International Czech Association of Teachers of Czech (IATC-NAATC) Language Fall 2019 Number Fifty-one ISSN 1085-2960 News

President’s Message

At the end of this anniversary year, we’ve all got plenty of celebrations to look back on, thirty years after the Velvet Revolution. It’s an intriguing point to have reached, because we are now far enough away to critically evaluate the promises, fulfilled and unfulfilled, of that now faraway autumn, but it is still recent enough to be in the living, adult memory of the older and middle generations, and for each to have his own clear recollections of what hopes and dreams there were, and what promises were made and then either kept or broken. The Czech intelligentsia always seems to relish a good bout of critical self-examination, and this year’s events have been no exception. The current issue, unsurprisingly, contains some reflections on those bygone days. First among these is an interview with Magdaléna Platzová about her new book Máme holý ruce, which is based on her diaries from 1989 and her memories of that period. Hana Waisserová writes about a visit she took with her University of Nebraska students to ’s samizdat library Libri prohibiti, whose provocative name evoking of the pre- 1989 era – who bans books these days? – sounds exotic to modern ears (although perhaps not so much in other parts of the former Soviet bloc). But you will also find several pieces looking more towards the future. An article on Czech language instruction at the Centrum pro integrace cizinců, by Kristýna Horáčková, considers the specific needs and situations of recent arrivals to the who are trying to learn Czech as a foreign language. Those who use language corpora for research purposes probably know that the Czech Republic is a world leader in this area, and an article by Barbora Hrabalová and Pavlína Vališová presents the new UčKo corpus that will be of special interest to those of us who teach Czech as a foreign language, as it contains the contents of a number of commonly-used beginners’ Czech textbooks. If this corpus is eventually made public, it could even allow us to start answering provocative questions like: what sort of language is it exactly that we’re exposing our students to and expecting them to use as their models, and what relationship does it bear to ‘the real thing’ that students meet outside the classroom? At any rate, to find out, read on, and enjoy what’s left of this anniversary year; there won’t be another till 2028… Neil Bermel University of Sheffield

1 Table of Contents

Our Hands Are Bare. Interview with Magdaléna Platzová ...... 2 Thank you, Samizdat! ...... 4 UčMat ...... 7 Najít si práci... Centrum pro integraci cizinců ...... 7 Holá-Bulejíčková-Převrátilová, Česky krok za krokem. Pracovní sešit 1-12, 13-24...... 10 Učebnicový korpus...... 12 Members News ...... 14 Announcements ...... 15

thing I could write on the topic and would A note by the editor: enjoy doing would be a book for young people, Magdaléna Platzová’s book Our Hands Are Bare. for teenagers and somewhat older youth, born Diary of a Student from 1989, based on her long after the revolution. I was seventeen in memoir, was published this fall in Prague. It is 1989, and this would be a natural point of view written for younger generations of Czechs who from which to tell the story. I also thought that did not have a direct experience with the time has come when it is very important to Communism and November 1989. CzLN tell young people what the events back then decided to interview Platzová, as we believe were all about. To tell them that our life in the that her book is a useful source for teaching totalitarian country was not worth much, no recent Czech history and culture. Similarly, matter what they are told about it now, and Hana Waisserová’s article that follows, based that some values are worth fighting for. on her visit with her US students to the samizdat library Libri Prohibiti in Prague, serves as a reminder of this unique, publicly accessible institution. Libri Prohibiti, a private and independent library, collects and makes available to general public samizdat and exile literature. We hope you enjoy reading this issue of Czech Language News. Veronika Tuckerová

Our Hands Are Bare. Diary of a Student from 1989. Interview with Magdaléna Platzová

