Isoupdate January 2021
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
AS/NZS ISO 6709:2011 ISO 6709:2008 ISO 6709:2008 Cor.1 (2009) AS/NZS ISO 6709:2011 AS/NZS ISO 6709:2011
AS/NZS ISO 6709:2011 ISO 6709:2008 ISO 6709:2008 Cor.1 (2009) AS/NZS ISO 6709:2011AS/NZS ISO Australian/New Zealand Standard™ Standard representation of geographic point location by coordinates AS/NZS ISO 6709:2011 This Joint Australian/New Zealand Standard was prepared by Joint Technical Committee IT-004, Geographical Information/Geomatics. It was approved on behalf of the Council of Standards Australia on 15 November 2011 and on behalf of the Council of Standards New Zealand on 14 November 2011. This Standard was published on 23 December 2011. The following are represented on Committee IT-004: ANZLIC—The Spatial Information Council Australasian Fire and Emergency Service Authorities Council Australian Antarctic Division Australian Hydrographic Office Australian Map Circle CSIRO Exploration and Mining Department of Lands, NSW Department of Primary Industries and Water, Tas. Geoscience Australia Land Information New Zealand Mercury Project Solutions Office of Spatial Data Management The University of Melbourne Keeping Standards up-to-date Standards are living documents which reflect progress in science, technology and systems. To maintain their currency, all Standards are periodically reviewed, and new editions are published. Between editions, amendments may be issued. Standards may also be withdrawn. It is important that readers assure themselves they are using a current Standard, which should include any amendments which may have been published since the Standard was purchased. Detailed information about joint Australian/New Zealand Standards can be found by visiting the Standards Web Shop at www.saiglobal.com.au or Standards New Zealand web site at www.standards.co.nz and looking up the relevant Standard in the on-line catalogue. -
FIJI Building Inclusive Institutions for Sustained Growth COUNTRY DIAGNOSTIC STUDY
FIJI BUILDING INCLUSIVE InstitUTIONS foR SUstained GROWTH COUNTRY DIAGNOSTIC STUDY ASIAN DEVELOPMENT BANK FIJI BUILDING INCLUSIVE InstitUTIONS foR SUstained GROWTH COUNTRY DIAGNOSTIC STUDY Economic Research and Regional Cooperation Department November 2015 ASIAN DEVELOPMENT BANK Creative Commons Attribution 3.0 IGO license (CC BY 3.0 IGO) © 2015 Asian Development Bank 6 ADB Avenue, Mandaluyong City, 1550 Metro Manila, Philippines Tel +63 2 632 4444; Fax +63 2 636 2444 www.adb.org; openaccess.adb.org Some rights reserved. Published in 2015. Printed in the Philippines. ISBN 978-92-9257-099-6 (Print), 978-92-9257-100-9 (e-ISBN) Publication Stock No. RPT157617-2 Cataloging-In-Publication Data Asian Development Bank Fiji: Building inclusive institutions for sustained growth. Mandaluyong City, Philippines: Asian Development Bank, 2015. 1. Economic development. 2. Fiji. I. Asian Development Bank. The views expressed in this publication are those of the authors and do not necessarily reflect the views and policies of the Asian Development Bank (ADB) or its Board of Governors or the governments they represent. ADB does not guarantee the accuracy of the data included in this publication and accepts no responsibility for any consequence of their use. The mention of specific companies or products of manufacturers does not imply that they are endorsed or recommended by ADB in preference to others of a similar nature that are not mentioned. By making any designation of or reference to a particular territory or geographic area, or by using the term “country” in this document, ADB does not intend to make any judgments as to the legal or other status of any territory or area. -
ISO/TC46 (Information and Documentation) Liaison to IFLA
ISO/TC46 (Information and Documentation) liaison to IFLA Annual Report 2015 TC46 on Information and documentation has been leading efforts related to information management since 1947. Standards1 developed under ISO/TC46 facilitate access to knowledge and information and standardize automated tools, computer systems, and services relating to its major stakeholders of: libraries, publishing, documentation and information centres, archives, records management, museums, indexing and abstracting services, and information technology suppliers to these communities. TC46 has a unique role among ISO information-related committees in that it focuses on the whole lifecycle of information from its creation and identification, through delivery, management, measurement, and archiving, to final disposition. *** The following report summarizes activities of TC46, SC4, SC8 SC92 and their resolutions of the annual meetings3, in light of the key-concepts of interest to the IFLA community4. 1. SC4 Technical interoperability 1.1 Activities Standardization of protocols, schemas, etc. and related models and metadata for processes used by information organizations and content providers, including libraries, archives, museums, publishers, and other content producers. 1.2 Active Working Group WG 11 – RFID in libraries WG 12 – WARC WG 13 – Cultural heritage information interchange WG 14 – Interlibrary Loan Transactions 1.3 Joint working groups 1 For the complete list of published standards, cfr. Appendix A. 2 ISO TC46 Subcommittees: TC46/SC4 Technical interoperability; TC46/SC8 Quality - Statistics and performance evaluation; TC46/SC9 Identification and description; TC46/SC 10 Requirements for document storage and conditions for preservation - Cfr Appendix B. 3 The 42nd ISO TC46 plenary, subcommittee and working groups meetings, Beijing, June 1-5 2015. -
