Forms and Functions in Kombai, an a Wyu Language of Irian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Forms and Functions in Kombai, an a Wyu Language of Irian PACIFIC LINGUISTICS Series B-1 08 FORMS AND FUNCTIONS IN KOMBAI, AN AWYU LANGUAGE OF IRIAN JAYA Lourens de Vries Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Pacific Linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurrn EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhliusler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. K.J. Franklin K.L. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K. Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K. Tsou HarvardUniversity City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A. Hercus J.W.M. Verhaar Australian National University University of Leiden John Lynch C.L. Voorhoeve University of the South Pacific University of Leiden All correspondence concerning Pacific Linguistics, including orders and subscriptions, should be addressed to: PACIFIC LINGUISTICS Department of Linguistics ResearchSchool of Pacific Studies The Australian National University Can berra, A. C. T. 0200 Australia Copyright © The Author First Published 1993 Copyedited by Pam Rosser Typeset by Anne Rees Maps drawn by Theo Baumann Printed by A.N.U. Printing Service Bound by F & M Perfect Bookbinding The editors are indebted to the AustralianNational University for assistance in the production of this series. This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund. No royalties are paid on this or any other Pacific Linguistics publication. ISSN 0078 -754X ISBN 0 8588 3 416 2 To Robinia TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION vii LIS T OF ABBREVIATIONS AND SYMB OLS ix MA PS Ma p 1: Kombai and its neighbouring languages x Ma p 2: Irian Jaya with Kouh sub-district x CHAP'IER 1: TIIE KO MBAI LANGUAGE 1 1.1 Introduction 1 1.2 Dialects 1 1.3 Kom bai society 2 1.4 Kombai as a Papuan language and as a TNGP language 3 CHAP'IER2: KO MBAI PHONE MES 6 2. 1 Phoneme inventory 6 2.2 Grapheme table 9 2.3 Syllables, words, morphophonem csi 10 CHAPTER 3: KO MBAI WORD CLASSES 14 3.1 Verbs 14 3.2 Nouns 34 3.3 Pronouns 35 3.4 Adjectives 35 3.5 Other nominal modifiers 36 3.6 Question -w ords 42 3.7 Adverbs 45 3.8 Relators 46 CHA P1ER 4: FRA ME S AND SENTENTIAL PARAGRAPHS IN KO MBAI NARRATIVES 62 4.1 Introduct oni 62 4.2 The discourse dimension offraming 62 4.3 Frames in Kombai narratives 65 4.4 Conclusion 74 CHAPTER 5: THINGS AND PERSONS 76 5.1 Introduction 76 5.2 The grammatical fu nctions ofTO and rumu 77 5.3 Relational nouns and grammaticalisation 86 5.4 Summary 89 v vi CHAPTER 6: DIREC f QUOTATIONS AND KO MBAI GRA MMAR 91 6. 1 In tro duction 91 6.2 Reported speech 91 6.3 Reported thought 95 6.4 Factors favouring the use of direct quotation 99 6.5 Summ ary 103 CHAPTER 7: TE XTS 105 7.1 In tro duction 105 7.2 The snakebite 105 7.3 The Bere song 106 7.4 The death of Amakhalo 106 7.5 Ola 108 7.6 RomaJii 110 REFERENCES 128 INTRODU CTI ON Between 1982 and 1991 I worked as a linguist fo r the ZG K (Mission ofthe Re fo rmed Churches) in the Upper-Digul area ofIrian Jaya with the assignment to study Wambon , Kombai and Korowai , three languages ofthe Awyu fa mily. During this time I spent about fo ur years in Kombai-speaking villages. I should thank the people living in the villages Wanggemalo and Ya niruma fo r their willingness to help me in learningtheir language. My language teachers Geyo Weremba and Natan Renakhoremba deserve special mention. The Rev. J.P.D. Groen ofWanggemalo shared his data on Kombai with me and also helped in many other ways. This bookpresents some ofthe results ofthis period ofKombai language study. Chapters 2 to 5 are revised parts ofmy PhD dissertation (de Vries 1989). Chapter 6 appeared earlier in Pinkster and Genee (1 990). I would like to thank Pro f. Dr S.C. Dik (University of Amsterdam) and Dr C.L. Voorhoeve (Leiden State University), fo r their critical comments which led to many imp ro vements ofthis book. The organisation ofthe book is as fo llows. It starts with outlines ofthe phonology and morphology ofthe Kombai language. These outlines (Chapters 2 and 3) are data-oriented and serve as the descriptive background fo r the other studies which are more thematic in nature. I have triedto place the phonological and morphological data presented in Chapters 2 and 3 in the wider context ofthe typology