Corpus Resources
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Collection of Usage Information for Language Resources from Academic Articles
Collection of Usage Information for Language Resources from Academic Articles Shunsuke Kozaway, Hitomi Tohyamayy, Kiyotaka Uchimotoyyy, Shigeki Matsubaray yGraduate School of Information Science, Nagoya University yyInformation Technology Center, Nagoya University Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya, 464-8601, Japan yyyNational Institute of Information and Communications Technology 4-2-1 Nukui-Kitamachi, Koganei, Tokyo, 184-8795, Japan fkozawa,[email protected], [email protected], [email protected] Abstract Recently, language resources (LRs) are becoming indispensable for linguistic researches. However, existing LRs are often not fully utilized because their variety of usage is not well known, indicating that their intrinsic value is not recognized very well either. Regarding this issue, lists of usage information might improve LR searches and lead to their efficient use. In this research, therefore, we collect a list of usage information for each LR from academic articles to promote the efficient utilization of LRs. This paper proposes to construct a text corpus annotated with usage information (UI corpus). In particular, we automatically extract sentences containing LR names from academic articles. Then, the extracted sentences are annotated with usage information by two annotators in a cascaded manner. We show that the UI corpus contributes to efficient LR searches by combining the UI corpus with a metadata database of LRs and comparing the number of LRs retrieved with and without the UI corpus. 1. Introduction Thesaurus1. In recent years, such language resources (LRs) as corpora • He also employed Roget’s Thesaurus in 100 words of and dictionaries are being widely used for research in the window to implement WSD. -
The Procedure of Lexico-Semantic Annotation of Składnica Treebank
The Procedure of Lexico-Semantic Annotation of Składnica Treebank Elzbieta˙ Hajnicz Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences ul. Ordona 21, 01-237 Warsaw, Poland [email protected] Abstract In this paper, the procedure of lexico-semantic annotation of Składnica Treebank using Polish WordNet is presented. Other semantically annotated corpora, in particular treebanks, are outlined first. Resources involved in annotation as well as a tool called Semantikon used for it are described. The main part of the paper is the analysis of the applied procedure. It consists of the basic and correction phases. During basic phase all nouns, verbs and adjectives are annotated with wordnet senses. The annotation is performed independently by two linguists. Multi-word units obtain special tags, synonyms and hypernyms are used for senses absent in Polish WordNet. Additionally, each sentence receives its general assessment. During the correction phase, conflicts are resolved by the linguist supervising the process. Finally, some statistics of the results of annotation are given, including inter-annotator agreement. The final resource is represented in XML files preserving the structure of Składnica. Keywords: treebanks, wordnets, semantic annotation, Polish 1. Introduction 2. Semantically Annotated Corpora It is widely acknowledged that linguistically annotated cor- Semantic annotation of text corpora seems to be the last pora play a crucial role in NLP. There is even a tendency phase in the process of corpus annotation, less popular than towards their ever-deeper annotation. In particular, seman- morphosyntactic and (shallow or deep) syntactic annota- tically annotated corpora become more and more popular tion. However, there exist semantically annotated subcor- as they have a number of applications in word sense disam- pora for many languages. -
3 Corpus Tools for Lexicographers
Comp. by: pg0994 Stage : Proof ChapterID: 0001546186 Date:14/5/12 Time:16:20:14 Filepath:d:/womat-filecopy/0001546186.3D31 OUP UNCORRECTED PROOF – FIRST PROOF, 14/5/2012, SPi 3 Corpus tools for lexicographers ADAM KILGARRIFF AND IZTOK KOSEM 3.1 Introduction To analyse corpus data, lexicographers need software that allows them to search, manipulate and save data, a ‘corpus tool’. A good corpus tool is the key to a comprehensive lexicographic analysis—a corpus without a good tool to access it is of little use. Both corpus compilation and corpus tools have been swept along by general technological advances over the last three decades. Compiling and storing corpora has become far faster and easier, so corpora tend to be much larger than previous ones. Most of the first COBUILD dictionary was produced from a corpus of eight million words. Several of the leading English dictionaries of the 1990s were produced using the British National Corpus (BNC), of 100 million words. Current lexico- graphic projects we are involved in use corpora of around a billion words—though this is still less than one hundredth of one percent of the English language text available on the Web (see Rundell, this volume). The amount of data to analyse has thus increased significantly, and corpus tools have had to be improved to assist lexicographers in adapting to this change. Corpus tools have become faster, more multifunctional, and customizable. In the COBUILD project, getting concordance output took a long time and then the concordances were printed on paper and handed out to lexicographers (Clear 1987). -
