Irish Literature Is Not Comparative Literature Jerry White University of Alberta

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Irish Literature Is Not Comparative Literature Jerry White University of Alberta Irish Literature is Not Comparative Literature Jerry White University of Alberta Irish literature exists as a dual entity. It was composed in two languages. omas Kinsella, e Dual Tradition . ’s essay “Cana- Mdian Literature Is Comparative Literature.” Published in College English, it argues that studies of Canadian literature worthy of the name need to acknowledge the comparative essence of the exercise, acknowledge not only that Canadian literature exists in many languages but is also formed by multiple cultural communities. Blodgett’s essay is a pithy summary of what has become known as “Comparative Canadian Literature.” Although Clément Moisan lamented in that “il n’existe pas encore d’études com- parées des deux littératures du Canada” [comparative studies of the two literatures of Canada do not yet exist] (–), by the s and s, such studies had become more common. e best-known examples in French are Moisan’s Poésie des frontières: Étude comparée des poésies canadienne et québécoise () and Comparaison et raison: Essais sur l’histoire et l’institution des littératures canadienne et québécoise (); in English they are Blodgett’s own book Configuration: Essays on the Canadian ESC .– (June/September ): – White.indd 115 2/24/2008, 3:58 PM Literatures and Ronald Sutherland’s books Second Image: Comparative Studies in Québec/Canadian Literature () and e New Hero: Essays in Comparative Quebec/Canadian Literature (). Blodgett’s most recent book, the meta-historical Five Part Invention (published in ; see J W is :, –, for Tracy Ware’s review), is very much in the tradition of this Associate Professor body of Comparative Canadian Literature. ese are some of the real high of Film Studies at the points of the Canadian literary criticism of the s and s, embodying a University of Alberta and critical ethic that is textually engaged, culturally aware, and linguistically Editor of the Canadian pluralist. And they lead to very exciting developments in Canadian intel- Journal of Irish Studies lectual life; Moisan is a distinguished literary historian and until recently / Revue canadienne headed up the Centre de recherche en littérature québécoise at Université d’études irlandaises. He Laval in Quebec City, Blodgett helped to found both the Canadian Com- is the author of Of is parative Literature Association and its journal the Canadian Review of Place and Elsewhere: e Comparative Literature / Revue canadienne de littérature comparée (both Films and Photography of which remain committed to making Canadian literature part of world of Peter Mettler (Toronto literature, and doing so in a way that is multi-lingual), and Sutherland was Film Festival / Indiana instrumental in creating and developing a graduate program in Canadian UP, ), editor of Comparative Literature at Université de Sherbrooke. e Cinema of Canada It is tempting, then, to think of this work as a potential model for Irish (Wallflower Press, ), literature. ese sorts of “Comparative” studies seemed to be what Declan and co-editor (with Kiberd was calling for in his manifesto “Writers in Quarantine? e William Beard) of North Case for Irish Studies,” published in e Crane Bag. He insisted there that of Everything: English- a reasonable Irish Studies needed to be bilingual, so that its practitioners Canadian Cinema Since could deal with texts in both Irish and English in a way that recognized (University of that they were basically part of the same tradition. is essay shares a great Alberta Press, ). deal with Gayatri Chakravorty Spivak’s call for a Comparative Literature that integrated the best aspects of Area Studies. Writing in Death of A Dis- cipline, the book-length version of her Wellek Library lectures, she called for a next step that “would work to make the traditional linguistic sophistication of Comparative Literature supplement Area Studies (and history, anthropology, political theory and sociology) by approaching the language of the other not only as a ‘field’ language.[…] We must take the languages of the Southern Hemisphere as active cultural media rather than as objects of cultural study by the sanctioned ignorance of the metropoli- tan migrant” (). is sort of sanctioned ignorance is a recurring complaint Anne MacCarthy discusses this article in her book Identities in Irish Literature, especially on pages – and –. I gave this book a mostly negative review in the Canadian Journal of Irish Studies / Revue canadienne d’études irlandaises . (Fall ), ; nevertheless, writing that review started me thinking about some of these issues. | White White.indd 116 2/24/2008, 3:58 PM of Irish-language activists, who often feel they are portrayed as toiling in some arcane, eccentric pursuit, whereas everyone knows that the real action is in English (even though Article of the Constitution of Ireland specifically identifies Irish as thefirst language of the Republic). One of the more eloquent expressions of this frustration comes from the Belfast poet Gearóid Mac Lochlainn, whose poem “Aistriucháin” reads in part: Amanna, éiríonn tú tuirseach de chluasa falsa Éireannacha. Féinsásamh an monoglot a deir leat— ‘It sounds lovely. I wish I had the Irish. Don’t you do translations?’ Iad ag stánadh orm go mórshúileach mar a stánfadh ar éan corr a chuireann míchompord de chinéal orthu. Iad sásta go bhfuil sé thart sásta go bhfuil an file Béarla ag teacht i mo dhiaidh le cúpla scéal grin a chuirfidh réiteach ar an snag seo san oíche Sometimes, you get tired of talking to lazy Irish ears. Tired of self-satisfied monoglots who say —It sounds lovely. I wish I had the Irish. Don’t you do translations? ere they are, gawping at me, wide-eyed, like I’m some kind of odd-ball just rolled out of lingo-land, making them all uneasy. And how glad they are when it’s over glad the ‘English’ poet is up next with a few jokes to smooth over the slight hitch in the evening (–) (Translated by Frankie Sewell and Gearóid Mac Lochlainn) Translation is actually a very interesting issue in this poem. e lines in Irish lines read “mar a stánfadh ar éan corr a chuireann / míchompord de chinéal orthu”, a literal version of which would be something close to “as one would stare at an odd bird, who’s putting / a kind of discomfort upon them.” Sewell and Mac Lochlainn, however, transpose this to “like I’m some kind of odd-ball / just rolled out of lingo-land, / making them all uneasy.” e English version, then, emphasizes the degree to which monoglot Anglos consider Irish to be weird and vaguely annoying and seems to be speaking directly to the monoglots in a Irish Literature | White.indd 117 2/24/2008, 3:58 PM Creating disciplines that move beyond this centralization of the cul- tural assumptions of a monoglot Anglophone elite is not an easy task, as Mac Lochlainn, Kiberd, and Spivak know all too well. “Such work is not encouraged by a system which ignores the fact that writers of Irish and English live on the same small island and share the same experiences” (: ), Kiberd writes; his essay, like Spivak’s book, emits ambition and frustration in equal measure. It scarcely bears recounting that Kiberd has since emerged as Ireland’s most esteemed literary critic, having lived up to his idealism in this Crane Bag essay with books in both English (Synge and the Irish Language, Imagining Ireland, Irish Classics) and Irish (Idir Dhá Chultúr) that deal with both of the primary linguistic traditions of Ireland. But what I want to do here overall is explain why the comparative model, although highly useful in some ways, is finally not right for studies of post- Irish literature. e crucial difference between the problems of, say, Canadian and Irish bilingualism is that the former has a sort of evil twin in the form of a separatist movement of long standing, while the latter is a crucial if largely symbolic part of Irish identity. Gluaiseacht Chearta Sibhialta na Gaeltachta [the Gaeltacht Civil Rights Movement], after all, was a civil rights movement; it was not seeking to establish a Connemara Republic, any more than the American civil rights movement after which it was partially modeled was seeking to establish a separate country for bitter, angry way. But the Irish version, which lacks any equivalent of the epithet “lingo-land,” stresses the unspoken Anglo confusion; the Anglos in the audience are made uncomfortable by what their inability to understand the language, in a classic Irish grammatical construction, is putting upon them (“tá brón orm,” for instance, means “I am sad,” but it literally means “sadness is upon me”). Mac Lochlainn, then, is bitter in English; he sounds more understanding in Irish. An anonymous reader pointed out that if I was dealing with a more histori- cally broad period of literary history, I would surely need to address Norman French and Latin in addition to Irish. Indeed, Éilís Ní Dhuibhne’s play Milseog an tSamhraidh (Baile Átha Cliath: Cois Life, ), set during the Famine, ends with the line “Mór: Pater noster, que es in caelis … go dtaga do ríocht, go ndéan- tar do thoil ar an talamh mar a dhéantar ar neamh. Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu … agus ná lig sin i gcathú … Sed libera nos a malo. Sed libera nos a malo. Amen” (). Furthermore, Kinsella writes about the Norman presence in Ireland as well, noting that “Within a hundred years of their arrival [in the th century] great walls were being built around New Ross, a town that now seemed to rival Dublin in status, and a long lively poem in Norman French survives to celebrate the event. Within another hundred years the transitional French-speaking period had passed, and there are the first traces of Irish poetry in the English language: pious, comic, delicate, powerful” (: xxiv).