Veronika Tuckerová Magdalé na Platzová, photo Tomáš Krejčí. Harvard University To what extent did you base the book on your Your book, Our Hands Are Bare. Diary of a diary? What other sources did you use? Student from 1989, was published this November. Can you tell us how you came to I did, in fact, write a diary back then, and I used write it? my notes quite a bit. They helped me find the voice of a seventeen-year old girl, including her The book was not my idea. An editor from the language. But back then, I mostly wrote about Albatros publishing house contacted me and feelings and things related to the people said that they would like to publish something around me. Concrete events are mentioned on the occasion of the anniversary of the Velvet only briefly in my diary. And especially during Revolution. But they did not know what. I the revolution I hardly wrote anything, there thought about it and realized that the only was no time. I only wrote brief interjections, 2 but they are important for the authenticity of after November 17th, until the election of the the text. And it turns out that young people president: how the Communists first played who have read the book so far can relate to it games and then started to retreat, and the very well. For older people , it evokes emotions opposition felt stronger with each passing that they may have already forgotten. I also had day. And then suddenly, I think it was to research sources for all the main events. The December 2nd or 3rd, the breakthrough came; book is not a textbook, but the events are the Communists were completely defeated. All important. From the beginning, it had an of a sudden, they accepted all the Civic Forum educational purpose. demands -- they retreated by their own will. Perhaps they became afraid of the wave that Which historical sources did you find was rolling in on them. They had very guilty particularly interesting? consciences and were afraid of repercussions. So they commanded a retreat. Film recordings were especially effective at enabling a return back in time. For example, How does your account differ from that of other the television news from before the revolution people? immediately throws you back into the daily reality of Absurdistan. There are also Who wrote about these events? Placák, recordings from Wenceslas Square and from Dousková, Topol -- my account is completely Letna, and also some footage from the week different. It is genre literature. Something like commemorating Palach, made by the secret The Catcher in the Rye, narrated by a young girl police. When you watch it, everything comes during a revolution… back. In comparison with my usual writing, it was The book Deset pražských dnů was also very pure joy to work on this. I enjoyed the research interesting and useful; it contains collected as well. The most difficult part was to find the written documents from November 17th to right tone, the right voice, to get on the right 27th, 1989. It contains a lot of documents, track. Afterwards, I was surprised how various declarations, comprehensive reports pleasant and liberating it was to write from the about the demonstrations. It also includes point of view of a seventeen-year-old. Maybe I interviews with the main figures of the haven’t changed that much after all. revolution. At home I found some old issues of Informační servis, the predecessor of Respekt, This November, you led discussions with young created during the revolution. I discovered a people in Prague. How do you feel about these small archive among my papers, including the discussions? How did the students react? What of original copy of the strike declaration by the your 1989 experiences was the hardest to relay students at Arabská High School which I and mediate to the young generation of today’s attended at the time. world?

What surprised you most when you returned to I felt good about the discussions. Students were 1989, whether through your own memories and able to connect the past that I told them about diaries or through the documents? with their own contemporary reality. They understood the book as a challenge to take What surprised me perhaps the most was how action against things that threaten their own prepared the opposition was, immediately future now. In our time, this means mostly the following the events of November 17th. They destruction of our planet. Probably the hardest already had clearly formulated principles on was to explain to them what it was like to live which to build a democratic, civil society. Of in a totalitarian country, ruled by a communist course, it didn’t come out of the blue -- there mafia -- the feelings of hopelessness and anger. were many years of work behind it. And it is I hope the book will help them precisely in amazing how some people managed to that--they can identify with its perspective. maintain a clear idea about what freedom is despite living under the lid that covered us all. In a debate with my students in Prague last I also found it fascinating how much the summer, I was struck by the description of your situation kept changing in those first few weeks and your friend’s realization that even learning 3 math suddenly started to make sense after the Thank you, samizdat! fall of Communism. Can you explain this? Hana Waisserová