Conference Abstracts
EIGHTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION Held under the Patronage of Ms Neelie Kroes, Vice-President of the European Commission, Digital Agenda Commissioner MAY 23-24-25, 2012 ISTANBUL LÜTFI KIRDAR CONVENTION & EXHIBITION CENTRE ISTANBUL, TURKEY CONFERENCE ABSTRACTS Editors: Nicoletta Calzolari (Conference Chair), Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asuncion Moreno, Jan Odijk, Stelios Piperidis. Assistant Editors: Hélène Mazo, Sara Goggi, Olivier Hamon © ELRA – European Language Resources Association. All rights reserved. LREC 2012, EIGHTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION Title: LREC 2012 Conference Abstracts Distributed by: ELRA – European Language Resources Association 55-57, rue Brillat Savarin 75013 Paris France Tel.: +33 1 43 13 33 33 Fax: +33 1 43 13 33 30 www.elra.info and www.elda.org Email: [email protected] and [email protected] Copyright by the European Language Resources Association ISBN 978-2-9517408-7-7 EAN 9782951740877 All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form without the prior permission of the European Language Resources Association ii Introduction of the Conference Chair Nicoletta Calzolari I wish first to express to Ms Neelie Kroes, Vice-President of the European Commission, Digital agenda Commissioner, the gratitude of the Program Committee and of all LREC participants for her Distinguished Patronage of LREC 2012. Even if every time I feel we have reached the top, this 8th LREC is continuing the tradition of breaking previous records: this edition we received 1013 submissions and have accepted 697 papers, after reviewing by the impressive number of 715 colleagues. -
The Translation Equivalents Database (Treq) As a Lexicographer’S Aid
The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid Michal Škrabal, Martin Vavřín Institute of the Czech National Corpus, Charles University, Czech Republic E-mail: [email protected], [email protected] Abstract The aim of this paper is to introduce a tool that has recently been developed at the Institute of the Czech National Corpus, the Treq (Translation Equivalents) database, and to explore its possible uses, especially in the field of lexicography. Equivalent candidates offered by Treq can also be considered as potential equivalents in a bilingual dictionary (we will focus on the Latvian–Czech combination in this paper). Lexicographers instantly receive a list of candidates for target language counterparts and their frequencies (expressed both in absolute numbers and percentages) that suggest the probability that a given candidate is functionally equivalent. A significant advantage is the possibility to click on any one of these candidates and immediately verify their individual occurrences in a given context; and thus more easily distinguish the relevant translation candidates from the misleading ones. This utility, which is based on data stored in the InterCorp parallel corpus, is continually being upgraded and enriched with new functions (the recent integration of multi-word units, adding English as the primary language of the dictionaries, an improved interface, etc.), and the accuracy of the results is growing as the volume of data keeps increasing. Keywords: InterCorp; Treq; translation equivalents; alignment; Latvian–Czech dictionary 1. Introduction The aim of this paper is to introduce one of the tools that has been developed recently at the Institute of the Czech National Corpus (ICNC) and which could be especially helpful to lexicographers: namely, the Treq translation equivalents database1. -
LDL-2014 3Rd Workshop on Linked Data in Linguistics
3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing Workshop Programme 08:30 - 09:00 – Opening and Introduction by Workshop Chair(s) 09:00 – 10:00 – Invited Talk Piek Vossen, The Collaborative Inter-Lingual-Index for harmonizing wordnets 10:00 – 10:30 – Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon Andon Tchechmedjiev, Gilles Sérasset, Jérôme Goulian and Didier Schwab, Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary 10:30 – 11:00 Coffee break 11:00-11:20– Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon John Philip McCrae, Christiane Fellbaum and Philipp Cimiano, Publishing and Linking WordNet using lemon and RDF 11:20-11:40– Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon Andrey Kutuzov and Maxim Ionov, Releasing genre keywords of Russian movie descriptions as Linguistic Linked Open Data: an experience report 11:40-12:00– Session 2: Metadata Matej Durco and Menzo Windhouwer, From CLARIN Component Metadata to Linked Open Data 12:00-12:20– Session 2: Metadata Gary Lefman, David Lewis and Felix Sasaki, A Brief Survey of Multimedia Annotation Localisation on the Web of Linked Data 12:20-12:50– Session 2: Metadata Daniel Jettka, Karim Kuropka, Cristina Vertan and Heike Zinsmeister, Towards a Linked Open Data Representation of a Grammar Terms Index 12:50-13:00 – Poster slam – Data Challenge 13:00 – 14:00 Lunch break 14:00 – 15:00 – Invited Talk Gerard de Mello, From Linked Data to Tightly Integrated Data 15:00 – 15:30 – Section 3: Crosslinguistic -
