and near Lapa.

249 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

ANGRENSE ATLÂNTICO COPACABANA Travessa Angrense, 25 Rua Siqueira Campos, 90 2548-0509 2548-0011 - redeatlantico.com.br angrensehotel.com.br atlanticocopacabana.com.br O Hotel Angrense oferece quartos A apenas 3 quarteirões da Praia com ar-condicionado e acesso de Copacabana, e a apenas 4 km gratuito à internet em uma rua da Praia de Ipanema. Conta com tranqüila, situada a dois quarteirões piscina na cobertura e oferece de Copacabana, a praia mais famosa uma vista esplêndida do Cristo do Rio de Janeiro. | The Angrense Redentor. | Just 3 blocks from Hotel offers rooms with air Copacabana Beach and only 2.5 conditioning and free Internet on a miles from Ipanema Beach. It has quiet street, located two blocks away from Copacabana, the most a rooftop pool and an amazing famous beach in Rio de Janeiro. view of Christ the Redeemer. APA ATLÂNTICO PRAIA Rua República do Peru, 305 Avenida Atlântica, 1.456 2548-8112 - apahotel.com.br 2543-4123 Localização ideal, a 200 m da Praia [email protected] de Copacabana e a 2 quarteirões da atranticopraia.com.br Estação de Metrô Cardeal Arco A três quadras da Praia de Verde. | Ideal location, 500 feet Copacabana, o hotel oferece away from Copacabana Beach and ótimas opções de lazer e negócios, two blocks from Cardeal Arco graças a sua privilegiada localização. Verde subway station. | Three blocks from Copacabana Beach, the hotel offers great

ARENA options in leisure and business, Avenida Atlântica, 2.064 thanks to its privileged location. 3034-1500 - arenahotel.com.br Na Praia de Copacabana, oferece ATLÂNTICO RIO uma piscina panorâmica na Rua Xavier da Silveira, 112 cobertura, assim como vista para o 2128-7000 - atlanticorio.com.br mar a partir da maioria dos quartos. | Copacabana Beach, offers a ATLANTIS panoramic rooftop pool, as well as COPACABANA HOTEL ocean views from most rooms. Rua Bulhões de Carvalho, 61 2521-1142 ASTÓRIA

Rua República do Peru, 345 atlantishotel.com.br 2545-9090 - astoria.com.br A apenas 5 minutos a pé das praias A apenas 300 m da Praia de de Copacabana e Ipanema. Copacabana, próximo a teatros, Oferece um terraço com vista para lojas e restaurantes. | Only 0,2 o mar e uma piscina no último piso. miles away from Copacabana | Just 5 minutes walk from the Beach, close to theaters, shops and beaches of Copacabana and restaurants. Ipanema. It has a terrace with sea views and a rooftop pool. ASTÓRIA PALACE Avenida Atlântica, 1.866 AUGUSTO’S COPACABANA 2545-9550 - astoriapalace.com.br Rua Bolivar, 119 - 2547-1800 Situado na praia de Copacabana augustoshotel.com.br com piscina na cobertura e vista A duas quadras da Praia de panorâmica do mar. | Copacabana e fica a 8 km do Situated on Copacabana beach Aeroporto Santos Dumont, o hotel with a rooftop pool and panoramic conta com academia e piscina na views of the ocean. cobertura panorâmica. | Two blocks ATLÂNTICO BUSINESS from Copacabana Beach and is 5 Rua Senador Dantas, 25 miles away from the Santos 3626-7000 Dumont Airport, the hotel has a atlanticobusiness.com.br gym and a panoramic rooftop pool. www.visit.rio 250 BANDEIRANTES CANADÁ Rua Barata Ribeiro, 548 Av. N. Sra. de Copacabana, 687 2548-6252 2159-4999 / 2255-4435 hotelbandeirantes.com.br hotelcanada.com.br Situado a apenas 2 quarteirões da A apenas 50 m do mar e a 2 Praia de Copacabana, Wi-Fi quarteirões da estação de metrô. gratuito, piscina na cobertura e Perto dos centros comerciais de quartos climatizados. | Located just Copacabana. | Just 150 feet from 2 blocks from Copacabana Beach, the sea and 2 blocks from the with free Wi-Fi, a rooftop pool and air-conditioned rooms. subway station. Near many Copacabana malls. BELMOND COPACABANA PALACE COLINAS RESIDÊNCIA Avenida Atlântica, 1.702 Rua Saint Roman, 338 2548-7070 3813-7272 copacabanapalace.com.br riocolinashotel.com É reconhecidamente o mais Entre Copacabana e Ipanema, a renomado hotel do Brasil, um três quadras das mais belas e símbolo de sofisticação e requinte, famosas praias do Rio. | Between pertencente ao grupo Orient- Ipanema and Copacabana, three Express, o hotel oferece um serviço blocks from the most beautiful impecável, excelente gastronomia e and famous beaches of Rio. luxuosas acomodações. | It is admittedly the most renowned COPA SUL hotel in Brazil, is a symbol of Av. N. Sra. de Copacabana, 1.284 sophistication and refinement, and 3202-9450 - copasul.com.br a part of group Orient-Express. The Localizado a uma quadra da praia, o hotel offers impeccable service, hotel conta com 88 bem decorados excellent cuisine and luxurious e confortáveis quartos. | Located accommodations. one block from the beach , the BENIDORM PALACE hotel has 88 well appointed and Rua Barata Ribeiro, 547 comfortable rooms. 2548-8880 - benidorm.com.br Situado próximo à praia de COPACABANA MAR Copacabana, com vista do Cristo R. Ministro Viveiros de Castro, 155 Redentor e do Pão de Açúcar, este 3501-7900 hotel conta com piscina na copacabanamar.com.br cobertura, restaurante gourmet e Situado a apenas 2 quarteirões da academia. | Situated near the famosa Praia de Copacabana, o Copacabana beach, with a hotel possui uma piscina no priviledged view of Christ the terraço com serviço de bar. | Redeemer and Sugarloaf Mountain, Located just 2 blocks from famous this hotel features a rooftop pool, a Copacabana Beach, the hotel has gourmet restaurant and a gym. a rooftop pool with bar service. BEST WESTERN COPACABANA PRAIA AUGUSTO’S RIO COPA Rua Francisco Otaviano, 30 Avenida Princesa Isabel, 370

2546-9500 - riocopa.com 3505-5555 A apenas a 200 metros da Praia de copacabanapraiahotel.com.br Copacabana, este hotel dispõe de A poucos metros da Praia de academia e piscina ao ar livre, e fica Copacabana e a 5 minutos a pé da a menos de 4 km do famoso Cristo Praia de Ipanema. | A few meters Redentor. | Just 600 feet from from Copacabana Beach and a 5 Copacabana Beach, this hotel offers minute walk from Ipanema Beach. a gym and an outdoor pool, and is less than 2.5 miles from the famous statue of Christ the Redeemer.

251 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

COPACABANA RIO DIPLOMATA Av. N. Sra. de Copacabana, 1.256 Praça Demétrio Ribeiro, 103 3043-1111 2295-8282 copacabanariohotel.com.br hoteldiplomatacopacabana.com.br O Copacabana Rio Hotel fica a 10 A apenas 300 m da Praia de minutos a pé da Praia de Ipanema e Copacabana e a 5 minutos a pé a 9km do Aeroporto Santos do Shopping Plaza Sul. | Only Dumont. O acesso gratuito à 900 feet from Copacabana internet sem fio (Wi-Fi). | The Beach and a 5 minute walk from Copacabana Rio Hotel is a 10 Shopping Plaza Sul. minute walk from Ipanema Beach DUCASSE RIO and 5.5 miles from Santos Dumont Rua Sá Ferreira, 76 Airport. There is free access to 3202-8500 wireless internet (Wi-Fi). hotelducasse.com.br COPACABANA SOL Acomodações básicas numa Rua Santa Clara, 141 localização privilegiada do Rio de 2549-4577 Janeiro, a apenas poucos metros da copacabanasolhotel.com.br areia da Praia de Copacabana e a Localizado a apenas 2 quarteirões uma curta distância de carro da Praia Basic accommodation da famosa Praia de Copacabana, de Ipanema. | in a prime location in Rio de Janeiro, este hotel dispõe de acomodações only a few meters from the sand of com ar-condicionado e acesso Copacabana Beach and a short drive gratuito à Internet sem fio (Wi-Fi). from Ipanema Beach. | Located just 2 blocks from famous Copacabana Beach, this Hotel GOLDEN TULIP REGENTE offers accommodation with air Avenida Atlântica, 3.716 conditioning and free Wireless 3545-5400 - goldentulip.com.br Internet (Wi-Fi). Devido à sua localização central, o hotel está a poucos passos de várias COPACABANA SUL lojas, restaurantes e opções de lazer. | Av. N. Sra. de Copacabana, 1.284 Due to its central location, the hotel 3202-9450 - copasul.com.br is just steps away from various shops, O hotel dispõe de uma localização restaurants and leisure options. privilegiada, perto dos melhores restaurantes e de ruas animadas. HOTEL BIARRITZ O Pão de Açúcar fica a 5 km, e o Rua Aires Saldanha, 54 Cristo Redentor a 9 km de 2287-6086 / 2267-9233 distância. | The hotel has a biarritzhotel.com.br privileged location close to the A poucos metros da praia, o hotel best restaurants and lively streets. recebe seus hóspedes com muito Sugarloaf Mountain is 3 miles conforto e oferece um bem servido away, and Christ the Redeemer café da manhã. | A few meters from is 5.5 miles away. the beach , the hotel welcomes its guests with comfort and offers a DEBRET well served breakfast. Avenida Atlântica, 3.564 3883-2034 - debret.com HOTEL RIO LANCASTER Localizado à beira-mar, com uma Avenida Atlântica. 1.470 vista para a Praia de Copacabana e 2169-8300 para o Pão de Açúcar, e perto de hotelriolancaster.com.br várias atrações turísticas e a apenas Em frente ao mar de Copacabana e oferece acesso direto às opções de 10 minutos a pé da Estação de lazer, gastronomia e vida noturna da Metrô Cantagalo. | Located by the praia mais famosa do Rio de sea, with a view of the Copacabana Janeiro. | On the seafront of Beach and Sugarloaf Mountain, Copacabana, with direct access to next to various tourist attractions the leisure, gastronomy and and only 10 minutes walk from nightlife options of the most famous Cantagalo subway station. beach in Rio de Janeiro. www.visit.rio 252 IBIZA COPACABANA MIRAMAR HOTEL Rua Belfort Roxo, 250 BY WINDSOR 2295-7887 Avenida Atlântica, 3.668 ibizacopacabanahotel.com.br 2195-6200 / 2195-6248 Apenas 2 quarteirões da Praia de windsorhoteis.com.br Copacabana. Conta com um A maioria dos apartamentos têm terraço mobiliado espaçoso e duas camas de casal e são equipados quartos com varanda. | Just 2 blocks com TV a cabo, ar condicionado from Copacabana Beach. The hotel central, minibar, cofre privativo e has a furnished terrace and spacious telefone com discagem direta. | rooms with balconies. Most Apartments at this hotel have MAJESTIC RIO two double beds, cable TV, central PALACE HOTEL air conditioning, a minibar, a private Rua 5 de Julho, 195 safe and a direct dial phone. 2548-2030 / 2108-9292 majestichotel.com.br MIRASOL COPACABANA Localizado a 3 quarteirões da Praia Rua Rodolfo Dantas, 86 de Copacabana e da Estação de 2123-9292 - mirasolhotel.com.br Metrô Siqueira Campos. Dispõe de Localizado em uma área animada, uma piscina, sauna e academia no com bares, restaurantes e lojas, a piso superior | Located 3 blocks 300 m da Praia de Copacabana. | from Copacabana Beach and Located in a lively area with bars, Siqueira Campos Subway station. restaurants and shops, 1000 feet It features a pool, sauna and gym. from Copacabana Beach. MAR PALACE COPACABANA OCEANO COPACABANA Av. N. Sra. de Copacabana, 552 Rua Hilário de Gouveia, 17 2132-1501 2548-4260 - oceanohotel.com.br hotelmarpalace.com.br A apenas 1 quarteirão da praia de O hotel fica a cerca de 100 m da Copacabana, o hotel tem vista para o praia, e a 3 quarteirões da Estação mar. A cobertura dispõe de piscina, de Metrô Siqueira Campos. | sauna, banheira de hidromassagem e The hotel is about 300 feet from wi-fi. | Just one block from the beach and 3 blocks from Copacabana Beach, the hotel Siqueira Campos Subway station. overlooks the ocean. The top floor MERLIN features a swimming pool, sauna, hot COPACABANA HOTEL tub and free access to wi-fi. Avenida Princesa Isabel, 392 2132-1000 / 2586-1000 OLINDA RIO HOTEL hotelmerlin.com.br Avenida Atlântica, 2.230 A apenas 2 quarteirões da Praia de 2159-9000 Copacabana, próximo a diversos olindariohotel.com.br restaurantes e opções de Localizado na praia de Copacabana. entretenimento. | Just 2 blocks Quartos com ar condicionado, TV a from Copacabana Beach, next cabo e cofre. | Located at to several restaurants and Copacabana beach. Rooms with air entertainment options. conditioning, cable TV and a safe. MIRADOR ORLA COPACABANA Rua Tonelero, 338 Avenida Atlântica, 4.122 3816-9999 / 2131-9292 2525-2425 - orlahotel.com.br hotelmirador.com.br Em frente à Praia de Copacabana, A 5 minutos a pé da Praia de e a 5 minutos a pé da Praia de Copacabana, o hotel também Ipanema. Dispõe de internet sem dispõe de uma piscina na cobertura fio, piscina na cobertura e com vista panorâmica do Rio de restaurante. | In front of

Janeiro. | A 5-minute walk from Copacabana beach, 5 minutes Copacabana Beach, the hotel also walk from Ipanema Beach. It has offers a rooftop pool with wireless internet, a rooftop panoramic views of Rio de Janeiro. pool and a restaurant.