Univeresity of Nebraska-Lincoln I describe this moment in the book. It sounds ridiculous, but it really happened that way. This autumn we celebrate the thirtieth anniversary Exactly a week after November 17th, the of the fall of the Iron Curtain in 1989, when a Central Committee of the Communist Party chain of events all across Central and Eastern resigned. I was euphoric, and one of my first Europe gradually brought the weakening yet thought was that from now on, even learning persistent Communist system to its knees. Though math would be meaningful. the melt was paradoxically coming with As you can probably remember well, going to Gorbachev’s reforms from the Kremlin, the Czech school did not have any meaning in a country hardliners seemed to resist. They had a much that was not free. Not only that they stronger grasp over the society than the systematically lied to us, but why would you Communist governments of Hungary and Poland. learn something when you couldn’t decide your Nevertheless, the domino effect was there and own future, couldn’t become who you wanted change finally came. to be? That took all the motivation away. When Communism fell and we regained the option to choose, and with it the possibility of a meaningful future, I suddenly felt a huge desire to learn. And part of that was also this brief moment of realization that even learning math began to make sense.

What do you want the readers to take from the book? What, in your view, is the most important message of November 89?

I would like the young people of today to realize the value of civic freedom, and what its absence can mean. What it is like to live in a Libri Prohibiti, photo Hana Waisserová. country that had been stolen from you, when you can’t freely travel, study, express yourself. The geopolitics notwithstanding, sometimes we And that those people who ruled in might forget that samizdat and independent before 1989 were beneath literary culture played a major role in toppling the contempt. And those who fought them were totalitarian regime. It reflects a deeply rooted, heroes. Some things cannot be relativized, centuries-old belief of Czechs in the power of the especially when you are seventeen. written word. “This wicked people,” admitted Pope Pius II in the fifteenth century, “has one Translated by Veronika Tuckerová. good quality--it is fond of learning. Even their women have a better knowledge of Scripture than 1 Magdalena Platzová is an award-winning author Italian bishops.” Centuries later, the writer Ivan of seven books, two of which have been translated Klíma agreed with this notion: “The appearance and published in English: Aaron’s Leap and The of being cultured and civilized is particularly Attempt. Her latest novel, Druhá strana ticha, was important in the Czech lands, where centuries of published in Prague last year. Platzová has national and cultural repression have made the worked as a journalist for Literární noviny and culture, and especially literature, popular and 2 Respekt, and currently lives with her family in highly respected.” Klíma added that the Lyon. 1 Quoted in Albright, Madeleine. Prague Winter: A Personal Story of Remembrance and War, 1937-1948. New York: Harper, 2014, 23. 2 Klíma, Ivan. “Culture versus Totalitarianism.” in The 2Spirit Klíma, of Ivan.Prague “Cul. London:ture versus Granta, Totalitarianism.” 2010, 111. in The Spirit of Prague. London: Granta, 2010, 111. 4 communist regime was well aware of this fact and other underground presses, such as Krameriova tried to counter it by controlling all aspects of Expedice (1978-1990; organized by Vladimír independent culture. In the post-1968 era, this Pistorius) and in Dispatch Edition (1975-1990; control culminated in the trial of the Plastic established by V. Havel). Other works by People of the Universe. The 1970s also marked Kriseová were published abroad by foreign and the proliferation of samizdat as an outlet for exilic publishing houses. The young American oppressed culture, creating a variety of students were taken aback at being able to speak underground publishing houses, magazines, with a journalist who was banned at the peak of revues, films, and tapes. her career, being able to publish solely in samizdat Some authors claimed writing was their and in exile. own private space that could not be invaded and that represented an island of ultimate freedom. Eda Kriseová articulated this in the following way:

