An Examination of Kumārajīva's Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Examination of Kumārajīva's Translation Thich Hang Dat, 1 A REAPPRAISAL OF KUMĀRAJĪVA’S ROLE IN MEDIEVAL CHINESE BUDDHISM: AN EXAMINATION OF KUMĀRAJĪVA’S TRANSLATION TEXT ON “THE ESSENTIAL EXPLANATION OF THE METHOD OF DHYANA” A THESIS PRESENTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN RELIGIOUS STUDIES, UNIVERSITY OF THE WEST Abstract For many centuries, Buddhologists have considered Kumārajīva as a strong advocate of Mahāyāna Buddhism and an equally strong opponent of Hīnayāna Buddhism. However, this assumption is debatable. My thesis addresses this assumption to determine its validity. Hence, I have reappraised his life, his role and contribution to Medieval Chinese Buddhism, as well as the cultural and social environments prior and contemporary to him. I especially paid attention to the translation of the meditation texts such as The Essential Explanation of The Method of Dhyāna, to find evidence that either supports or disputes the assumption that Kumārajīva was an advocate of Mahāyāna only. It is my conclusion that Kumārajīva not only advocated Mahāyāna, but also Hīnayāna Buddhism throughout his life and works. Thich Hang Dat, 2 Table of Contents Acknowledgement Table of Contents Part I. Analysis 1. Introduction 2. Background of Chinese Buddhism prior to Kumārajīva‘s arrival in Chang‘an 3. Translators that preceded Kumārajīva 4. Kumārajīva‘s biography 5. His prolific translation works 6. His fame as an advocator of Chinese Mahāyāna and the founder of Mādhyamika 7. Cultural and social influences of Sarvāstivādin Hīnayāna a. Central Asian Buddhist community b. Chang‘an center c. His collaborators of translation works d. His disciples‘ request of translation the meditation texts e. His competition with Buddhabhadra 8. His meditation texts 9. His translation texts of meditation ―Essential Explanation of The Method of Dhyāna.‖ a. Background of the text b. Analyze and compare between this text and those of Pāḷi Nikāya c. Determine Kumārajīva‘s addition and revision of the old version d. The text‘s role and its influence e. Compare this text to other meditation texts that Kumārajīva translated Thich Hang Dat, 3 f. Compare Kumārajīva‘s translated meditation texts with those of his prior and contemporary texts 10. Conclusion Part II. Translation of the text, “The Essential Explanation of The Method of Dhyāna” 1. First Fascicle 2. Second Fascicle Appendix. Comparison between Kumārajīva‘s new version of ―The Essential Explanation of The Method of Dhyāna‖ to that of the old version Bibliography Chinese version of the “The Essential Explanation of The Method of Dhyāna” 禪法要解 Thich Hang Dat, 4 Part I. Analysis 1. Introduction This thesis is divided into two parts: analysis and translation of the text, Essential Teaching of The Method of Dhyāna. In the analysis, I am going to discuss about the introduction, the background of Chinese Buddhism prior to Kumārajīva‘s arrival in Chang‘an 長安, Kumārajīva‘s preceded translators, Kumārajīva‘s biography, his prolific translation work, and his fame as the founder of Mādhyamika and advocator of the Chinese Mahāyāna. Also, I will examine the cultural and social influences of the Sarvāstivādin thought on his thoughts and translation works, especially those of the meditation texts, including: his Sarvāstivādin communities in Central Asia; the contemporary condition of his working place, Chang‘an center; his Sarvāstivādin collaborators in translation work; his disciples‘ request for teachings and translation of texts on meditation; and his competition with Buddhabhadra (359-429). Next, I will discuss, in general, his translation of texts on meditation. Afterwards, I will discuss about one particular meditation text that he translated, The Essential Explanation of The Method of Dhyāna, including: its background; analysis and comparison with the Pāḷi Nikāya; determining his addition and revision of the old version; the text‘s role and influence; comparing and contrasting this text to his other meditation texts; comparing and contrasting Kumārajīva‘s translational meditation texts with those of his prior and contemporary texts. In the conclusion, I will draw the argument that while he was considered as an advocator of Mahāyāna, especially a founder of the