ofPapuan languages. Following these phonology and morphology outlines, there are studies which concentrate on major themes ofKombai syntax and pragmatics. Chapter 4 describes tail-head linkage and generic verb linkage constructions , which play a crucial role in narrative texts. Chapter 5 fo cuses on the role of relational nouns in relative clauses, question-word questions and adverbial clauses. Chapter 6 describes the fu nctions ofdirect quotation in the domains ofreported speech and reported thought. Direct quotation plays an important and interesting role in the morphosyntax of speech act verbs , ofintentional constructions and ofemotion/t hought expressions. Chapter 7 presents texts. To give linguists ofwhat ever theoretical persuasion easy access to the studies in this book, I have not employed the fo rmal apparatus ofthe fu nctional grammar framework (Dik 1978,1989) which fo rms the theoretical background ofthis book. Siewierska (1 991 ) provides an overview and a critical account ofthe model offu nctional grammar. Two major assumptions offu nctional grammar relevant to this book are the fo llowing. In the fIr st place , that language expressions can best be described on two levels. On the fIr st level , the semantic, syntactic and pragmatic relations (or fu nctions) , holding between the constituentparts ofthe expression, are specified.On the second level , the expressive devices which express these fu nctionalrelatio ns , are described. The second major assumption is that a description ofa language system should be set up in such a way that it provides contact­ points fo r a wider theory oflanguage use and a wider theory oflangu age typology. vii viii The distinction between fu nctional and categorial notions is esse ntial within the functional grammar frame work. Cate gorial notions like 'noun phrase ' spe cify intrinsic prope rtie s of constitue nts, while functional not ions like 'subje ct', 'patient', 'topic' spe cify the re lations of constitue nts to the constructions and contexts in which the y occur. The notions 'term', 'predication' and 'pre dicate ' be long to the ce ntral functional notions within functional grammar and also play a role in this book. Dik (1 989:46) clarifie s the se distinctions as follows: Predicates de signate prope rtie s or re lations, while te rms can be used to re fe r to entitie s. As an example of a pre dicate we take the ve rb 'give '. This pre dicate de signate s a three-place re lation be twee n three entitie s in the role s of a 'giver', 'some thing given', and a 'rece iver', and thus is nece ssarily applied to three te rms, for example , the te rms (John), (the book), and (the librarian). Whe n a predicate is applied to an appropriate se t of terms, the re sult is a predication. In this example the re sulting predicationcan be provisionally re pre se nte d as: (4) give (John)(the book)(tothe librarian) Such a predication can be interpreted as de signating a se t of states of affairs... Both functional and cate gorial notions are se en as crucial to the de scription of language in the functional grammar frame work but functional notions are viewed as more fu ndame ntal (Dik 1989:23). LIST OF ABBREV IATIONS AND SYMBOLS The phonetic symbolsof the International Phonetic Association are used in this boo k. * unaccept able fonn INF infi nitive V backed vowel INTER interrogative 1 first pe rson !NT intentional 2 se cond pe rson ITR it erative 3 third pe rson LOC locative NON- l se cond and third pe rson NEG ne gative NP nominal phrase (s) ADDR addre ssee NF non-fut ure ADH adhort ative NOM nominalisator ADJ adjective 0 obje ct (position) ATTR at tributive PEM protot ypical expression mode l C consonant PL plural CIRC circumstantial PRED predicative COM completive PRES pre se nt COMI T comitative PURP purpose CONN connective Q que st ion-marking clitic COND conditional QUOTE quote-marker COORD coordinator Q-WRD que st ion-word CF counterfact ual R relator DEST de stination REC recipient DS diffe re nt subject RC relative clause DUR durative SS same subje ct EXCL exclamative S subject (position) FG funct ional grammar SEQ se que nce F fut ure te nse SG singular FOC focus SIM simult aneit y FRM frame SUB subordinator HAB habit ual-iterative SUPP support -verb HN he ad noun TNGP Trans-New Guine a Phylum IMMF immediate fut ure tense TOP topic IMP imperative TR transitional sound INCH inchoative VOC.
