ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI XLIII © 2019 Accademia Di Danimarca ISSN 2035-2506

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI XLIII © 2019 Accademia Di Danimarca ISSN 2035-2506 ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI XLIII ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI XLIII 2018 ROMAE MMXVIII ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI XLIII © 2019 Accademia di Danimarca ISSN 2035-2506 SCIENTIFIC BOARD Karoline Prien Kjeldsen (Bestyrelsesformand, Det Danske Institut i Rom, -30.04.18) Mads Kähler Holst (Bestyrelsesformand, Det Danske Institut i Rom) Jens Bertelsen (Bertelsen & Scheving Arkitekter) Maria Fabricius Hansen (Københavns Universitet) Peter Fibiger Bang (Københavns Universitet) Iben Fonnesberg-Schmidt (Aalborg Universitet) Karina Lykke Grand (Aarhus Universitet) Thomas Harder (Forfatter/writer/scrittore) Morten Heiberg (Københavns Universitet) Michael Herslund (Copenhagen Business School) Hanne Jansen (Københavns Universitet) Kurt Villads Jensen (Stockholms Universitet) Erik Vilstrup Lorenzen (Den Danske Ambassade i Rom) Mogens Nykjær (Aarhus Universitet) Vinnie Nørskov (Aarhus Universitet) Niels Rosing-Schow (Det Kgl. Danske Musikkonservatorium) Poul Schülein (Arkitema, København) Lene Schøsler (Københavns Universitet) Erling Strudsholm (Københavns Universitet) Lene Østermark-Johansen (Københavns Universitet) EDITORIAL BOARD Marianne Pade (Chair of Editorial Board, Det Danske Institut i Rom) Patrick Kragelund (Danmarks Kunstbibliotek) Sine Grove Saxkjær (Det Danske Institut i Rom) Gert Sørensen (Københavns Universitet) Anna Wegener (Det Danske Institut i Rom) Maria Adelaide Zocchi (Det Danske Institut i Rom) Analecta Romana Instituti Danici. — Vol. I (1960) — . Copenhagen: Munksgaard. From 1985: Rome, «L’ERMA» di Bretschneider. From 2007 (online): Accademia di Danimarca. ANALECTA ROMANA INSTITUTI DANICI encourages scholarly contributions within the Academy’s research fields. All contributions will be peer reviewed. Manuscripts to be considered for publication should be sent to: [email protected] Authors are requested to consult the journal’s guidelines at www.acdan.it Contents MAURIZIO PAOLETTI: “Kleom(b)rotos, figlio di Dexilaos, (mi) dedicò”. L’offerta di un atleta vincitore ad Olimpia nel santuario di Francavilla Marittima 7 JAN KINDBERG JACOBSEN, PETER ATTEMA, CARMELO COLELLI, FRANCESCA IppOLITO, GLORIA MITTICA, SINE GROVE SAXKJÆR: The Bronze and Iron Age habitation on Timpone della Motta in the light of recent research 25 DANIEL DAMGAARD: Architectural Terracottas from Etrusco-Italic Temples on the Later Forum of Ostia. Archaic Ostia Revisited 91 CHRISTINE JEANNERET: Making Opera in Migration. Giuseppe Sarti’s Danish Recipe for Italian Opera 111 NIKOLA D. BELLUCCI: Danici sodales. Schow e Zoëga nel carteggio Baffi (e Baffi nel carteggio Zoëga). Analisi e confronti 135 MARIANNE SAABYE: P.S. Krøyer, Pasquale Fosca and the Neapolitan art scene 149 ANNA WEGENER: Italian Translations of Scandinavian Literature in the Interwar Period: A Bibliographic Overview 179 Reports: GLORIA MITTICA & NICOLETTA PERRONE: Espressioni votive e rituali nel Santuario arcaico di Timpone della Motta. Le novità dagli scavi DIR 2017 237 DOMENICO A. M. MARINO & CARMELO COLELLI: Crotone. Lo scavo urbano di Fondo Gesù 265 Making Opera in Migration Giuseppe Sarti’s Danish Recipe for Italian Opera1 by CHRISTINE JEANNERET Abstract. The first opera season at the permanent theatre of Copenhagen in 1761-2, under the direction of Italian composer Giuseppe Sarti (1729-1802), was a complete fiasco, for both practical reasons and cultural clashes. Unlike anywhere else in Europe, Denmark discovered Italian opera only after the spread of Enlightenment thinking, promoting emergent forms of nationalism that surpassed former universalist perspectives. In Copenhagen, an aristocratic, cosmopolitan culture collided with a bourgeois, nationalist identity, which was rooted in local taste and ferociously opposed to Italian opera. Based on a letter that I recently discovered, this study focuses on Sarti’s solutions for adapting the genre for a foreign audience, from the perspective of opera in migration. The full text of the letter, which is written in French, is given in appendix with an English translation. First, Sarti focussed on the libretto translations, in order to address the criticism of excessive sensuality and theatricality, which had been levelled at opera as a