Chinese Mādhyamika School, his thoughts and translation works, particularly the meditation texts, were heavily influenced by the Āgamas of the Sarvāstivādin tradition, or Hīnayāna. Namely, Kumārajīva‘s role was an advocate for both Mahāyāna and Hīnayāna in medieval Chinese Buddhism. Thich Hang Dat, 5 2. Background of Chinese Buddhism prior to Kumārajīva’s arrival in Chang’an One of the most significant events in the history of religion was the transplanting of Buddhism with its complete scriptural canon, doctrines, moralities, and cultures from India to China, which had its own ancient culture. Starting from the first century CE, the Indian Buddhist transplantations into China flourished in the fourth century through hundreds of translated volumes of Buddhist canon from Indic and Central Asian languages into Chinese. This testifies to the tremendous diligence of the monks and their abilities to work through a foreign culture. Through an inner affinity with the ancient Chinese thought of Daoism and Confucianism, Buddhist philosophy could persistently gain the trust from all classes of Chinese people. As an important factor of Buddhist practice, meditation has been promoted by the very first Buddhist missionaries from India and Central Asia together with their sacred images and books, such as An Shigao 安世高 (n.d) around 148 CE, who had translated and taught meditation techniques belonging to the Nikāya tradition. Depending on the viewpoint one assumed, the nature of contemplation was interpreted either in Hīnayāna or Mahāyāna fashions, which doctrinally influenced the methods and experience of enlightenment. Buddhist pioneers in China translated both Hīnayāna and Mahāyāna texts that existed side by side as they did in India. The use of Taoist terms for Buddhist beliefs and practices not only helped in the difficult task of translation, but also brought Buddhist scriptures closer to the Chinese people. However, the conformity of word and thought is insufficient to understand, and many first-generation Chinese Buddhists misunderstood some important Buddhist teachings. During the third century, a spiritual movement of Dark Learning Xuanxue 玄學 or the Study of Mystery used the teachings of Laozi Thich Hang Dat, 6 老子 and Zuangzi 莊子as a bridge for understanding Chinese and Buddhist philosophies.1 Between 168 and 188, Lokakṣema, and Indo-Scythian, came to China to translate some important texts of Mahāyāna literature. During the second half of the third century, Dharmarakṣa, who was considered as the greatest Buddhist translator before Kumārajīva, translated numerous Mahāyāna sūtras. The first period of Chinese Buddhism came to an end with two well-known Chinese Buddhist monks, Daoan 道安(312-385) and Huiyuan 慧遠(337- 417). Daoan rejected the syncretistic method of geyi 格 義 and exegetical strategy that mixed mundane literature and Buddhist scriptures. Huiyuan combined Buddhist and Taoist elements in meditational practice. Then, the arrival of Kumārajīva ushered the second period of Chinese Buddhism. In a well-equipped translation institute that Kumārajīva founded and headed, numerous Hīnayāna and Mahāyāna works were rendered into Chinese within eight years.2 3. Translators that preceded Kumārajīva In order to understand the important role of Kumārajīva in the second phase of Chinese Buddhism, let‘s review the thirteen great translators, who worked hard during the first phase of Chinese Buddhism, and who cemented the solid foundations for Kumārajīva to establish his vital role in the Eastern Buddhist development. Prior to Kumārajīva, Chu Sanzang ji ji出三藏記集 of Sengyou 僧祐 (445-518) listed thirteen prominent translators from different ethnic origins: An Shigao 安世高 (n.d), Zhu Shuofo 竺朔佛, Lokakṣema (2nd CE), Zhi Yao支曜, Yan Fotiao 嚴佛 調 , An Xuan 安玄, Kang Mengxiang 康孟祥, Zhu Jiangyan 竺將炎, Zhi Qian支謙 , Kang 1 Dark Learning, Xuanxue is a philosophical movement that sought understanding of the supreme reality (Dao) and questioned social conventions (Stephen Little, Shawn Eichman, Daoism and the arts of China (Chicago, IL: Publications Department of The Art Institute of Chicago, 2000), 185. 2 Heinrich Dumoulin, A History of Zen Buddhism, trans. Paul Peachey (Boston, MA: Beacon Press Inc., 1969), 64- 68. Thich Hang Dat, 7 Senghui 康僧會 (?-280), Bai Yan白 延, Zhu Shixing 朱士行 (3rd CE), and Dharmarakṣa (230?