253 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY Divulgação

Pestana Rio Atlântica Atlântica Rio Pestana

PESTANA RIO ATLÂNTICA PREMIER COPACABANA Avenida Atlântica, 2.964 Rua Tonelero, 205 - 3816-9090 2548-6332 - pestana.com premier.com.br De frente para a praia de Localizado a 500 metros da Praia Copacabana o hotel ecologicamente de Copacabana. A piscina sustentável oferece vista panorâmica para o mar, piscina e panorâmica na cobertura possui lounge na cobertura. | Facing vistas para o Cristo Redentor. | Copacabana beach, this hotel is Located 1500 feet from ecologically sustainable, with Copacabana Beach. The rooftop panoramic views of the sea, pool pool overlooks the statue and lounge in the top floor. of Christ Redeemer.

PORTO BAY RIO REAL PALACE INTERNACIONAL Rua Duvivier, 70 - 2101-9292 Avenida Atlântica, 1.500 2546-8000 - portobay.com realpalacehotelrj.com.br Em frente a praia de Copacabana, Com vista panorâmica da Praia de com vista panorâmica do Pão de Copacabana e uma piscina Açúcar e Corcovado. Dispõe de compacta na cobertura, o hotel está piscina na cobertura, academia, localizado a 2 quarteirões da praia e restaurante e bar com música ao da Estação de Metrô Cardeal vivo. | Accross from Copacabana Arcoverde. | With panoramic views beach, with panoramic views of of Copacabana Beach and a pool in Sugarloaf Mountain and Corcovado. the rooftop the hotel is located 2 The hotel has a rooftop pool, gym, restaurant and bar with live music. blocks from the beach and Cardinal Arcoverde subway station. PRAIA LIDO COPACABANA HOTEL RIO DESIGN HOTEL Av. N. Sra. de Copacabana, 202 Rua Francisco Sá, 17, Posto 6 2541-1397 / 2542-4505 3222-8800 - riodesignhotel.com praialidohotel.com.br Próximo a Praia de Copacabana, o A 100m da Praia de Copacabana, e hotel oferece restaurante, bar e dispõe de Wi-Fi gratuito, sauna. Fica a 10 minutos a pé da café-da-manhã servido diariamente e serviço de recepção 24 h. | 300 Estação de Metrô Ipanema. | feet from Copacabana Beach, free Close to Copacabana Beach, the Wi-Fi, breakfast buffet served daily hotel has a restaurant, bar and and 24-hour reception service. sauna. It is 10 minutes walk from Ipanema subway station. www.visit.rio 254 RIO OTHON PALACE SOFITEL RIO DE Avenida Atlântica, 3.264 JANEIRO COPACABANA 2106-1500 / 2106-1581 Avenida Atlântica, 4.240 othon.com.br 2525-1232 - sofitel.com.br Em frente a Praia de Copacabana, Localizado na famosa praia de o Rio Othon Palace oferece piscina Copacabana, é considerado um na cobertura, com uma bela vista dos mais prestigiados hotéis do do Pão de Açúcar. Fica também a Rio de Janeiro. Conta com: centro poucos passos da Praia de Ipanema de Convenções e negócios, 2 e da Estação de Metrô Cantagalo. | piscinas, ginásio, 2 saunas e acesso In front of Copacabana Beach, Rio direto a salões de beleza e lojas. | Othon Palace has a rooftop pool Located at famous Copacabana with beautiful views of Sugar Loaf beach, this hotel is considered one Mountain. It is also a few steps of the most prestigious hotels in from Ipanema Beach and Rio de Janeiro. It has a Convention Cantagalo subway station. and bussiness Center, 2 pools, a gym, 2 saunas, and direct access ROYAL RIO PALACE to beauty parlors and shops. Rua Duvivier, 82 - 2122-9292 royalrio.com.br SOUTH AMERICAN Próximo a Praia de Copacabana. COPACABANA Vista panorâmica e Wi-fi gratuito. | R. Francisco Sá, 90 - 2227-9161 Close to Copacabana Beach. southamericanhotel.com.br Panoramic views and free Wi-Fi. A apenas 350 m das Praias de Copacabana e Ipanema e a 500 m ROYALTY COPACABANA da estação de metrô General

Rua Tonelero, 154 - 2548-5699 Osório. Dispõe de piscina no royaltyhotel.com.br terraço. | Just 1000 feet from the Localizado a apenas três quadras beaches of Copacabana and da Praia de Copacabana e próximo Ipanema and 1500 feet from ao metrô. | Located just three General Osório subway station. blocks from Copacabana Beach It features a rooftop swimming pool. and close to the subway. TOLEDO SANTA CLARA Rua Domingos Ferreira, 71 Rua Décio Vilares, 316 2257-1990 - hoteltoledo.com.br

2256-2650 A uma quadra da praia de hotelsantaclara.com.br Copacabana, a 9km do Corcovado, A apenas 500m da Praia de 5km do Pão de Açúcar e próximo Copacabana e a 5 minutos a pé da às praias de Ipanema, Leblon e estação de metrô Siqueira Campos. Leme. | One block from | Just 1550 feet from Copacabana Copacabana beach, 5.5 miles from Beach and a 5 minute walk from Corcovado, 3 miles from Sugarloaf Siqueira Campos subway station. mountain and close to the beaches SAVOY OTHON TRAVEL of Ipanema, Leblon and Leme. Av. N. Sra. de Copacabana, 995 TULIP INN COPACABANA

2125-0200 - othon.com Av. Atlântica, 2.554 - 3545-5100 Localizado a apenas 2 ruas da Praia tulipinncopacabana.com.br de Copacabana e a cerca de 15 Em frente a praia de Copacabana, minutos do centro do Rio. | o hotel dispõe de sauna, academia Located just 2 blocks from e centro de negócios. | In front of Copacabana Beach and 15 minutes Copacabana Beach, the hotel from downtown Rio. features a sauna, gym and business center.

255 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

VILAMAR COPACABANA from Copacabana Beach, 1.2 miles Rua Bolivar, 75 - 3461-5601 from Cardeal Arcoverde subway hotelvilamarcopacabana.com.br station, and 15 miles from Galeão A apenas 100 metros da Praia de International Airport. Copacabana, o hotel oferece academia moderna, sauna e piscina WINDSOR PALACE ao ar livre na cobertura. | Just 300 Rua Domingos Ferreira, 6 feet from Copacabana Beach, the 2195-6600 hotel has a modern gym, sauna and windsorhoteis.com.br outdoor swimming pool on the roof. A apenas meio quarteirão da Praia de Copacabana, o Windsor Palace WINDSOR ATLÂNTICA oferece um terraço na cobertura Avenida Atlântica, 1.020 com piscina e vista para o mar. | 2195-7800 - windsorhoteis.com Just half a block from Copacabana Demarcando o limite entre os Beach, Windsor Palace has a bairros de Copacabana e Leme, o rooftop terrace with a swimming hotel tem uma das vistas mais pool overlooking the sea. exuberantes do Rio. Naturalmente superlativo, o Windsor Atlântica WINDSOR PLAZA oferece atendimento sofisticado e COPACABANA impecável em seus mais de 500 Avenida Princesa Isabel, 263 quartos, além de contar com 2195-5500 - windsorhoteis.com agradáveis atrações, como as duas Próximo a praia de Copacabana e de piscinas, restaurantes, academia e centros comerciais. O hotel dispõe SPA. | Marking the boundary de piscina e sauna no terraço. | between the districts of Close to Copacabana beach and Copacabana and Leme , the hotel shopping centers. The hotel has a has one of the most exuberant pool and a sauna on the terrace. River views. Of course superlative, the Atlantic Windsor offers FLAMENGO sophisticated service and impeccable in its more than 500 rooms , in addition to having nice ARGENTINA attractions such as the two pools, Rua Cruz Lima, 30 restaurants , fitness center and spa. 2558-7233 / 2557-4447

WINDSOR EXCELSIOR argentinahotel.com.br Avenida Atlântica, 1.800 Próximo ao Centro da cidade e de 2195-5800 - windsorhoteis.com alguns dos mais famosos cartões Em frente a praia de Copacabana postais da cidade como: Cristo com vista panorâmica do mar e do Redentor, Pão de Açúcar, Morro da Pão de Açúcar. Um dos destaques Urca e Praia de Copacabana. | Near deste hotel é seu terraço na the city center and some of the cobertura, com piscina, bar e most famous sights in the city, such academia. | In front of as Christ Redeemer, Sugar Loaf Copacabana beach with Mountain, Urca Hill and panoramic views of the sea and Copacabana Beach. Sugarloaf Mountain. One of the AUGUSTOS’S highlights of this hotel is its PAYSANDU HOTEL rooftop terrace, Rua Paissandu, 23 - 2558-7270 with pool, bar and gym. paysanduhotel.com.br WINDSOR Na Praia do Flamengo, a 3 km do MARTINIQUE COPA Aeroporto Santos Dumont e R. Sá Ferreira, 30 - 2195-5200 oferece acesso rápido e fácil à windsorhoteis.com.br Praia de Copacabana e ao centro Situado a apenas 300 m da Praia de do Rio. | On Flamengo Beach, 1.8 Copacabana, a 2 km da Estação de miles from Santos Dumont Metrô Cardeal Arcoverde, e a 25 Airport. The hotel has quick and km do Aeroporto Internacional do easy access to Copacabana Galeão. | Situated just 900 feet Beach and downtown Rio. www.visit.rio 256 ELEGANCE PRAIA HOTEL INGLÊS R. Corrêa Dutra, 19 - 3235-9000 Rua Silveira Martins, 20 elegancepraiahotel.com.br 2558-3052 - hotelingles.com.br [email protected] A um quarteirão da praia do Próximo aos principais centros Flamengo e da Estação de Metrô comerciais e culturais da cidade, a Catete. O Museu da República e 10 minutos do Aeroporto Santos Dumont e a alguns passos do Metrô. o Parque do Aterro do Flamengo Possui quartos recentemente também estão ao lado do hotel. | reformados e com mobiliário clean. | Just one block from Flamengo Next to the main commercial and beach and Catete Subway cultural centers of the city , 10 Station.The Republic Museum minutes from Santos Dumont and Aterro do Flamengo Park are Airport and steps from the subway . also next to the hotel. It has recently been renovated and clean furniture rooms. LEÃO Rua Correia Dutra, 141 FERREIRA VIANA 2556-1879 / 2205-2146 / Rua Ferreira Viana, 58 2556-0009 - hotelleaorio.com.br 2205-7840 Próximo ao Parque do Flamengo, o Situado estratégicamente entre os hotel oferece Wi-fi grátis, tv a cabo e bairros do Catete e Flamengo, o café da manhã | Near Flamengo Park, hotel oferece acesso fácil e rápido aos the hotel has free Wi-fi, cable TV. diversos pontos turísticos da cidade. | Strategically located between Catete FLAMENGO PALACE and Flamengo neighborhoods, the Praia do Flamengo, 6 hotel has fast and easy access to 3235-2600 many of Rio’s main sights. hotelflamengopalace.com.br Situado a apenas 700 metros da MENGO PALACE HOTEL Praia do Flamengo, a 7,4 km do Rua Correa Dutra, 31 Pão de Açúcar e a 11 km do 3262-1616 - mengopalace.com Corcovado. | Situated just 2200 feet from Flamengo beach, 4.3 Localizado a poucos metros da Praia miles from Sugar Loaf Mountain do Flamengo e de uma estação de and 6.8 miles from Corcovado. metrô. Oferece academia, sauna e restaurante, a apenas 15 minutos HOTEL BEIJA-FLOR das praias de Copacabana e Rua Ferreira Viana, 20 Ipanema. | Located a few feet from 2205-2755 Flamengo Beach and the subway A apenas um quarteirão da famosa Praia do Flamengo e do Parque do station. It has a gym, a sauna and a Aterro do Flamengo. A 5 minutos restaurant, just 15 minutes from da Estação de Metrô Catete. | Copacabana and Ipanema beaches. Just one block from famous Flamengo Beach and Aterro do NOVO MUNDO Flamengo Park. 5 minutes from Praia do Flamengo, 20 Catete subway station. 2105-7000 hotelnovomundo.com.br HOTEL REGINA Localizado numa zona exclusiva da Rua Ferreira Viana, 29 Praia do Flamengo, perto do Palácio - 3289-9999 hotelregina.com.br do Catete, o hotel oferece acesso O hotel fica a 2 km do Aeroporto fácil ao metrô e ao Aeroporto Santos Dumont e a 5 minutos a pé da Estação de Metrô Catete. | Santos Dumont. | Located in an The hotel is 2 1.miles from Santos exclusive area of Flamengo Beach, Dumont Airport and 5 minutes walk near Catete Palace,the hotel has from Catete Subway Station. easy access to the subway and Santos Dumont airport. HOTEL ÚNICO Rua Buarque de Macedo, 54 2205-9932 - unicohotel.com.br

257 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

RONDÔNIA PALACE Rua Buarque de Macedo, 60 GÁVEA 2556-0616 hotelrondonia.com.br O hotel fica a 200 m das estações GÁVEA TROPICAL de metrô Catete e Largo do HOTEL & SPA RESORT Machado, 10 minutos de metrô até Rua Sérgio Porto, 85 a Praia de Copacabana e a 3,5 km 2274-6015 - gaveatropical.com do Pão de Açúcar. | The hotel is O hotel oferece suítes com terraço 650 feet from the Catete and privativo e vista para o Cristo Largo do Machado subway stations, Redentor e o Pão de Açúcar. | and a 10-minute subway ride to The hotel has suites with a private Copacabana Beach and 1.8 miles terrace and views of Christ Redeemer and Sugar Loaf Mountain. from Sugar Loaf Mountain. LA MAISON SCORIAL RIO HOTEL Rua Sérgio Porto, 58 Rua Bento Lisboa, 155 3205-3585 - lamaisonario.com

