Use of Theses
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
THESES SIS/LIBRARY TELEPHONE: +61 2 6125 4631 R.G. MENZIES LIBRARY BUILDING NO:2 FACSIMILE: +61 2 6125 4063 THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY EMAIL: [email protected] CANBERRA ACT 0200 AUSTRALIA USE OF THESES This copy is supplied for purposes of private study and research only. Passages from the thesis may not be copied or closely paraphrased without the written consent of the author. MORPHOSYNTAX OF KEWAPI A poi Mason Y arapea BARons (UPNG), MPhil (Sydney) A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy of The Australian National University, January 2006 ii Acknowledgements Many individuals and organisations have enabled me to complete this thesis. I could not have written this account of Kewapi morphosyntax had it not been for Professor William A. Foley who suggested to me that I study a topic in Kewapi as a dissertation for a Master of Philosophy degree in 1990 at the University of Sydney. I am grateful to Bill Foley for inviting me to his linguistic lectures and supervising a M.Phil. dissertation 'Aspects of Kewapi grammar' completed in 1992, and in retrospect for inspiring me to write a grammar of my mother tongue. At the Australian National University Professor Andrew Pawley, Professor Malcolm Ross and Dr Tom Dutton of the Linguistics Department in the Research School of Pacific and Asian Studies guided my research. Professor Pawley and Professor Ross provided comprehensive written comments and I am grateful to them but faults which may remain are my own responsibility. I express my appreciation to Dr Karl and Mrs Joice Franklin for inviting me to attend a Semantics Workshop at SIL School, Kangaroo Grounds, in Melbourne in November 1997, and for their encouragement. They are indeed the pioneer Kewa winya ali-lopo who have shown me the way to my people and language. The Franklins account of Kewa language and culture has guided my own research so that my account of Kewapi morphosyntax hopefully complements their account of West Kewa morphosyntax. Kewapi speakers in and around Ialibu District have provided language data and cultural information. The following people from my own village of Mugumapu gave much of their time and linguistic knowledge: Mr Were Adala, Mr Nala Nadape, Mr Sinya Warea (my late cousin), Mr Kilua Kauga (now deceased), Mr Leposi l1l Kupu, Ms Waba MoJo, Mr Kiwai and Mrs Suli Yaki, Mr Kasa Regepea (my late maternal uncle from Pale village), Mr Popeke Ubi, Mr John Yarapea (my brother), Mr Yarapea Yareali (my father), and Mrs Rekainya Yarapea (my late mother). To my wife, Elizabeth, who has most capably managed our family in Canberra during my absences for fieldwork trips and conferences and in Lae during the revisions of drafts of my thesis, I am most indebted. Finally I thank the Australian Government for awarding me scholarship under AUSAID, and my employer, the Papua New Gninea University of Technology, for financial support and for granting me study leave to undertake this study. iv Table of Contents Declaration ................................................................................................................. i Acknowledgements ................................................................................................... 11 Table of Contents ..................................................................................................... iv List of Tables .......................................................................................................... xiii Language Area Map ............................................................................................... xvi Abbreviations ........................................................................................................ xvii Abstract ................................................................................................................. xxii Chapter One Introduction: The Language and its Speakers .................................... 1 1.0 Introduction ................................................................................................... 1 1.1 Location of Kewa and its dialects ................................................................ 1 1.2 The wider sociolinguistic context ................................................................. 2 1.2.1 Neighbouring languages and multilingualism ..............................2 1.2.2 Language viability ..............................................................3 1.2.3 Loan words .................................................................... .4 1.2.4 Genres ........................................................................ · ..4 1.3 Cultnral notes ....................................................................... .4 1.3 .1 Social groups ............................................................... .4 1.3 .1.1 The family group ................................................. .4 1.3 .1.2 The subclan group .................................................5 1.3.1.3 The clan group .................................................... 5 1.3.2 Clothes and ornamentation ................................................ 6 1.3 .3 Marriage ..................................................................... 7 1.3 .4 Dominant economic activities ......................................................... 8 1.3.5 Material culture and possession ...................................................... 8 1.3.6 Perception of wisdom ..................................................................... 9 1.3. 7 Knowledge and use of environment .................................. .1 0 1.3. 7 .I Land and soil care ............................................. 10 v 1.3.7.2 Gardening .......................................................................... 11 1.3.7.3 Food preservation .............................................................. 13 1.3.7.4 Medicinal plants ................................................................ 13 1.3.7.5 Bridges .............................................................................. 14 1.4 Beliefs and practices to do with social control ............................................ 14 1. 4.1 Appeasing ancestral spirits .............................................................. 14 1.4.2 Sorcery .......................................................................15 1.4.3 Restrictions relating to women ........................................... 15 1.5 Previous research on the Kewa language .................................................... 16 1.5.1 Research by the Franklins ............................................................... 16 1.5 .2 Previous research by the present writer ........................................... 17 1. 6 Present research ........................................................................................... l 7 1.6.1 Aims and scope ............................................................................... 17 1.6.2 Conventions ................................................................................... 18 1.6.2.1 Orthography and text-marking conventions ....................... .18 1.6.2.2 Text references ......................................................... 18 1.6.2.3 Marking of embedded constructions ................................ 18 1.6.2.4 References to parts of the thesis .......................................19 1.6.2.5 Stress and tone marking on words .................................... 19 1. 7 A sketch ofKewapi ................................................................. 19 Chapter Two A brief outline ofKewapi Phonology ................................... 24 2.0 Introduction ......................................................................... .24 2.1 Segmental phonemes ...............................................................24 2.1.1 Consonants ..................................................................24 2.1.2 Vowels ........................................................................ 26 2.2 Suprasegmental elements ..........................................................27 2.2.1 Stress ....................................................................... 27 2.2.2 Tone ....................................................................... .30 VI 2.2.3 Geminate vowels and long vowels ................................... .35 2.3 Phonemic and othographic conventions .......................................36 Chapter Three Morphosyntactic Features ............................................38 3.0 Introduction ...................................................................... .38 3.1 Basic clause structure ............................................................ 38 3 .1.1 Intransitive clauses ...................................................... 3 8 3.1.2 Monotransitive clauses ..................................................39 3.1.3 Ditransitive clauses .........................................................40 3 .1.4 Benefactive and causative clauses .................................... .40 3 .1.5 Adjunct functions ........................................................ .41 3.2 Head-marking and dependent-marking morphosyntax ...................... .42 3.2.1 Dependent-marking in possessive noun phrases .................... .42 3.2.2 Dependent-marking and head-marking in clauses .................. .43 3.2.3 Dependent-marking and head-marking in sentences ............... .43 3.3 GranJmatical categories ......................................................... .44 3.3.1 Nouns ......................................................................44 3.3.1.1