The Dravidian Languages Old Tamil

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Dravidian Languages Old Tamil This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 01 Oct 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Dravidian Languages Sanford B. Steever Old Tamil Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203424353.ch3 Thomas Lehmann Published online on: 18 Dec 1997 How to cite :- Thomas Lehmann. 18 Dec 1997, Old Tamil from: The Dravidian Languages Routledge Accessed on: 01 Oct 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203424353.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. PARTI SOUTH DRAVIDIAN Downloaded By: 10.3.98.104 At: 17:26 01 Oct 2021; For: 9780203424353, chapter3, 10.4324/9780203424353.ch3 This page intentionally left blank Downloaded By: 10.3.98.104 At: 17:26 01 Oct 2021; For: 9780203424353, chapter3, 10.4324/9780203424353.ch3 3 Old Tamil Thomas Lehmann 3.1 Background and History Of all the Dravidian languages Tamil has the longest literary tradition, covering more than two thousand years. The earliest records are cave inscriptions from the second century b c e ; the earliest extant literary text is the grammar Tolkäppiyam (100 b c e ), which describes the grammar and poetics of Tamil dur­ ing that period. During its two-thousand-year uninterrupted history, Tamil distin­ guishes three different stages: Old Tamil (300 b c e to 700 c e ), Middle Tamil (700 c e to 1600) and Modem Tamil (1600 c e to the present), each with distinct grammatical characteristics. Causation, for example, is expressed lexically in Old Tamil, morphologically in Middle Tamil and syntactically in Modem Tamil. Old Tamil has verb bases whose causative stem is idiosyncratic and must be listed in the lexicon, e.g. iru ‘sit’ and iruvu ‘make sit’, akal ‘disappear’ andakarru ‘make disappear’. In Mid­ dle Tamil causative stems are productively formed by suffixing -vi, -pi or -ppi to a verb base where the suffix chosen depends on the phonology of the base, e.g. cey ‘do’ and cey-vi ‘make do’, aru ‘cut’ and aru-ppi ‘make cut’. And in Modem Tamil causation is expressed periphrastically by means of the auxiliary verbs vaikka ‘place’, ceyya ‘do’ and panna ‘make’ following the infinitive of the main verb, e.g. arukk-a vaikka ‘make cut’. The techniques used to form causatives in Middle and Modem Tamil occur sporadically in Old Tamil, e.g. cèr-vi ‘make join’ (pari 12.74) and väz-a.c cey ‘make live’ (pura 367.10). Thus, despite the grammatical individuality of each stage of the language, many features of Mid­ dle and Modem Tamil are anchored in Old Tamil, demonstrating a grammatical continuity from the old to the modem language. During the period of Early Old Tamil (100 b c e to 400 c e ), the Pântiya, Cëra and Cözä dynasties ruled over much of South India. These kings and other chief­ tains patronised many bardic poets. Two anthologies of love and heroic poems composed by these bards survive: they contain 2,381 poems ranging in length from 3 to 782 lines. Totalling 32,000 lines, this corpus is known as Cankam (‘academy’) literature. During this period, with the propagation of Jainism and Buddhism in South India, a number of Prakrit and Sanskrit borrowings entered Old Tamil and appear in the Cankam anthologies. The literature of Late Old Tamil (400 c e to 700) comprises the two epics Cilappatikäram and M animé kal ai, 7 5 Downloaded By: 10.3.98.104 At: 17:26 01 Oct 2021; For: 9780203424353, chapter3, 10.4324/9780203424353.ch3 76 SOUTH DRAVIDIAN several ethical texts and certain poems conventionally included in the Cankam anthologies. The language of Old Tamil is thus embodied in a fixed corpus of poetic texts; conversely, poetic usage characterises the grammar of the language. From its beginnings in Tolkäppiyam, traditional Tamil language study has linked grammar (ilakkanam ‘that which characterises’) and literature (ilakkiyam ‘that which is characterised’) so closely that the texts and their commentaries have become symbiotic. As noted later, these texts are not readily accessible without the help of commentaries written during the ancient and medieval peri­ ods. Although the Cankam corpus is ancient, many texts and commentaries were only recently rediscovered in the last century through the efforts of such scholars as U. Ve. Cäminäthaiyar. So, paradoxically, the modem study of Old Tamil grammar is quite new. Abbreviations of