genre. More importantly, he regarded the visual aspects (costumes, above all) as crucial tools for transmitting and adapting the genre to its new environment. Costumes were crucial visual signifiers and played a role even surpassing that of the sung text. Giuseppe Sarti (1729-1802), director of the season with a permanent theatre in 1761-1762 Italian opera in Copenhagen, faced various turned out to be a complete debacle, as we challenges: his audience did not understand learn from the letter Sarti wrote in response the Italian language and had almost no prior to a request made by the management, a letter exposure to the operatic genre. In Denmark, I recently discovered in the Danish National there was a political conflict between an Archive.2 This article locates Sarti’s efforts aristocratic, cosmopolitan, Italianate identity and suggestions within the fraught cultural on the one hand, and a bourgeois, nationalist contexts of eighteenth-century Denmark, and identity rooted in local Danish taste and a through the broader perspective of opera in resistance to opera on the other. The first opera migration.3 First, I present a brief survey of 1 This article is a revised version of my acceptance modifications: in French, I have tacitly changed “j” talk at receiving Queen Margrethe’s Rome Prize in to “i” and “u” to “v”, capitalization, accents, dier- October 2017. I would like to heartily thank the esis, and cedilla have been modernized; in German, Carlsberg Foundation, Eric Bianchi, Valeria De Luc- “ß” has been modified to “ss;” in Danish, capital- ca, Petra Dotlačilová, Peter Hauge, Jens Hesselager, ization according to eighteenth-century norms has Anne Ørbæk Jensen, Christina Lysbjerg Mogensen, been retained. Square brackets have been used to Nicolai Østenlund, Marianne Pade and the Danish indicate errors or clarify meanings, punctuation and Academy in Rome, Karl Aage Rasmussen, Carmel capitalisation have been normalised. Raz, Ellen Rosand, Magnus Tessing Schneider, Per 2 RA Breve 220, letter from Giuseppe Sarti to the Seesko, Nikolaj Strands and Christoph Wernli for opera management. their precious help and suggestions. Translations are 3 I coined the term, based on previous research on mine unless otherwise stated. I retained the origi- the topic of Italian opera performed outside Italy nal spelling of the sources, except for the following and related issues of cultural transfer, adaptations, 112 CHRISTINE J EANNERET the introduction of Italian opera in Denmark onerous cultural questions of adapting opera by the traveling troupe of Pietro Mingotti, for a foreign audience. First, he focussed on followed by Sarti and his productions for the the libretto translations, in order to address permanent theatre. Next, I outline the cultural the criticism of excessive sensuality and world Sarti encountered at the Danish court, theatricality levelled at the operatic genre. the concept of “Danishness” and national But more importantly, he regarded the visual identities, language, and migration studies. aspects (above all costumes) as crucial tools The English translation of this sixteen- for transmitting and adapting the genre to page letter originally written in French is its new context. Costumes are primary visual followed by a critical commentary on Sarti’s signifiers and play a role even surpassing that letter, where I present and discuss the most of the sung text. important aspects and challenges faced by the composer in Copenhagen. Finally, the French A Citizen of the World text is given in the Appendix. Fairly little scholarly attention has been paid Transnational studies are not new and to Sarti.4 He is mostly known to us for having many scholars have studied opera in migration: written an aria that Mozart quoted in Don Europe, but also distant continents, main Giovanni.5 He spent almost two decades in centres such as Paris and London, but also Copenhagen (1753-1775), with regular trips smaller cities have benefitted from numerous back to Italy during the summer – or for a studies. However, Scandinavia has not yet longer stay in 1765-68 – to hire new singers appeared on the map and brings a stimulating and procure new music. He was then invited perspective, not only with regard to Denmark by Catherine II of Russia to St Petersburg to but also to other countries, by considering the become director of the imperial chapel and introduction of opera to the northern part of the Italian opera. He paved the way for the