Recommended publications
  • 12 Swiss Books Recommended for Translation 3
    2012 | no. 01 12 swiss Books Recommended foR tRanslation www.12swissbooks.ch 3 12 SWISS BOOKS 5 les ceRcles mémoRiaux / MeMOrIal CIrCleS david collin 7 Wald aus Glas / FOreSt OF GlaSS Hansjörg schertenleib 9 das kalB voR deR GottHaRdpost / The CalF In the path OF the GOtthard MaIl COaCh peter von matt 11 OgroRoG / OGrOrOG alexandre friederich 13 deR Goalie Bin iG / DeR keepeR Bin icH / the GOalIe IS Me pedro lenz 15 a ußeR sicH / BeSIde OurSelveS ursula fricker 17 Rosie GOldSMIth IntervIeWS BOyd tOnKIn 18 COluMnS: urS WIdMer and teSS leWIS 21 die undankBaRe fRemde / the unGrateFul StranGer irena Brežná 23 GoldfiscHGedäcHtnis / GOldFISh MeMOry monique schwitter 25 Sessualità / SexualIty pierre lepori 27 deR mann mit den zwei auGen / the Man WIth tWO eyeS matthias zschokke impRessum 29 la lenteuR de l’auBe / The SlOWneSS OF daWn puBlisHeR pro Helvetia, swiss arts council editoRial TEAM pro Helvetia, literature anne Brécart and society division with Rosie Goldsmith and martin zingg 31 Les couleuRs de l‘HiRondelle / GRapHic desiGn velvet.ch pHotos velvet.ch, p.1 416cyclestyle, p.2 DTP the SWallOW‘S COlOurS PrintinG druckerei odermatt aG marius daniel popescu Print Run 3000 © pro Helvetia, swiss arts council. all rights reserved. Reproduction only by permission 33 8 MOre unMISSaBle SWISS BOOKS of the publisher. all rights to the original texts © the publishers. 34 InFO & neWS 3 edItOrIal 12 Swiss Books: our selection of twelve noteworthy works of contempo­ rary literature from Switzerland. With this magazine, the Swiss arts Council pro helvetia is launching an annual showcase of literary works which we believe are particularly suited for translation.