Example Sources äcär äcärakkövai aink ainkurunüru aka akanänüru kali kalittokai kuri (pattupättu) kurincippättu kuru kuruntokai narri narrinai pari paripätal pati patirrupattu peri periyapuränam pura puranänüru 3.2 Phonology and Orthography The traditional Tamil grammar Tolkäppiyam describes phonetic, phonological and orthographic aspects of the Old Tamil sound system without distinguishing these three aspects as is done in modem linguistics. The phonemic inventory of the language consists of ten vowels and seventeen consonants (see Table 3.1). Old Tamil has ten vowels, five short and five long: /a/, /ä/, /i/, A/, /u/, /u/, /e/, /ë/, /o/, /ö/. The seventeen consonants include six stops: /k/, /c/, /t/, /r/, /t/, /p/; five nasals: /η/, /n/> /θ/> /n/, /m/; two laterals: A/, /}/; two glides /y/, /v/; one tap /r/; and one approximant /z/. The articulatory descriptions in Tolkäppiyam are often in­ complete: they do not, for example, distinguish between retroflex and non-ret- roflex consonants, leading some scholars (e.g. Meenakshisundaram 1965: 55) to speculate that retroflexes were distinguished from alveolars and dentals only at later stages of Tamil. However, comparative Dravidian phonology indicates the presence of distinct dental, alveolar and retroflex series in the proto-language. In addition to these phonemes, traditional Tamil grammar recognises two more vowels and two more consonants. The two diphthongs /ai/ and /au/, Downloaded By: 10.3.98.104 At: 17:26 01 Oct 2021; For: 9780203424353, chapter3, 10.4324/9780203424353.ch3 OLD TAMIL 77 Table 3.1 The phonemes of Old Tamil High Mid Low Short Long Short Long Short Long Front i I e ê Central a ä Back u Ü 0 Ö Labial Dental Alveolar Retroflex Palatal Velar Stops P t r t c k Nasals m n n n n (ή) Laterals 1 1 Glides v y Taps r Approximants z Note: ( ) = allophone grouped with vowels, are combinations of /a/ and /i/ and /a/ and /u/. In the case of other possible vowel combinations, e.g. */ai/, */ei/, */oi/, the final /i/ is treated as the glide /y/. Old Tamil thus has only two diphthongs. The two additional con­ sonants are merely allophones of other consonants but are represented by sepa­ rate graphemes. With one exception cited below, /yäfmanam/, the velar nasal /ή/ is an allophone of other nasals and occurs only before the velar stop /k/. The fri­ cative /h/, called ay tarn and transliterated as k, occurs only between a short vow­ el and a stop, e.g. aktu ‘it, that’: it may be regarded as an allophone of /y/ since /y/ is the only consonant that does not occur in this context. These phonemes have the following distribution. All vowels and the diph­ thong /au/ occur word-initially. All vowels and diphthongs occur after all conso­ nants except /ή/ and /k/. There is, however, one occurrence of /a/ after /ή/: yäm anam ‘in which way’ {aka 27.12). All vowels and /au/ occur word-finally. Long vowels and /ai/ may be elongated for metrical purposes: this consists in the addition of a short vowel to a long vowel. For example, eläm ‘everything’ {kali 65.8) may be elongated as eläam ‘id.’. This process may be repeated: a short vowel can be added to an already elongated vowel, as in cirär ‘small ones’ {pari 3.6) becoming ciräar {aka 107.17) and further ciräaar {pura 291.2). Only the nine consonants /p/, /t/, /c/, /k/, /m/, /n/, /n/, /y/, and /v/ occur word-initially. Only the ten consonants /m/, /n/, /n/, /n/, /l/, /I/, /y/, /v/, /r/ and /z/ occur word-finally. Internal and external sandhi processes involve deletion, insertion or assimila­ tion either when a suffix is added to a stem or when two words are compounded or stand in a particular syntactic relation. A stem-final /u/ that follows a long vowel, a consonant or two syllables, traditionally called ‘extra-short u \ is delet­ ed when followed by a vowel-initial suffix, as in nätu ‘country’ + in > nätin {pari 2.55), karpu ‘chastity’ + in > karpin {aka 6.13), varaku ‘coming’ + in > varakin Downloaded By: 10.3.98.104 At: 17:26 01 Oct 2021; For: 9780203424353, chapter3, 10.4324/9780203424353.ch3 78 SOUTH DRAVIDIAN (aka 194.9). When a stem-final vowel, except extra-short /u/, is followed by a vowel-initial suffix, a glide is inserted, e.g. pala + in > palavin (aka 7.20), mozi + in > moziyin (aka 13.8). When a stem-final retroflex consonant is followed by a dental-initial suffix, for example, that dental assimilates to a retroflex place of articulation, e.g.