Europe. creation national traditions of operas in both At the request of the theatre managers, Danish and Russian, without speaking either Sarti writes down in the letter presented of the two languages. here everything that is necessary for a Italian opera was introduced in Copenhagen professional production of Italian opera. This very late when compared to other European document is rare and fascinating because it cities. Except one case, none of the few clarifies many issues and conventions that isolated performances of music dramas that were never discussed in countries with a took place in the seventeenth century were in longer tradition of producing this genre. Italian.6 Frederik IV’s newly built theatre was Sarti was faced with a series of challenges, inaugurated by a performance of Bartolomeo from practical and technical issues to more Bernardi’s Il Gige fortunato, the first Italian
Recommended publications
  • Francesco Cavalli
    OPÉRA DE MONTPELLIER Francesco Cavalli Opéra de Montpellier Ville de 11, boulevard Victor Hugo - CS 89024 - 34967 Montpellier Cedex 2 Montpellier Tél. 04 67 60 19 99 Fax 04 67 60 19 90 Adresse Internet : http://www.opera-montpellier.com — Email : [email protected] La Didone OPÉRA EN UN PROLOGUE ET TROIS ACTES DE FRANCESCO CAVALLI LIVRET DE FRANCESCO BUSENELLO CRÉATION A VENISE EN 1641 AU THEATRE SAN CASSIANO. PRODUCTION DE L'OPÉRA DE LAUSANNE 18, 20 et 21 janvier 2002 à l'Opéra Comédie Les Talens Lyriques Choeurs de l'Opéra de La Didone Direction, clavecin et orgue Montpellier Christophe Rousset Direction musicale Didone, Creusa, Ombra di Creusa Franck Bard Christophe Rousset Juanita Lascarro ORCHESTRE Marie-Anne Benavoli Fialho Direction des choeurs Violons Elina Bordry Enea Enrico Gatti, Nathalie Cazenave Noêlle Geny Topi Lehtipuu Gilone Gaubert-Jacques Eric Chabrol Altos Christian Chauvot Réalisation larba Judith Depoutot, Ernesto Fuentes Mezco Éric Vigner Ivan Ludlow Jun Okada Josiane Houpiez-Bainvel Étienne Leclercq Costumes Flûtes à bec Paul Quenson Anna, Cassandra Jacques Maresch Héloïse Gaillard, Katalin Varkonyi Hervé Martin Lumières Meillane Wilmotte Christophe Delarue Jean-Claude Pacuil Venere, una damigella Cornets Béatrice Parmentier Anne-Lise Sollied Frithjof Smith, Sherri Sassoon-Deschler David Gebhard, Dramaturgie et surtitres Olga Tichina Rita de Letteriis Doron Sherwin Ascanio, Amore Trombones Assistant à la direction musicale Valérie Gabail Jean-Marc Aymes Franck Poitrineau, Junon, una damigella Stefan Legée,
    [Show full text]
  • Opera Olimpiade
    OPERA OLIMPIADE Pietro Metastasio’s L’Olimpiade, presented in concert with music penned by sixteen of the Olympian composers of the 18th century VENICE BAROQUE ORCHESTRA Andrea Marcon, conductor Romina Basso Megacle Franziska Gottwald Licida Karina Gauvin Argene Ruth Rosique Aristea Carlo Allemano Clistene Nicholas Spanos Aminta Semi-staged by Nicolas Musin SUMMARY Although the Olympic games are indelibly linked with Greece, Italy was progenitor of the Olympic operas, spawning a musical legacy that continues to resound in opera houses and concert halls today. Soon after 1733, when the great Roman poet Pietro Metastasio witnessed the premiere of his libretto L’Olimpiade in Vienna, a procession of more than 50 composers began to set to music this tale of friendship, loyalty and passion. In the course of the 18th century, theaters across Europe commissioned operas from the Olympian composers of the day, and performances were acclaimed in the royal courts and public opera houses from Rome to Moscow, from Prague to London. Pieto Metastasio In counterpoint to the 2012 Olympic games, Opera Olimpiade has been created to explore and celebrate the diversity of musical expression inspired by this story of the ancient games. Research in Europe and the United States yielded L’Olimpiade manuscripts by many composers, providing the opportunity to extract the finest arias and present Metastasio’s drama through an array of great musical minds of the century. Andrea Marcon will conduct the Venice Baroque Orchestra and a cast of six virtuosi singers—dare we say of Olympic quality—in concert performances of the complete libretto, a succession of 25 spectacular arias and choruses set to music by 16 Title page of David Perez’s L’Olimpiade, premiered in Lisbon in 1753 composers: Caldara, Vivaldi, Pergolesi, Leo, Galuppi, Perez, Hasse, Traetta, Jommelli, Piccinni, Gassmann, Mysliveek, Sarti, Cherubini, Cimarosa, and Paisiello.