Writing saved my life, because it gave a sense to my life … I changed from a journalist into a writer, in order to keep my sanity … Writing became my rescue island; it became my psychotherapy and it helped me to get through the worst moments of my life. Writing became an

island in which nobody can get to me, and Jiří Gruntorád, photo Hana Waisserová. only I can spoil the experience.3 The students were intrigued by the ways that This summer, students from the University of samizdat and exiled publishers dealt with the Nebraska-Lincoln visited the Libri Prohibiti peculiar needs and danger that producing and library in Prague, a specialized library and archive reading such literature brought to its readers. One focusing on samizdat. Jiří Gruntorád, Charter 77 samizdat edition in the exhibit was published in signatory and publisher of samizdat series tiny letters in a pocket Kolibřík edition.It Popelnice (The Garbage Can Edition) during the contained a small magnifying glass to facilitate so-called normalization after 1968, founded Libri reading, as well as legal advice on how to respond Prohibiti in 1990. Along with the Czechoslovak to a police investigation if caught with samizdat Documentation Center, founded in West Germany literature, such as not to disclose from whom it in 1984, it holds the largest collection of was received. Readers were informed there was no Czechoslovak samizdat materials, books, tapes, legal obligation to report to the police that such an and magazines, as well as materials from other item was received, and they were instructed to say countries from the former Soviet bloc.4 that they had not passed it on to others, including The visit had a powerful impact on the their family, who had the right to remain silent. students--they realized the meaning of books and Most of Czech samizdat was typed. Many writing in spaces of limited freedom and the typists were harassed and persecuted. In addition, power of literature for spreading free thought. In making multiple copies on manual typewriters the library, we met with the writer Eda Kriseová, was strenuous. For example, Kriseová told us how who was seated next to a pile of her samizdat typists damaged their fingers by having to hit the titles that were preserved in the library. She keys hard enough to type six to twelve carbon published twelve texts in Padlock Edition (1972- copies at once. The title page of samizdat copies 1990); re-editions of her texts were published in of the Padlock Edition contained a general statement pertaining to distribution with a 3 Kriseová in personal interview with HW in summer particular wording that would serve as a secret 2016 code to identify the particular typist. Other 4 See studies by Gordon Skilling (1989), Vilém Prečan (1988), Martin Machovec (2004, 2008, 2009, 2010, editions would contain a note that the particular 2016), Tomáš Vrba (2001), Jiří Gruntorád (1994, 1998, volume was typed for friends by a person signed 2001, 2018), Jitka Hanáková (1997), and most (like Olga Havlová or Václav Havel in Expedice). recently, Martin Machovec (2018). The usual copyright information page thus varied 5 vastly among editions. inside a large loaf of bread so as not to have it Kriseová, who contributed to the samizdat discovered and burned. We determined that the literary journal Obsah (Content) confessed that for book was a Lutheran postil from 1557 by each meeting of the circle of the writers, she had Johannes Spangenberg from Luther’s circle, to bring her own short text typed in a required translated into Czech by Jan Stráněnský. This number of copies. It was hard and even frustrating book, brought along by the Czech ancestors, to get it done: for example, if she inserted the underscores the belief in the power of letters that carbon paper wrongly between the onionskins, the has persisted among Czechs for centuries. The text was mistakenly copied on the back of the significance of samizdat may go far back in sheet. The task of typing would always make her history, yet it continues to be relevant to us today. aware of the length of her text. At the same time, readers knew about the hard work behind the physical production of samizdat and felt Selected literature on samizdat: apparently even more obligated to read the text. These material conditions of samizdat make us Glanc, Tomáš, ed. Samizdat Past & Present. aware of the differences in readers’ perceptions, Prague: Institute of and so relevant in contemporary culture of online Karolinum press, 