    [Show full text]
  • NATIONAL IDENTITY in SCOTTISH and SWISS CHILDRENIS and YDUNG Pedplets BODKS: a CDMPARATIVE STUDY
    NATIONAL IDENTITY IN SCOTTISH AND SWISS CHILDRENIS AND YDUNG PEDPLEtS BODKS: A CDMPARATIVE STUDY by Christine Soldan Raid Submitted for the degree of Ph. D* University of Edinburgh July 1985 CP FOR OeOeRo i. TABLE OF CONTENTS PART0N[ paos Preface iv Declaration vi Abstract vii 1, Introduction 1 2, The Overall View 31 3, The Oral Heritage 61 4* The Literary Tradition 90 PARTTW0 S. Comparison of selected pairs of books from as near 1870 and 1970 as proved possible 120 A* Everyday Life S*R, Crock ttp Clan Kellyp Smithp Elder & Cc, (London, 1: 96), 442 pages Oohanna Spyrip Heidi (Gothat 1881 & 1883)9 edition usadq Haidis Lehr- und Wanderjahre and Heidi kann brauchan, was as gelernt hatq ill, Tomi. Ungerar# , Buchklubg Ex Libris (ZOrichp 1980)9 255 and 185 pages Mollie Hunterv A Sound of Chariatst Hamish Hamilton (Londong 197ý), 242 pages Fritz Brunner, Feliy, ill, Klaus Brunnerv Grall Fi7soli (ZGricýt=970). 175 pages Back Summaries 174 Translations into English of passages quoted 182 Notes for SA 189 B. Fantasy 192 George MacDonaldgat týe Back of the North Wind (Londant 1871)t ill* Arthur Hughesp Octopus Books Ltd. (Londong 1979)t 292 pages Onkel Augusta Geschichtenbuch. chosen and adited by Otto von Grayerzf with six pictures by the authorg Verlag von A. Vogel (Winterthurt 1922)p 371 pages ii* page Alison Fel 1# The Grey Dancer, Collins (Londong 1981)q 89 pages Franz Hohlerg Tschipog ill* by Arthur Loosli (Darmstadt und Neuwaid, 1978)9 edition used Fischer Taschenbuchverlagg (Frankfurt a M99 1981)p 142 pages Book Summaries 247 Translations into English of passages quoted 255 Notes for 58 266 " Historical Fiction 271 RA.
    [Show full text]
  • Irish Studies Around the World – 2020
    Estudios Irlandeses, Issue 16, 2021, pp. 238-283 https://doi.org/10.24162/EI2021-10080 _________________________________________________________________________AEDEI IRISH STUDIES AROUND THE WORLD – 2020 Maureen O’Connor (ed.) Copyright (c) 2021 by the authors. This text may be archived and redistributed both in electronic form and in hard copy, provided that the author and journal are properly cited and no fee is charged for access. Introduction Maureen O’Connor ............................................................................................................... 240 Cultural Memory in Seamus Heaney’s Late Work Joanne Piavanini Charles Armstrong ................................................................................................................ 243 Fine Meshwork: Philip Roth, Edna O’Brien, and Jewish-Irish Literature Dan O’Brien George Bornstein .................................................................................................................. 247 Irish Women Writers at the Turn of the 20th Century: Alternative Histories, New Narratives Edited by Kathryn Laing and Sinéad Mooney Deirdre F. Brady ..................................................................................................................... 250 English Language Poets in University College Cork, 1970-1980 Clíona Ní Ríordáin Lucy Collins ........................................................................................................................ 253 The Theater and Films of Conor McPherson: Conspicuous Communities Eamon
    [Show full text]
  • The Role of Irish-Language Film in Irish National Cinema Heather
    Finding a Voice: The Role of Irish-Language Film in Irish National Cinema Heather Macdougall A Thesis in the PhD Humanities Program Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy at Concordia University Montreal, Quebec, Canada August 2012 © Heather Macdougall, 2012 ABSTRACT Finding a Voice: The Role of Irish-Language Film in Irish National Cinema Heather Macdougall, Ph.D. Concordia University, 2012 This dissertation investigates the history of film production in the minority language of Irish Gaelic. The objective is to determine what this history reveals about the changing roles of both the national language and national cinema in Ireland. The study of Irish- language film provides an illustrative and significant example of the participation of a minority perspective within a small national cinema. It is also illustrates the potential role of cinema in language maintenance and revitalization. Research is focused on policies and practices of filmmaking, with additional consideration given to film distribution, exhibition, and reception. Furthermore, films are analysed based on the strategies used by filmmakers to integrate the traditional Irish language with the modern medium of film, as well as their motivations for doing so. Research methods included archival work, textual analysis, personal interviews, and review of scholarly, popular, and trade publications. Case studies are offered on three movements in Irish-language film. First, the Irish- language organization Gael Linn produced documentaries in the 1950s and 1960s that promoted a strongly nationalist version of Irish history while also exacerbating the view of Irish as a “private discourse” of nationalism. Second, independent filmmaker Bob Quinn operated in the Irish-speaking area of Connemara in the 1970s; his fiction films from that era situated the regional affiliations of the language within the national context.
