Role Language in Swedish a Study of the Comic Åsa Nisse

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Role Language in Swedish a Study of the Comic Åsa Nisse Role Language in Swedish A Study of the Comic Åsa Nisse Marcus Zanteré 2016 1 Contents 1. Introduction .............................................................................................................................. 3 1.1. Purpose .............................................................................................................................. 3 1.2. Theory ............................................................................................................................... 3 2. Method and Material ................................................................................................................... 4 2.1. Introduction of Primary Source ............................................................................................ 5 3. Results ......................................................................................................................................... 5 3.1. Laughing in Swedish ............................................................................................................ 5 3.2. Eye Dialect ............................................................................................................................ 7 3.3. Dialects ................................................................................................................................. 9 4. Discussion and Future Studies ..................................................................................................... 9 5. Conclusion ................................................................................................................................. 10 References ..................................................................................................................................... 12 Appendix ....................................................................................................................................... 13 2 1. Introduction Yakuwarigo ‘role language’ as coined by Kinsui Satoshi (Kinsui, 2003) is stereotypical language usage connected to specific character types in literature and media. In Japanese fiction it is very common for fictional characters to speak in a specific way dependent on their role in the medium. Role language differs between character types in the form of various linguistic features such as vocabulary, grammar, and style. It can mark features such as gender, age, occupation, personality, etc. in a given character. This gives birth to the samurai dialect, country dialect as well as other fictional dialects that make it easy for the reader to identify the different character types. Although a great amount of research is being conducted on this topic in Japanese linguistics, its presence in many other languages has not yet been investigated to a significant extent. This is also true for the Swedish language. In this paper we investigate the language usage of characters in the comic book series Åsa Nisse and attempt to identify how role language appears in Swedish. 1.1. Purpose The purpose of this paper is to examine the language usage in a Swedish comic book (Åse Nisse) in an attempt to discover how role language may manifest itself in the Swedish language and culture. We will try to make a preliminary map on which features of the language are used to convey character traits in Åsa Nisse to be used for further analysis of how role language functions in Swedish as a whole in future studies. 1.2. Theory Role language was first introduced by Kinsui Satoshi (2003)who defined it as follows: A specific language usage (vocabulary, style, expressions, intonation etc.) that makes the reader to think of a specific character image (age, gender, occupation, social status, time period, appearance, looks, personality etc.) in other words indicates a specific character image, when there is a language usage that perfectly fits a character type that language usage is called role language (Kinsui, 2003, p. 205) (authors translation). The majority of previous research on role language has been on the Japanese language where it is an especially developed part of the language. This is reflected in many parts of the language, such as first- second- and third-person pronouns, discourse particles, copula and lexicon, which can vary to a great extent depending on the character type. Three male characters in a story could differ in the following ways: Character A Character B Character C First person pronoun Ore Boku Sessha Second person pronoun Omae Kimi Onushi Copula Da Desu Degozaru With this information at hand native speakers of Japanese would be able to say that A is a macho character, B is a pretty boy character and C is a samurai character. They would also be able to connect said characters to a visual representation of the character (Zantere, 2015). 