3147-9100 O hotel oferece um refúgio perfeito scorialriohotel.com.br aos que estão buscando Com piscinas e vista panorâmica do exclusividade e charme. | The hotel Rio de Janeiro. Está situado a 2 is the perfect getaway for those quarteirões da Praia do Flamengo, e looking for exclusivity and charm. a 1 quarteirão da Estação de Metrô Largo do Machado. | With pools and panoramic views of Rio de Janeiro. GLÓRIA It is situated 2 blocks from Flamengo Beach and 1 block from

Largo do Machado subway station. GOLDEN PARK R. do Russel, 374 - 2555-2700 ÚNICO hotelgoldenparkrio.com.br Rua Buarque de Macedo, 54 Próximo ao Aeroporto Santos 2205-9932 - unicohotel.com.br Dumont, Praia do Flamengo, Na quadra da Praia do Flamengo. Outeiro da Glória e da Estação de Estamos a cinco minutos do centro Metrô Glória. | Near to Santos da cidade e do Aeroporto Santos Dumont Airport, Flamengo Beach, Dumont. | Close to Flamengo Outeiro da Glória and Beach. We are five minutes away Glória Subway Station. from Downtown Rio, and Santos MAGIC PALACE HOTEL Dumont Airport. R. Santo Amaro, 11 - 2507-2037 magicpalacehotel.com.br WINDSOR FLÓRIDA A poucos passos do centro Rua Ferreira Viana, 81 financeiro do Rio. O Teatro

2195-6800 / 2285-5777 Municipal e o Museu de Arte windsorhoteis.com.br Moderna estão a aproximadamente O hotel encontra-se a apenas 1.4 km do hotel e o Aeroporto alguns passos da praia do Flamengo, Santos Dumont a 10 minutos de próximo a estação do metrô e carro. | A few steps from the paradas de ônibus. | financial center of Rio de Janeiro. The hotel is just a few steps from Teatro Municipal and Museum of Flamengo beach, close to the Modern Art are about 0.8 miles subway station and bus stops. from the hotel a 10 minutes drive from Santos Dumont Airport. METRÓPOLE RIO HOTEL R. Santo Amaro, 11 - 2507-2037 metropoleriohotel.com.br

www.visit.rio 258 MONTE CASTELO Rua Cândido Mendes, 201 ILHA DO GOVERNADOR 2233-0085 / 3563-7332 hotelmontecastelo.com.br Apenas a 1 quarteirão da Estação de HOTEL CARACAS Metrô da Glória, com acesso fácil ao Praia de Guanabara, 633, Freguesia centro da cidade. Praia Flamengo e 3975-2872 / 3386-5090 Aterro, estão a apenas 5 minutos a hotelcaracasrio.com.br pé. | Just 1 block from Glória Subway O Hotel Caracas Rio está localizado Station, with easy access to na Praia de Guanabara, a apenas 10 Downtown Rio. just 5 minutes walk minutos de carro do Ilha Plaza from Flamengo and Aterro Beach. Shopping. | Hotel Caracas Rio is located at Guanabara beach, only 10 ILHA DE PAQUETÁ minute drive to Ilha Plaza Shopping. ILHA PALACE HOTEL HOTEL LIDO Praia da Bica, 1.051 - 2468-6900 Praia José Bonifácio, 59 ilhapalacehotel-rj.com.br 3397-0280 Próximo ao Aeroporto Internacional hotellido.portalpaqueta.com.br Tom Jobim. | Near Tom Jobim Localizado na principal praia de International Airport. Paquetá, os quartos contam com ar condicionado, tv e frigobar. | RIO AEROPORTO HOTEL Located on the main beach at Av. 20 de Janeiro, s/nº, 3º piso, Paqueta, the rooms have air Aeroporto Internacional conditioning, TV and a minibar. do Rio de Janeiro, Terminal 1

MEU CANTINHO 3383-9800 Rua Doutor Lacerda, 63 rioaeroportohotel.com.br 3397-0405 / 3397-2596 Localizado no terceiro piso do pensaomeucantinho.com.br Aeroporto Internacional do Galeão, Hotel localizado na Ilha de Paquetá, o hotel dispõe de tudo o que pode conta em suas acomodações com facilitar a sua vida. | Located on the televisão, ar-condicionado, além de third floor of Galeão International passeios inclusos no pacote do Airport, the hotel has everything to hotel. | The hotel is located at Ilha make your life easier. de Paquetá, and its rooms have TV, air-conditioning, and tours included in hotel packages. IPANEMA PALACE PAQUETÁ Rua Adelaine Alambari, 314 3397-0464 / 3397-0994 BEST WESTERN web.cip.com.br/palace SOL IPANEMA O melhor da Ilha de Paquetá está Avenida Vieira Souto, 320 ao alcance dos hóspedes no hotel 2525-2020 - solipanema.com.br Palace Paquetá. | The best part of O hotel fica a apenas 1 quarteirão do Paquetá Island is within reach, histórico Bar Garota de Ipanema e a at Palace Paquetá hotel. área comercial do Leblon fica a 10 minutos a pé. | The hotel is just one POUSADA SÃO ROQUE block from the historic Bar Garota de Pça. São Roque, 1 - 3397-0317 Ipanema. Downtown Rio de Janeiro O hotel oferece quartos com tv, ar-condicionado e refeições no and Santos Dumont Airport are 8 local. Além disso sua área de lazer miles away, and Leblon shopping area conta com mesa de sinuca, sauna e is a 10 minute walk away. piscina. | The hotel has rooms with TV, air-conditioning and meals onsite.The leisure area has a pool table, sauna and pool.

259 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

CAESAR PARK bossa nova, os anos dourados de Avenida Vieira Souto, 460 Ipanema quando o bairro florescia 2525-2525 como o mais charmoso do rio. | Reservas | Booking: accorhotels.com Located at Vieira Souto Avenue, in O hotel cinco estrelas à beira da the heart of Ipanema, Hotel Fasano praia de Ipanema. Possui várias Rio De Janeiro combines the charm opções para relaxar, como: sala de and sophistication of Rio’s most massagens, sauna, piscina ao ar livre famous address, with a modern e uma academia com uma design and efficient service, in the deslumbrante vista para o mar. first Philippe Starck project in Brazil. Com vista para a praia de Ipanema. The ‘50s furniture and Vintage Próximo a restaurantes e lojas de uniform honoring the glorious era of marcas internacionais. | The bossa nova and the golden years of five-star hotel is located at the Ipanema, when the neighborhood Ipanema beach. Some of the thrived as the most charming in Rio. options to relax after a day at the beach are the massage room, sauna, IPANEMA INN outdoor pool and a fitness center Rua Maria Quitéria, 27 with stunning views to the sea. The 2523-6092 - ipanemainn.com.br hotel is located next to restaurants Apenas à 300 m da Praia de and international shops. Ipanema, a 5 km do Shopping Rio Overlooking Ipanema beach. Sul, e a 3 km do Jardim Botânico do Close to restaurants and Rio de Janeiro. | Just 1000 feet international shops. from Ipanema beach, 3 miles from Rio Sul Shopping Mall, and 1.8 miles EVEREST PARK from Rio’s Botanical Garden. Rua Maria Quitéria, 19 2103-1800 - everest.com.br IPANEMA PLAZA Situado em Ipanema, o hotel fica a 1 Rua Farme de Amoedo, 34 quarteirão da praia, perto de várias 3687-2000 lojas e restaurantes. | Located in ipanemaplaza.com.br Ipanema, the hotel is one block Com vista de Ipanema e a maior from the beach, close to several piscina de hotel do bairro, o hotel shops and restaurants. dispõe de uma estrutura completa para convenções. | With views of EVEREST RIO Ipanema and the largest hotel Rua Prudente de Morais, 1.117 swimming pool in the neighborhood, 2525-2200 / 2103-1800 the hotel has a complete Toll Free: 0800-709-2220 structure for conventions. everest.com.br Localizado a 1 quarteirão da Praia MAR IPANEMA de Ipanema, dispõe de piscina na Rua Visconde de Pirajá, 539 cobertura com serviço de bar e 3875-9191 - maripanema.com vista panorâmica das praias de Apenas a 100 m da Praia de Ipanema e do Leblon. | Located Ipanema, dispõe de um animado bar one block from Ipanema beach, e restaurante, além de acesso the hotel has a rooftop pool, bar gratuito à internet sem fio (Wi-Fi). | service and panoramic views of Just 300 feet from Ipanema Beach, Ipanema and Leblon beaches. the hotel has a lively bar and restaurant, plus free FASANO RIO DE JANEIRO wireless Internet (Wi-Fi). Avenida Vieira Souto, 80 3202-4000 - fasano.com.br PRAIA IPANEMA Localizado na Avenida Vieira Souto, Avenida Vieira Souto, 706 no coração de Ipanema, o Hotel 2141-4949 / 2540-4949 Fasano Rio De Janeiro combina o praiaipanema.com charme e sofisticação do endereço Situado na Praia de Ipanema está mais cobiçado do Rio com design perto do Posto 11, Praia do Leblon moderno e serviço eficiente, no e Praia do Arpoador. | Located primeiro projeto de Philippe Starck on Ipanema Beach, next to no Brasil. Os móveis no estilo anos Posto 11, and Leblon 50 e os uniformes vintage and Arpoador Beaches. homenageiam a gloriosa época da www.visit.rio 260 SAN MARCO Rua Visconde de Pirajá, 524 2540-5032 sanmarcohotel.net A apenas duas quadras da Praia de Ipanema e da Lagoa Rodrigo de Freitas. | Just two blocks from Ipanema beach and Lagoa Rodrigo de Freitas. VERMONT Rua Visconde de Pirajá, 254 3202-5500 hotelvermont.com.br Alexandre Macieira Alexandre Apenas a dois quarteirões da Praia de Ipanema e a três quarteirões da Lagoa Rodrigo de Freitas. | Just

two blocks from Ipanema Beach Galé Vila and three blocks from Lagoa Rodrigo de Freitas. VILA GALÉ RIO DE JANEIRO R. do Riachuelo, 124 - vilagale.com Construído a partir da recuperação LAPA de um antigo palacete tombado, o hotel tem ainda mais dois edifícios que abrigam apartamentos, HOTEL AMERICANO restaurantes e um centro de Rua Joaquim Silva, 69 2224-7067 convenções. | Built from the hotelamericano.com.br restoration of an old listed palace, O Hotel Americano fica a poucos the hotel also has two buildings passos dos Arcos da Lapa e do housing apartments, restaurants Passeio Público, que são atrações and a convention center. históricas da cidade. Além disso, o hotel oferece acesso fácil à rede de VILLA RICA metrô da cidade. O Aeroporto Rua Conde de Lages, 2 Santos Dumont fica a 10 minutos 2232-2983 / de carro da propriedade. | Hotel 2222-7114 / 2231-5019 Americano is within walking hotelvillarica.com.br distance of Arcos da Lapa and the Localizado no bairro da Lapa, reduto Public Boardwalk, both of which are da boemia e point da noite carioca. | historical attractions in the city. Located in the neighborhood of Also, the hotel has easy access to Lapa, the bohemian stronghold and the city’s subway network. Santos nightlife beacon of Rio. Dumont Airtport is a 10 minute drive from the hotel. VIÑA DEL MAR HOTEL Rua Joaquim Silva, 57 POUSO REAL 2509-1857 Rua do Rezende, 35 vinadelmar.com.br 3221-5010 / 2242-3329 Localizado no centro da cidade, ao pousoreal.com.br Localizado estratégicamente no lado dos Arcos da Lapa, cartão centro histórico do Rio de Janeiro, o postal do Rio de Janeiro. Internet Hotel Pouso Real possibilita a seus sem fio (wi-fi) disponível grátis. | hóspedes estar no maior pólo Located in downtown Rio, next to Empresarial e Cultural da cidade. | Arcos da Lapa, one of Rio’s most Strategically located in the historic famous sights Wireless internet center of Rio de Janeiro, Pouso Real (wi-fi) available for free. Hotel is located in the biggest business and cultural area in the city.