Recommended publications
  • “Lost in Translation”: a Study of the History of Sri Lankan Literature
    Karunakaran / Lost in Translation “Lost in Translation”: A Study of the History of Sri Lankan Literature Shamila Karunakaran Abstract This paper provides an overview of the history of Sri Lankan literature from the ancient texts of the precolonial era to the English translations of postcolonial literature in the modern era. Sri Lanka’s book history is a cultural record of texts that contains “cultural heritage and incorporates everything that has survived” (Chodorow, 2006); however, Tamil language works are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to Sri Lankan culture and are “lost in translation” when conveyed in English. Keywords book history, translation iJournal - Journal Vol. 4 No. 1, Fall 2018 22 Karunakaran / Lost in Translation INTRODUCTION The phrase “lost in translation” refers to when the translation of a word or phrase does not convey its true or complete meaning due to various factors. This is a common problem when translating non-Western texts for North American and British readership, especially those written in non-Roman scripts. Literature and texts are tangible symbols, containing signifed cultural meaning, and they represent varying aspects of an existing international ethnic, social, or linguistic culture or group. Chodorow (2006) likens it to a cultural record of sorts, which he defnes as an object that “contains cultural heritage and incorporates everything that has survived” (pg. 373). In particular, those written in South Asian indigenous languages such as Tamil, Sanskrit, Urdu, Sinhalese are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to specifc culture[s] and cannot be properly conveyed in English translations.
    [Show full text]
  • Weakening Processes in the Optimality Framework K.G.Vijayakrishnan1 0
    1 Weakening Processes in the Optimality Framework K.G.Vijayakrishnan1 0. Introduction Processes of weakening may be subsumed under two heads namely, the loss of marked feature specifications such as voicing, aspiration, place specification or even the loss of an entire segment, and lenition, exemplifying processes such as voicing, spirantization and sonorization. This paper is an attempt at an analysis of both types of consonantal weakening in the framework of Optimality Theory (henceforth OT). In section 1 we take up the phenomenon of weakening as the loss of feature specification and propose an analysis in terms of prosodic alignment and featural markedness. Section 2 examines lenition in Tamil and proposes a universal constraint ‘Harmonic Sonorancy’ which explains the process as an assimilatory tendency to increase the sonority of consonants in the neighbourhood of sonorants. 1. Weakening as loss of marked feature specification The loss of marked feature specification is the converse of licensing of marked feature specification in prosodically strong positions. Extending the approach to licensing in Smolensky (1995) and Zoll (1998), we show that the distribution of marked feature specification can be accounted for in terms of alignment to prosodic categories. The loss of marked feature specification is widely attested in the following prosodically weak positions. (1) Loss of Marked Feature Specification in Prosodically Weak Positions a) syllable coda well-known examples coda devoicing in German, Dutch, Polish, Catalan lesser known example coda deaspiration in standard colloquial Bangla Standard colloquial Bangla i. lab ~ labher ‘profit ~ genetive’ ii. ghOr‘house’ iii. ciæhi ‘letter’ b) onset of non-head syllables well-known example lack of aspiration of voiceless stops in English lesser known examples lack of aspiration in non-initial stops in the Adilabad dialect of Gondi (Subrahmanian 1968), the Hooghli dialect of Bangla (Ghosh 1995); in both cases aspiration is distinctive in voiceless and voiced stops.