CS4070 Scanner Product Reference Guide (En)
CS4070 SCANNER PRODUCT REFERENCE GUIDE CS4070 SCANNER PRODUCT REFERENCE GUIDE MN000762A07 Revision A December 2020 ii CS4070 Scanner Product Reference Guide No part of this publication may be reproduced or used in any form, or by any electrical or mechanical means, without permission in writing. This includes electronic or mechanical means, such as photocopying, recording, or information storage and retrieval systems. The material in this manual is subject to change without notice. The software is provided strictly on an “as is” basis. All software, including firmware, furnished to the user is on a licensed basis. We grant to the user a non-transferable and non-exclusive license to use each software or firmware program delivered hereunder (licensed program). Except as noted below, such license may not be assigned, sublicensed, or otherwise transferred by the user without our prior written consent. No right to copy a licensed program in whole or in part is granted, except as permitted under copyright law. The user shall not modify, merge, or incorporate any form or portion of a licensed program with other program material, create a derivative work from a licensed program, or use a licensed program in a network without written permission. The user agrees to maintain our copyright notice on the licensed programs delivered hereunder, and to include the same on any authorized copies it makes, in whole or in part. The user agrees not to decompile, disassemble, decode, or reverse engineer any licensed program delivered to the user or any portion thereof. Zebra reserves the right to make changes to any product to improve reliability, function, or design. -
Contributing to the Getty Vocabularies (2020)
Contributing to the Getty Vocabularies Revised May 2020 Patricia Harpring Managing Editor Getty Vocabulary Program Patricia Harpring Contributing to the Getty Vocabularies revised 13 May 2020 1 Table of Contents • Contributing to ULAN ….76 • Preface ….3 • ...Required Fields ….82 • What Are the Getty Vocabularies …5 • ...Sources ….99 • Basics for Contributions ….18 • Contributing to TGN ….103 • ...Who Contributes? ….19 • ...Required Fields ….109... • ...Processing Contributions ….21 • Sources ….122 • ...Criteria for Contributions ….23 • Contributing to CONA ….128 • ...XML: Mapping Your Data ….30 • ...Required Fields ….134 • …Spreadsheet: use OpenRefine...33 • ...Sources ….156 • …Online contribution form …35 • Contributing to the IA ….163 • Contributing to the AAT ….36 • ...Required Fields ….168 • ...Required Fields ….42 • ...Sources ….181 • ...Sources ...68 • Exercise ……. 188 Contributing to the Getty Vocabularies Patricia Harpring Contributing to the Getty Vocabularies revised 13 May 2020 2 Preface • This presentation is a brief overview of general issues surrounding contributions to the Getty Vocabularies • It includes examples of various issues surrounding contributions; it is not comprehensive Getty Vocabularies • The complex and extensive rules and examples surrounding the fields are not included in this presentation • For extensive guidance concerning rules and issues, in a field‐by‐field discussion, see the online • For general information about contributions and Getty Vocabulary Editorial Guidelines, which contain links to contribution -
NGDA Baseline Standards Inventory Companion Guide
The Companion Guide: Achieving an NGDA Baseline Standards Inventory A Baseline Assessment to Meet Geospatial Data Act, Federal Data Strategy, and Other Requirements Federal Geographic Data Committee August 31, 2020 Contents Introduction .................................................................................................................................................. 1 Approach ....................................................................................................................................................... 2 Outcomes ...................................................................................................................................................... 2 How to Use this Document ........................................................................................................................... 2 Geospatial Data and Metadata Standards .................................................................................................... 3 Data Standards Categories ............................................................................................................................ 5 Data Content Standards Category Definitions .......................................................................................... 5 Data Exchange Standards Definitions ....................................................................................................... 8 Metadata Standards Categories .................................................................................................................. -
A Könyvtárüggyel Kapcsolatos Nemzetközi Szabványok