3 Studies on role language have been conducted on languages other than Japanese, for example Korean and English. Korean is similar to Japanese in that they share many grammatical characteristics, including sentence final particles, which constitute a significant grammatical feature in role language. In a study by Jung (Jung, 2007)it is noted that these particles exist in Korean as well, but that the variety in which Korean can express gender is not as abundant as in Japanese but that Korean excels at expressing age through language. It is also noted that both Japanese and Korean to a great extent make use of stereotypes connected to dialects to express role language. Hosokawa (2009)reports on artificial dialects being formed through translation as translators of manga (Japanese comic books) are gradually introducing features of character- specific language usage into the German language. This is combined into artificial dialects by the readers similar to role language. Haruhiko reports on different ways in which English can express role language (2007). The first technique is to utilize non-standard spellings to portray the character as uneducated or as having a non-standard accent in a concept called eye dialect. Examples of this can be spelling you as yeh, your as yer or by dropping the last consonant as in “las’ time”. Another method of expressing role language is by utilizing different types of Pidgin English, which drops articles, subjects, etc. A third option is choosing to use proper nouns in favor of first- or second pronouns such as in the sentence “Dobby has known it for months, sir. Harry Potter must no put himself in peril” from Harry Potter and the Chamber of Secrets (Rowling, 2014). 2. Method and Material The primary source which will be used is the Swedish comic strips Åsa Nisse appearing in the 1- 6 volumes of the magazine Åsa Nisse from year 1985 (Gummersson & Bergendorff). The character Åsa Nisse first appeared in the weekly magazine Tidsfördrif 1944 (volume 51) in novel form written by Stig Cederholm (Seriewikin, 2015) and later appeared in comic form in his own series, which was first published in the weekly magazine Levande livet (1955, volume 49) (Seriewikin, 2015). Åsa Nisse has since appeared in various weekly magazines as well as 21 movies. For this paper it was decided to use the comic as a primary source due to the fact that Åsa Nisse is most well known in Sweden by its comic form and thus deemed most likely to have an effect on the Swedish image of role language. We will mainly focus on the utterances of Åsa Nisse, Klabbarparen, their two wives Eulalia and Kristin, Sjökvist and Fjärsman but will cross refer to other characters making an appearance. In accordance with our knowledge from Japanese role language these characters should show different speech patterns to fulfill their own specific roles in the Åsa Nisse universe. However, it is possible that the majority of the characters will display similar traits to fulfill the role of speakers of country dialect, or uneducated characters. Much like English, Swedish lacks many of the distinct features of the language which are used to form role language in Japanese such as multiple first- second-person pronouns or sentence final particles. We will therefore rely on comparing the utterances with standard written Swedish as well as utterances by characters in Åsa Nisse who are portrayed as speaking closer to standard written Swedish to discover what parts of the language usage constitutes role language. We define Standard Swedish as a variety 4 of Swedish which can be considered to be mostly socially and geographically neutral and is used both in public and official contexts (Svenska språknämnden, 2005, p. 11). 2.1. Introduction of Primary Source The story of Åsa Nisse takes part in the village Knohult in the southern province Småland in Sweden. The people of Småland are commonly associated with being stingy, or less generous than people from other parts of Sweden. The main protagonists Åsa Nisse and his friend Klabbarparen are portrayed as middle- aged small farmers. They, however, are rarely seen doing any kind of farm-related work in the material analyzed in this paper outside of one sequence when Åsa Nisse is tasked with giving one of his cows medicine. Åsa Nisse is a witty character who is quick to entertain with a joke, and often intelligently manages to solve the miscellaneous tasks he is given throughout the story. Klabbarparen is the less intelligent of the two, but is always happy to assist in any way he can which does not always brings stellar results. Åsa Nisse is married to Eulalia and Klabbarparen with Kristin, both wives are often less happy with the adventures of their husbands and
Recommended publications
  • Is Spoken Danish Less Intelligible Than Swedish? Charlotte Gooskens, Vincent J
    Is spoken Danish less intelligible than Swedish? Charlotte Gooskens, Vincent J. van Heuven, Renée van Bezooijen, Jos J.A. Pacilly To cite this version: Charlotte Gooskens, Vincent J. van Heuven, Renée van Bezooijen, Jos J.A. Pacilly. Is spoken Danish less intelligible than Swedish?. Speech Communication, Elsevier : North-Holland, 2010, 52 (11-12), pp.1022. 10.1016/j.specom.2010.06.005. hal-00698848 HAL Id: hal-00698848 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00698848 Submitted on 18 May 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Accepted Manuscript Is spoken Danish less intelligible than Swedish? Charlotte Gooskens, Vincent J. van Heuven, Renée van Bezooijen, Jos J.A. Pacilly PII: S0167-6393(10)00109-3 DOI: 10.1016/j.specom.2010.06.005 Reference: SPECOM 1901 To appear in: Speech Communication Received Date: 3 August 2009 Revised Date: 31 May 2010 Accepted Date: 11 June 2010 Please cite this article as: Gooskens, C., van Heuven, V.J., van Bezooijen, R., Pacilly, J.J.A., Is spoken Danish less intelligible than Swedish?, Speech Communication (2010), doi: 10.1016/j.specom.2010.06.005 This is a PDF file of an unedited manuscript that has been accepted for publication.