    [Show full text]
  • Detecting Pre-Modern Lexical Influence from South India in Maritime Southeast Asia
    Archipel Études interdisciplinaires sur le monde insulindien 89 | 2015 Varia Detecting pre-modern lexical influence from South India in Maritime Southeast Asia Détecter l’influence du lexique pré‑moderne de l’Inde du Sud en Asie du Sud-Est maritime. Tom Hoogervorst Electronic version URL: http://journals.openedition.org/archipel/490 DOI: 10.4000/archipel.490 ISSN: 2104-3655 Publisher Association Archipel Printed version Date of publication: 15 April 2015 Number of pages: 63-93 ISBN: 978-2-910513-72-6 ISSN: 0044-8613 Electronic reference Tom Hoogervorst, “Detecting pre-modern lexical influence from South India in Maritime Southeast Asia”, Archipel [Online], 89 | 2015, Online since 15 June 2017, connection on 05 March 2021. URL: http://journals.openedition.org/archipel/490 ; DOI: https://doi.org/10.4000/archipel.490 Association Archipel EMPRUNTS ET RÉINTERPRÉTATIONS TOM HOOGERVORST1 Detecting pre-modern lexical influence from South India in Maritime Southeast Asia2 Introduction In the mid-19th century, the famous Malacca-born language instructor Abdullah bin Abdul Kadir documented the following account in his autobiography Hikayat Abdullah (Munšī 1849): “[…] my father sent me to a teacher to learn Tamil, an Indian language, because it had been the custom from the time of our forefathers in Malacca for all the children of good and well-to-do families to learn it. It was useful for doing computations and accounts, and for purposes of conversation because at that time Malacca was crowded with Indian merchants. Many were the men who had become rich by trading in Malacca, so much so that the names of Tamil traders had become famous.
    [Show full text]
  • GRAMMAR of OLD TAMIL for STUDENTS 1 St Edition Eva Wilden
    GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition Eva Wilden To cite this version: Eva Wilden. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition. Eva Wilden. Institut français de Pondichéry; École française d’Extrême-Orient, 137, 2018, Collection Indologie. halshs- 01892342v2 HAL Id: halshs-01892342 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01892342v2 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1st Edition L’Institut Français de Pondichéry (IFP), UMIFRE 21 CNRS-MAE, est un établissement à autonomie financière sous la double tutelle du Ministère des Affaires Etrangères (MAE) et du Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS). Il est partie intégrante du réseau des 27 centres de recherche de ce Ministère. Avec le Centre de Sciences Humaines (CSH) à New Delhi, il forme l’USR 3330 du CNRS « Savoirs et Mondes Indiens ». Il remplit des missions de recherche, d’expertise et de formation en Sciences Humaines et Sociales et en Écologie dans le Sud et le Sud- est asiatiques. Il s’intéresse particulièrement aux savoirs et patrimoines culturels indiens (langue et littérature sanskrites, histoire des religions, études tamoules…), aux dynamiques sociales contemporaines, et aux ecosystèmes naturels de l’Inde du Sud.
    [Show full text]
  • An Assessment of Tamil Phonology Acquisition in Second Language Learning Context
    44 International Journal of Assessment and Evaluation in Education Vol 5/Dec 2015 ISSN 2232-1926 An Assessment of Tamil Phonology Acquisition in Second Language Learning Context Kaaminy Kanapathy Universiti Pendidikan Sultan Idris, Tanjong Malim, Perak email: [email protected] Abstract Second language acquisition, or sequential language acquisition, is learning a second language after a first language is already established (Krashen, 1981). The field of second language, L2 acquisition research always has been associated to understand the underpinnings of second language grammars and the factors that influence the development of those grammars. While this is a wide ranging area of interest, this paper emphasis on the common patterns of grammars of Tamil as second language in particular to phonological acquisition. It is unknown whether it could be easier for a learner of a non-quantity language to Tamil quantity if this feature would instead delay or disturb the acquisition. Therefore, the current research assess the acquisition of Tamil phonology Tamil by the Malay learners. A clear asymmetric pattern of acquisition between both the tests emerged that the subjects were able to acquire the non-identical Tamil phonology from Malay by sound than the form or structure. This is because, majority of the subjects were found that they are able to identify by sound the correct form or structure of the two vowels /ai/ and /ao/ though these vowels are not available or identical in L1. In contrast to this, majority of the subjects were not able to give a correct response to these vowels in the oral test.