Recommended publications
  • Complete Dissertation
    VU Research Portal A Linguistic History of Awyu-Dumut Wester, R. 2014 document version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) Wester, R. (2014). A Linguistic History of Awyu-Dumut: morphological study and reconstruction of a Papuan language family. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 29. Sep. 2021 A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family c 2014, Ruth Wester Cover: artwork from Eastern Highlands Province, Papua New Guinea, 1984 Cover design: Flip Wester sr. and Ridderprint BV Typeset in LATEX Printed and bound by Ridderprint BV, Ridderkerk ISBN: 978-90-5335-793-4 VRIJE UNIVERSITEIT A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad Doctor aan de Vrije Universiteit Amsterdam, op gezag van de rector magnificus prof.dr.
    [Show full text]
  • Languages of Indonesia (Papua)
    Ethnologue report for Indonesia (Papua) Page 1 of 49 Languages of Indonesia (Papua) See language map. Indonesia (Papua). 2,220,934 (2000 census). Information mainly from C. Roesler 1972; C. L. Voorhoeve 1975; M. Donohue 1998–1999; SIL 1975–2003. The number of languages listed for Indonesia (Papua) is 271. Of those, 269 are living languages and 2 are second language without mother-tongue speakers. Living languages Abinomn [bsa] 300 (1999 Clouse and Donohue). Lakes Plain area, from the mouth of the Baso River just east of Dabra at the Idenburg River to its headwaters in the Foya Mountains, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hulu Kecamatan. Alternate names: Avinomen, "Baso", Foya, Foja. Dialects: Close to Warembori. Classification: Language Isolate More information. Abun [kgr] 3,000 (1995 SIL). North coast and interior of central Bird's Head, north and south of Tamberau ranges. Sorong Kabupaten, Ayamaru, Sausapor, and Moraid kecamatans. About 20 villages. Alternate names: Yimbun, A Nden, Manif, Karon. Dialects: Abun Tat (Karon Pantai), Abun Ji (Madik), Abun Je. Classification: West Papuan, Bird's Head, North-Central Bird's Head, North Bird's Head More information. Aghu [ahh] 3,000 (1987 SIL). South coast area along the Digul River west of the Mandobo language, Merauke Kabupaten, Jair Kecamatan. Alternate names: Djair, Dyair. Classification: Trans-New Guinea, Main Section, Central and Western, Central and South New Guinea-Kutubuan, Central and South New Guinea, Awyu-Dumut, Awyu, Aghu More information. Airoran [air] 1,000 (1998 SIL). North coast area on the lower Apauwer River. Subu, Motobiak, Isirania and other villages, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hilir, and Pantai Barat kecamatans.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • NLA - Holdings on Papua
    Judul Papua di - NLA - Holdings on Papua Last Update - March 11, 2004 "Irian" in the National Library of Australia What follows is a complete list of all holdings in the National Library of Australia containing the keyword "irian". The list contains - 1732 - titles in reverse chronological order * with the most recent titles listed first. A companion search for the key phrases "Netherlands New Guinea" and "Nederlands Nieuw Guinea" has also been prepared. These lists represent almost all of the material related to Papua held in the National Library. A small amount of additional material is held by the National Library that does not contain catalogued references to these keywords. This includes illustrations such as those now referenced in Papuaweb's image section (19th Century birds and 18th Century Dore Bay.) Once these lists are registered by various search engines, they will be fully searchable across the internet (unlike the NLA catalogue). This page is also searchable using the "Crtl+F" feature in Internet Explorer or similar page search features in other internet browsers. To download a printable rich text format (rtf) version of this list, please click here (1.6Mb). * Inconsistencies in the chronology of this list are related to the NLA's automated indexing system. 2004 - 1900 (with some older holdings) Author: King, Peter, 1936- ______________________________ Description: xiii, 241 p., [16] p. of plates : ill., maps, ports. ; 20 Title: West Papua and Indonesia since Suharto : independence, cm. autonomy or chaos? / Peter King. Call Number: NLq 995.1 W519 ISBN: 1903998271 Publisher: Kensington, N.S.W. : University of New South Wales Press, ______________________________ 2004.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • Report on the Wildeman River Survey in Papua, Indonesia