    [Show full text]
  • The Historical Development of Irish Euroscepticism to 2001
    The Historical Development of Irish Euroscepticism to 2001 Troy James Piechnick Thesis submitted as part of the Doctor of Philosophy (PhD) program at Flinders University on the 1st of September 2016 Social and Behavioural Sciences School of History and International Relations Flinders University 2016 Supervisors Professor Peter Monteath (PhD) Dr Evan Smith (PhD) Associate Professor Matt Fitzpatrick (PhD) Contents GLOSSARY III ABSTRACT IV ACKNOWLEDGEMENTS V CHAPTER 1 INTRODUCTION 1 DEFINITIONS 2 PARAMETERS 13 LITERATURE REVIEW 14 MORE RECENT DEVELOPMENTS 20 THESIS AND METHODOLOGY 24 STRUCTURE 28 CHAPTER 2 EARLY ANTECEDENTS OF IRISH EUROSCEPTICISM: 1886–1949 30 IRISH REPUBLICANISM, 1780–1886 34 FIRST HOME RULE BILL (1886) AND SECOND HOME RULE BILL (1893) 36 THE BOER WAR, 1899–1902 39 SINN FÉIN 40 WORLD WAR I AND EASTER RISING 42 IRISH DECLARATION OF INDEPENDENCE 46 IRISH WAR OF INDEPENDENCE 1919 AND CIVIL WAR 1921 47 BALFOUR DECLARATION OF 1926 AND THE STATUTE OF WESTMINSTER IN 1931 52 EAMON DE VALERA AND WORLD WAR II 54 REPUBLIC OF IRELAND ACT 1948 AND OTHER IMPLICATIONS 61 CONCLUSION 62 CHAPTER 3 THE TREATY OF ROME AND FAILED APPLICATIONS FOR MEMBERSHIP IN 1961 AND 1967 64 THE TREATY OF ROME 67 IRELAND IN THE 1950S 67 DEVELOPING IRISH EUROSCEPTICISM IN THE 1950S 68 FAILED APPLICATIONS FOR MEMBERSHIP IN 1961 AND 1967 71 IDEOLOGICAL MAKINGS: FURTHER DEVELOPMENTS OF A EUROSCEPTIC NATURE (1960S) 75 Communist forms of Irish euroscepticism 75 Irish eurosceptics and republicanism 78 Irish euroscepticism accommodating democratic socialism 85
    [Show full text]
  • The Threnodia Hiberno-Catholica (1659) and the Irish Franciscan
    THE THRENODIA HIBERNO- CATHOLICA (1659) AND THE IRISH FRANCISCAN COMMUNITY IN THE TYROL By Nienke Tjoelker This article focuses on Maurice Conry’s Threnodia Hiberno-Catholica (1659) and the Irish Franciscan community in the Tyrol. Conry's work is an example of many Latin works written by Irish exiled clergy on the Continent in the mid-seventeenth century. In this contribution, after outlining the authorial issues, a summary of the contents of the Threnodia is given and then placed in the context of the expatriate clerical Irish of the 1650s. The piece concludes with a section on contemporary reactions to itinerant Irish friars, mainly from within mendicant circles. The Threnodia Hiberno-Catholica, sive Planctus Universalis Totius Cleri et Populi Regni Hiberniae was published under the pseudonym of F. M. Mori- sonus, ordinis observantiae, S. Theologiae Lector, Praefatae Crudelitatis testis ocularis in Innsbruck, 1659. Although often mentioned by historians as an important source for our knowledge of the atrocities of Cromwell against the Irish in the 1650s, little research has been done into this work since Brendan Jennings published his edition of the work in 1947 with a short introduction.1 In this article, I will address the question of why this book was published in Innsbruck, and not in any of the more famous Irish centres on the conti- nent, such as Prague, Paris, or Louvain. The historical context of the Irish Franciscan community in the Tyrol (modern day Tirol in Austria, and Südti- rol and Trentino in Italy) seems to me a gap in the existing research on Irish exile communities on the continent.