- 316). An Shigao translated mainly Hīnayāna literature, including thirty-four texts with forty fascicles. Regarding the Mahāyāna literature, Lokakṣema and Dharmarakṣa produced the most texts, in which the former rendered thirty-six texts with forty-eight fascicles, and then later translated one hundred and fifty-nine texts with three hundred and nine fascicles. Less productive than An Shigao, Lokakṣema , and Dharmarakṣa, the early translators produced altogether about ninety-six texts with one hundred and sixty fascicles as follows: Zhu Shuofu with one text and with one fascicle; Zhi Yao with one text and with one fascicle; Yan Futiao and An Xuan working together with two texts and with two fascicles; Kang Mengxiang with one text which had one fascicle; Zhu Jiangyan with one text and with two fascicles; Kang Senghui with two texts and with fourteen fascicles; Bai Yan with three texts which contained four fascicles; and Zhu Shixing with one text with twenty fascicles. These translators
Recommended publications
  • Hsing Yun's Ch'an Talk
    Buddha’s Light Newsletter 佛 光 世 紀 August 2009 Issue 24 Hsing Yun’s Ch’an Talk Sugar Cookie A monk went to study with Ch’an Master Tao-ming. Master Tao-ming continued, “What do you call it?” The Master asked the monk, “What kind of The novice replied, ‘A sugar cookie.” Buddhist teachings have you read?” Master Tao-ming laughed heartily and said, “You The monk replied, “I have read the Yogacara can also lecture on the teachings of Yogacara!” teaching.” The method and direction of studying Yogacara The Master asked, “Can you lecture on this differ from that of studying Ch’an. Yogacara’s subject?” idealism emphasizes understanding and analysis, The monk declared, “I dare not.” whereas Ch’an does not. A Ch’an adept aims directly at the mind, attaining Buddhahood by seeing one’s own nature. Ch’an masters use humor in their speech and treat people with kindness. They do not like to present a stern face. Sometimes, when they talk about east, they are actually pointing west. Sometimes, when they strike or scold a student, they are actually expressing their loving kindness. Whereas a scholar of Yogacara employs ample verbal explanation to expound on the doctrine of Master Tao-ming picked up a sugar cookie, broke it idealism, a Ch’an practitioner only has to say ‘A in two, and asked, “The three worlds are nothing sugar cookie,” and the underlying implications but the mind’s manifestation; the ten thousand are conveyed. This alone is sufficient to express dharmas all arise from consciousness.
    [Show full text]
  • Reviewarticle Origins of the Mahāyāna
    Indo-Iranian Journal 63 (2020) 371–394 brill.com/iij Review Article ∵ Origins of the Mahāyāna Jonathan A. Silk Leiden University, Leiden, The Netherlands [email protected] Abstract A new volume, Setting Out on the Great Way: Essays on Early Mahāyāna Buddhism (2018), collects essays on questions related to the origins of the Mahāyāna Buddhist movement. This review article considers the contributions, and offers a few observa- tions on the state of the field. Keywords Mahāyāna origins – Abhidharma – sūtras – Buddhism Paul Harrison, ed., Setting Out on the GreatWay: Essays on Early Mahāyāna Bud- dhism. Sheffield: Equinox, 2018. 310pp., 35 plates. isbn-13 (Hardback) 978178179 0960; (Paperback) 9781781798539; (eBook) 9781781796856. Hardback £75.00 / $100.00; Paperback £26.99 / $34.00; eBook £26.99 / $34.00. Some time ago, the subject of the origins of Mahāyāna Buddhism was, at least among a small group of scholars, a hot topic. In recent years, however, the heat seems to have diminished significantly. Nevertheless, as the editor of the volume here under consideration, Paul Harrison, says in his introductory essay, “Early Mahāyāna: Laying out the Field,” there may be more to say on © jonathan a. silk, 2020 | doi:10.1163/15728536-06302005 This is an open access article distributed under the terms of the cc by-ncDownloaded4.0 license. from Brill.com09/28/2021 11:25:32PM via free access 372 review article the question, especially now that we are in possession of a number of new sources, and of course old ideas can be fruitfully reconsidered as well. Based on papers presented at a 2012 conference, eight scholars here offer contri- butions on topics related to the emergence of the Mahāyāna movement(s).