2018. resources. The library director Gruntorád presented a Alan, Josef, ed., Alternativní kultura. Příběh české wide variety of texts and mentioned that samizdat společnosti 1945-1989. Prague: NLN, 2001. also included translations of previously published authors who became blacklisted later, when the Gruntorád, Jiří, “Samizdatová literatura v impact of their work suddenly met the censorship Československu sedmdesátých a osmdesatých let” criteria that kept changing (J. R. R. Tolkien serves (“Samizdat Literature in Czechoslovakia of the as a good example).5 1970s and 1980s”), in Alan 2001, 493–507. Unofficial publishing represented an important platform for many authors. For Hanáková, Jitka, Edice českého samizdatu 1972– example, the samizdat literary companion Slovník 1991 (The Editions of Czech Samizdat 1972– českých spisovatelů. Pokus o rekonstrukci dějin 1991). Prague: Národní knihovna České české literatury 1948–19796 contains biographical republiky, 1997. and bibliographical entries of more than four hundred Czech writers. Gruntorád pointed out that Labov, Jessie, Kind-Kovács, Friederike, Wcislik, the officially published literary companion Piotr, Burgoyne, Nicole, Tuckerová, Veronika, included only around two hundred names and that “Unlicensed and Unbound: Researching textual this disproportion reveals that numerous Czech traffic and information flow from undergrounds to writers were either banned or silenced, and thus emigres.”. Underground publishing – Samizdat, unrecognized on the official literary scene. COURAGE Handbook. Budapest: Institute of Czechs have a rich historical experience History, Research Centre for the Humanities, with banned literature. As an addendum, in 2014, Hungarian Academy of Sciences, 2018, 424-429. a Nebraskan family of Czech heritage approached the Czech program at the University of Nebraska Machovec, Martin, “Několik poznámek k with a precious family possession, a family Bible. podzemní edični řadě Půlnoc” (“Several Remarks Nearly a thousand pages, the Bible was missing a on the Underground Midnight Editions”), Kritický number of front pages and thus had no author or sborník 3, 71–78. title, but the date 1542 was handwritten in pencil --.“Od avantgardy přes podzemí do undergroundu. on the inside of the leather cover. The family had Skupina edice Půlnoc 1949–1955 a passed on various stories, such as that in the “old undergroundový okruh Plastic People 1969–1989” country” they would hide the manuscript in the (“From the Avant-Garde via Unofficial Publishing chimney, bury it in the ground, and even hide it to Underground: The Midnight Editions Circle, 1949–1955, and the Underground Circle of the 5 Machovec 2009, 1-26. Plastic People, 1969–1989”), in Alan 2001, 154– 6 It was published in Petlice and the editors were Jiří 99. Brabec, Jiří Gruša, Petr Kabeš, and Jan Lopatka. It --. “A Brief Report on Present Knowledge of appeared also in the exilic publishing house Sixty Eight Czech Samizdat Phenomena 1948–1989.” Prague: Publishers in 1982. 6 Libri Prohibiti, libpro.cts.cuni.cz/clanky.htm. --.“Czech Underground Literature, 1969–1989: A ªªª Rubrika UčMat ªªª Challenge to Textual Studies,” in Voice, Text, UČEBNÍ MATERIÁLY (UčMat), číslo 13 Hypertext: Emerging Practices in Textual Studies, ed. Raimonda Modiano, Leroy F. Searle, and Kateřina Šichová Peter Schillingsburg, 345–57. Seattle: University Universität Regensburg of Washington Press and Walter Chapin Simpson, 2004. -- “The types and functions of samizdat ubrika UčMat vychází v časopise Czech Language News od podzimního čísla roku publications in Czechoslovakia, 1948-1989.” 2012. Publikujeme zde recenze a zprávy o Poetics Today 30, 2009, 1-26. R nových, ale i starších publikacích, které jsou na trhu --. Writing Underground. Reflections on Illegal k dispozici a s nimiž byste Vy, učitelé nebo autoři, Texts in Communist Czechoslovakia. Prague: chtěli své kolegy seznámit. V rubrice upozorňujeme Karolinum Press, 2019. nejen na klasické učebnice, ale i na doplňkové materiály nejrůznějšího charakteru, které jsou např. Machovec, Martin, ed. Views from the Inside. volně dostupné na internetu nebo které lze získat u Czech Underground Literature and Culture nejrůznějších institucí. Starší čísla rubriky UčMat jsou (1948-1989): Manifestos - Testimonies - ke stažení na stránkách časopisu. Documents. Prague: Univerzita Karlova, 2006, Starší čísla rubriky UčMat (resp. kompletní čísla časopisu 2018. CzLN) jsou ke stažení na stránkách http://czechlanguageassociation.tumblr.com/#2544899