261 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

LEBLON LEME

MARINA ALL SUITES ACAPULCO COPACABANA Av. Delfim Moreira, 696 Rua Gustavo Sampaio, 854 2172-1001 3077-2000 Reservas | Booking: acapulcohotel.com.br 2172-1001 / 2529-5700 Apenas a um quarteirão da famosa hotelmarina.com.br Praia de Copacabana e próximo ao Em frente a Praia do Leblon, perto Leme. Acesso gratuito à internet das lojas, restaurantes e bares.As sem fio (Wi-Fi). | Only one block instalações incluem uma piscina e away from famous Copacabana uma sauna com vista panorâmica do Beach and close to Leme. Free mar. | In front of Leblon beach, near wireless Internet (Wi-Fi). shops, restaurants and bars. The facilities include a swimming pool and GOLDEN TULIP CONTINENTAL a sauna with panoramic ocean views. Rua Gustavo Sampaio, 320 3545-5300 / 3545-5445 MARINA PALACE goldentulipcontinental.com Av. Delfim Moreira, 630 goldentulip.com.br 2172-1000 / 2529-5700 Localizado no Leme, a apenas 2 Reservas | Booking: quarteirões da Praia de Copacabana 2172-1010 / 2172-1001 e a 8 km do centro do Rio de Janeiro. hoteismarina.com.br | Located in Leme, just 2 blocks from Localizado em frente à praia do Copacabana Beach and 5 miles from Leblon. Área de lazer na cobertura the center of Rio de Janeiro. com vistas da: Praia do Leblon, WINDSOR LEME HOTEL Ipanema, Lagoa Rodrigo de Freitas, Avenida Atlântica, 656 Pedra da Gávea e Corcovado. | 2122-5900 / 2195-5400 Located opposite Leblon Beach. Recreation area on the roof with othon.com.br views of Leblon Beach, Ipanema, O hotel fica em frente à Praia de Lagoa Rodrigo de Freitas, Pedra da Copacabana, próximo a uma Gávea and Corcovado. variedade de restaurantes, bares e lojas. | The hotel is opposite RITZ PLAZA Copacabana beach, close to a variety Av Ataulfo de Paiva, 1.280 of restaurants, bars and shops. 2540-4940 - ritzhotel.com.br [email protected] RECREIO DOS [email protected] BANDEIRANTES Apenas a 200 metros da Praia do Leblon, o hotel dispõe de KS BEACH HOTEL academia e uma piscina com deck RESIDENCE e espreguiçadeiras. | 600 feet from Leblon Beach, the Hotel has Estrada do Pontal, 8.000, Posto 12 a gym and a swimming 3596-4330 - ksportal.com.br pool with deck chairs. SANTA TERESA SHERATON RIO HOTEL & RESORTS Av. Niemeyer, 121 - 2274-1122 / MAMA RUISA 2529-1122 / 21051122 Rua Santa Cristina, 132 sheraton-rio.com 2210-0631 / 2508-8142 Localizado na Praia do Leblon, o mamaruisa.com hotel conta com 3 piscinas, um spa, Localizado entre os bairros do centro quadra de tênis, além de deliciosas e da Zona Sul. O hotel conta com opções gastronômicas. | Located on Leblon Beach, the hotel has 3 vista para a Baía de Guanabara e Pão Located between Rio’s swimming pools, a spa, tennis court, de Açúcar. | Downtown area and South Side. The and delicious dining options. hotel has views to Guanabara Bay and Sugar Loaf Mountain. www.visit.rio 262 RIO 180º Rua Dr. Júlio Otoni, 254 TIJUCA 2225-1480 / 2225-6384 rio180hotel.com . A apenas 20 minutos de carro da HOTEL VILLA TIJUCA Praia de Botafogo. A propriedade Rua Haddock Lobo, 325 tem vista para o Cristo Redentor, 2234-9198 / 2569 0414 Pão de Açúcar e Baía da Guanabara. hotelvillatijuca.com.br | Just 20 minutes drive from [email protected] Botafogo beach. The hotel has Localizado próximo aos principais views of Christ the Redeemer, pontos turísticos da cidade e ao lado Sugar Loaf Mountain and da estação do metrô, o hotel fica Guanabara Bay. perto do Maracanã e do Sambódromo; além de estar SANTA TERESA HOTEL localizado a apenas 10 minutos da Rua Almirante Alexandrino, 660 Lagoa Rodrigo de Freitas e da zona 3380-0200 / 2222-2755 sul. | Located near the main sights santateresahotel.com of the city and next to the metro Localizado no coração histórico e station, the hotel is near the cultural do Rio de Janeiro. O hotel Maracana and the Sambadrome, in conta com piscinas panorâmicas, um addition to being located just 10 luxuoso spacom diversas opções de minutes from Lagoa Rodrigo de tratamento, além de um dos Freitas and south. melhores restaurantes de cozinha contemporânea brasileira do Rio. | Located in the historical and cultural POUSADAS | INNS heart of Rio de Janeiro. The hotel offers panoramic pools, a luxurious spa with several treatment options, as BARRA DA TIJUCA well as one of the best contemporary Brazilian cuisine restaurants in Rio. POUSADA BARRA SOL Avenida Grande Canal, 301 SÃO CONRADO 2493-7377 pousadabarrasol.com.br A cinco minutos da praia. Próximo a LA SUITE shoppings e centros comerciais. | Rua Jackson de Figueiredo, 501 Five minutes from the beach, 3177-3555 / 3259-6123 located in the vicinity of malls lasuiterio.com and shopping centers. O hotel está a 10 minutos de carro das praias do Leblon e a 5 minutos POUSADA QUEBRA MAR do shopping São Conrado. | Praia dos Amores, 220 The hotel is 10 minutes drive from 2483-6231 the beaches of Leblon and 5 pousadaquebramarbarra.com.br minutes from São Conrado mall. ROYAL TULIP RIO COPACABANA Avenida Aquarela do Brasil, 75 3323-2200 royaltulipriodejaneiro.com GIRASSOL Localizado em frente a praia de São Travessa Angrense, 25 A Conrado, entre os bairros da Zona 2256-6951 / 2549-8344 Sul e a Barra da Tijuca. | girassolpousada.com.br Located in front of São Conrado Localizada a duas quadras da praia beach, between Rio’s South Side de Copacabana. | Located two and Barra da Tijuca blocks from Copacabana beach.

263 [ 2016/1 • #01 ] ONDE FICAR | WHERE TO STAY

CASTELINHO 38 IPANEMA Rua Triunfo, 38 - 2252-2549 castelinho38.com.br Vista para parte do centro da cidade POUSADA BONITA IPANEMA e um pedaço da Baía de Guanabara. Rua Barão da Torre, 107 | Overlooking part of downtown Rio 2227-1703 / 3734-8008 and part of Guanabara Bay. bonitaipanema.com Apenas 300 m da Praia de Ipanema, VILLA LAURINDA e dispõe de piscina ao ar livre e de um Rua Laurinda Santos Lobo, 98 deck charmoso de madeira com 2507-2216 redes. | Only 300 yards from villalaurinda.com Ipanema Beach, this hostel has an Localizado entre o centro do Rio e a outdoor pool and a charming wooden Zonal Sul, próximo a bares e deck with hammocks. restaurantes. | Located between downtown Rio and the South Side, close to bars and restaurants. SANTA TERESA VILLA LEONOR Rua Costa Bastos, 681 CASA AMARELO 2526-7175 - villaleonor.com Rua Joaquim Murtinho, 569 Entre uma mangueira, bananeiras e 3549-9840 - casa-amarelo.com bambus, numa rua de Um antigo casarão em estilo paralelepípedos no bairro de Santa eclético do início do século XX, um Teresa do Rio de Janeiro, a Villa lugar ao mesmo tempo festivo, Leonor é um paraíso tropical no poético e colorido, inventando um coração da Cidade Maravilhosa. | art de vivre sedutor e elegante. | An Villa Leonor is located amongst old mansion decorated in an mango, banana and bamboo trees, eclectic style from the early 20th at a Santa Teresa neighborhood century, Casa Amarelo is a festive, brick road. It is a tropical paradise in poetic and colorful venue where the the heart of Marvelous City. art of living well is reinvented in a seductive and elegant way. SÃO CONRADO CASA ÁUREA Rua Áurea, 80 - 2242-5830 casaaurea.com.br TUAKAZA Localizada próximo ao Corcovado, Estrada da Canoa, 2.600 centro da cidade e das praias da 3322-6715 / 98187-7326 Zona Sul. | Located near tuakaza.com.br Corcovado, downtown Rio and the [email protected] South Side beaches. Oferece piscina com vista para as colinas e para os jardins. Está a CASA COOL BEANS 3km da Praia do Pepino. Oferece Rua Laurinda Santos Lobo, 136 sauna, buffet de café-da-manhã e 2262-0552 - casacoolbeans.com Wi-Fi gratuito nas áreas comuns. | Apenas com 7 suites, todas com Hotel with a pool overlooking the banheiros privativos, ar hills and gardens. It´s located 1.8 condicionado e minibar. | Only 7 miles from Pepino beach. It has a suites, all with private bathrooms, air sauna, a breakfast buffet, and free conditioning and a minibar. Wi-Fi in all public areas. Alexandre Macieira Alexandre

Tuakaza Tuakaza www.visit.rio 264 Alexandre Macieira Alexandre

Cama e Café em Joatinga em Joatinga Cama e Café

allows the tourist to mingle with local HOSPEDAGEM families, in a relaxed atmosphere. It DOMICILIAR | also serves as compliment of the HOME HOSPITALITY accommodation capacity of the city. Redes credenciadas | REDE CARIOCA DE Accredited Network: ANFITRIÕES | CARIOCA • Bed & Breakfast Brasil HOSTS NETWORK 4042 4141 / 98303-1227 Sistema de hospedagem domiciliar bbrasil.com próprio do Rio de Janeiro que • Cama e Café oferece acomodações em Rua Progresso, 67, Santa Teresa residências de famílias em diversos 2225-4366 / 2221-7635 bairros e endereços da cidade. Este camaecafe.com.br sistema permite que o turista • Casa Caminho do Corcovado conviva com famílias Cariocas, em Rua Filinto de Almeida, 283, ambiente descontraído, servindo Cosme Velho - 2265-2124 ainda como um complemento à casacaminhodocorcovado.com.br capacidade receptiva da cidade. | • Favela Receptiva A hosting system of private houses Est. das Canoas, 610, São Conrado in the City of Rio de Janeiro which 99848-6737 offers accommodation in the favelareceptiva.com families houses of various districts and different addresses. This system

265 [ 2016/1 • #01 ] SEMESTRE | SEMESTER 2016/01 • EDIÇÃO | EDITION #01 BLUMAR TURISMO AEROPORTOS | AIRPORTS Av. Borges de Medeiros, 633, Salas 405 a 408, Leblon 2142-9300 - blumar.com.br AEROPORTO DE [email protected] JACAREPAGUÁ Avenida Ayrton Senna, 2.541, BRASIL RIO TOUR Barra da Tijuca Rua Santa Clara, 50, Sala 206, 2432-7063 / 2432-7070 Sobreloja, Copacabana infraero.gov.br/index.php/aeroportos 3126-8184 / 98204-9907 AEROPORTO (whatsapp) - brasilriotur.com.br INTERNACIONAL DO RIO DE [email protected] JANEIRO / GALEÃO BRAZIL DESTINATION ANTÔNIO CARLOS JOBIM | Av. das Américas, 3.939, Bl. 2, INTERNATIONAL AIRPORT Avenida 20 de Janeiro, Sala 207, Barra da Tijuca Ilha do Governador 3325-1014 / 3325-1038 3004-6050 - riogaleao.com [email protected] brazildestination.com.br AEROPORTO SANTOS DUMONT | BRAZIL EXPEDITION Domestic Airport Rua Prudente de Morais, 307, Praça Senador Salgado Filho, Sala 702, Ipanema Centro | Downtown 99376-2839 / 9998-2907 3814-7070 [email protected] infraero.gov.br/index.php/aeroportos brazilexpedition.com CARNAVAL TURISMO AGÊNCIAS DE VIAGEM | Av. Nossa Sra. de Copacabana, TRAVEL AGENCIES 583, Sala 601, Copacabana 2548-4232 ADVENTURE WORLD carnavalinrio.com.br BRASIL TURISMO [email protected] R. Barão de Ipanema, 56, Sala 602, [email protected] Copacabana - 3539-5400 CLUB TOURS [email protected] adwbrasil.com.br INCOMING BRASIL Rua Rodrigo Silva, 26, 6º piso, ALEGRIA TOUR Centro | Downtown Estrada do Tindiba, 1.048, 2106-6760 / 2106-6753 Pechincha [email protected] 3355-1094/ 4126 4001 clubtours.com.br [email protected] alegriatour.com.br COMPASS BRAZIL Rua Barão de Ipanema, 56, ANGRAMAR TURISMO Suíte 300, Ipanema Av. N. Senhora de Copacabana, 599, 3265-8882 Sala 407, Copacabana 2235-1989 / 2548-1507 [email protected] angramarturismo.com compassdmc.com ARAÚJO TOURS CVC LOJAS Rua Padre Januário, 60, Inhaúma • Barra Shopping 2268-0511 / 99733-4198 Avenida das Américas, 4.666 [email protected] 2142-9900 araujotours.com.br • Botafogo Praia Shopping Praia de Botafogo, 400 BERKANA TRAVEL TOURS 3265-4646 Av. das Américas, 3.333, Sala 712, Barra da Tijuca - 3325-3713 • Centro [email protected] Rua do Rosário, 136, 2º andar berkanatravel.com.br 2126-8200 / 8211