    [Show full text]
  • Family Language Policy in Bilingual Finnish and Swedish Families in Finland
    FAMILY LANGUAGE POLICY IN BILINGUAL FINNISH AND SWEDISH FAMILIES IN FINLAND Austin Huhta Master’s Thesis Applied Linguistics Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Fall 2020 UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ Faculty Department Humanities and Social Sciences Department of Language and Communication Studies Author Austin Huhta Title Family Language Policy in Bilingual Finnish and Swedish Families in Finland Subject Level Applied Language Studies Master’s Thesis Month and year Number of pages December 2020 30 Abstract In Finland families are only allowed to choose one language for their child to be the child’s L1 even if the family is bilingual. With both Finnish and Swedish being national languages of Finland this thesis looked into which language a family chose, why they chose it, and how they helped their child maintain it. Looking at their perspective on this can allow us to get further insight into family language policy in Finland. The research method used here is a case study, with semi-structured interviews for the data collection and interpretive phenomenological analysis for the data analysis. This thesis interviewed a bilingual family with a Finn and a Swedish Swede and their one child. It found that while their initial language choice was Swedish, that their family language policy was dynamic. Over time the child was switched from Swedish medium education to Finnish medium education; however, at home multiple family language policies worked together to help maintain his Swedish language skills. The findings demonstrated that the right combination of family language policies and more formal educational settings can work together to help children grow up to be bilingual even if the minority language is mainly used at home.
    [Show full text]
  • THE SWEDISH LANGUAGE Sharingsweden.Se PHOTO: CECILIA LARSSON LANTZ/IMAGEBANK.SWEDEN.SE
    FACTS ABOUT SWEDEN / THE SWEDISH LANGUAGE sharingsweden.se PHOTO: CECILIA LARSSON LANTZ/IMAGEBANK.SWEDEN.SE PHOTO: THE SWEDISH LANGUAGE Sweden is a multilingual country. However, Swedish is and has always been the majority language and the country’s main language. Here, Catharina Grünbaum paints a picture of the language from Viking times to the present day: its development, its peculiarities and its status. The national language of Sweden is Despite the dominant status of Swedish, Swedish and related languages Swedish. It is the mother tongue of Sweden is not a monolingual country. Swedish is a Nordic language, a Ger- approximately 8 million of the country’s The Sami in the north have always been manic branch of the Indo-European total population of almost 10 million. a domestic minority, and the country language tree. Danish and Norwegian Swedish is also spoken by around has had a Finnish-speaking population are its siblings, while the other Nordic 300,000 Finland Swedes, 25,000 of ever since the Middle Ages. Finnish languages, Icelandic and Faroese, are whom live on the Swedish-speaking and Meänkieli (a Finnish dialect spoken more like half-siblings that have pre- Åland islands. in the Torne river valley in northern served more of their original features. Swedish is one of the two national Sweden), spoken by a total of approxi- Using this approach, English and languages of Finland, along with Finnish, mately 250,000 people in Sweden, German are almost cousins. for historical reasons. Finland was part and Sami all have legal status as The relationship with other Indo- of Sweden until 1809.
    [Show full text]
  • University of Groningen an Acoustic Analysis of Vowel Pronunciation In
    University of Groningen An Acoustic Analysis of Vowel Pronunciation in Swedish Dialects Leinonen, Therese IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2010 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Leinonen, T. (2010). An Acoustic Analysis of Vowel Pronunciation in Swedish Dialects. s.n. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 01-10-2021 Chapter 2 Background In this chapter the linguistic and theoretical background for the thesis is presented.