    [Show full text]
  • Download Article
    International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2016) Russianness in the Works of European Composers Liudmila Kazantseva Department of Theory and History of Music Astrakhan State Concervatoire Astrakhan, Russia E-mail: [email protected] Abstract—For the practice of composing a conscious Russianness is seen more as an exotic). As one more reproduction of native or non-native national style is question I’ll name the ways and means of capturing Russian traditional. As the object of attention of European composers origin. are constantly featured national specificity of Russian culture. At the same time the “hit accuracy” ranges here from a Not turning further on the fan of questions that determine maximum of accuracy (as a rule, when finding a composer in the development of the problems of Russian as other- his native national culture) to a very distant resemblance. The national, let’s focus on only one of them: the reasons which out musical and musical reasons for reference to the Russian encourage European composers in one form or another to culture they are considered in the article. Analysis shows that turn to Russian culture and to make it the subject of a Russiannes is quite attractive for a foreign musicians. However creative image. the European masters are rather motivated by a desire to show, to indicate, to declare the Russianness than to comprehend, to II. THE OUT MUSICAL REASONS FOR REFERENCE TO THE go deep and to get used to it. RUSSIAN CULTURE Keywords—Russian music; Russianness; Western European In general, the reasons can be grouped as follows: out composers; style; polystyle; stylization; citation musical and musical.
    [Show full text]
  • A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos
    INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos SARA EHRLING QuickTime och en -dekomprimerare krävs för att kunna se bilden. SARA EHRLING DE INCONEXIS CONTINUUM INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos SARA EHRLING Avhandling för filosofie doktorsexamen i latin, Göteborgs universitet 2011-05-28 Disputationsupplaga Sara Ehrling 2011 ISBN: 978–91–628–8311–9 http://hdl.handle.net/2077/24990 Distribution: Institutionen för språk och litteraturer, Göteborgs universitet, Box 200, 405 30 Göteborg Acknowledgements Due to diverse turns of life, this work has followed me for several years, and I am now happy for having been able to finish it. This would not have been possible without the last years’ patient support and direction of my supervisor Professor Gunhild Vidén at the Department of Languages and Literatures. Despite her full agendas, Gunhild has always found time to read and comment on my work; in her criticism, she has in a remarkable way combined a sharp intellect with deep knowledge and sound common sense. She has also always been a good listener. For this, and for numerous other things, I admire and am deeply grateful to Gunhild. My secondary supervisor, Professor Mats Malm at the Department of Literature, History of Ideas, and Religion, has guided me with insight through the vast field of literary criticism; my discussions with him have helped me correct many mistakes and improve important lines of reasoning.
    [Show full text]
  • The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire
    The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire Elise Bartosik-Vélez The Legacy of Christopher Columbus in the Americas The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire Elise Bartosik-Vélez Vanderbilt University Press NASHVILLE © 2014 by Vanderbilt University Press Nashville, Tennessee 37235 All rights reserved First printing 2014 This book is printed on acid-free paper. Manufactured in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data on file LC control number 2013007832 LC classification number e112 .b294 2014 Dewey class number 970.01/5 isbn 978-0-8265-1953-5 (cloth) isbn 978-0-8265-1955-9 (ebook) For Bryan, Sam, and Sally Contents Acknowledgments ................................. ix Introduction .......................................1 chapter 1 Columbus’s Appropriation of Imperial Discourse ............................ 15 chapter 2 The Incorporation of Columbus into the Story of Western Empire ................. 44 chapter 3 Columbus and the Republican Empire of the United States ............................. 66 chapter 4 Colombia: Discourses of Empire in Spanish America ............................ 106 Conclusion: The Meaning of Empire in Nationalist Discourses of the United States and Spanish America ........................... 145 Notes ........................................... 153 Works Cited ..................................... 179 Index ........................................... 195 Acknowledgments any people helped me as I wrote this book. Michael Palencia-Roth has been an unfailing mentor and model of Methical, rigorous scholarship and human compassion. I am grate- ful for his generous help at many stages of writing this manu- script. I am also indebted to my friend Christopher Francese, of the Department of Classical Studies at Dickinson College, who has never hesitated to answer my queries about pretty much any- thing related to the classical world.