    [Show full text]
  • The Development of Prajna in Buddhism from Early Buddhism to the Prajnaparamita System: with Special Reference to the Sarvastivada Tradition
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies Legacy Theses 2001 The development of Prajna in Buddhism from early Buddhism to the Prajnaparamita system: with special reference to the Sarvastivada tradition Qing, Fa Qing, F. (2001). The development of Prajna in Buddhism from early Buddhism to the Prajnaparamita system: with special reference to the Sarvastivada tradition (Unpublished doctoral thesis). University of Calgary, Calgary, AB. doi:10.11575/PRISM/15801 http://hdl.handle.net/1880/40730 doctoral thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca UNIVERSITY OF CALGARY The Dcvelopmcn~of PrajfiO in Buddhism From Early Buddhism lo the Praj~iBpU'ranmirOSystem: With Special Reference to the Sarv&tivada Tradition Fa Qing A DISSERTATION SUBMIWED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF RELIGIOUS STUDIES CALGARY. ALBERTA MARCI-I. 2001 0 Fa Qing 2001 1,+ 1 14~~a",lllbraly Bibliolheque nationale du Canada Ac uisitions and Acquisitions el ~ibqio~raphiiSetvices services bibliogmphiques The author has granted anon- L'auteur a accorde une licence non exclusive licence allowing the exclusive pernettant a la National Library of Canada to Eiblioth&quenationale du Canada de reproduce, loao, distribute or sell reproduire, priter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette these sous paper or electronic formats.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    Daoxuan's vision of Jetavana: Imagining a utopian monastery in early Tang Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Tan, Ai-Choo Zhi-Hui Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 25/09/2021 09:09:41 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/280212 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are In typewriter face, while others may be from any type of connputer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overiaps. ProQuest Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 DAOXUAN'S VISION OF JETAVANA: IMAGINING A UTOPIAN MONASTERY IN EARLY TANG by Zhihui Tan Copyright © Zhihui Tan 2002 A Dissertation Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2002 UMI Number: 3073263 Copyright 2002 by Tan, Zhihui Ai-Choo All rights reserved.
    [Show full text]
  • Chapter 2 Wuguang’S Quest
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/49753 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Bahir, C. Title: Reenchanting Buddhism via modernizing magic: Guru Wuguang of Taiwan’s philosophy and science of ‘superstition’ Issue Date: 2017-06-01 Chapter 2 Wuguang’s Quest Spirit, far from being opposed to the biological (as in the Cartesian dualism of body and mind), is the potentiality of human life—through conscious positing of future foals—for purposeful creation and growth. It is the possibility of structural self-transcendence made incipiently conscious in man...Its close connection with consciousness precludes exclusive linking of spirit with the irrational. French esprit, like German Geist and analogous terms in other languages, embraces “spirit” and “mind” in a single concept; hence the spiritual quest can include both the intellectual and scientific search for truth and the religious pursuit of salvation, which are fundamentally akin...Yet the ultimate indeterminacy of scientific truth need not entail a directionless relativism. On the contrary, an indeterminate goal engendered through purposive trial and error is a prime criterion for the spiritual quest (as for its biological and psychological antecedents), which thus attains in scientific inquiry one of its fullest expressions. ~ Robert Mitchell Torrance242 Wuguang was a complex individual who led a multi-faceted life that consisted of several somewhat self-contained phases. In each phase he attempted to master a specific thought tradition and harmonize it with those already in his eclectic repertoire. These traditions include: Daoism, Chinese folk religion, Chan, Zhenyan/Shingon and Tibetan Buddhism as well as modern philosophy and science.