267 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

• Copacabana INTERTOURING Av. N. Senhora de Copacabana, 680 Av. Nossa Senhora de Copacabana, 2142-1888 330, Sala 504, Copacabana • Gávea 2549-0272 / 97641-1306 Rua Marquês de São Vicente, intertouringreceptivo.com.br 124, Loja 122 - 3495-2294 JVC TOUR EXPERT • Recreio Shopping Rua Visconde de Inhaúma, 134, Avenida das Américas, 19.019, 20º andar, Centro | Downtown 1º piso - 3418-4240 3232-2634 / 99979-5851 / DEL BIANCO TRAVEL 99967-6262 (Emergência) [email protected] EXPERIENCE jvctourexpert.com.br Rua Francisco Sá, 23, Sala 1.106, Copacabana LATIN TUR 2523-2630 /8124-0193 Rua da Quitanda, 159, 6º andar, [email protected] Centro | Downtown - 2516-1919 delbianco.com.br latintur.com.br [email protected] ELÓI TURISMO E VIAGENS Turismo Receptivo - 98842-1880 NASCIMENTO TURISMO [email protected] Rua Rodrigo Silva, 8, Centro | eloiturismo.wix.com/eloiturismo Downtown - 2510-7272 nascimento.com.br FAMTOUR - AGÊNCIA E [email protected] OPERADORA DE TURISMO Rua Evaristo da Veiga, 16, Centro | NORTHSIDE VIAGENS Downtown - 2512-9315 E TURISMO Est. da Gávea, 696, Sls. 425 / 426, famtour.com.br São Conrado Business Center GB INTERNACIONAL 3322-7740 / 3322-7737 Estrada da Gávea, 712, Suíte 208, [email protected] São Conrado - 3575-4444 northside.com.br [email protected] OPCO TOURS gbinternacional.com.br Rua Barata Ribeiro, 543, Sala 706, GM TRAVEL Copacabana - 2545-5748 Rua Barão de Ipanema, 56, [email protected] opcotours.com Sala 602, Copacabana 2549-5555 / 2255-2293 PLANETA BRASIL INCOMING gmgroup.travel Av. das Américas, 3.434, Bl. 05, Gr. 520, Barra da Tijuca HAVAS VIAGENS E TURISMO 2430-1100 - pbincoming.com Av. Princesa Isabel, 323, Sala 801, Copacabana RENTAMAR TURISMO 2430-1101 / 2430-1100 Rua Santa Clara, 70, [email protected] Sala 604, Copacabana havasbrazil.com.br 2235-7724 / 3816-6850 [email protected] IE INTERCÂMBIO [email protected] NO EXTERIOR rentamar.com.br Rua do Ouvidor, 60, Sala 1.107, Centro | Downtown RG TURISMO 2224-2307 - ie.com.br Empresa especializada em Receptivo e City Tour de grupos ou individual, INSIDE TOURS com guias bilíngües. A RG Turismo Av. Nossa Senhora de Copacabana, & Eventos atende operadoras e 605 / 407, Copacabana agências de viagens no segmento de 3253-4886 / 96455-0256 lazer, coorporativo e eventos no [email protected] Estado do Rio de Janeiro. insideriotour.com.br 3522-8170 rgturismoeventos.com.br [email protected] www.visit.rio 268 SOUL BRAZIL INCOMING TRIPLE M Av. N. Sra. de Copacabana, 769, Rua da Candelária, 9, Centro | Sala 404, Copacabana Downtown - 2220-6400 2522 0249 Seg-Sex 09h as 18h | Mon-Fri from 9am to 6pm SUPERIOR PLUS [email protected] Rua Árlvaro Alvim, 24, Sala 701, Cinelândia, Centro | Downtown VIA CAPI DMC 3208-1039 Avenida das Américas, 500, [email protected] Bl. 8, Sala 323, Barra da Tijuca 3816-6600 TAM VIAGENS [email protected] • Barra Shopping viacapi.com Avenida das Américas, 4.666, Lj. 106, Parte 33, Barra da Tijuca VISION TRAVEL 3089-1220 Rua Bacairis, 351, Lj. 102, Taquara • Centro Cinelândia 2263-9231 / 3986-1020 / Avenida Rio Branco, 251, Parte B, 3986-2011 / 3986-2012 Centro | Downtown - 2524-5267 visiontravel.com.br • Copacabana [email protected] Rua Figueiredo de Magalhães, 122, [email protected] Lj. C, Copacabana - 3988-9414 • Ipanema WALPAX BRASIL Rua Anibal de Mendonça, 123, Av. das Américas, 3.434, Bloco 5, Loja C, Ipanema Grupo 520, Barra da Tijuca 2517-4820 2430-1199 / 2430-1195 • Shopping da Gávea Número de Emergência | Rua Marquês de São Vicente, 52, Emergency Number: Loja 361, Gávea - 2517-4820 9565 0211 - walpax.com.br • Shopping Downtown WAY TO GO Avenida das Américas, 500, R. México, 119, Salas 1.107 e 1.108, Lj. 117, Bl. 6, Barra da Tijuca Centro | Downtown 3553-4005 2224-1001 / 2262-9469 • Shopping Rio Sul [email protected] Avenida Lauro Sodré, 445, waytogobrasil.com.br Lj. 401, Botafogo - 3553-5410 TEMTOUR APLICATIVOS 3472-2352 - temtour.com.br RECOMENDADOS | [email protected] RECOMMENDED APPS THE TRAVEL SHOP Av. Beira Mar, 216, Sala 803, 99TAXIS Centro | Downtown O passageiro chama o táxi e o mais 2220-1715 / 2220-1132 próximo que aceitar a chamada [email protected] ganha a corrida | You can call the thetravelshop.com.br nearest cab and the one that’s closer gets the ride. TOUR IN RIO 99taxis.com R. Xavier da Silveira, 40, Sala 210, Copacabana - 2513-5170 EASY TAXI tourinrio@grupocarvalho Chame um táxi e obtenha imoveis.com.br informações, como o nome do grupocarvalhoimoveis.com.br motorista e a placa do carro | Call a taxi and get info on the can driver’s TOURMED name and the car’s license plate. Av. N. Sra. de Copacabana, 895, easytaxi.com Sala 602, Copacabana 2549-0463 [email protected]

269 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

GUIA DO RIO | RIO GUIDE Aplicativo de turismo oficial do Rio ALUGUÉIS | RENTS | Official Rio tourism app LOCAL WANDER ALUGUEL DE BICICLETA | Concierge virtual que une viajantes BIKE RENTAL e consultores de experiências locais, que oferecem dicas personalizadas BIKE IN RIO sobre a cidade | Virtual concierge 9500-8351 / 98474-7740 who unites travelers and consultants bikeinriotours.com.br of local experiences, which offers [email protected] personalized tips on the city. Os guias da Bike in Rio são pt.localwander.com especializados em ciclismo urbano e oferecem tours pelos bairros como MENU FOR TOURIST Copacabana, Ipanema, Lista de restaurantes com o menu Lapa, entre outros. O roteiro “All traduzido | A list of restaurants Around Rio”começa em Copacabana with translated menus. e termina no Centro, percorrendo menufortourist.com vários atrativos da Zona Sul e do METRÔ RIO | RIO SUBWAY Centro histórico da cidade. O preço Ache a estação mais próxima e do tour é R$75 por pessoa, com exceção do “All Around Rio”, que planeje a sua viagem | Find the custa R$150 | Bike in Rio’s guides nearest station and plan your trip specialize in urban cycling and offer metrorio.com.br tours through the neighborhoods of MOOVIT Copacabana, Ipanema, Lapa, and Ache a melhor rota para fugir do many others. The “All Around Rio” trânsito em transportes públicos | tour begins in Copacabana and and Find the best route to dodge traffic ends in Downtown Rio, covering various spot throughout the city’s on public transports. South Zone and historic city center. moovitapp.com The price of tours is R$ 75 per TURISMO ACESSÍVEL person, with the exception of “All Guia para avaliar e consultar a Around Rio”, a special tour acessibilidade de pontos turísticos e which costs R$ 150. estabelecimentos da cidade | Guide BIKE RIO to check and rate the accessibility of 4063-3999 tourist sites and facilities in the city. movesamba.com.br/bikerio turismoacessivel.gov.br A Cidade Maravilhosa oferece ao carioca e os turistas que a visitam VÁ DE ÔNIBUS um meio de aproveitar toda a beleza vadeonibus.com.br do Rio de Janeiro, com o Bike Rio. VIZUBOX São mais de 60 estações e cerca de Assista, em tempo real e em HD, 600 bicicletas, distribuídas nos vídeos dos principais pontos bairros de Copacabana, Ipanema, turísticos, áreas de entretenimento e Leblon, Lagoa, Jardim Botânico, ruas da cidade | Watch HD, rea l time Gávea, Botafogo, Urca, Flamengo e videos of the city’s main touristic and Centro. As “laranjinhas”, como entertainment areas and venues. ficaram conhecidas, já caíram no gosto de quem frequenta a cidade. visubox.com Além de ser um ótimo jeito de conhecer as principais praias da cidade, é uma alternativa saudável de transporte | The Wonderful City offers tourists and locals a new way to enjoy all the beauty of Rio de Janeiro. Bike Rio has more than 60 www.visit.rio 270 stations and 600 bicycles INTERLOCADORA distributed throughout Rua Francisco Eugenio, 268, Copacabana, Ipanema, Leblon, São Cristovão - 2569-2383 Lagoa, Jardim Botânico, Gávea, interlocadora.com.br Botafogo, Urca, Flamengo and the Central de Reservas | Booking: Downtown area. The orange bikes Toll Free. 0800-13-8000 are a hit on the city and a great way LOCA-RIO to see the city’s main beaches is a Av. das Américas, 7.707, healthy transportation alternative. Bl. 1 / 128, Shopping Milennium, BIKE TOUR SPECIAL Barra da Tijuca - 2438-4888 ADVENTURE [email protected] R. General Polidoro, 147, Ljs. B e C locario.com.br

2266-3002 / 7944-2444 LOCABARRA specialadventure.com.br Av. das Américas, 5.001 / 202, A empresa pega e leva as bicicletas Barra da Tijuca - 3257-3700 em qualquer ponto da Zona Sul, e locabarra.com.br além disso, os clientes podem traçar [email protected] seu próprio roteiro de passeio | The company will pick up and deliver LOCALIZA RENT A CAR bikes anywhere in Rio’s South Zone, Central de Reservas | and users can create their own Booking: 0800-979-2000 personalized bike tours. • Avenida das Américas, 679, Loja C, Barra da Tijuca BIKE VIP CLUB 2493-5762 / 2493-4477 98205-6444 / 9999-6537 • Av. Princesa Isabel, 150, Leme bikevipclub.com 2275-3340 [email protected] TELECAR RIO ELECTRIC Rua Figueiredo Magalhães, 701 A, Rua Ronald de Carvalho, 21, Copacabana - 2548-6778 Copacabana - 3496-9969 [email protected] rioelectric.com.br telecar.com.br UNIDAS ALUGUEL DE CARROS | Central de Reservas | Booking: CAR RENTAL 0800-771-5158 Av. Princesa Isabel, 166 A, Leme 2295-3628 - unidas.com.br ACTUAL VELOZ TRANSRIO Avenida Princesa Isabel, 181, Rua do Bonfim, 155, São Cristóvão Loja J, Copacabana 3860-5365 / 3860-5366 2541-3444 / 98162-7070 (tim) veloztransrio.com.br / 998102951 (vivo) [email protected] [email protected] actualcarrental.com.br actualrentalcar.com.br CÂMBIO | CURRENCY EXCHANGE AVIS Avenida Princesa Isabel, 350, BANCO DO BRASIL Copacabana - avis.com.br • Rua Senador Dantas, 105, [email protected] Centro | Downtown HERTZ 3808-3000 Av. Princesa Isabel, 500, • Rua Primeiro de Março, 66, Centro | Downtown Copacabana - 2275-7440 3808-2400 hertz.com.br • Av. N. Sra. de Copacabana, 594, Central de Reservas | Booking: Copacabana - 3816-5800 Toll Free. 0800-1200 Seg-Sex, 10h-15h | Mon-Fri, 10am-5pm