2896. Prečan, Vilém, (1987) “Edice Petlice 1973–1987” (“Padlock Editions 1973–1987”), ACTA 1, 1987 Pokyny pro autory: Redakce CzLN rubriky UčMat (3–4), 35–91. žádá autory, aby své příspěvky posílali e-mailem na --. “Bibliography of the Czechoslovak Samizdat: adresu katerina.sichova[at]ur.de. Text o rozsahu min. 2 Samizdat Periodicals 1977–1988,” ACTA 2, 1988 a max. 4 strany (MS Word, Times New Roman 12, (5–8), 64–82. řádkování 1,5) by měl obsahovat i jméno a praco- viště/pracovní zařazení a pro rubriku relevantní publi- --. Independent Literature and Samizdat in kace autora. O zveřejnění recenze rozhodne redakce. Czechoslovakia. Prague: Památník národního Příspěvky do rubriky UčMat jsou výhradně písemnictví, Ústav pro soudobé dějiny ČSAV, v českém jazyce. 1992. --. “Independent Literature and Samizdat in Czechoslovakia,” in Literature and Politics in *** Central Europe: Studies in Honour of Marketa Goetz-Stankiewicz, ed. by Leslie Miller, Klaus Petersen, Peter Stenberg, and Karl Zaenkel, 91– Najít si práci, učit se česky, a ještě si třeba 107. Columbia, SC: Camden House, 1993. zahrát fotbal aneb Jak může probíhat integrace cizinců v České republice. Skilling, Gordon, Samizdat and an Independent Malý portrét organizace Centrum pro integraci Society in Central and Eastern Europe. cizinců (CIC) Columbus, OH: Macmillan, 1989. Kristýna Horáčková CIC Vrba, Tomáš, “Nezávislé písemnictví a svobodné myšlení v letech 1970–1989” (“The Independent Organizací, které se zabývají pomocí cizincům, je Literature and Free Thinking 1970–1989”), in v České republice poměrně hodně. Orientovat se Alan 2001, 265–305. v jejich názvech, většinou obsahujících v nejrůznějších pádech slova centrum, cizinci a Hana Waisserová is an Assistant Professor of integrace, může být někdy oříšek nejen pro Practice of Czech at the University of cizince. Tento text proto blíže představí jednu Nebraska-Lincoln. z nich: organizaci, která sice nevybočuje svým jménem, ale její aktivity rozhodně stojí za pozornost. Jedná se o Centrum pro integraci cizinců, o. p. s., kterému většina jeho zaměstnanců i klientů neřekne jinak než „CIC“. 7 ohraničené a zaměřené velice prakticky. Objevují se zde témata „Jak se představit“, „Byt – opravy“, „Úřad – formuláře“, „Čas – domlouvání schůzky, datum“, „Komunikace – nabídka, reakce na nabídku“, „U doktora – registrace, čekárna, základní obtíže“ atd. Témata jsou parcelována poměrně podrobně a navržena tak, aby každé z nich lektor během lekce zvládl předat jak začátečníkovi, tak i pokročilému. Vzhledem k principu otevřenosti totiž lektor nikdy neví, kolik studentů na lekci dorazí, jaké budou