    [Show full text]
  • Irish Political Review, January 2007
    Workers' Control Douglas Gageby Frank Aiken Conor Lynch John Martin Pat Walsh page 26 page 6 page 14 IRISH POLITICAL REVIEW January 2007 Vol.22, No.12 ISSN 0790-7672 and Northern Star incorporating Workers' Weekly Vol.21 No.1 ISSN 954-5891 The Haughey Settlement ? Blackwash: As far as democracy is concerned, Northern Ireland is a No-man's-land between two Moriarty Presumes states. The two states threw it into chaos in 1969, and Provisional Republicanism emerged from the chaos. The two states have ever since had the object of tidying away After the great age of the Enlighten- the North, sealing it up, and forgetting about it until the next time. ment the Germans brought forth a mouse. It may be that they are about to succeed. The signs are that Sinn Fein is about to sign That was Friedrich Nietzsche's contempt- up for a pig-in-a-poke in the matter of policing; and that the DUP is about to accept as uous comment on Martin Luther and the democracy an arrangement which it understands very well not to be democracy. Protestant Reformation. And we hear that A subordinate layer of local government, conducted under the supervision of the state Dermot "the Kaiser" Desmond has said authority, with its power of decision crippled by peculiar arrangements designed to the same about the Moriarty Tribunal shackle the majority, is not something which would be recognised as democracy by the following the millions it has spent on political strata of the British or Irish states if applied to their own affairs.
    [Show full text]
  • A C. E.Coggins
    IMPERIAL VALLEY PRESS, EL CENTRO. CALIFORNIA, FRIDAY, SEPTEMBER 25, 1914 3 IRELAND’S LOSS WAS German Cruiser Dresden. GREAT AT LOUVAIN (Special Dispatch by the International News Service) London, Sept. 25.—1 n spite of the controversy over the exact extent to which the ancient city of Louvain was damaged, the allies contending that the Germans practiced vandalism and de- stroyed priceless architectual and art works, while the Germans declare they left the greater portion of the town unharmed, it is certain that the great university there was demolished. The destruction of Louvain has brought a pang to the hearts of the Great Irish people, for the University of Lou- vain was for centuries the great uni- versity for Irish students, and especi- ally ecclesiastical students, there be- ing no such institution in Ireland it- self. Salamanca in Spain and Quimbra in Portugal were others, and the Irish College in Paris—a much later foun- dation than the others—also did good Fashion work for Irish education; hut Louvain Pall the one most intimately connected was with this country. During the last two centuries or so it has turned out over 1300 Irish priests and nearly thirty Irish bishops and archbishops, and it was the prin- cipal center of the education of the Irish priesthood right through the century of the Penal Laws up to the Number establishment of Maynooth in 1793—a project which was warmly supported by the British government, because it was thought that the education of the Irish clergy on the Continent, and es- Sept. —Following terrific fight pecially in France, w as inimical to the Panama, 23.