    [Show full text]
  • Authentic Language
    ! " " #$% " $&'( ')*&& + + ,'-* # . / 0 1 *# $& " * # " " " * 2 *3 " 4 *# 4 55 5 * " " * *6 " " 77 .'%%)8'9:&0 * 7 4 "; 7 * *6 *# 2 .* * 0* " *6 1 " " *6 *# " *3 " *# " " *# 2 " " *! "; 4* $&'( <==* "* = >?<"< <<'-:@-$ 6 A9(%9'(@-99-@( 6 A9(%9'(@-99-(- 6A'-&&:9$' ! '&@9' Authentic Language Övdalsk, metapragmatic exchange and the margins of Sweden’s linguistic market David Karlander Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Doctoral dissertation, 2017 Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Copyright © David Budyński Karlander Printed and bound by Universitetsservice AB, Stockholm Correspondence: SE 106 91 Stockholm www.biling.su.se ISBN 978-91-7649-946-7 ISSN 1400-5921 Acknowledgements It would not have been possible to complete this work without the support and encouragement from a number of people. I owe them all my humble thanks.
    [Show full text]
  • Managing Immigrant Multilingualism in Swedish Compulsory Schools
    WORKING PAPER SERIES Online Working Paper No. 09 (2012) Managing Immigrant Multilingualism in Swedish Compulsory Schools Tünde Puskás This paper can be downloaded without charge from: http://www.recode.fi/publications ISSN 2242-3559 RECODE – Responding to Complex Diversity in Europe and Canada ONLINE WORKING PAPER SERIES RECODE, a research networking programme financed through the European Science Foundation (ESF), is intended to explore to what extent the processes of transnationalisation, migration, religious mobilisation and cultural differentiation entail a new configuration of social conflict in post-industrial societies - a possible new constellation labelled complex diversity. RECODE brings together scholars from across Europe and Canada in a series of scientific activities. More information about the programme and the working papers series is available via the RECODE websites: www.recode.fi www.esf.org/recode Series Editor: Peter A. Kraus Editorial Assistant: Daniel Moran Section 1, Workshop 1: Linguistic Diversity and the Changing Dynamics of Political Integration Title: Managing Immigrant Multilingualism in Swedish Compulsory Schools Author: Tünde Puskás Working Paper No. 09 Publication Date of this Version: October 2012 Webpage: http://www.recode.fi/publications © RECODE, 2012 Helsinki, Finland http://www.recode.fi © 2012 by Tünde Puskás All rights reserved. Short sections of text, not to exceed two paragraphs, may be quoted without explicit permission provided that full credit is given to the source. The views expressed in
    [Show full text]
  • Phonology of a Southern Swedish Idiolect Svantesson, Jan-Olof
    Phonology of a southern Swedish idiolect Svantesson, Jan-Olof 2001 Link to publication Citation for published version (APA): Svantesson, J-O. (2001). Phonology of a southern Swedish idiolect. (Working Papers, Lund University, Dept. of Linguistics; Vol. 49). http://www.ling.lu.se/disseminations/pdf/49/bidrag40.pdf Total number of authors: 1 General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Lund University, Dept. of Linguistics Working Papers 49 (2001), 156–159 Phonology of a southern Swedish idiolect Jan-Olof Svantesson Dept. of Linguistics, Lund University [email protected] In this egocentric article I describe briefly the segmental phonology of my own southern Swedish idiolect.
    [Show full text]
  • How Do Swedish Encyclopedia Users Want Pronunciation to Be Presented?