Obr. 1: Logo organizace CIC. národnosti a jaká bude jejich jazyková úroveň. Zde jsou pro lepší představu čísla z roku 2018, CIC byl založen v roce 2003 jako nestátní z otevřeného kurzu, který probíhal v Praze 8 nezisková organizace a od počátku se snaží v režimu 4x týdně, vždy v pondělí a ve středu pomáhat cizincům začleňovat se do české dopoledne a v úterý a ve čtvrtek večer: proběhlo společnosti. Působí v Praze, Středočeském a celkem 143 otevřených lekcí, s průměrnou Libereckém kraji. Aktivity CIC jsou postaveny na celoroční účastí 21 účastníků na každé lekci třech pilířích: sociálním a pracovním poradenství, (minimum bylo 11 účastníků, maximum 41). vzdělávací sekci a dobrovolnickém a Dalším důležitým faktorem je výuka bez mentoringovém programu. Všechny tři oblasti zprostředkovacího jazyka – na lekci zaznívá pouze jsou spolu provázané. Jak? Cizinec například čeština. přijde s problémem z každodenního života Na lektory v tomto typu výuky jsou tedy (vízum, hledání práce) za pracovníkem sociálního kladeny vysoké a místy specifické nároky, a to jak poradenství. Ten mu může zdarma poskytnout psychologicko-pedagogického charakteru, tak i z konzultace, případně s ním dále pracovat v rámci hlediska organizace a zejména improvizace ve nejrůznějších podpůrných programů. V případě výuce. Na lekcích NPK se nepoužívají učebnice, zájmu mu také doporučí vhodné kurzy či lekce ale handouty. Lektor si proto musí sám češtiny. Funguje to ale i obráceně. Cizinec přijde připravovat na každou lekci vlastní materiál, na otevřenou lekci češtiny, která je svým obsahem většinou jeden pracovní list. Během plánování vždy prakticky zaměřená, a obrátí se na lektora lekce se klade důraz na autentičnost frází a na s žádostí o pomoc při řešení nějaké své soukromé praktické využití jazyka v situacích, do kterých se záležitosti (uznání diplomu, napsání CV). Lektor cizinec v každodenním ž ivotě dostává. Není ho v této chvíli může nasměrovat na sociální a výjimkou, že se v rámci plánování lekce lektor pracovní poradenství, kde se jej ujmou například vypraví na poštu, kde si vyfotí automat profesionálové z daného oboru. Zde je třeba vydáváající pořadová čísla a zapíše si fráze, které zdůraznit, že CIC neřeší problémy cizinců za ně, slyší od poštovní úřednice. Strukturu lekce je ale pomáhá jim zorientovat se v českém prostředí, třeba velice dobře promyslet, a to nejen z hlediska podporuje je v hledání práce a navazování lexikálního. Také např. gramatika musí být vždy kontaktů. V rámci dobrovolnického a logicky navázána na téma lekce a předána pokud mentoringového programu se pak všichni mohou možno komplexně, protože lekce jsou, jak již bylo setkávat na neformální bázi. Dobrovolníci z řad zmíněno, uzavřené a nadto na sebe nenavazují. Čechů i cizinců organizují nejrůznější akce, Výuka v nízkoprahových lekcích ovšem aktivity a výlety, pomáhají například i nemůže být považována za plnohodnotnou s doučováním dětí a dospívajících, či vedou variantu kontinuálního kurzu, a ani jí nechce být. tematické večery a diskuzní kluby. Na rozdíl od klasických kurzů, kde lektor pracuje Jak je zřejmé, CIC nabízí široké pole s ustálenou skupinou studentů a provází je aktivit. Pojďme si nyní představit ty, které spadají postupně jednotlivými úrovněmi jazyka, slouží do vzdělávací sekce. Do hlavní nabídky kurzů lekce NPK především jako jazyková první pomoc patří již od roku 2007 tak zvané nízkoprahové a mají napomáhat adaptaci cizince do nového kurzy (NPK). Jedná se o otevřené lekce češtiny za prostředí. Cílem není dosahovat co nejrychleji symbolický poplatek 50 Kč, na které může přijít