    [Show full text]
  • The Howard Mayer Brown Libretto Collection
    • The Howard Mayer Brown Libretto Collection N.B.: The Newberry Library does not own all the libretti listed here. The Library received the collection as it existed at the time of Howard Brown's death in 1993, with some gaps due to the late professor's generosity In loaning books from his personal library to other scholars. Preceding the master inventory of libretti are three lists: List # 1: Libretti that are missing, sorted by catalog number assigned them in the inventory; List #2: Same list of missing libretti as List # 1, but sorted by Brown Libretto Collection (BLC) number; and • List #3: List of libretti in the inventory that have been recataloged by the Newberry Library, and their new catalog numbers. -Alison Hinderliter, Manuscripts and Archives Librarian Feb. 2007 • List #1: • Howard Mayer Brown Libretti NOT found at the Newberry Library Sorted by catalog number 100 BLC 892 L'Angelo di Fuoco [modern program book, 1963-64] 177 BLC 877c Balleto delli Sette Pianeti Celesti rfacsimile 1 226 BLC 869 Camila [facsimile] 248 BLC 900 Carmen [modern program book and libretto 1 25~~ Caterina Cornaro [modern program book] 343 a Creso. Drama per musica [facsimile1 I 447 BLC 888 L 'Erismena [modern program book1 467 BLC 891 Euridice [modern program book, 19651 469 BLC 859 I' Euridice [modern libretto and program book, 1980] 507 BLC 877b ITa Feste di Giunone [facsimile] 516 BLC 870 Les Fetes d'Hebe [modern program book] 576 BLC 864 La Gioconda [Chicago Opera program, 1915] 618 BLC 875 Ifigenia in Tauride [facsimile 1 650 BLC 879 Intermezzi Comici-Musicali
    [Show full text]
  • Sir Colin Davis Anthology Volume 1
    London Symphony Orchestra LSO Live Sir Colin Davis Anthology Volume 1 Sir Colin Davis conductor Colin Lee tenor London Symphony Chorus London Symphony Orchestra Hector Berlioz (1803–1869) – Symphonie fantastique, Op 14 (1830–32) Recorded live 27 & 28 September 2000, at the Barbican, London. 1 Rêveries – Passions (Daydreams – Passions) 15’51’’ Largo – Allegro agitato e appassionato assai – Religiosamente 2 Un bal (A ball) 6’36’’ Valse. Allegro non troppo 3 Scène aux champs (Scene in the fields) 17’16’’ Adagio 4 Marche au supplice (March to the Scaffold) 7’02’’ Allegretto non troppo 5 Songe d’une nuit de sabbat (Dream of the Witches’ Sabbath) 10’31’’ Larghetto – Allegro 6 Hector Berlioz (1803–1869) – Overture: Béatrice et Bénédict, Op 27 (1862) 8’14’’ Recorded live 6 & 8 June 2000, at the Barbican, London. 7 Hector Berlioz (1803–1869) – Overture: Les francs-juges, Op 3 (1826) 12’41’’ Recorded live 27 & 28 September 2006, at the Barbican, London. Hector Berlioz (1803–1869) – Te Deum, Op 22 (1849) Recorded live 22 & 23 February 2009, at the Barbican, London. 8 i. Te Deum (Hymne) 7’23’’ 9 ii. Tibi omnes (Hymne) 9’57’’ 10 iii. Dignare (Prière) 8’04’’ 11 iv. Christe, Rex gloriae (Hymne) 5’34’’ 12 v. Te ergo quaesumus (Prière) 7’15’’ 13 vi. Judex crederis (Hymne et prière) 10’20’’ 2 Antonín Dvořák (1841–1904) – Symphony No 9 in E minor, Op 95, ‘From the New World’ (1893) Recorded live 29 & 30 September 1999, at the Barbican, London. 14 i. Adagio – Allegro molto 12’08’’ 15 ii. Largo 12’55’’ 16 iii.