    [Show full text]
  • Vestiges of Indus Civilisation in Old Tamil
    Vestiges of Indus Civilisation in Old Tamil Iravatham Mahadevan Indus Research Centre Roja Mulhiah Research LJbrary. Chennai Tamiloadu Endowment Lecture Tamilnadu History Congress 16tb Annual Session, 9-11 October 2009 Tirucbirapalli, Tamilnadu Tamilnadu Hi story Congress 2009 Vestiges of Indus Civilisation in Old Tamil Iravatham Mahadevan Introduction 0. 1 II is indeed a great privilege 10 be invited to deliver the prestigious Tamilnadu Endowment Lecture at the Annual Session of the Tamilnadu History Congress. I am grateful to the Executive and to the General Bod y of the Congress for the signal honour be~towed on me. I am not a historian. My discipline is ep igraphy, in whic h I have specialised in the ralher are,lne fields o f the Indus Script and Tamil - Brahmi inscriptions. It is rather unusual for an epigraphist to be asked to deliver tile keynote address at a History Congre%. I alll all the more pleased at the recognition accorded to Epigraphy, which is, especially ill the case of Tamilnadu. the foundation on which the edifice of history has been raised. 0.2 Let me also at the outset declare my interest. [ have two personal reasons 10 accept the invitation. despite my advanced age and failing health. This session is being held at Tiruchirapalli. where I was born and brought up. ! am happy 10 be back in my hOllle lown to participate in these proceedings. I am also eager to share with you some of my recent and still-not-fully-published findings relating 10 the interpretation of the In dus Script. My studies have gradually led me to the COllciusion thaI the Indus Script is not merely Dm\'idian linguistically.
    [Show full text]
  • Nostratic Grammar: Synthetic Or Analytic?
    Nostratic grammar: synthetic or analytic? A. Dolgopolsky Haifa University § 1. The criteria determining the original analytic status of a gram- matical morpheme can be defined as follows. [1] Mobility: in the daughter languages the same morpheme some- times precedes autosemantic words and sometimes follows them (e. g. the pN *mA that forms participles and other deverbal nominals in daugh- ter-languages is found both before and after the verbal root). [2] In some daughter languages the morpheme is still analytic or has phonological evidence for its former analytic status [e. g. the N morpheme *bA (that forms animal names and other nouns of quality bearers) sur- vives in proto-Uralic *-pa; since the N intervocalic *-b- yields pFU *-w-, while the word-initial *b- yields U *p-, the Uralic suffix *pa must go back to a separate word]. [3] A grammatical morpheme of daughter-languages is etymologically identical with a separate word (e. g. the 1st person ending *-mi of the IE verb is identical with the N pronoun *mi that is preserved as a pronoun in daughter-languages). Sometimes other typological features (position in the word) may be taken into account. For instance, if in Semitic and Cushitic (Beja) verbs the feminine marker (*-ī) is used in the 2nd person only and is separated (as a suffix) from the person marker (prefix *t-), it is natural to suppose that it goes back to an address word (Hebrew tiħyī 'you' [f. sg.] will live' < N *t{u} 'thou' + *Хay{u} 'live' + *ʔ{a}yV 'mother'), which is typologically compara- ble with the gender distinction of a yes-word in spoken English: [yesз:] (< yes, sir) vs.