“Lexicography in the Digital World” Krabi, Thailand 8
ASIALEX 2018 “Lexicography in the Digital World” Krabi, Thailand 8th – 10th June, 2018 Programme and Abstracts http://www.kmitl.ac.th/asialex/ Organisers The Asian Association for Lexicography (ASIALEX) King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang (KMITL) WELCOME MESSAGE On behalf of ASIALEX 2018 Organising Committee, we are delighted to welcome you to the conference in Krabi during the 8th to 10th of June, 2018. We would like to give a Thai traditional greeting ‘Sawasdee’ to you all of our honoured guests. The 12th International Conference of the Asian Association for Lexicography (ASIALEX 2018) is supported by King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang, Thailand. This year, the theme of the conference is Lexicography in the digital World. We are grateful to have five distinguished keynote speakers: Pedro A. Fuertes-Olivera from University of Valladolid (Spain), Pam Peters from Macquarie University (Australia), John Simpson from University of Oxford (England), Shigeru Yamada from Waseda University (Japan), and Virach Sornlertlamvanich from Thammasart University (Thailand). A total number of 43 papers have been submitted from around the world. All papers have been peer reviewed by Scientific Committee. Apart from participating in the conference, we invite you to explore the most beautiful beaches and city of Krabi on the west coast of southern Thailand. It offers not only the nature, but also a unique treasure trove of cultural attractions such as temples and traditional ways of life of the southern part of Thailand. We hope that you have a fabulous experiencing net-working during the conference and enjoy spending time on fantastic white-sand beaches and turquoise water in Krabi, the most beautiful venue in Thailand. -
Conception D'une Chaîne De Traitement De La Langue Naturelle Pour Un Agent Conversationnel Assistant
Conception d’une chaîne de traitement de la langue naturelle pour un agent conversationnel assistant François Bouchet To cite this version: François Bouchet. Conception d’une chaîne de traitement de la langue naturelle pour un agent conver- sationnel assistant. Informatique [cs]. Université Paris Sud - Paris XI, 2010. Français. tel-00607298 HAL Id: tel-00607298 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00607298 Submitted on 8 Jul 2011 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Conception d’une Chaîne de Traitement de la Langue Naturelle pour un Agent Conversationnel Assistant François BOUCHET LIMSI-CNRS École Doctorale d’Informatique Université Paris-Sud 11 – Orsay Soutenue le 29 juin 2010 devant le jury composé de : Rapporteurs : Guy LAPALME Professeur – Université de Montréal, RALI Sylvie PESTY Professeur – Université Pierre Mendès-France, LIG Examinateurs : Catherine PELACHAUD Directeur de Recherche – LTCI, Télécom ParisTech Anne VILNAT Professeur – Université Paris-Sud 11, LIMSI-CNRS Directeur : Jean-Paul SANSONNET Directeur de Recherche – LIMSI-CNRS Remerciements Bien qu’issu d’une longue phase rédactionnelle en solitaire, ce manuscrit n’aurait jamais pu voir le jour sans les années qui l’ont précédé, et je tiens donc à rendre hommage à toutes les personnes avec qui j’ai pu être amené à interagir au cours de cette période. -
Constitution D'un Corpus Oral Defle : Enjeux Théoriques Et Méthodologiques - 2015 Arbach, Najib
Constitution d'un corpus oral deFLE : enjeux th´eoriques et m´ethodologiques Najib Arbach To cite this version: Najib Arbach. Constitution d'un corpus oral deFLE : enjeux th´eoriqueset m´ethodologiques. Linguistique. Universit´eRennes 2, 2015. Fran¸cais. <NNT : 2015REN20014>. <tel-01147632> HAL Id: tel-01147632 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01147632 Submitted on 30 Apr 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destin´eeau d´ep^otet `ala diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publi´esou non, lished or not. The documents may come from ´emanant des ´etablissements d'enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche fran¸caisou ´etrangers,des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou priv´es. THÈSE / UNIVERSITÉ RENNES 2 présentée par sous le sceau de l’Université européenne de Bretagne Najib Arbach pour obtenir le titre de DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ RENNES 2 Discipline : Linguistique EA 3874 LIDILE École doctorale - Arts, Lettres, Langues UFR Langues Thèse soutenue le 6 février 2015 Constitution d’un corpus oral devant le jury composé de : Marie-Claude LE BOT de FLE Professeure, Université Rennes 2 / Directrice de thèse Paul CAPPEAU Enjeux théoriques et méthodologiques Professeur, Université de Poitiers / Rapporteur Dominique LEGALLOIS Maître de Conférences-HDR, Université de Caen / Rapporteur Élisabeth RICHARD Maître de Conférences-HDR, Université Rennes 2 / Examinatrice Arbach, Najib. Constitution d'un corpus oral deFLE : enjeux théoriques et méthodologiques - 2015 Arbach, Najib. Constitution d'un corpus oral deFLE : enjeux théoriques et méthodologiques - 2015 RÉSUMÉ Les méthodologies de constitution de corpus linguistiques ont été amplement étudiées, mais sont moins abondantes quand il s’agit de corpus oraux ; ces méthodologies sont encore plus rares en ce qui concerne l’interlangue orale. -