    [Show full text]
  • Sarti's Fra I Due Litiganti and Opera in Vienna
    John Platoff Trinity College March 18 2019 Sarti’s Fra i due litiganti and Opera in Vienna NOTE: This is work in progress. Please do not cite or quote it outside the seminar without my permission. In June 1784, Giuseppe Sarti passed through Vienna on his way from Milan to St. Petersburg, where he would succeed Giovanni Paisiello as director of the imperial chapel for Catherine the Great. On June 2 Sarti attended a performance at the Burgtheater of his opera buffa Fra i due litiganti il terzo gode, which was well on its way to becoming one of the most highly successful operas of the late eighteenth century. At the order of Emperor Joseph II, Sarti received the proceeds of the evening’s performance, which amounted to the substantial sum of 490 florins.1 Fra i due litiganti, premiered at La Scala in Milan on September 14, 1782, had been an immediate success, and within a short time began receiving productions in other cities. It was performed in Venice under the title I pretendenti delusi; and it was the third opera produced in Vienna by the newly re-established opera buffa company there in the spring of 1783. By the time of Sarti’s visit to the Hapsburg capital a year later, Fra i due litiganti was the most popular opera in Vienna. It had already been performed twenty-eight times in its first season alone, a total unmatched by any other operatic work of the decade. Thus the Emperor’s awarding 1 Link, National Court Theatre, 42 and n.
    [Show full text]
  • Call for Papers Luigi Marchesi (1754-1829), “Ocean of Sopranos”: Career of a Castrato Singer
    CALL FOR PAPERS LUIGI MARCHESI (1754-1829), “OCEAN OF SOPRANOS”: CAREER OF A CASTRATO SINGER Bergamo, October 16-17, 2015 CFP deadline: March 30, 2015 Luigi Marchesi was one of the most famous singers of the second half of the Eighteenth Century, acclaimed performer of operas by Pasquale An- fossi, Domenico Cimarosa, Alessandro Tarchi, Johann Simon Mayr, Nic- colò Zingarelli, Antonio Salieri, Giuseppe Sarti, Francesco Bianchi, Josef Mysliveček, etc. The brilliant career of this emblematic castrato spread across Europe: enormous triumphs throughout Italy were followed by travels to St. Peter- sburg, London, Warsaw and Vienna. Thanks to his incredible coloratura, a legendary range, and a dazzling singing technique, Marchesi proved himself to be the perfect performer for extremely virtuosic and heroic roles. With Rubinelli and Pacchierotti he was universally considered one of the most important singers of his time. Marchesi was also fiercely criticized: his style in embellishments and his acting became topics for discussions strongly influenced by the incipient sunset of the castrati era in theatres. Stile Galante (Amsterdam) wishes to dedicate to Luigi Marchesi a two-day international conference, to be held in Bergamo on October 16-17, 2015. CONFERENCE BOARD Nicholas Baragwanath (University of Nottingham) Rosa Cafiero (Università Cattolica di Milano) Damien Colas (CNRS) Paolo Fabbri (Università degli Studi di Ferrara) Giulia Giovani (Centro Studi sulla Cantata Italiana) Claudio Toscani (Università degli Studi di Milano). The international conference Luigi Marchesi, “Ocean of Sopranos”: Career of a Castrato Singer is a part of The Luigi Marchesi Project (<www.luigimarchesimusic.com>). Conference proceedings are going to be published by February 2016.
    [Show full text]
  • MUSIC in the EIGHTEENTH CENTURY Western Music in Context: a Norton History Walter Frisch Series Editor
    MUSIC IN THE EIGHTEENTH CENTURY Western Music in Context: A Norton History Walter Frisch series editor Music in the Medieval West, by Margot Fassler Music in the Renaissance, by Richard Freedman Music in the Baroque, by Wendy Heller Music in the Eighteenth Century, by John Rice Music in the Nineteenth Century, by Walter Frisch Music in the Twentieth and Twenty-First Centuries, by Joseph Auner MUSIC IN THE EIGHTEENTH CENTURY John Rice n W. W. NORTON AND COMPANY NEW YORK ē LONDON W. W. Norton & Company has been independent since its founding in 1923, when William Warder Norton and Mary D. Herter Norton first published lectures delivered at the People’s Institute, the adult education division of New York City’s Cooper Union. The firm soon expanded its program beyond the Institute, publishing books by celebrated academics from America and abroad. By midcentury, the two major pillars of Norton’s publishing program— trade books and college texts—were firmly established. In the 1950s, the Norton family transferred control of the company to its employees, and today—with a staff of four hundred and a comparable number of trade, college, and professional titles published each year—W. W. Norton & Company stands as the largest and oldest publishing house owned wholly by its employees. Copyright © 2013 by W. W. Norton & Company, Inc. All rights reserved Printed in the United States of America Editor: Maribeth Payne Associate Editor: Justin Hoffman Assistant Editor: Ariella Foss Developmental Editor: Harry Haskell Manuscript Editor: JoAnn Simony Project Editor: Jack Borrebach Electronic Media Editor: Steve Hoge Marketing Manager, Music: Amy Parkin Production Manager: Ashley Horna Photo Editor: Stephanie Romeo Permissions Manager: Megan Jackson Text Design: Jillian Burr Composition: CM Preparé Manufacturing: Quad/Graphics—Fairfield, PA Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Rice, John A.