    [Show full text]
  • Common Spoken Tamil Made Easy
    COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY Third Edition by T. V. ADIKESAVALU Digital Version CHRISTIAN MEDICAL COLLEGE VELLORE Adi’s Book. COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY Third Edition by T. V. ADIKESAVALU Digital Version 2007 This book was prepared for the staff and students of Christian Medical College Vellore, for use in the Tamil Study Programme. No part may be reproduced without permission of the General Superintendent. 2 Adi’s Book. CONTENTS FOREWORD. 6 PREFACE TO SECOND EDITION. 7 THIRD EDITION: UPDATE. 8 I. NOTES FOR PRONUNCIATION & KEY FOR ABBREVIATIONS. 9 II. GRAMMAR LESSONS: Lesson No. Page. 1. Greetings and Forms of Address. 10 2. Pronouns, Interrogative and Demonstrative. 12 3. Pronouns, Personal. 15 4. The Verb ‘to be’, implied. 17 5. Cardinal Numbers 1 to 10, and Verbs - introduction. 19 6. Verbs - Positive Imperatives. 21 7. Verbs - Negative Imperatives, Weak & Strong Verbs, & Medials. 23 8. Nouns - forming the plural. 28 9. Nouns and Personal Pronouns - Accusative (Object) case. 30 10. Nouns and Personal Pronouns - Genitive (Possessive) Case. 34 11. Review, (Revision) No.I. 38 12. Verbs - Infinitives. 40 13. Nouns and Personal Pronouns, Dative Case, ‘to’ or ‘for’ & Verbs - Defective. 43 14. Verbs - defective (continued). 47 15. Cardinal Numbers 11 to 1000 & Time. 50 16. Verbs - Present tense, Positive. 54 17. Adjectives and Adverbs. 58 18. Post-Positions. 61 19. Nouns - Locative Case, 'at' or 'in'. 64 20. Post positions, (Continued). 67 21. Verbs - Future Tense, Positive, and Ordinal Numbers. 70 3 Adi’s Book. 22. Verbs - Present and Past, Negative, Page. and Potential Form to express 'may' 75 23.
    [Show full text]
  • Comitative Adjuncts: Appositives and Non- Appositives1
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repository of the Academy's Library Comitative adjuncts: appositives and non- appositives1 Dékány Éva 1. Introduction Expressions involving a comitative adverbial and a plural pronoun as its host DP are ambiguous in Hungarian. In the exclusive reading the comitative is added to the reference of the pronoun, thus in total at least three persons are referred to.2 In the inclusive reading, on the other hand, the referent of the comitative is not added to the referent of the pronoun, but included in it. Under this reading we with John, for instance, refers to two persons: John and me.3 (1) (Mi) Jánossal kisétáltunk a tóhoz.4 we.NOM John-COM PREV-walk-PAST-1PL the lake-ALLAT ‘We walked to the lake with John.’ (exclusive reading) ‘I walked to the lake with John.’ (inclusive reading) In the inclusive reading the most prominent member of the group denoted by the pronoun, whose person feature is the same as that of the pronoun, is termed focal referent. The focal referent in (1) is I. The group denoted by the plural pronoun comprises the focal referent and the referent of the comitative phrase (and nobody else), therefore the comitative is also known as completer phrase (Vassilieva 2005). The aim of this paper is to investigate whether the exclusive and inclusive readings in Hungarian display a strutural difference (cf. Skrabalova 2003 for Czech and Vassilieva 2005 for Russian) or whether non-structural phenomena contribute to their different interpretations (cf.
    [Show full text]
  • Dravidian Letters in Tamil Grantha Script Some Notes in Their History of Use
    Dravidian Letters in Tamil Grantha Script Some Notes in Their History of Use Dr. Naga Ganesan ([email protected]) 1.0 Introduction Earlier, in L2/11-011 with the title, Diacritic Marks for Short e & o Vowels (Dravidian and Vedic) in Devanagari (North India) and Grantha (South India), Vedic vowels, short e & o in Devanagari are recommended to be transcribed into Grantha in Unicode using the corresponding letters as in Govt. of India (GoI) proposal. The archaic Dravidian short /e/ & /o/ typically use a “dot” (puLLi) diacritic on long /e/ & /o/ vowels in south India, and this was originally proposed in the Grantha proposal after consultations with epigraphists and Tamil Grantha scholars. Reference: the Table of Dravidian letters in Grantha proposal by Dr. Swaran Lata, Govt. of India letter, pg. 8, L2/11-011 is given: This document is to add some further inputs about the history of Tamil written in Grantha script. Grantha Tamil or Tamil Grantha, by definition, can handle writing both Indo- Aryan (Sanskrit and its derived languages) and Dravidian such as Tamil language. Both Tamil script with explicit virama, and Tamil Grantha script with implicit virama grew up together in their history, that is the reason about 30 letters are very similar between the two scripts. For example, page 37, A. C. Burnell, Elements of South Indian Paleography, 1874. “The origin of this Tamil alphabet is apparent at first sight; it is a brahmanical adaptation of the Grantha letters corresponding to the old VaTTezuttu, from which, however, the last four signs (LLL, LL, RR and NNN) have been retained.” For the co-development of Tamil and Grantha scripts exchanging letter forms is dealt in B.