    [Show full text]
  • L400brochurerev Copy
    I. The Irish Franciscan college of St. Anthony at Louvain was granted a bull of foundation by Pope Paul V on 3 April 1607. This small house in what is now Leuven, Belgium, became one of the most intense centres of Irish engagement with Europe. Its history, both that of the friars who inhabited the college itself and that of the soldiers, diplomats and merchants who supported it, is also the story of Ireland’s decisive step into Europe. St. Anthony’s College owed both its foundation and location to Florence Conry a Franciscan friar and future archbishop of Tuam. Conry, a native of the townland of Figh part of the civil parish of Tibohine, barony of Frenchpark, Co. Roscommon, belonged to the learned family of the Uí Mhaoil Chonaire and had been trained in seanchas or traditional learning before leaving to study in Salamanca. He later entered the Franciscan order and, apart from a short return to Ireland as ‘confessor, adviser and favourite’ of Red Hugh O’Donnell just before the battle of Kinsale in 1601, spent his life in the Spanish dominions. The combination of Gaelic sensibility, Spanish courtiership, political astuteness and Latinate scholarship found in Conry helps explain the choice of Louvain as a novitiate-in-exile and house of studies for the Irish Franciscans. Founded in 1425, Louvain’s medieval university had developed into one of the intellectual powerhouses of Europe. Given its short distance from the border with the Protestant Netherlands the university had become one of the key centres of counter-reformation thought which, when combined with its proximity to the vast printing presses of Antwerp made it an ideal training ground for priests for the Irish mission.
    [Show full text]
  • Download (4MB)
    Grinnstaidéar ar an nGaol Gabhlánach: Anailís Shochstairiúil ar Nádúr an Dátheangachais Shochaíoch in Éirinn le linn an Fichiú hAois Gráinne Ní Bhreithiún Tá an tráchtas seo á chur faoi bhráid Ollscoil na hÉireann, Má Nuad don chéim dochtúireachta ag Gráinne Ní Bhreithiún, B.A. Scoil an Léinn Cheiltigh, Ollscoil na hÉireann, Má Nuad, Co. Chill Dara, Éire. Stiúrthóir: An Dr Tadhg Ó Dúshláine Roinn na Nua-Ghaeilge Ollamh na Nua-Ghaeilge: An tOll. Ruairí Ó hUiginn Aibreán 2014 Imleabhar 2/2 Clár an Ábhair Liosta na dTáblaí i Liosta na Léaráidí ii !! "#$%$&$'(#()*#+,-.(/0123$-,*($(45$167(869$&*(:#(;*#:<#(========================(>! 7.1! Réamhrá(========================================================================================================================(>! 7.2! Creatlach UNESCO(====================================================================================================(?! 7.3! Tabhairt Isteach na Gaeilge i Réimsí Nua Úsáide(=============================================(>@! 7.4! Tátal(=============================================================================================================================(A?! @! "#$%$&$'(#(,B+,-.(CD*#<#$D-(&0(45$167(#<36(&0(E,*9$:(F3#(================(AG! 8.1! Réamhrá(======================================================================================================================(AG! 8.2! Creatlach UNESCO(==================================================================================================(AG! 8.3! Réimse na hOibre(======================================================================================================(?>!