    Report on the Wildeman River Survey in Papua, Indonesia by Ronald Kriens and Randy Lebold SIL International 2010 SIL Electronic Survey Report 2010-010, April 2010 Copyright ©2010 Ronald Kriens, Randy Lebold, and SIL International All rights reserved 2 CONTENTS ABSTRACT 0. INTRODUCTION 1. PREVIOUS WORK 2. BACKGROUND INFORMATION 3. SURVEY AREA 3.1 MAP OF SURVEY AREA 3.2 TABLES OF VILLAGES 4. OBSERVATIONS 4.1 BASIC DEMOGRAPHIC INFORMATION 4.2 COMMUNICATION AND ELECTRICITY 4.3 TRANSPORTATION 4.3.1 Land Transportation 4.3.2 Water Transportation 4.3.3 Air Transportation 4.4 HEALTH AND MEDICAL 4.5 LIVELIHOOD, ECONOMY, AND INFLUENCE OF 'OUTSIDERS' 4.6 RELIGIOUS SITUATION 4.7 EDUCATION 4.7.1 Registration by Grade 4.7.2 Language Use in School 5. GROUP QUESTIONNAIRE 5.1 PROCEDURE 5.2 RESULTS 5.2.1 Demography 5.2.2 Development 5.2.3 Language Use 5.2.4 Language Change 5.2.5 Language Preservation 5.2.6 Reported Similarity and Intercomprehension 5.2.7 Language Attitudes 5.2.8 Language Vitality 6. WORDLISTS 6.1 PROCEDURE 6.2 RESULTS 6.2.1 Yaqay Language 6.2.2 Awyu Languages 7. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 7.1 SURVEY METHODS 7.2 LINGUISTIC SITUATION 7.3 SOCIOLINGUISTIC SITUATION 7.4 COMMUNITY DEVELOPMENT POSSIBILITIES 7.5 LANGUAGE DEVELOPMENT POSSIBILITIES 7.6 FUTURE RESEARCH APPENDIX A: COMMUNITY LEADER QUESTIONNAIRE APPENDIX B: SCHOOL QUESTIONNAIRE APPENDIX C: COMMUNITY GROUP QUESTIONNAIRE APPENDIX D: WORDLISTS 3 APPENDIX E: RULES FOR COGNATE DECISIONS BASED ON SURFACE PHONETIC SIMILARITY APPENDIX F: RULES FOR LEXICAL SIMILARITY DECISIONS OF PAPUAN WORDLISTS REFERENCES 4 ABSTRACT A language survey along the Wildeman River was conducted to determine what languages are spoken in each village, as well as the internal dialectology and language vitality of each of the languages encountered.
    [Show full text]
  • Online Appendix To
    Online Appendix to Hammarström, Harald & Sebastian Nordhoff. (2012) The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage. In Nicholas Evans & Marian Klamer (eds.), Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century (Language Documentation & Conservation Special Publication 5), 13-34. Honolulu: University of Hawaii Press. ’Are’are [alu] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Southeast Solomonic, Longgu-Malaita- Makira, Malaita-Makira, Malaita, Southern Malaita Geerts, P. 1970. ’Are’are dictionary (Pacific Linguistics: Series C 14). Canberra: The Australian National University [dictionary 185 pp.] Ivens, W. G. 1931b. A Vocabulary of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. Bulletin of the School of Oriental and African Studies VI. 963–1002 [grammar sketch] Tryon, Darrell T. & B. D. Hackman. 1983. Solomon Islands Languages: An Internal Classification (Pacific Linguistics: Series C 72). Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Bibliography: p. 483-490 [overview, comparative, wordlist viii+490 pp.] ’Auhelawa [kud] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Western Oceanic linkage, Papuan Tip linkage, Nuclear Papuan Tip linkage, Suauic unknown, A. (2004 [1983?]). Organised phonology data: Auhelawa language [kud] milne bay province http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=49613 1 Lithgow, David. 1987. Language change and relationships in Tubetube and adjacent languages. In Donald C. Laycock & Werner Winter (eds.), A world of language: Papers presented to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday (Pacific Linguistics: Series C 100), 393-410. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University [overview, comparative, wordlist] Lithgow, David.