    [Show full text]
  • Article an Critical Analysis of Speech Recognition of Tamil and Malay Language Through Artificial Neural Network
    Turkish Journal of Computer and Mathematics Education Vol.12 No.9 (2021),1305-1317 Research Article An Critical Analysis of Speech Recognition of Tamil and Malay Language Through Artificial Neural Network Dr.Kingston Pal Thamburaj1, Dr.Kartheges Ponniah2, Dr.Ilankumaran Sivanathan3,Dr.Muniiswaran Kumar4 1Senior Lecturer, Tamil Program Coordinator, Sultan Idris Education University, Malaysia 2Senior Lecturer, Tamil Program Coordinator, Sultan Idris Education University, Malaysia 3Senior Lecturer, Tamil Program Coordinator, Sultan Idris Education University, Malaysia 4Senior Lecturer, Tamil Program Coordinator, Sultan Idris Education University, Malaysia Article History: Received: 10 January 2021; Revised: 12 February 2021; Accepted: 27 March 2021; Published online: 20 April 2021 Abstract:Human and Computer interaction has been a part of our day-to-day life. Speech is one of the essential and comfortable ways of interacting through devices as well as a human being. The device, particularly smartphones have multiple sensors in camera and microphone, etc. speech recognition is the process of converting the acoustic signal to a smartphone as a set of words. The efficient performance of the speech recognition system highly enhances the interaction between humans and machines by making the latter more receptive to user needs. The recognized words can be applied for many applications such as Commands & Control, Data entry, and Document preparation. This research paper highlights speech recognition through ANN (Artificial Neural Network). Also, a hybrid model is proposed for audio-visual speech recognition of the Tamil and Malay language through SOM (Self-organizing map0 and MLP (Multilayer Perceptron). The Effectiveness of the different models of NN (Neural Network) utilized in speech recognition will be examined.
    [Show full text]
  • Status Marking in Tamil: a Sociolinguistic Study
    Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 8:6 June 2008 Status Marking in Tamil: A Sociolinguistic Study THESIS SUBMITTED TO THE BHARATHIAR UNIVERSITY FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS BY P. PERUMALSAMY DEPARTMENT OF LINGUISTICS BHARATHIAR UNIVERSITY COIMBATORE – 641 046 (INDIA) 1991 Prof. P. Perumalsamy Status Marking in Tami: A Sociolinguistic Study Ph.D. Dissertation <1-201> Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 8:6 June 2008 Dr. C. Sivashanmugam, M.A. (Ling.), M.A. (Soc.), Ph.D. (Ling.) Lecturer in Linguistics Bharathiar University Coimbatore – 641 046 CERTIFICATE This is to certify that the thesis entitled STATUS MARKING IN TAMIL: A SOCIOLINGUISTIC STUDY submitted to the Bharathiar University, Coimbatore by Mr. P. PERUMALSAMY, Research Scholar of the Department of Linguistics, Bharathiar University is a bonafide record of original research work done by him during the period of his study (1987-1991) as a full time scholar under my supervision and guidance. It is also certified that the above research has not previously formed the basis for the award of any Degree, Diploma, Associate ship, Fellowship or any other similar title to any candidate of any University. This independent research work of the candidate is an original contribution to the field of Sociolinguistics with particular reference to Language Use. Coimbatore – 46 08.04.1991 (C.SIVASHANMUGAM) Prof. P. Perumalsamy Status Marking in Tami: A Sociolinguistic Study Ph.D. Dissertation <1-201> Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 8:6 June 2008 DECLARATION I do hereby declare that the thesis entitled STATUS MARKING IN TAMIL: A SOCIOLINGUISTIC STUDY submitted to the Bharathiar University, Coimbatore for the award of the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS is a record of original and independent research work done by me during November 1987 to March 1991 under the supervision and guidance of Dr.
    [Show full text]