271 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

BELLE TOURS • Ipanema: Rua Visconde de Pirajá, • Barra da Tijuca: Av. das Américas, 411, Sl. 202 - 3529-9986 4.666, Lj. 208 - 2431-9499 Seg-Sex, 9h-18h | Seg-Sex, 10h-17h; Sáb, 10h-14h | Mon-Fri, 9am-6pm Mon-Fri, 10am-5pm; Sat, 10am-2pm • Leblon: Shopping Leblon, Rua • Botafogo: Rua Lauro Muller, 116, Afrânio de Melo, 290, Q37 Lj. 101, Shopping Rio Sul 3956-1830 2541-6747 Seg-Sáb, 10h-22h; Dom, 13h-21h | Seg-Sex, 10h-17h; Sáb, 11h-15h | Mon-Sat, 10am-10pm; Mon-Fri, 10am-5pm; Sat, 11am-3pm Sun, 1pm-9pm espacocambio.com.br BEST EXCHANGE TUR Av. N. Sra. Copacabana, 371, ESTAMPA TURISMO Ljs. B/C, Copacabana R. Marquês de São Vicente, 52, 2548-3661 Shopping da Gávea Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h30- 2512-8547 13h30 | Mon-Fri, 9am-6pm; Seg-Sex, 10h-17h | Sat, 9:30am-1:30pm Mon-Fri, 10am-5pm CASA ALIANÇA CÂMBIO GÁVEA TOUR PASSAGENS E TURISMO R. Marquês de São Vicente, 75 Rua Miguel Couto, 35, Lj. B, 2239-1544 Centro | Downtown - 2109-8900 Seg-Sex, 9h-16h | Seg-Sex, 9h-16h30 | Mon-Fri, 9am-4pm Mon-Fri, 9am-4:30pm IPANEMA EXCHANGE CASA BEHAR Rua Visconde de Pirajá, 550, Avenida Rio Branco, 45 Sobreloja 202 - 3507-0500 2253-2180 Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 10h-14h | Seg-Sex, 8h30-17h | Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 10am-2pm Mon-Fri, 8:30am-5pm ITAL CÂMBIO CASA NOVA UNIVERSAL Avenida Ataulfo de Paiva, 1.079 CÂMBIO VIAGENS E TURISMO 2239-0605 Av. N. Sra. de Copacabana, 371, Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-13h | Lj. E, Copacabana - 2548-6696 Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-1pm Seg-Sex, 9h-18h | Mon-Fri, 9am-6pm RENOVA CÂMBIO EXCHANGE CITIBANK • Barra da Tijuca: Av. das Américas, Rua da Assembléia, 100, 3.255, Lj. 254 - 2492-4176 Centro | Downtown Seg-Sex, 10h-21h; Sáb, 10h-18h | 4009-8229 / 4009-8230 Mon-Fri, 10am-9pm; Seg-Sex, 10h-14h | Sat, 10am-6pm Mon-Fri, 10am-2pm • Botafogo: Rua General Severiano, 97, Lj. 240, Casa & Gourmet DG CÂMBIO Shopping - 2543-2067 Rua Visconde de Pirajá, 414, Seg-Sex, 10h-20h; Sáb, 10h-16h | Sobreloja 215 - 3936-3800 Mon-Fri, 10am-8pm; Seg-Sex, 9h-18h | Sat, 10am-4pm Mon-Fri, 9am-6pm • Centro | Downtown: R. Senador ESPAÇO CÂMBIO Dantas, 117, Loja P - 2262-7572 • Barra da Tijuca: Avenida Lúcio Seg-Sex, 9h-19h | Mon-Fri, 9am-7pm Costa, 3.150 - 3139-8076 • Copacabana: Av. N. Sra. de Diariamente, 8h-20h | Copacabana, 187, Lojas C e D Daily, 8am-8pm 2244-9988 • Centro | Downtown: Av. Passos, Seg-Sex, 9h30-18h30; Sáb, 120, 14º andar 2540-7010 10h-16h | Mon-Fri, 9:30am- Seg-Sex, 9h-18h | 6:30pm; Sat, 10am-4pm Mon-Fri, 9am-6pm www.visit.rio 272 • Ipanema: R. Visconde de Pirajá, GET MONEY TURMALINA 303, Lj. 213, Galeria Boutiques de 3398-5352 / 3398-5354 Ipanema - 2267-9093 • TPS1 - Desembarque setor B | Seg-Sex, 9h-19h; Sáb, 9h-13h | Arrival Hall - Section B Mon-Fri, 9am-7pm; Sat, 9am-1pm Diariamente | Daily: 6am-Midnight SAMBA IPANEMA 6h-Meia noite | Rua Visconde de Pirajá, 291, TRAVEL ATM - MÁQUINAS DE Lj. A, Ipanema - 2523-2888 CÂMBIO ELETRÔNICO | sambaipanema@samba ELECTRONIC ipanema.com.br EXCHANGE MACHINES sambaipanema.com.br Bandeiras | Cards: Visa, Visa Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h30- Electron, Plus, Mastercard, 13h30 | Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9:30am-1:30pm Maestro e Cirrus • TPS1 - Desembarque doméstico e SETEMBRO CÂMBIO internacional (próximo às esteiras E TURISMO de restituição de bagagem de Av. N. Sra. de Copacabana, 589 número 8 e 9 | Domestic and 2548-4446 International Arrival Hall (next to Seg-Sex, 9h30-17h30; Sáb, the baggage claim number 8 and 9) 9h30-13h30 | Mon-Fri, 9:30am- Diariamente | Daily - 24h 5:30pm; Sat, 9:30am-1:30pm UNIVERSAL CÂMBIO COMPANHIAS AÉREAS | VIAGENS E TURISMO AIRLINES Av. N. Sra. de Copacabana, 371, Loja E - 2548-6696 Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-14h | AEROLINEAS ARGENTINAS Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-2pm Toll Free: 0800-761-0254 aerolineas.com.ar AEROPORTO AIR FRANCE INTERNACIONAL | Central de Atendimento | INTERNATIONAL AIRPORT Call Center: 4003-9955 airfrance.com.br BANCO DO BRASIL Terminal 1, 3º piso ALITALIA 3398-5420 / 3398-3060 Reservas | Booking: Diariamente, 8h-21h | (11) 3958-7959 - alitalia.com Daily, 8am-9pm AMERICAN AIRLINES BANCO SAFRA Reservas | Booking: 2461-5050 / 0800-772-5755 4502-5005 / 0300-789-7778 • TPS1 - Desembarque aa.com.br internacional, 2º piso - Setor B (próximo ao Posto de Informação AVIANCA Turística) | International Arrival Reservas | Booking: Hall, 2nd floor - Section B (next 4004-4040 - avianca.com.br to Tourist Information Station) • TPS2 - Desembarque internacional AZUL (em frente a saída da área de Informações e Reservas | alfândega) | (International Arrival Hall Information and Bookings: in front of the exit from Customs) 4003-1118 - voeazul.com.br Diariamente | Daily - 24h BRITISH AIRWAYS BRADESCO EXCHANGE Reservas | Booking: 3398-3290 / 3289 0800-761-0885 - ba.com • TPS1 - Desembarque setor C | Arrival Hall - Section C COPA AIRLINES Diariamente | Daily: Informações | Information: 7h-10h30 | 7am-10:30am 0800-886-2672 - copaair.com

273 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

DELTA AIRLINES Atendimento | Call Center: CONSULADOS | 0800-761-0035 - delta.com CONSULATES EDELWEISS ALEMANHA | GERMANY flyedelweiss.com Consulado Geral da República EMIRATES Federal da Alemanha | Informações | Information: Consulate General of the Federal (11) 4700-1516 - emirates.com Republic of Germany Av. Presidente Antônio Carlos, 58, GOL Centro | Downtown - 3380-3700 Reservas | Booking: brasil.diplo.de 0300-115-2121 - voegol.com.br [email protected] Seg, Ter, Qui e Sex, 8h30-11h30; IBÉRIA Qua, 13h-15h | Mon, Tue, Thu and Fri, Reservas | Booking: 8:30am-11:30am; Wed, 1pm-15pm (11) 3956-5999 - iberia.com.br ANGOLA KLM Consulado Geral da República Reservas | Booking: de Angola | Consulate General 4003-1888 - klm.com of Angola Republic Av. Rio Branco, 311, 2º andar, LAN LINHAS AÉREAS Centro | Downtown - 3526-9429 Reservas | Booking: consuladoangolarj.org 0300-570-5700 - lan.com Seg-Sex, 8h-15h30 | Mon-Fri, 8am-3:30pm LUFTHANSA

Reservas | Booking: ARGENTINA Consulado Geral da República da 3500-1471 - lufthansa.com Argentina | Consulate General of PASSAREDO Argentine Republic Informações | Information: Praia de Botafogo, 228, Sblj. 201, 0300-100-1777 Botafogo - 3850-8150 voepassaredo.com.br crioj.cancilleria.gov.ar [email protected] QANTAS Seg- Sex, 10h-15h | 0800-892-3346 - qantas.com.au Mon-Fri, 10am-3pm TAAG AUSTRÁLIA | AUSTRALIA 2206-3072 - taag.com.br Consulado Honorário da Austrália | Honorary Consulate of Australia TAM Avenida Presidente Wilson, 231, Reservas | Booking: 23º andar, Centro | Downtown 4002-5700 - tam.com.br 3824-4624 [email protected] TAP brazil.embassy.gov.au/bras/ Informações | Information: contacts.html 0300-210-6060 - flytap.com Seg-Sex, 9h-18h | Mon-Fri, 9am-6pm UNITED AIRLINES Reservas | Booking: BÉLGICA | BELGIUM 0800-162-323 - united.com Consulado Geral da Bélgica | Consulate General of Belgium COMPANHIAS MARÍTIMAS | Rua Lauro Müller, 116, Sl. 602 (Torre do Rio Sul), Botafogo CRUISE LINES 2543-8558 / 2543-8878 [email protected] COSTA CRUZEIROS diplomatie.be/riodejaneiro Rua da Assembléia, 19, 6º andar, Seg-Sex, 8h-13h (por telefone, Centro | Downtown 8h-13h e 14h-16h) | Mon-Fri, 2220-0505 - costacruzeiros.com 8am-1pm (by phone, [email protected] 8am-1pm and 2pm-4pm) www.visit.rio 274 BOLÍVIA | BOLIVIA DINAMARCA | DENMARK Consulado Geral da Bolívia | Consulado Honorário da Dinamarca Consulate General of Bolivia | Honorary Consulate of Denmark Avenida Rui Barbosa, Rua Mexico, 90, Sala 610, 664 / 101, Flamengo Centro | Downtown 2552-5490 / 2551-1796 3553-1322 / 99232-6676 [email protected] (emergência | emergency) consuladodeboliviaenrio.org.br [email protected] Seg-Sex, 8h-16h | brasilien.um.dk/pt Mon-Fri, 8am-4pm Seg-Sex, 9h-16h | Mon-Fri, 9am-4pm CANADÁ | CANADA Consulado Geral do Canadá | EGITO | EGYPT Consulate General of Canada Consulado Geral da República Avenida Atlântica, 1.130, 13º andar, Árabe do Egito | Consulate Copacabana Atlântica Business General of Egypt Republic Center - 2543-3004 Rua Muniz Barreto, 741, Botafogo brasil.gc.ca 2554-6664 [email protected] (emergência | emergency) Seg-Qui, 8h-12h30 e 13h30-17h; [email protected] Sex, 8h-13h30 | Mon-Thu, opengate.com.br/embegito 8am-12:30pm and 1:30-5pm; Seg-Qui, 9h-13h e 14h-16; Fri, 8am-1:30pm Sex, 9h-13h | Mon-Thu, 9am-1pm and 2pm-4pm; Fri, 9am-1pm CHILE Consulado Geral do Chile | EQUADOR | ECUADOR Consulate General of Chile Consulado Honorário do Equador | Praia do Flamengo, 344, Honorary Consulate of Ecuador Apto. 701, Flamengo Av. Ataulfo de Paiva, 1.079, 3579-9658 / 9572-9497 Sl. 601, Leblon - 3738-0380 (emergência | emergency) cancilleria.gob.ec chileabroad.gov.cl/rio-de-janeiro [email protected] Seg-Sex, 9h-13h30 | Seg-Sex, 10h-15h | Mon-Fri, 9am:30pm Mon-Fri, 10am-3pm CHINA ESPANHA | SPAIN Consulado Geral da República Consulado Geral da Espanha | Popular da China | Consulate General of Spain Consulate General of China Rua Lauro Müller, 116, Sl. 1.601/2, Rua Muniz Barreto, 715, Torre Rio Sul, Botafogo Botafogo - 3237-6600 2543-3200 / 2543-3112 (emergência | emergency) exteriores.gob.es [email protected] [email protected] riodejaneiro.china-consulate.org Seg-Sex, 8h30-13h30 | Seg-Sex, 9h-13h30 | Mon-Fri, 8:30am-1:30pm Mon-Fri, 9am-1:30pm ESTADOS UNIDOS | USA COSTA RICA Consulado Geral dos Estados Unidos Consulado Honorário da República | Consulate General of U.S.A. da Costa Rica | Honorary Av. Presidente Wilson, 147, Consulate of Costa Rica Centro | Downtown Av. N. Sra. de Copacabana, 1.417, 3823-2000 Loja 120, Copacabana portuguese.riodejaneiro. 2522-8833 usconsulate.gov [email protected] Seg-Sex, 8h-17h | Seg-Sex, 10h-12h e 14h-16h | Mon-Fri, 8am-5pm Mon-Fri, 10am-Noon and 2pm-4pm

275 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

FINLÂNDIA | FINLAND HOLANDA | NETHERLANDS Consulado Geral da Finlândia | Consulado Geral do Reino dos Consulate General of Finland Países Baixos | Consulate General Av. Presidente Antônio Carlos, 58, of the Kingdom of the Netherlands 5º andar, Centro | Downtown Av. Ataulfo de Paiva, 204, 6° andar, 2524-4626 - finlandia.org.br Leblon - 2157-5400 [email protected] [email protected] Seg-Qui, 9h-12h; Sex, 9h-13h30 | riodejaneiro.nlconsulado.org/ Mon-Thu, 9am-Noon; Seg/Qua/Qui, 9h-12h | Fri, 9am-1:30pm Mon/Wed/Thu, 9am-Noon FRANÇA | FRANCE INDONÉSIA | INDONESIA Consulado Geral da França | Consulado Honorário da República Consulate General of France da Indonésia | Honorary Consulate Av. Presidente Antônio Carlos, 58, of Indonesia Republic 8º andar, Centro | Downtown Avenida Ataulfo de Paiva, 3974-6699 / 6861 / 6864 1.240 / 203, Leblon [email protected] 2259-8756 / 99948-9447 riodejaneiro.ambafrance-br.org (emergência | emergency) Seg-Sex, 8h30-12h30 e 14h-16h consulado.indonesia@ (por telefone) | Mon-Fri, 8:30am- indonesia.org.br 12:30pm and 2pm-4pm (by phone). Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm GRÃ-BRETANHA | GREAT BRITAIN ITÁLIA | ITALY Consulado Geral Britânico | Consulado Geral da Itália | British Consulate General Consulate General of Italy Praia do Flamengo, 284, 2º andar, Av. Presidente Antônio Carlos, 40, Flamengo - 2555-9600 7º andar, Centro | Downtown ukinbrazil.fco.gov.uk 3534-1315 [email protected] [email protected] Seg-Qui, 8h30-12h30 e www.consriodejaneiro.esteri.it 13h30-16h45; Sex, 8h30-12h30 e Ter e Qui, 8h30-12h30; Qua e 13h30-16h30 | Mon-Thu, Sex, 8h30-11h30 | Tue and 8:30am-12:30pm and 1:30pm- Thu, 8:30am-12:30pm; Wed 4:45pm; Fri, 8:30am-12:30pm and Fri, 8:30am-11:30am and 1:30pm-4:30 JAMAICA GUATEMALA Consulado Honorario da Jamaica | Consulado Honorário da Guatemala Honorary Consulate Jamaica | Honorary Consulate of Guatemala Av. Rio Branco, 99, 9º andar, Av. Ataulfo de Paiva, 1.240, Centro | Downtown - 2122-8400 Sl. 203, Leblon - 2259-8756 [email protected] consulado.guatemala@ consuladodajamaica.com.br guatemala.org.br Seg-Sex, 9h-17h | Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm Mon-Fri, 9am-5pm JAPÃO | JAPAN HAITI Consulado Geral do Japão | Consulado Honorário do Haiti | Consulate General of Japan Honorary Consulate of Haiti Praia do Flamengo, 200, 10º andar, Praça Pio X, 17, 14º andar, Flamengo - 3461-9595 Centro | Downtown [email protected] 2199-2808 www.rio.br.emb-japan.go.jp Seg-Sex, 10h-15h | Seg-Sex, 9h-12h e 14h-17h | Mon-Fri, 10am-3pm Mon-Fri, 9am-Noon and 2:30pm-5pm

www.visit.rio 276 LÍBANO | LEBANON PERU Consulado Geral do Líbano | Consulado Geral do Peru | Consulate General of Lebanon Consulate General of Peru Rua Dona Mariana, 39, Botafogo Av. Rui Barbosa, 314, 2º andar, 2539-2125 Flamengo - 2551-4496 / contato@consuladogeral 2551-9596 / 99695-2590 dolibanorj.com.br (emergência | emergency) [email protected] consuladogeraldolibanorj.com.br consuladoperurio.com.br Seg-Sex, 9h-14h | Seg-Sex, 9h-15h | Mon-Fri, 9am-2pm Mon-Fri, 9am-3pm MÉXICO | MEXICO PORTUGAL Consulado Geral do México | Consulado Geral de Portugal | Consulate General of Mexico Consulate General of Portugal Rua Machado de Assis, 20, Av. Marechal Câmara, 160 / 1.809, Flamengo - 3262-3200 Centro | Downtown - 3509-1850 consulado.mexicorj@ [email protected] consulmexrio.com.br consuladoportugaltj.org.br consulmex.sre.gob.mx/riodejaneiro Seg-Sex, 8h-16h | Seg-Sex, 9h-13h | Mon-Fri, 8am-4pm Mon-Fri, 9am-1pm REPÚBLICA DOMINICANA |