    [Show full text]
  • Fazang the Court Politician
    CHAPTER TEN FAZANG THE COURT POLITICIAN As a court priest for over three decades (ca. 680-712), Fazang was actively involved in politics during a crucial period in history. This chapter has two purposes. On the one hand, through various facts about Fazang I throw some light on significant historical events and illustrate how these were shaped in part by Fazang’s political shrewdness and religious vision. On the other, I will explore the intellectual and histori- cal contexts for Fazang’s importance as a court chaplain. These touch on specific events on the eve of Empress Wu’s epochal dynasty-founding of 690 and those concerning the political transitions around 705 and 710. Understanding Fazang’s political role requires a view of approxi- mately fifty years of Empress Wu’s own political life. Although Fazang lived under six sovereigns of the Great Tang and Zhou,1 it is helpful to consider that Empress Wu began to manipulate imperial power long before she became the supreme ruler both in fact and in name, and that in a sense she was a focus of Fazang’s life and career. Given the ex- traordinary influence that she had over Fazang’s monastic and political life, I will devote three of the four sections of this chapter to Fazang’s relationship with Empress Wu, leaving his political role under the reigns of Empress Wu’s two successors (Zhongzong and Ruizong) to the last section. 1. FAZANG AND EMPRESS WU: 670-690 This section will treat two developments: the circumstances under which Fazang came into Empress Wu’s power circle, and a major poli- tico-religious event on the eve of Empress Wu’s Zhou dynasty.
    [Show full text]
  • Buddhist Wisdom: the Diamond and Heart Sutra Free
    FREE BUDDHIST WISDOM: THE DIAMOND AND HEART SUTRA PDF Edward Conze | 160 pages | 13 Dec 2001 | Random House USA Inc | 9780375726002 | English | New York, United States An Overview of the Diamond Sutra Buddhist Text The Sutra famously states, "Form is empty, emptiness is form. This emptiness is a 'characteristic' of all phenomena, and not a transcendent reality, but also "empty" of Buddhist Wisdom: The Diamond and Heart Sutra essence Buddhist Wisdom: The Diamond and Heart Sutra its own. Specifically, it is a response to Sarvastivada teachings that "phenomena" or its constituents are real. It has been called "the most frequently used and recited text in the entire Mahayana Buddhist tradition. Emptiness is Form", and declares the other skandhas to be equally empty—that is, dependently originated. This is interpreted according to the two truths doctrine as saying that teachings, while accurate descriptions of conventional truth, are mere statements about reality—they are not reality itself—and that they are therefore not applicable to the ultimate truth that is by definition beyond mental understanding. The Heart Sutra is "the single most commonly recited, copied and studied scripture in East Asian Buddhism. While the origin of the sutra is disputed by some modern scholars, [6] it was widely known in Bengal and Bihar during the Pala Empire period c. The long version of the Heart Sutra is extensively studied by the various Tibetan Buddhist schools, where the Heart Sutra Buddhist Wisdom: The Diamond and Heart Sutra chanted, but also treated as a tantric text, with a tantric ceremony associated with it. The text has been translated into many languages, and dozens of English translations and commentaries have been published, along with an unknown number of informal versions on the internet.
    [Show full text]
  • Dharmakāya Pratītyasamutpāda ( (法界縁起説, Hokkai Engi Setsu
    Mapping the Ascent to Enlightenment Ronald Y. Nakasone Trying to get a fix on the Huayan mind in the vast landscape of Buddhist thought interweaves memory with imagination. My inquiry reaches to the earliest recollections of Siddhārtha Gautama’s Enlightenment, to passages in the Avatam saka Sūtra and learned commentaries, and to my imaging of its significance. In the process a few questions emerged: What happened during the spiritual ascent that led to the Enlightenment? What is the nature of mind? What did Siddhārtha Gautama become Enlightened to? These questions, especially determining the content of the Buddha’s Enlightenment, pose major academic and intellectual questions. This essay will focus on the first and second questions; I dealt with the last question in “Spiritual Cartography: Mapping the Huayen Mind.”1 The early documents depict Gautama’s ascent to Enlightenment in heroic and mythical proportions. Written several centuries after the fact, much of the narrative is no doubt hagiography, embellished by the creative imagination and the hindsight of doctrinal rationalizations. Nonetheless, in sum, the documents chronicle an intensely personal pilgrimage that incorporates and supersedes competing spiritual landscapes. The narrative assumes the primacy of mind and efficacy of mental concentration. The narrative opens with Māra, the personification of darkness, alarmed at Prince Siddhārtha’s resolve to attain Enlightenment, launches successive waves of attack to dissuade him. He first sends his daughters who offer the pleasures of youth and worldly success. Unable to seduce the Prince, Māra attempts to frighten the Prince by dispatching an army of the most appalling demons; still unsuccessful, he unleashes the awesome powers of the wind and rain at his command.