    [Show full text]
  • Dido: Power and Indulgence in Le Roman D'eneas
    Utah State University DigitalCommons@USU Undergraduate Honors Capstone Projects Honors Program 12-2009 Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas Muriel McGregor Utah State University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.usu.edu/honors Part of the History Commons Recommended Citation McGregor, Muriel, "Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas" (2009). Undergraduate Honors Capstone Projects. 54. https://digitalcommons.usu.edu/honors/54 This Thesis is brought to you for free and open access by the Honors Program at DigitalCommons@USU. It has been accepted for inclusion in Undergraduate Honors Capstone Projects by an authorized administrator of DigitalCommons@USU. For more information, please contact [email protected]. Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas By Muriel McGregor Dr. Jones HIST 4990 8 December 2009 Figure 1: Dido and Aeneas1 Section I: Classical Revival and Le Roman d’Eneas During the twelfth century, medieval Western Europe experienced a revival of interest in classical literature. Key Greek and Latin texts had been preserved in Rome’s public and private libraries during the collapse of the Roman Empire in the West. In the sixth and seventh centuries, monastic Christian scholars such as Cassiodorus (born ca. 485 AD) and Benedict of Nursia (480 – 547 AD) established scriptoria, places for copying manuscripts, in their monasteries. There they transcribed and stored classical collections.2 In the late eighth and ninth centuries, the Frankish King and Emperor of the Romans, Charlemagne (742-814 AD) renewed the preservation and dissemination of ancient literature as part of his intellectual and cultural revival, known today as the Carolingian Renaissance.
    [Show full text]
  • METASTASIO COLLECTION at WESTERN UNIVERSITY Works Intended for Musical Setting Scores, Editions, Librettos, and Translations In
    METASTASIO COLLECTION AT WESTERN UNIVERSITY Works Intended for Musical Setting Scores, Editions, Librettos, and Translations in the Holdings of the Music Library, Western University [London, Ontario] ABOS, Girolamo Alessandro nell’Indie (Ancona 1747) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [Add. Ms. 14183]) Aria: “Se amore a questo petto” (Alessandro [v.1] Act 1, Sc.15) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.A, Pt.1, reel 8] ABOS, Girolamo Artaserse (Venice 1746) (Mid-eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [Add. Ms. 31655]) Aria: “Mi credi spietata?” (Mandane, Act 3, Sc.5) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.C, Pt.2, reel 27] ADOLFATI, Andrea Didone abbandonata (with puppets – Venice 1747) (Venice 1747) – (Venice: Luigi Pavini, 1747) – (Libretto) [W.U. Schatz 57, reel 2] AGRICOLA, Johann Friedrich Achille in Sciro (Berlin 1765) (Berlin 1765) – (Berlin: Haude e Spener, 1765) – (Libretto) (With German rendition as Achilles in Scirus) [W.U. Schatz 66, reel 2] AGRICOLA, Johann Friedrich Alessandro nell’Indie (as Cleofide – Berlin 1754) (Berlin 1754) – (Berlin: Haude e Spener, [1754]) – (Libretto) (With German rendition as Cleofide) [W.U. Schatz 67, reel 2] ALBERTI, Domenico L’olimpiade (no full setting) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [R.M.23.e.2 (1)]) Aria: “Che non mi disse un dì!” (Argene, Act 2, Sc.4) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.B, Pt.4, reel 73] ALBERTI, Domenico Temistocle (no full setting) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) 2 (From London: British Library [R.M.23.c.19]) Aria: “Ah! frenate il pianto imbelle” (Temistocle, Act 3, Sc.3) [P.S.M.
    [Show full text]