ENGLISH CONTEMPORARY CORPORA Parpieva Shahnoza Muratovna, Uzbekistan State World Languages University, Second Year Master’S Student
Proceedings of International Congress on Multidisciplinary Studies Hosted from Samsun, Turkey https://conferencepublication.com December 24th, 2020 ENGLISH CONTEMPORARY CORPORA Parpieva Shahnoza Muratovna, Uzbekistan state world languages university, second year master’s student A linguistic corpus is a collection of texts created in accordance with certain principles (machine- readable, unified, structured, marked up, philologically competent) and provided with a specialized search engine. The linguistic corpus can include both written texts (newspaper, magazine articles and literary works) and spoken transcripts of radio and television programs. Depending on the purpose of its creation, the corpus may include texts of one or more authors of different literary genres, written in a certain historical period. The entire array of texts in the corpus is systematized. The corpus records the order of each word in the sentence in relation to other words and also takes into account the frequency of its use in this corpus. The largest number of corpora is based on the English language, which can be explained by its prevalence, as well as the high level of development of corpus linguistics in the United States and in Great Britain. Among the first national corpora was the British National Corpus (BNC), which is considered as a reference today, since most modern linguistic corpora were created on its model. This corpus was developed at the Oxford University with the participation of the Lancaster University, the British Library, the Oxford University Press, Longman and W. & R. Chambers from 1991 to 1994. The volume of the corpus is more than 100 million words, 90 percent of which correspond to written texts, 10 percent – to spoken ones [1]. -
Metapragmatics of Playful Speech Practices in Persian
To Be with Salt, To Speak with Taste: Metapragmatics of Playful Speech Practices in Persian Author Arab, Reza Published 2021-02-03 Thesis Type Thesis (PhD Doctorate) School School of Hum, Lang & Soc Sc DOI https://doi.org/10.25904/1912/4079 Copyright Statement The author owns the copyright in this thesis, unless stated otherwise. Downloaded from http://hdl.handle.net/10072/402259 Griffith Research Online https://research-repository.griffith.edu.au To Be with Salt, To Speak with Taste: Metapragmatics of Playful Speech Practices in Persian Reza Arab BA, MA School of Humanities, Languages and Social Science Griffith University Thesis submitted in fulfilment of the requirements of the Degree of Doctor of Philosophy September 2020 Abstract This investigation is centred around three metapragmatic labels designating valued speech practices in the domain of ‘playful language’ in Persian. These three metapragmatic labels, used by speakers themselves, describe success and failure in use of playful language and construe a person as pleasant to be with. They are hāzerjavāb (lit. ready.response), bāmaze (lit. with.taste), and bānamak (lit. with.salt). Each is surrounded and supported by a cluster of (related) word meanings, which are instrumental in their cultural conceptualisations. The analytical framework is set within the research area known as ethnopragmatics, which is an offspring of Natural Semantics Metalanguage (NSM). With the use of explications and scripts articulated in cross-translatable semantic primes, the metapragmatic labels and the related clusters are examined in meticulous detail. This study demonstrates how ethnopragmatics, its insights on epistemologies backed by corpus pragmatics, can contribute to the metapragmatic studies by enabling a robust analysis using a systematic metalanguage. -
3Rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing, Reykjavik, Iceland, 27 May 2014 - 27 May 2014, 55-60
Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2014 Typology with Graphs and Matrices Moran, Steven ; Cysouw, Michael Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-103786 Conference or Workshop Item Originally published at: Moran, Steven; Cysouw, Michael (2014). Typology with Graphs and Matrices. In: 3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing, Reykjavik, Iceland, 27 May 2014 - 27 May 2014, 55-60. 3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing Workshop Programme 08:30 - 09:00 – Opening and Introduction by Workshop Chair(s) 09:00 – 10:00 – Invited Talk Piek Vossen, The Collaborative Inter-Lingual-Index for harmonizing wordnets 10:00 – 10:30 – Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon Andon Tchechmedjiev, Gilles Sérasset, Jérôme Goulian and Didier Schwab, Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary 10:30 – 11:00 Coffee break 11:00-11:20– Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon John Philip McCrae, Christiane Fellbaum and Philipp Cimiano, Publishing and Linking WordNet using lemon and RDF 11:20-11:40– Session 1: Modeling Lexical-Semantic Resources with lemon Andrey Kutuzov and Maxim Ionov, Releasing genre keywords of Russian movie descriptions as Linguistic Linked Open Data: an experience report 11:40-12:00– Session 2: Metadata