    [Show full text]
  • Bridging Worlds: Buddhist Women's Voices Across Generations
    BRIDGING WORLDS Buddhist Women’s Voices Across Generations EDITED BY Karma Lekshe Tsomo First Edition: Yuan Chuan Press 2004 Second Edition: Sakyadhita 2018 Copyright © 2018 Karma Lekshe Tsomo All rights reserved No part of this book may not be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, or by any information storage or retreival system, without the prior written permission from the publisher, except in the case of brief quotations. Cover Illustration, "Woman on Bridge" © 1982 Shig Hiu Wan. All rights reserved. "Buddha" calligraphy ©1978 Il Ta Sunim. All rights reserved. Chapter Illustrations © 2012 Dr. Helen H. Hu. All rights reserved. Book design and layout by Lillian Barnes Bridging Worlds Buddhist Women’s Voices Across Generations EDITED BY Karma Lekshe Tsomo 7th Sakyadhita International Conference on Buddhist Women With a Message from His Holiness the XIVth Dalai Lama SAKYADHITA | HONOLULU, HAWAI‘I iv | Bridging Worlds Contents | v CONTENTS MESSAGE His Holiness the XIVth Dalai Lama xi ACKNOWLEDGMENTS xiii INTRODUCTION 1 Karma Lekshe Tsomo UNDERSTANDING BUDDHIST WOMEN AROUND THE WORLD Thus Have I Heard: The Emerging Female Voice in Buddhism Tenzin Palmo 21 Sakyadhita: Empowering the Daughters of the Buddha Thea Mohr 27 Buddhist Women of Bhutan Tenzin Dadon (Sonam Wangmo) 43 Buddhist Laywomen of Nepal Nivedita Kumari Mishra 45 Himalayan Buddhist Nuns Pacha Lobzang Chhodon 59 Great Women Practitioners of Buddhadharma: Inspiration in Modern Times Sherab Sangmo 63 Buddhist Nuns of Vietnam Thich Nu Dien Van Hue 67 A Survey of the Bhikkhunī Saṅgha in Vietnam Thich Nu Dong Anh (Nguyen Thi Kim Loan) 71 Nuns of the Mendicant Tradition in Vietnam Thich Nu Tri Lien (Nguyen Thi Tuyet) 77 vi | Bridging Worlds UNDERSTANDING BUDDHIST WOMEN OF TAIWAN Buddhist Women in Taiwan Chuandao Shih 85 A Perspective on Buddhist Women in Taiwan Yikong Shi 91 The Inspiration ofVen.
    [Show full text]
  • Central Asia in Xuanzang's Great Tang Dynasty Record of the Western
    Recording the West: Central Asia in Xuanzang’s Great Tang Dynasty Record of the Western Regions Master’s Thesis Presented in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master Arts in the Graduate School of the Ohio State University By Laura Pearce Graduate Program in East Asian Studies Ohio State University 2018 Committee: Morgan Liu (Advisor), Ying Zhang, and Mark Bender Copyrighted by Laura Elizabeth Pearce 2018 Abstract In 626 C.E., the Buddhist monk Xuanzang left the Tang Empire for India in a quest to deepen his religious understanding. In order to reach India, and in order to return, Xuanzang journeyed through areas in what is now called Central Asia. After he came home to China in 645 C.E., his work included writing an account of the countries he had visited: The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions (Da Tang Xi You Ji 大唐西域記). The book is not a narrative travelogue, but rather presented as a collection of facts about the various countries he visited. Nevertheless, the Record is full of moral judgments, both stated and implied. Xuanzang’s judgment was frequently connected both to his Buddhist beliefs and a conviction that China represented the pinnacle of culture and good governance. Xuanzang’s portrayal of Central Asia at a crucial time when the Tang Empire was expanding westward is both inclusive and marginalizing, shaped by the overall framing of Central Asia in the Record and by the selection of local legends from individual nations. The tension in the Record between Buddhist concerns and secular political ones, and between an inclusive worldview and one centered on certain locations, creates an approach to Central Asia unlike that of many similar sources.