A könyvtárüggyel kapcsolatos nemzetközi szabványok 1. Állomány-nyilvántartás ISO 20775:2009 Information and documentation. Schema for holdings information 2. Bibliográfiai feldolgozás és adatcsere, transzliteráció ISO 10754:1996 Information and documentation. Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange ISO 11940:1998 Information and documentation. Transliteration of Thai ISO 11940-2:2007 Information and documentation. Transliteration of Thai characters into Latin characters. Part 2: Simplified transcription of Thai language ISO 15919:2001 Information and documentation. Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters ISO 15924:2004 Information and documentation. Codes for the representation of names of scripts ISO 21127:2014 Information and documentation. A reference ontology for the interchange of cultural heritage information ISO 233:1984 Documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters ISO 233-2:1993 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 2: Arabic language. Simplified transliteration ISO 233-3:1999 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 3: Persian language. Simplified transliteration ISO 25577:2013 Information and documentation. MarcXchange ISO 259:1984 Documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters ISO 259-2:1994 Information and documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. Part 2. Simplified transliteration ISO 3602:1989 Documentation. Romanization of Japanese (kana script) ISO 5963:1985 Documentation. Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages. Part 2. Alpha-3 code ISO 6630:1986 Documentation. Bibliographic control characters ISO 7098:1991 Information and documentation. -
US EPA Environmental Technology Verification
Environmental Technology Verification Test Report of Mobile Source Emission Control Devices Paceco Corp. Mitsui Engineering & Shipbuilding Diesel Particulate Filter Prepared by Southwest Research Institute RTI International Under a Cooperative Agreement with U.S. Environmental Protection Agency THE ENVIRONMENTAL TECHNOLOGY VERIFICATION PROGRAM U.S. Environmental Protection Agency ETV Joint Verification Statement TECHNOLOGY TYPE: MOBILE DIESEL ENGINE AIR POLLUTION CONTROL APPLICATION: CONTROL OF EMISSIONS FROM MOBILE DIESEL ENGINES IN NONROAD USE BY DIESEL PARTICULATE FILTERS TECHNOLOGY NAME: MITSUI ENGINEERING & SHIPBUILDING – DIESEL PARTICULATE FILTER COMPANY: PACECO CORP. ADDRESS: 3854 BAY CENTER PLACE HAYWARD, CA 94545 PHONE: (510) 264-9288 FAX: (510) 264-9280 The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) has created the Environmental Technology Verification (ETV) Program to facilitate the deployment of innovative or improved environmental technologies through performance verification and dissemination of information. The goal of the ETV Program is to further environmental protection by accelerating the acceptance and use of improved and cost-effective technologies. ETV seeks to achieve this goal by providing high-quality, peer-reviewed data on technology performance to those involved in the design, distribution, financing, permitting, purchase, and use of environmental technologies. ETV works in partnership with recognized standards and testing organizations; stakeholder groups, which consist of buyers, vendor organizations, permitters, -
D2.8.I.1 INSPIRE Specification on Coordinate Reference Systems - Guidelines
INSPIRE Infrastructure for Spatial Information in Europe D2.8.I.1 INSPIRE Specification on Coordinate Reference Systems - Guidelines Title D2.8.I.1 INSPIRE Specification on Coordinate Reference Systems – Guidelines Creator INSPIRE Thematic Working Group Coordinate Reference Systems and Geographical Grid Systems Date 2009-09-07 Subject INSPIRE Specification: Coordinate reference systems Status n/a Publisher INSPIRE Thematic Working Group Coordinate Reference Systems and Geographical Grid Systems Type Text Description This document describes the INSPIRE specification for the spatial data theme Coordinate reference systems. Contributor Members of the INSPIRE Thematic Working Group Coordinate Reference Systems and Geographical Grid Systems Format MS Word 95/2000 (doc) Source Rights Public Identifier INSPIRE_Specification_CRS_v3.doc Language En Relation Directive 2007/2/EC of the European Parliament and of the Council of 14 March 2007 establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community (INSPIRE) Coverage Project duration These are Dublin Core metadata elements. See for more details and examples http://www.dublincore.org/. INSPIRE Reference: INSPIRE_Specification_CRS_v3.0 TWG-RS INSPIRE Specification on Coordinate reference systems 2009-09-08 Page II Foreword How to read the document? This guideline describes the INSPIRE Specification on Coordinate Reference Systems developed by the Thematic Working Group Coordinate Reference Systems and Geographical Grid Systems (Thematic Working Group Reference System, TWG-RS). The guideline contains detailed technical documentation highlighting the mandatory and the recommended elements related to the implementation of INSPIRE. The technical details are expected to be of prime interest to those organisations that are/will be responsible for implementing INSPIRE within the field of Coordinate reference systems. -
Internet, Interoperability and Standards – Filling the Gaps