    [Show full text]
  • 2005 CLÁR 1. Tuarascáil Bhliantúil
    Bord na Gaeilge Coláiste na hOllscoile Corcaigh TUARASCÁIL BHLIANTÚIL 2004 - 2005 CLÁR 1. Tuarascáil Bhliantúil - Leagan Gaeilge Ich 1.1 Comhthéacs 1.2 Mioneolas Annual Report - English Version 1.1 Context 1.2 Statistics 2. Riar Gnóthaí 2.1 Ballraíocht an Bhoird 2.2 Ballraíocht Choiste Gnó an Bhoird 2.3 Foireann Ionad na Gaeilge Labhartha 2.4 Doiciméad Polasaí 2.5 Léaráid Foirne 3. Aguisíní / Appendices 3.1 Cúrsaí sa Ghaeilge Labhartha : figiúirí 2004 - 2005 3.2 Cúrsaí sa Ghaeilge Labhartha : 2004 –2005 figures 3.3 Táblaí / Charts : 1. Líon na bhfoghlaimeoirí 2. Uaireanta an chloig teagaisc 3. Scoláireachtaí Gaeltachta i Bord na Gaeilge Coláiste na hOllscoile Corcaigh 2.1 BAILL AN BHOIRD (a) BAILL EX-OFFICIO : An tUachtarán, An tOllamh Gearóid Wrixon An Cláraitheoir, an tOllamh P.S. Giller An tOllamh le Nua-Ghaeilge, S. Ó Coileáin An tUas. D. Ó hAodha, (Cathaoirleach arna ainmniú ag an Uachtarán) (b) BAILL TOFA AG AN gCOISTE RIALAITHE : An Dr R. Ní Ghrífín An Dr G. Neville An tUas. N. Ó Donnabháin (c) BAILL AINMNITHE AG AN gCOMHAIRLE ACADÚIL AGUS TOFA AG AN gCOISTE RIALAITHE : An Dr S. Ó Cadhla An tOllamh M. Ó Fathaigh An tOllamh Á. Hyland (d) BAILL A COMHTHOGHADH : An Dr D. Ó Muirthile Marian Nic Cárthaigh Eibhlís Uí Chafraidh Niamh Ní Ghrífín AN RÚNAÍ : An tUas. P. Ruiséal • Mairfidh tréimhse oifige an Bhoird go dtí an 28 Feabhra, 2007. ii 2.2 COISTE GNÓ AN BHOIRD (a) BAILL AINMNITHE AG AN MBORD : Marian Nic Cárthaigh (Cathaoirleach) Stiofán Ó Cadhla Yvonne Ní Laochdha Caoimhín Ó Muirí Pól Ruiséal (Rúnaí) (b) BAILL A COMHTHOGHADH Claire
    [Show full text]
  • Études Irlandaises, 39-2 | 2014, « Les Religions En République D’Irlande Depuis 1990 » [En Ligne], Mis En Ligne Le 20 Novembre 2016, Consulté Le 02 Avril 2020
    Études irlandaises 39-2 | 2014 Les religions en République d’Irlande depuis 1990 Eamon Maher et Catherine Maignant (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/etudesirlandaises/3867 DOI : 10.4000/etudesirlandaises.3867 ISSN : 2259-8863 Éditeur Presses universitaires de Caen Édition imprimée Date de publication : 20 novembre 2014 ISBN : 978-2-7535-3559-6 ISSN : 0183-973X Référence électronique Eamon Maher et Catherine Maignant (dir.), Études irlandaises, 39-2 | 2014, « Les religions en République d’Irlande depuis 1990 » [En ligne], mis en ligne le 20 novembre 2016, consulté le 02 avril 2020. URL : http://journals.openedition.org/etudesirlandaises/3867 ; DOI : https://doi.org/10.4000/ etudesirlandaises.3867 Ce document a été généré automatiquement le 2 avril 2020. Études irlandaises est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. 1 SOMMAIRE Avant-propos Eamon Maher et Catherine Maignant Introduction : les données Le paysage religieux de la République et de l’Irlande du Nord au début du XXIe siècle Catherine Piola L’église catholique en question : évolutions et enjeux The Aggiornamento of the Irish Catholic Church in the 1960s and 1970s Yann Bevant Reconstruction de l’Église catholique en République d’Irlande Déborah Vandewoude Church and State in Ireland (1922-2013): Contrasting Perceptions of Humanity Catherine Maignant Dark walled up with stone: contrasting images of Irish Catholicism Colum Kenny Représentations littéraires des changements religieux “They all seem to have inherited the horrible ugliness and sewer filth of sex”: Catholic Guilt in Selected Works by John McGahern (1934-2006) Eamon Maher Seán Dunne’s The Road to Silence: An Anomalous Spiritual Autobiography? James S.
    [Show full text]