    [Show full text]
  • The Depth Psychology of the Yogacara
    Aspects of Buddhist Psychology Lecture 42: The Depth Psychology of the Yogacara Reverend Sir, and Friends Our course of lectures week by week is proceeding. We have dealt already with the analytical psychology of the Abhidharma; we have dealt also with the psychology of spiritual development. The first lecture, we may say, was concerned mainly with some of the more important themes and technicalities of early Buddhist psychology. We shall, incidentally, be referring back to some of that material more than once in the course of the coming lectures. The second lecture in the course, on the psychology of spiritual development, was concerned much more directly than the first lecture was with the spiritual life. You may remember that we traced the ascent of humanity up the stages of the spiral from the round of existence, from Samsara, even to Nirvana. Today we come to our third lecture, our third subject, which is the Depth Psychology of the Yogacara. This evening we are concerned to some extent with psychological themes and technicalities, as we were in the first lecture, but we're also concerned, as we were in the second lecture, with the spiritual life itself. We are concerned with the first as subordinate to the second, as we shall see in due course. So we may say, broadly speaking, that this evening's lecture follows a sort of middle way, or middle course, between the type of subject matter we had in the first lecture and the type of subject matter we had in the second. Now a question which immediately arises, and which must have occurred to most of you when the title of the lecture was announced, "What is the Yogacara?" I'm sorry that in the course of the lectures we keep on having to have all these Sanskrit and Pali names and titles and so on, but until they become as it were naturalised in English, there's no other way.
    [Show full text]
  • A Record of Collected Proofs of the Efficacy of the Diamond Sutra: Jin’Gang Bore Jing Jiyan Ji 金剛般若 經集驗記 Composed by Meng Xianzhong 孟獻忠, Adjutant of Zizhou 梓州司馬
    _full_alt_author_running_head (neem stramien B2 voor dit chapter en nul 0 in hierna): Jin’gang bore jing jiyan ji _full_articletitle_deel (kopregel rechts, vul hierna in): Collected Proofs of the Efficacy of the Diamond Sutra _full_article_language: en indien anders: engelse articletitle: 0 Collected Proofs of the Efficacy of the Diamond Sutra 297 A Record of Collected Proofs of the Efficacy of the Diamond Sutra: Jin’gang bore jing jiyan ji 金剛般若 經集驗記 Composed by Meng Xianzhong 孟獻忠, Adjutant of Zizhou 梓州司馬 Roll One (with Preface) Prajñāis the mother of the wisdom of all Buddhas and the quintessence of the consummate path. Being the wellspring of the Dharma ocean, it is in fact the actual secret storehouse of the Tathāgata. When words are spoken, the path is severed; when the mind functions, the abode is destroyed.1 Being beyond name and appearance, as well as the elements and fields of cognitive experience, it is said to cognize and yet not grasp. It is free from seeing, hearing, feeling, and knowing. When discriminative consciousness expresses it, it becomes more distant. Without practice, there is no benefit; one thus perfects its merit. Without abiding, there is no defilement; one thus attains its wisdom. For those who in- vestigate its wonders, [wherever] they practice are places of the [Buddhist] path; for those who comprehend its principles, their undertakings are Bud- dhist practice. It extends to the twelve classics2 and the eighty-four thousand teachings,3 and equals the competing brilliance of the sun, moon, and 1 These verses come from roll 54 of the Dazhidu lun 大智度論 (Sk.
    [Show full text]