    [Show full text]
  • Report on the Assue Subdistrict Survey in Papua, Indonesia
    Report on the Assue Subdistrict Survey in Papua, Indonesia Randy Lebold, Ron Kriens, Peter Jan de Vries, and Benny Rumaropen SIL International 2010 SIL Electronic Survey Report 2010-024, September 2010 Copyright © 2010 Randy Lebold, Ron Kriens, Peter Jan de Vries, Benny Rumaropen, and SIL International All rights reserved Table of Contents Abstract 0. Introduction 1. Previous Work 2. Survey Area 2.1. Map of Assue and Haju Subdistricts 2.2. Table of Villages Visited 3. Observations 3.1. Population of the Area 3.2. Communication and Electricity 3.3. Transportation 3.3.1. Water Transportation 3.3.2. Land Transportation 3.3.3. Air Transportation 3.4. Health and Medical 3.5. Livelihood, Economu, and Influence of Outsiders 3.6. Religious Situation 3.7. Education 3.7.1 Registration by Grade 3.7.2. Language Use in School 4. Group Questionnaires 4.1. Procedure 4.2. Results 4.2.1. Demography 4.2.2. Development 4.2.3. Lamguage Use 4.2.4. Language Change 4.2.5. Language Preservation 4.2.6. Perceived Similarity and Intercomprehension 4.2.7. Language Attitudes 4.2.8. Language Vitality 5. Wordlists 5.1. Procedure 5.2. Result 5.2.1. Comparison of Full Wordlists 5.2.2. Comparison of Shorter Wordlists 5.3. Combining Lexicostatistical Data with Reported Similarity 5.3.1. Asue Awyu 5.3.2. Tamagario 5.4. Comparison with Results from Previous Surveys 5.4.1. Awyu Languages 6. Conclusions and Recomendations 6.1. Linguistic Situation 6.2. Sociolinguistic Situation 6.3. Community Development Possibilities 6.4. Language Development Possibilities 6.5.
    [Show full text]
  • C. Voorhoeve Some Notes on the Linguistic Relations Between the Sentani and Asmat Languages of New Guinea
    C. Voorhoeve Some notes on the linguistic relations between the Sentani and Asmat languages of New Guinea In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 125 (1969), no: 4, Leiden, 466-486 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/26/2021 04:25:33PM via free access SOME NOTES ON THE LINGUISTIC RELATIONS BETWEEN THE SENTANI AND ASMAT LANGUAGES OF NEW GUINEA 1. Introduction ^^ T \ A / hen reading a recent study of Senitani mythology and y y art by Hoogerbrugge x I was struck by the fact that certain aspects of Sentani culture appear to have close parallels in Asmat culture. This seemed remarkable, because the Sentani and the Asmat people are geographically widely separated. The Sentani people, numbering about 6000, live on and around Lake Sentani in north-east Irian Barat. The 30.000-odd Asmat people inhabit the swampy coastal plains north and south of the lower Eilanden River in south-west Irian Barat. The distance between them is about 250 miles in a direct line, and most of the area in between is very rough mountainous country in which the central ranges rise in places as high as 15.000 feet. Never- theless, some sort of historical connection is strongly suggested by these parallels, which I will present here in full: 1. Both the Sentani and the Asmat culture have a pronounced dualistic structure. One manifestation of this dualism is the occurrence of double names for social groups. In the Sentani area these names occur only in the myths as names of ancestral groups.2 In the Asmat area they are not restricted to the myths.