    Proceedings, FONETIK 2009, Dept. of Linguistics, Stockholm University How do Swedish encyclopedia users want pronuncia- tion to be presented? Michaël Stenberg Centre for Languages and Literature, Lund University Abstract were four introductory questions about age and linguistic background. In order to evaluate the This paper about presentation of pronunciation questions, a pilot test was first made, with five in Swedish encyclopedias is part of a doctoral participants: library and administrative staff, dissertation in progress. It reports on a panel and students of linguistics, though not special- survey on how users view presentation of pro- izing in phonetics. This pilot test, conducted in nunciation by transcriptions and recordings, March 2009, resulted in some of the questions so-called audio pronunciations. The following being revised for the sake of clarity. main issues are dealt with: What system should The survey proper was carried out in be used to render stress and segments? For March―April 2009. Fifty-four subjects be- what words should pronunciation be given tween 19 and 80 years of age, all of them affili- (only entry headwords or other words as well)? ated to Lund University, were personally ap- What kind of pronunciation should be present- proached. No reward was offered for parti- ed (standard vs. local, original language vs. cipating. Among them were librarians, admi- swedicized)? How detailed should a phonetic nistrative staff, professors, researchers and stu- transcription be? How should ‘audio pronunci- dents. Their academic studies comprised Lin- ations’ be recorded (human vs. synthetic guistics (including General Linguistics and speech, native vs. Swedish speakers, male vs. Phonetics) Logopedics, Audiology, Semiology, female speakers)? Results show that a clear Cognitive Science, English, Nordic Langua- majority preferred IPA transcriptions to ‘re- ges, German, French, Spanish, Italian, Polish, spelled pronunciation’ given in ordinary or- Russian, Latin, Arabic, Japanese, Translation thography.
    [Show full text]
  • Dialekt Där Den Nästan Inte Finns En Folklingvistisk Studie Av Dialektens Sociala Betydelse I Ett Standardspråksnära Område
    SKRIFTER UTGIVNA AV INSTITUTIONEN FÖR NORDISKA SPRÅK VID UPPSALA UNIVERSITET 98 JANNIE TEINLER Dialekt där den nästan inte finns En folklingvistisk studie av dialektens sociala betydelse i ett standardspråksnära område With a summary: Dialect where it almost doesn’t exist: A folk linguistic study of the social meaning of a dialect close to the standard language 2016 Dissertation presented at Uppsala University to be publicly examined in Ihresalen, Engelska parken, Thunbergsvägen 3L, Uppsala, Saturday, 12 November 2016 at 10:15 for the degree of Doctor of Philosophy. The examination will be conducted in Swedish. Faculty examiner: Rune Røsstad (Universitetet i Agder, Institutt for nordisk og mediefag). Abstract Teinler, J. 2016. Dialekt där den nästan inte finns. En folklingvistisk studie av dialektens sociala betydelse i ett standardspråksnära område. (Dialect where it almost doesn’t exist. A folk linguistic study of the social meaning of a dialect close to the standard language). Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 98. 295 pp. Uppsala: Institutionen för nordiska språk. ISBN 978-91-506-2597-4. By approaching dialect and standard language from a folk linguistic perspective, this thesis aims to investigate how laypeople perceive, talk about and orient towards dialect and standard language in a dialect area close to the perceived linguistic and administrative centre of Sweden. It consequently focuses on dialect and standard language as socially meaningful entities, rather than as sets of linguistic features, and studies a dialect area as it is understood by those who identify with it. To explore these issues, group interviews, a set of quantitative tests among adolescents and a ‘mental mapping’ task were used.
    [Show full text]
  • AUDIENCE DESIGN in INTERACTION: Studies on Urban Adolescent Spoken Languages
    AUDIENCE DESIGN IN INTERACTION: Studies on urban adolescent spoken languages Department of philosophy, linguistics and theory of science AUDIENCE DESIGN IN INTERACTION: Studies on urban adolescent spoken languages Julia Forsberg Doctoral dissertation in linguistics, University of Gothenburg 20181012 © Julia Forsberg, 2018 Cover: Maria Björk, images by Emeli Höcks Typeface: Times Printed by Repro Lorensberg, University of Gothenburg, Gothenburg 2018 Publisher: University of Gothenburg (Dissertations) ISBN 978-91-7833-199-4 (print) ISBN 978-91-7833-200-7 (pdf) Distribution Department of philosophy, linguistics and theory of science, Box 200, SE-405 30 Gothenburg ABSTRACT Title: Audience design in interaction: studies on urban adolescent spoken languages Author: Julia Forsberg Language: English, with a summary in Swedish Department: Department of philosophy, linguistics and theory of science ISBN 978-91-7833-199-4 (print) ISBN 978-91-7833-200-7 (pdf) Speakers of a language carry with them a set of language ideologies, i.e. beliefs about norms and rules in relation to that language. One such ideology is a standard language ideology, which is generally associated with prescriptive beliefs connected to linguistic standardness and correctness. A speaker’s understanding of language ideologies can affect their speech style. The speech style of a given speaker at a given time is further affected by a number of factors surrounding the setting of the speech situation in question, including the topic of conversation, the physical surroundings and the audience (known as audience design). Those audience members who are not present in a given speech situation are known as referees. In this compilation thesis, urban adolescent language in Sweden is studied from a number of angles, with the overarching assumption that speech style is designed with a specific audience in mind, and within the frame of those language ideologies available to the speaker.