Internet, Interoperability and Standards – Filling the Gaps Janifer Gatenby European Product Manager Geac Computers [email protected] Abstract: With major changes in electronic communications, the main focus of standardisation in the library arena has moved from that of supporting efficiency to allowing library users to access external resources and allowing remote access to library resources. There is a new emphasis on interoperability at a deeper level among library systems and on a grander scale within the environment of electronic commerce. The potential of full inter-operability is examined along with its likely impact. Some of the gaps in current standards are examined, with a focus on information retrieval, together with the process for filling those gaps, the interoperation of standards and overlapping standards. Introduction Libraries now find themselves in a very new environment. Even though they have always co-operated with one another and have led standards efforts for decades, their inter- operability has been at arm's length via such means as store and forward interlibrary loans and electronic orders. The initial goals of standardisation were to increase efficiency, e.g. by exchanging cataloguing, by electronic ordering and only secondarily to share resources. Initial standards efforts in libraries concentrated on record exchange as part of the drive to improve efficiency by sharing cataloguing. This led to a raft of bibliographic standards concentrating on: the way in which catalogue records are made (contents - cataloguing rules such as AACR2, classification schemes, subject headings, name headings) how they are identified (LC card number, ISBN, ISSN etc.) how they are structured for exchange (MARC) Viewing library standardisation chronologically, acquisitions was the next area where libraries strove to increase efficiency co-operatively. -
A Könyvtárüggyel Kapcsolatos Nemzetközi Szabványok
A könyvtárüggyel kapcsolatos nemzetközi szabványok 1. Állomány-nyilvántartás ISO 20775:2009 Information and documentation. Schema for holdings information 2. Bibliográfiai feldolgozás és adatcsere, transzliteráció ISO 10754:1996 Information and documentation. Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange ISO 11940:1998 Information and documentation. Transliteration of Thai ISO 11940-2:2007 Information and documentation. Transliteration of Thai characters into Latin characters. Part 2: Simplified transcription of Thai language ISO 15919:2001 Information and documentation. Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters ISO 15924:2004 Information and documentation. Codes for the representation of names of scripts ISO 21127:2014 Information and documentation. A reference ontology for the interchange of cultural heritage information ISO 233:1984 Documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters ISO 233-2:1993 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 2: Arabic language. Simplified transliteration ISO 233-3:1999 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 3: Persian language. Simplified transliteration ISO 25577:2013 Information and documentation. MarcXchange ISO 259:1984 Documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters ISO 259-2:1994 Information and documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. Part 2. Simplified transliteration ISO 3602:1989 Documentation. Romanization of Japanese (kana script) ISO 5963:1985 Documentation. Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages. Part 2. Alpha-3 code ISO 6630:1986 Documentation. Bibliographic control characters ISO 7098:1991 Information and documentation. -
Handling Data Consistency Through Spatial Data Integrity Rules in Constraint Decision Tables
Handling Data Consistency through Spatial Data Integrity Rules in Constraint Decision Tables Fei Wang Vollständiger Abdruck von der Fakultät für Bauingenieur- und Vermessungswesen der Universität der Bundeswehr München zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktor- Ingenieurs (Dr.-Ing.) genehmigten Dissertation. Vorsitzender: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Wilhelm Caspary 1.Berichterstatter: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Wolfgang Reinhardt 2.Berichterstatter: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Anders Östman Diese Dissertation wurde am 31. Jan. 2008 bei der Universität der Bundeswehr münchen eingereicht. Tag der Mündlichen Prüfung: 13. Mai 2008 2 3 Abstract With the rapid development of the GIS world, spatial data are being increasingly shared, transformed, used and re-used. The quality of spatial data is put in a high priority because spatial data of inadequate quality is of little value to the GIS community. Several main components of spatial data quality were indentified by international standardization bodies such as ISO/TC 211, OGC and FGDC, which consists of seven usual quality elements: lineage, positional accuracy, attribute accuracy, semantic accuracy, temporal accuracy, logical consistency and completeness (two different names for similar aspects of quality are grouped in the same category). In this dissertation our work focuses on the data consistency issue of the spatial data quality components, which involves the logical consistency as well as semantic and temporal aspects. Due to complex geographic data characteristics, various data capture workflows and different data sources, the final large datasets often result in inconsistency, incompleteness and inaccuracy. To reduce spatial data inconsistency and provide users the data of adequate quality, the specification of spatial data consistency requirements should be explicitly described.