NORUEGA | NORWAY DOMINICAN REPUBLIC Consulado Geral da República Consulado Geral da Noruega | Dominicana | Consulate General Consulate General of Norway of Dominican Republic Rua Lauro Müller, 116 / 2.206, Praia de Botafogo, Rio Sul Shopping Center, Botafogo 210 / 903, Botafogo 2586-7599 / 2586-7500 2553-3003 noruega.org.br [email protected] [email protected] Seg-Sex, 9h-16h | Seg-Qui, 9h-15h; Sex, 9h-14h | Mon-Fri, 9am-4pm Mon-Thu, 9am-3pm; Fri, 9am - 2pm REPÚBLICA TCHECA | CZECH REPUBLIC PANAMÁ | PANAMA Consulado Honorário da Consulado Geral do Panamá | República Tcheca | Consulate Consulate General of Panama Honorary of Czech Republic Rua Figueiredo Magalhães, 122, Avenida Atlântica, 4.240 A e 238, Copacabana 1.002, Copacabana 3344-4477 2255-9085 / 2255-2015 [email protected] panaconsul.com.br [email protected] ROMÊNIA | ROMANIA Seg-Sex, 9h-16h | Consulado Geral da Romênia | Mon-Fri, 9am-4pm Consulate General of Rumania Rua Cosme Velho, 526, Laranjeiras PARAGUAI | PARAGUAY 3495-8687 / 3495-8706 Consulado Geral da República (emergência | emergency) do Paraguai | Consulate [email protected] General of Paraguay riodejaneiro.mae.ro Praia de Flamengo, 66, Bloco B, Seg-Sex, 9h-16h | 1.009 / 1.010, Flamengo Mon-Fri, 9am-4pm 2553-2294 / 2552-7943 / RÚSSIA 99787-6740 Consulado Geral da Federação da (emergência | emergency) Rússia | Consulate General of Russia [email protected] Rua Professor Azevedo Marques, Seg-Sex, 8h30-15h30 | 50, Leblon - 2274-0097 Mon-Fri, 8:30am-3:30pm www.consrio.mid.ru [email protected] Seg, Qua e Sex, 9h-14h | Mon, Wed and Fri, 9am-2pm

277 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

SÉRVIA | SERBIA VENEZUELA Consulado Honorário de Servia | Consulado Geral da República Honorary Consulate of Servia Bolivariana da Venezuela | Rua Antônio Parreiras, 126, Consulate General of the Bolivarian Sala 304, Ipanema Republic of Venezuela 3322-5848 / 99986-2087 Av. Presidente Vargas, 463, (emergência | emergency) 14º andar, Centro | Downtown [email protected] 2554-6134 / 2554-5955 Seg-Sex, 9h-15h | [email protected] Mon-Fri, 9am-3pm riodejaneiro.consulado.gob.ve

SUÉCIA | SWEDEN Seg-Sex, 9h-13h | Consulado Geral da Suécia | Mon-Fri, 9am-1pm Consulate General of Sweden Av. General San Martin, 255, CORREIOS | 2º andar, Leblon - 3852-3143 POSTAL SERVICE suecia.org.br [email protected] Seg-Sex, 11h-13h (por telefone, EMPRESA BRASILEIRA DE 9h30-11h) | Mon-Fri, 11am-1pm CORREIOS E TELÉGRAFOS (by phone, 9:30am-11am) Central de Atendimento | Call Center: 3003-0100 SUÍÇA | SWITZERLAND correios.com.br Consulado Geral da Suíça | Consulate General of Switzerland INFORMAÇÕES TURÍSTICAS Rua Cândido Mendes, 157, 11º andar, Glória - 3806-2100 | TOURIST INFORMATION [email protected] eda.admin.ch/riodejaneiro POSTOS DE Seg-Qui, 9h-12h e 13h30-15h30; INFORMAÇÕES RIOTUR Sex, 9h-12h | Mon-Thu, 9am- • AIRJ – Aeroporto Internacional Noon and 1:30pm-3:30pm; Antonio Carlos Jobim | Fri, 9am-Noon International Airport TAILÂNDIA | THAILAND Antonio Carlos Jobim Consulado Honorário da Tailândia | TPS1 - Desembarque Internacional Honorary Consulate of Thailand | International Arrival Hall Rua Visconde de Pirajá, 250, 3398-4077 9º andar, Ipanema - 2525-0000 TPS2 - Desembarque Internacional [email protected] | International Arrival Hall Seg-Sex, 10h-17h | 3367-6213 Mon-Fri, 10am-5pm Diariamente | Daily - 24h • Aeroporto Santos Dumont | TOGO Santos Dumont Airport Consulado da Republica do Togo | Praça Senador Salgado Filho, Consulate of Togo Republic Centro | Downtown Av. Rio Branco, 45, Sala 602 Diariamente, 6h-22h | 2214-0003 / 2233-2419 / Daily, 6am-10pm 99969-0400 - consuladotogo.org.br • Barra [email protected] Av. do Pêpê (esquina com a | on the Seg-Sex, 9h-18h | corner of Avenida Olegário Maciel) Mon-Fri, 9am-6pm Diariamente, 9h-18h | URUGUAI | URUGUAY Daily, 9am-6pm Consulado Geral do Uruguai | • Candelária Consulate General of Uruguay Rua da Candelária, 6, Praia de Botafogo, 210, Centro | Downtown 6º andar, Botafogo Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-15h | 2553-6030 / Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-3pm 2553-6015 / 98052-9457 • Copacabana - CIAT - (emergência | emergency) Centro de Informação ao Turista | conuruguana@consulado- Tourist Information Center uruguay-rio.org.br Av. Princesa Isabel, 183 (próximo à | Seg-Sex, 10h-16h | near Av. N. Sra. de Copacabana) Mon-Fri, 10am-4pm 2541-7522 www.visit.rio 278 Alexandre Macieira Alexandre

Posto de Informações Informações de Posto

Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-17h | • Rodoviária Novo Rio | Mon-Fri, 9am-6pm; Novo Rio Bus Station Sat, 9am-5pm Av. Francisco Bicalho, 1, • Copacabana - Praia Santo Cristo (desembarque) Av. Atlântica (em frente à | in front 2263-4857 of Rua Hilário de Gouveia) Diariamente | Daily, 24h 2547-4421 • Shopping da Gávea Diariamente, 8h-21h | Rua Marquês de São Vicente, 52, 1º piso | 1st floor Daily, 8am-9pm Seg-Sex, 10h-21h; Sáb, 11h-20h, • Ipanema Dom, 12h-20h | Mon-Fri, Rua Visconde de Pirajá 10am-9pm; Sat, 11am-8pm; (esquina da | on the corner of Rua Sun, Noon-8pm Joana Angélica) (em frente à | in front of Igreja N. Sra. da Paz) Diariamente, 8h-19h| TICKET CENTER Daily, 8am-7pm Avenida Atlântica, • Lapa Quiosque QL 12, Leme Av. Mém de Sá (entre os | between 3669-0537 / 96475-8116 Arcos da Lapa e | and R. do Lavradio) Diariamente, 8h-20h | Diariamente, 9h-18h | Daily, 8am-8pm Daily, 9am-6pm facebook.com/ • Leblon - Praça Cazuza ticketcenterriodejaneiro (esquina da | on the corner of O quiosque instalado na praia de Avenida Ataulfo de Paiva e | and Copacabana oferece venda de Rua Dias Ferreira) ingressos de importantes pontos Diariamente, 9h-18h | de interesse turístico da cidade, Daily, 9am-18pm como o Corcovado e Pão de • Pão de Açúcar | Sugar Loaf Açúcar, além do Maracanã e Pça. General Tibúrcio Museu da Seleção Brasileira. Há (em frente à | in front of ainda opções de passeios de Jeep Estação do Bondinho) Tour, visitas guiadas, esportes Diariamente, 8h-20h | radicais como Parasail, ônibus Daily, 8am-8pm anfíbio Rio Splash Tour e shuttle • Praça Mauá para o aeroporto | This kiosk is No interior do prédio do Touring located at Copacabana beach, Club, no Terminal de Cruzeiros and it sells tickets for famous Marítimos | Inside Touring Club spots in the city, such as building, at Cruises Terminal Corcovado and Sugar Loaf Seg-Sáb, 9h-17h | Mountain, as well as Maracanã Mon-Sat, 9am to 5pm and Brazilian Soccer Team • Quinta da Boa Vista | Museum. Other options include Boa Vista Villa Jeep Tours, guided visits, Perto da entrada do Jardim Zoológico extreme sports like parasailing, | Near the entrance of the Zoo Rio Splash Tour’s amphibious bus Diariamente, 9h-17h | and an airport shuttle. Daily, 9am-5pm

279 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

sobre problemas envolvendo atos PORTO | PORT discriminatórios pode ser feita pelo telefone 2976-9137 ou no site cedsrio.com.br | Coordenadoria PÍER MAUÁ | Especial da Diversidade Sexual

RIO DE JANEIRO PORT (Special Office for Sexual Diversity)

Praça Mauá, 10, Centro | aims to fight any and all forms of Downtown - 3195-8000 discrimination and prejudice. Estação Marítima de Passageiros For any complaints or information e Armazém de Bagagens 1 | regarding discrimination please call Marine Station for Passengers 2976-9137 or go to cedsrio.com.br and Luggage Warehouse 1 CLÍNICA GALDINO CAMPOS SHUTTLE RIO Av. N. Sra. de Copacabana, 492, TRANSLADO AEROPORTO / Copacabana - 2548-9966 HOTÉIS / AEROPORTO | clinicagaldinocampos.com.br A clínica mantém uma equipe TRANSFER AIRPORT / multiprofissional altamente coesa e HOTELS / AIRPORT qualificada, voltada tanto para o atendimento de residentes da Informações e reservas | cidade e viajantes. Está apta a Information and reservation atender o turista nas principais 2524-7730 - shuttlerio.com.br especialidades e dar o [email protected] encaminhamento correto a cada Confortáveis vans, com ar caso. Seus médicos e profissionais condicionado, ligam o Aeroporto são proficientes nos principais Internacional Antônio Carlos Jobim idiomas e oferecem um tratamento aos hotéis da Zona Sul, de São diferenciado | The clinic maintains a Conrado e da Barra da Tijuca com highly cohesive and qualified economia, tranqüilidade e multidisciplinary team, directed comodidade | Comfortable vans, both to care for city residents and with air conditioning, which take travelers. It is able to help the passengers to and from the tourist in key specialties and give International Airport and the main the correct routing for each case. hotels in Ipanema, Leblon, São Their doctors and professionals are Conrado and Barra da Tijuca, proficient in key languagesand ​​ offer offering a reliable service with differentiated treatment. quality and good price. Diariamente, 7h30-20h | DELEGACIA ESPECIAL DE Daily, 7:30am-8pm APOIO AO TURISMO | TOURISM SERVICE SPECIAL POLICE STATION - DEAT TELEFONES ÚTEIS | Av. Afrânio de Melo Franco, USEFUL INFORMATION Esquina | corner of Rua Humberto ATENDIMENTOS ESPECIAIS de Campos, 315, Leblon | SPECIAL ATTENDANCE 2332-2924 24 Horas | 24 Hour Service BATALHÃO DE POLÍCIA EM EMERGÊNCIA CORPO ÁREAS TURÍSTICAS (BPTUR) DE BOMBEIROS | FIRE Rua Figueiredo Magalhães, 550, BRIGADE EMERGENCY Copacabana - 2332-7928 193 Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm FARMÁCIAS | DRUGSTORES CEDS Atendimento 24 Horas | A Coordenadoria Especial da 24 Hour Service Diversidade Sexual tem como • Drogaria Pacheco função combater a discriminação e Rua do Catete, 300, o preconceito, de quaisquer formas. Largo do Machado Qualquer denúncia ou informação 2245-8104 / 2265-6197 www.visit.rio 280 • Farma Hall • Salgado Filho Rua Humaitá, 95 A, Humaitá Rua Arquias Cordeiro, 370, Méier 2266-6060 3111-4100 / 4113 • Farmácia Cristal Delivery • Souza Aguiar Rua José Linhares, 244, Praça da República, 111, Loja A, Leblon Centro | Downtown - 3111-2733 2239-7596 / 3875-7000 / 3111-2622 / 3111-2734 • Farmácia do Leme SALVAMENTO DE Av. Prado Junior, 237 A, Leme AFOGADOS DO CORPO DE 3223-9000 BOMBEIROS | FIRE BRIGADE DROWNING ASSISTANCE POLÍCIA FEDERAL | • Barra da Tijuca FEDERAL POLICE 2333-6349 194 - dpf.gov.br • Botafogo Imigração | Immigration 2334-7289 Passaporte | Passport • Copacabana • Aeroporto Internacional 2332-2061 do Rio de Janeiro / Galeão Antônio Carlos Jobim VACINAÇÃO | VACCINATION Terminal 1, 3º - Av. 20 de Janeiro ANVISA (Vigilância Sanitária | Ilha do Governador - 3398-3142 Sanitary Supervision) Seg-Sex, 8h-18h | Certificado Internacional de Mon-Fri, 8am-6pm Febre Amarela | International • Shopping Leblon Yellow Fever Certificate Av. Afrânio de Melo Franco, 290, Aeroporto Internacional do Rio de Leblon, Piso A3 - 3138-8050 Janeiro Galeão Antonio Carlos Jobim - Terminal 2