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All People Groups & LR-Upgs of Asia-Pacific
    2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & Least-Reached-UPGs of Asia-Pacific AGWM ed. Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net I give credit & thanks to Asia Harvest & Create International for permission to use their people group photos. 2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & LR-UPGs of Asia-Pacific (China = separate region & DPG) ASIA-PACIFIC SUMMARY: 3,523 total PG; 830 FR & LR-UPG = Frontier & Least Reached-Unreached People Groups Downloaded from www.joshuaproject.net = August, 2020 LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Color code: green = begin new area; blue = begin new country "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" Luke 10:2, Jesus told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field." Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt.
    [Show full text]
  • Speaking of Clans: Language in Awyu-Ndumut Communities of Indonesian West Papua
    Speaking of clans: language in Awyu-Ndumut communities of Indonesian West Papua LOURENS DE VRIES Abstract The place of language in Awyu-Ndumut speech communities of the Indonesian province of West Papua is investigated from the point of view of the parallel but interconnected worlds of clan lands and nation-state sponsored settlements, with institutions such as schools and churches. First, language and identity, language names, multilingualism, linguistic ideologies and special speech reg- isters are discussed from the perspective of clan-based cultural and linguistic practices. Second, the relationship between Papuan languages and Indonesian is investigated from the perspective of the dynamics of the clan land/settlement opposition. Indonesian is talked about by Awyu-Ndumut speakers both posi- tively and negatively. Positively, they speak of it as an interethnic lingua franca. Negatively, they speak of it as the language of “demonsˮ, that is people outside the boundaries of Awyu-Ndumut social personhood. Keywords: Papuan; Indonesian; Awyu-Ndumut; attitudes; domains. 1. Introduction Awyu-Ndumut speech communities of West Papua’s Digul River basin pro- vide a fascinating window on key aspects of the relationship between language and society in the linguistic area of New Guinea.1 Clan based cultural and lin- guistic practices, associated with clan lands in the jungle, co-exist and interact with linguistic and cultural practices of recent settlements (Indonesian kam- pung ‘village’). Dutch and later Indonesian rulers of West Papua initiated (or encouraged) such settlements and tried to relocate people from their clan lands to these settlements. Missionaries usually supported, and often also initiated, such processes of settlement formation.
    [Show full text]
  • LCSH Section I
    I(f) inhibitors I-225 (Colo.) Germany, 1947-1948 USE If inhibitors USE Interstate 225 (Colo.) Subsequent proceedings, Nuremberg War I & M Canal National Heritage Corridor (Ill.) I-244 (Tulsa, Okla.) Crime Trials, case no. 6 USE Illinois and Michigan Canal National Heritage USE Interstate 244 (Tulsa, Okla.) BT Nuremberg War Crime Trials, Nuremberg, Corridor (Ill.) I-255 (Ill. and Mo.) Germany, 1946-1949 I & M Canal State Trail (Ill.) USE Interstate 255 (Ill. and Mo.) I-H-3 (Hawaii) USE Illinois and Michigan Canal State Trail (Ill.) I-270 (Ill. and Mo. : Proposed) USE Interstate H-3 (Hawaii) I-5 USE Interstate 255 (Ill. and Mo.) I-hadja (African people) USE Interstate 5 I-270 (Md.) USE Kasanga (African people) I-8 (Ariz. and Calif.) USE Interstate 270 (Md.) I Ho Yüan (Beijing, China) USE Interstate 8 (Ariz. and Calif.) I-278 (N.J. and N.Y.) USE Yihe Yuan (Beijing, China) I-10 USE Interstate 278 (N.J. and N.Y.) I Ho Yüan (Peking, China) USE Interstate 10 I-291 (Conn.) USE Yihe Yuan (Beijing, China) I-15 USE Interstate 291 (Conn.) I-hsing ware USE Interstate 15 I-394 (Minn.) USE Yixing ware I-15 (Fighter plane) USE Interstate 394 (Minn.) I-K'a-wan Hsi (Taiwan) USE Polikarpov I-15 (Fighter plane) I-395 (Baltimore, Md.) USE Qijiawan River (Taiwan) I-16 (Fighter plane) USE Interstate 395 (Baltimore, Md.) I-Kiribati (May Subd Geog) USE Polikarpov I-16 (Fighter plane) I-405 (Wash.) UF Gilbertese I-17 USE Interstate 405 (Wash.) BT Ethnology—Kiribati USE Interstate 17 I-470 (Ohio and W.
    [Show full text]