    [Show full text]
  • Summer 2013 Vasastjärnan Publication of the Vasa Order of America
    THE VASA STAR summer 2013 VASASTJÄRNAN Publication of The Vasa Order of America Drott Lodge #168 celebrated 2013 ABBA Palooza in Potomac, MD with (l to r) Ashley Mullinax and Julie Olson, Chair of the lodge (see page 9 for the rest of the cast). THE GRAND MASTER’s MESSAGE Bertha E. Kalm, Benefactor of our Order in Sweden and in Swedish American society. We were only a week into in San Pedro (a California Please share these as program ideas in your this year when I got a call branch of the Church of own Vasa cultural programs throughout the from Gunilla Thelin, one Sweden) was bequeathed coming year. of my predecessors as the same amount as each We are still in the process of tabulat- chairperson of our Lodge. of the three Vasa Lodges. ing the results of the 2013 annual Stamp Acting as executor of the Unfortunately, I didn’t Fundraiser in support of the Grand Lodge Bertha E. Kalm estate she have the opportunity to Education Program. If you haven’t yet made was about to distribute four meet Ms. Kalm - she never that important donation you may still mail it checks for a total of one applied for membership in to our Grand Secretary, Joan Graham. I’m million dollars to benefit the Vasa Order and never encouraged by the health of our Scholarship Swedish-American institutions. The size of attended any meetings at our lodge, the Program and know many young students the bequest came as a surprise to me even Golden Valley Lodge (GVL) in Van Nuys, will receive Vasa Order of America Scholar- though I knew that Ms.
    [Show full text]
  • NOT YET-Constructions in the Swedish Skellefteå Dialect
    NOT YET-Constructions in the Swedish Skellefteå Dialect Jill Zachrisson Department of Linguistics Independent Project for the Degree of Bachelor 15 HEC General Linguistics Spring term 2020 Supervisor: Ljuba Veselinova Examiner: Mats Wirén Swedish Title: Inte än-konstruktioner i Skelleftemålet Project affiliation: Expectations shaping grammar: searching for the link between tense-aspect and negation, a research project supported by the Swedish Research Council (Grant nr 2016-01045) NOT YET-Constructions in the Swedish Skellefteå Dialect Abstract Expressions such as not yet, already, still and no longer belong to a category called Phasal Polarity (Phasal Polarity), and express phase, polarity and speaker expectations. In European languages, these often appear as phasal adverbs. However, in the Skellefteå dialect, spoken in northern Sweden, another type of construction is also used to express not yet. The construction consists of the auxiliary hɶ ‘have’ together with the supine form of the lexical verb prefixed by the negative prefix o-, for example I hɶ oskrive breve ‘I haven’t written the letter yet’. I will refer to this construction as the o-construction. Constructions meaning not yet have lately been referred to as nondum (from Latin nondum 'not yet') (Veselinova & Devos, forthcoming) and appear to be widely used in grammaticalized forms in, for example, Austronesian- and Bantu languages. The o-construction in the Skellefteå dialect is only mentioned but has no detailed documentation in existing descriptions. The aim of this study is to collect data and analyze the use of this construction. Data were collected through interaction with speakers of the Skellefteå dialect, using questionnaires and direct elicitation.
    [Show full text]