• Shopping Rio Sul 3398-2377 Av. Lauro Muller, 116, Botafogo (24 Horas | 24 Hour Services) 3527-7297 As vacinas são ministradas nos Seg-Sex, 10h-20h | Postos de Saúde da rede muncipal | Mon-Fri, 10am-8pm The vaccines are given in the • Shopping Via Parque municipal network Health Posts. Av. Ayrton Senna, 3.000, Barra da Tijuca - 2421-9000 Seg-Sex, 10h-20h | TRANSPORTES | RENTS Mon-Fri, 10am-8pm PRONTO SOCORRO BARCAS E LANCHAS | PÚBLICO | PUBLIC FERRY-BOATS EMERGENCY HOSPITALS Coordenação de CATAMARÃS | CATAMARANS Emergência Regional • Rio-Charitas • Barra Partidas | Departures: Av. Ayrton Senna, 2.000 (Ao lado Seg-Sex, 6h50-21h (com intervalos do Hospital Lourenço Jorge) de 15 minutos) | Mon-Fri, 3111-4603 6:50am-9pm (every 15 minutes) • Centro Rua Frei Caneca, s/nº CCR BARCAS 2507-1311 Praça Quinze de Novembro, • Ilha do Governador Sobreloja, Estação das Barcas, Estrada do Galeão, 2.920 Centro | Downtown 3393-7085 grupoccr.com.br/barcas - 133 • Leblon • Cocotá (Ilha do Governador) Rua Mário Ribeiro, 117 (dentro do - Praça XV Hospital Mun. Miguel Couto) Seg-Sex: 7h, 8h, 9h20, 10h20, 11h40, 14h, 16h20, 17h30, 3111-3746 / 3720 18h40, 19h50* (somente às • Santa Cruz sextas) | Mon-Fri: 7am, 8am, Rua do Prado, 325 9:20am, 10:20am, 11:40am, 2pm, (dentro do Hospital Mun. Pedro II) 4:20pm, 5:30pm, 6:40pm, 3365-0300 7:50pm* (only on fridays).

281 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

• Paquetá - Praça XV A cada 30 minutos, com saídas a Seg-Sex: 5h30, 6h30, 7h30, partir das 5h30 de Niterói e das 6h 9h30, 11h30, 14h30, 16h30, do Rio até Meia noite | 18h30, 19h30, 21h, 23h10 | Every 30 minutes, with departures Mon-Fri: 5:30am, 6:30am, from Niterói at 5:30am and Rio 7:30am, 9:30am, 11:30am, at 6am to Midnight. 2:30pm, 4:30pm, 6:30pm, • Praça Arariboia (Niterói) - Praça XV (Rio) 7:30pm, 9pm, 11:10pm Seg-Sex | Mon-Fri Sáb, Dom e Feriados | A primeira barca sai de Niterói em Sat, Sun and Holidays: direção ao Rio às 5h40 com 6h, 8h30, 10h, 11h30, 13h, intervalos médios de 10 minutos até 14h30, 16h, 17h30, 19h, 20h30, às 10h. Entre 10h e 22h, intervalos 22h, 23h30 | 6am, 8:30am, de 20 minutos. A partir das 22h até 10am, 11:30am, 13pm, 2:30pm, Meia noite, intervalos de 30 minutos 4pm, 5:30pm, 7pm, 8:30pm, | The first boat leaves Niterói toward 10pm, 11:30pm Rio at 5:40 am with intervals of 10 • Praça XV - Cocotá minutes until 10am. Among 10am (Ilha do Governador) and 10am, with 20 minutes intervals. Seg-Sex: 8h10, 9h10, 10h30, Starting from 22pm to Midnight, 11h30, 12h50, 15h10, 17h30, 30 minutes intervals. 18h40, 19h50, 21h* (somente às sextas) | Mon-Fri: 8:10am, 9:10am, ÔNIBUS ESPECIAIS | 10:30am, 11:30am, 12:50pm, SPECIAL BUS 3:10pm, 5:30pm, 6:40pm, 7:50pm, 9pm* (only on fridays) PREMIUM AUTO ÔNIBUS • Praça XV - Paquetá • 2014 - Praça Mauá /Gávea Seg-Sex: 5h30, 6h30, 8h30, (via Praia do Flamengo) | 10h30, 13h20, 15h30, 17h30, Novo Rio coach station / Gávea 18h30, 20h, 22h15, Meia noite | (through Flamengo Beach) Mon-Fri: 5:30am, 6:30am, Ônibus c/ ar | Air conditioned 8:30am, 10:30am, 1:20pm, Preço | Price: R$ 10 3:30pm, 5:30pm, 6:30pm, 8pm, • 2015 - Castelo / Leblon 10:15pm, Midnight (via Aterro do Flamengo) | Sáb, Dom e feriados | Castelo / Leblon Sat, Sun and holidays: (through Aterro do Flamengo) Ônibus c/ ar | Air conditioned 4h30, 7h, 8h30, 10h, 11h30, 13h, Preço | Price: R$ 10 14h30, 16h, 17h30, 19h, 20h30, • 2017 - Rodoviária/Leblon 22h, Meia noite. | 4:30am, 7am, (via Aterro do Flamengo) | 8:30am, 10am, 11:30am, 1pm, Bus Station to Leblon 2:30pm, 4pm, 5:30pm, 7pm, (through Flamengo Park) 8:30pm, 10pm, Midnight. Ônibus c/ ar | Air conditioned • Praça XV (Rio) - Preço | Price: R$ 10 Praça Arariboia (Niterói) • 2018 - Aeroporto Internacional Seg-Sex | Mon-Fri do RJ / Alvorada (via Orla da Zona A primeira barca sai do Rio em Sul / Rodoviária) | From Tom Jobim direção à Niterói às 6h com International Airport to Alvorada intervalos médios de 20 minutos até (sightseeing route) às 10h. Entre 10h e 22h, intervalos Ônibus c/ ar | Air conditioned de 10 minutos. A partir das 22h até Preço | Price: R$ 16 • 2101 - Aeroporto Internacional do Meia noite, intervalos de 30 RJ / Aeroporto Santos Dumont (via minutos | The first boat leaves the Linha Vermelha e Binário do Porto) Rio toward Niterói at 6am with | From Tom Jobim International intervals of 20 minutes until 10am. Airport to Santos Dumont Airport Between 10am and 10pm, its 10 (express between airports) minutes intervals. Starting from 22h Ônibus c/ ar | Air conditioned to Midnight, 30 minutes intervals. Preço | Price: R$ 14 Sáb, Dom e feriados | • 2145 - Aeroporto Internacional Sat, Sun and holidays: do RJ / Aeroporto Santos www.visit.rio 282 Dumont (via Seletiva da Av. Brasil / Av. Pres. Vargas / TÁXI AÉREO | AIR TAXI Rodoviária) | From Tom Jobim International Airport to Santos Dumont Airport (via Downtown) HELIRIO / HELIMAR Ônibus c/ ar | Air conditioned Av. das Américas, 13.750, Preço | Price: R$ 14 Recreio dos Bandeirantes • 2918 - Aeroporto Internacional 2437-9064 - helirio.com.br do RJ / Alvorada (via Linha [email protected] Amarela) | From Tom Jobim Airport Aluguel de Helicóptero e Vôos to Alvorada (express to Barra) Panorâmicos | Helicopter Rental Ônibus c/ ar | Air conditioned and Panoramic Flights. Preço | Price: R$ 14,65 HELISIGHT / HELISUL Av. Borges de Medeiros, próximo ao TÁXIS | TAXI | near to Parque dos Patins 2511-2141 / 2542-7935 helisight.com.br COMPANHIAS DE TÁXI | [email protected] TAXI COMPANIES Aluguel de Helicóptero e Voos • Aerocoop: 3078-5050 / 5051 Panorâmicos | Helicopter Rental • Aerotaxi: 2467-7408 and Panoramic Flights • Central de Táxi: 2195-1000 • Cooparioca: 2518-1818 TAM - TÁXI AÉREO • Coopsind: Aeroporto | Airport Santos 2589-4503 / 2189-4503 Dumont, Praça Senador Salgado • LiberTaxi: Filho, s/nº, Centro | Downtown 3105-0500 / 0800-942-5533 2220-4660 / 4002-7000 • JB Taxi: 2178-4000 / 2501-3026 TERMINAIS RODOVIÁRIOS | jbtaxi.com.br BUS TERMINALS • Taxi Meier: 2596-7007 • Taxi Teleurca: 2542-3188 / 3501-0700 • Alvorada • Sul Táxi: Alvorada, Av. das Américas, 3852-5181 - sultaxi.com.br Barra da Tijuca • Menezes Cortes TÁXIS ESPECIAIS | Rua São José, 35, SPECIAL TAXIS Centro | Downtown - 2544-6667 Maior Conforto e preço fixo por • Novo Rio | Rio Bus Terminal trajeto | Greater Comfort and Av. Francisco Bicalho, 1, pointo-to-point fare Santo Cristo - 3213-1800 • Coopatur Radiotaxi: novorio.com.br 2573-1009 / 3885-1000 • Coopertramo Radiotaxi: TRENS URBANOS | 2560-2022 / 2209-9292 RAIL TERMINALS • Cootramo: 3976-9944 / 9945 • Royalcoop: 2548-5897 • Transcoopass: CENTRAL DO BRASIL - 2209-1555 / 2209-1565 ESTAÇÃO | STATION • Transcootour: 2590-2300 D. PEDRO II Praça Cristiano Ottoni, s/nº TÁXIS PARA CADEIRANTES | (próxima à Av. Presidente Vargas), TAXIS FOR HANDICAPPED Centro | Downtown Táxi especial para portadores de SUPERVIA - 0800-726-9494 mobilidade reduzida e idosos. Serviço Informações de horários de trens do de passeios turísticos com intérprete | Grande Rio | Urban Train Time Table Customized transportation service for Information - supervia.com.br those with reduced mobility capacity Integração Trem-Ônibus | and the elderly. besides tourist trips Itinerary Train-Bus with language interpreters. • Coop Táxi RJ: 3295-9606

283 [ 2016/1 • #01 ] SERVIÇOS | SERVICES

www.visit.rio 284 GuiaDoRio-Semestral.pdf 1 20/05/2015 16:43:53

O trem é a maneira mais rápida e barata de conhecer o Rio. Trains are the fastest and cheapest way to visit Rio.

Tarifas | Fares Tarifa Social (Bilhete Único): Social Fare (paid with Bilhete Único): R$ 3,20 Tarifa normal: Standard Fare (paid in cash): R$ 3,30 Horário de C funcionamento M Work hours Y

CM Para saber mais acesse o nosso site em MY www.supervia.com.br

CY ou ligue para o SuperVia Fone no 0800 726 9494. CMY To learn more visit K www.supervia.com.br or call the SuperVia Fone at 0800 726 9494. You can also send us a Tweet @SuperVia_Trens.

Baixe nosso app. Download our app.

SuperVia Fone 0800 726 9494 www.supervia.com.br facebook.com/superviaRJ / @SuperVia_trens [email protected] (De cientes auditivos)

285 [ 2016/1 • #01 ] 286 Lagoa Rodrigo de Freitas

UMA CIDADE APAIXONADA POR ESPORTES E O MAIOR EVENTO ESPORTIVO DO MUNDO JUNTOS. Já dá pra imaginar a festa que vem por aí.

A CITY IN LOVE WITH SPORTS AND THE GREATEST SPORTING EVENT IN THE WORLD TOGETHER.

You can imagine the party.

rio2016.com Lagoa Rodrigo de Freitas287

UMA CIDADE APAIXONADA POR ESPORTES E O MAIOR EVENTO ESPORTIVO DO MUNDO JUNTOS. Já dá pra imaginar a festa que vem por aí.

A CITY IN LOVE WITH SPORTS AND THE GREATEST SPORTING EVENT IN THE WORLD TOGETHER.

You can imagine the party.

rio2016.com 288 UM SITE TÃO IMPERDÍVEL QUANTO A CIDADE. A MUSTSEE WEBSITE, LIKE THE CITY.

Onde comer | Where to eat AGENDA RESTAURANTES PROGRAM RESTAURANTS

Onde ficar | Where to stay O que fazer | What to do HOTÉIS PASSEIOS HOTELS SIGHTSEEING

ACESSE VISIT.RIO E DESCUBRA TUDO O QUE FAZ O RIO ESPECIAL GO TO VISIT.RIO AND FIND OUT EVERYTHING THAT MAKES RIO SPECIAL

/RIODEJANEIRO @RIODEJANEIRO @VISIT.RIO /VISITRIO