pokroků, ale udržovat motivaci a chuť učit se. kdokoliv, bez nutnosti se předem registrovat. Studenti se nejen seznámí se základními frázemi a Lekce trvají vždy 90 minut, jsou tematicky v bezpečném a hravém prostředí si vše vyzkouší, 8 ale mají i šanci navázat zde nové kontakty. Zkušenost ukazuje, že motivace cizinců k návštěvě těchto lekcí mnohdy není jen jazyková, ale že velkou roli zde hraje sociální aspekt a pro mnohé také finanční dostupnost lekcí. V nabídce kurzů CIC jsou samozřejmě i kurzy standardní, na které se studenti registrují předem a chodí pak ve stálé skupince. Mezi ty patří klasické semestrální jazykové kurzy, intenzivní kurzy, přípravné kurzy na jazykové zkoušky (A1 pro trvalý pobyt a B1 pro občanství), nebo dětské kurzy pro děti předškolního i školního věku. Na těchto kurzech lektor využívá materiály podle vlastního uvážení, ať už učebnice č eštiny pro cizince, nebo vlastní handouty. Kurzy probíhají jak v Praze, tak i na mimopražských pobočkách (Kladno, Kolín, Kutná Hora, Mladá Boleslav, Mělník, Nymburk, Liberec), a četnost jejich konání závisí na zajištění projektového financování. V reakci na narůstající počet dětí s odlišným mateřským jazykem (OMJ) v českých školách vznikl v roce 2014 také tzv. Rodinný kurz. Je určen pro rodiče a děti a je zaměřen na komunikaci ve školním prostředí. Od roku 2018 probíhá Rodinný kurz ve formátu, kdy se paralelně vyučují tři studijní skupiny – předškolní děti, děti Obr. 2: Ukázka pracovního listu pro děti. školního věku a rodiče. Zároveň ve stejný čas probíhá ve čtvrté učebně Dětský klub pro nejmenší Celá rodina tedy přijde na kurz zároveň, poté se děti. Kurz pro rodiče je zaměřen na informovanost rozdělí do jednotlivých učeben a po 90 minutách rodičů ohledně sociokulturních zvyklostí odchází opět společně a s materiály, které jsou spojených se školní docházkou v České republice. tematicky propojené a zároveň zaměřené na různé Účastníky kurzu jsou rodiče dětí, které navštěvují potřeby dětí i rodičů. Veškeré materiály základní nebo mateřskou školu v ČR. Obsahem k Rodinnému kurzu, včetně metodických videí, dětské části kurzu je slovní zásoba spojená se jsou volně ke stažení na webových stránkách CIC školním prostředím, fráze a instrukce, které (https://www.kurzycestinyprocizince.cz/cs/materi školákům pomohou zorientovat se ve školním aly-ke-stazeni.html). prostředí. Kromě toho CIC již tradičně organizuje letní intenzivní kurzy, které mají děti s odlišným p. s. – Společnost pro příležitosti mladých mateřským jazykem připravit na školní docházku, migrantů, Praha. Kontakt: [email protected] a to jak děti, které přichází do ČR v průběhu povinné školní docházky, tak děti, které k povinné školní docházce mají teprve nastoupit. Koncept kurzu pro předškolní děti byl vytvořen vzdělávacím týmem CIC v roce 2018 a v rámci tohoto kurzu vznikl a byl odzkoušen pracovní sešit Nečtu, nepíšu, učím se česky (rovněž volně ke stažení: https://www.kurzycestinyprocizince. cz/cs/materialy-ke-stazeni.html). Od roku 2014 CIC také realizuje program Perspektiva – sociální rehabilitace, který probíhá v těsné součinnosti s pracovníky sociálního a pracovního poradenství. Tento individuálně koncipovaný program je určen pro nezaměstnané

9 migranty z Prahy s volným vstupem na trh práce Holá, Lída – Bulejíčková, Petra – Převrátilová, v ČR a obsahuje bezplatné kurzy češtiny pro Silvie (2016): Česky krok za krokem. Pracovní začátečníky a mírně pokročilé, jobkluby, PC kurz, sešit 1 – 12; 13 – 24. a individuální nácvik dovedností nutných k Kateřina Milotová získání práce. Lektor češtiny vždy úzce Univerzita Passau spolupracuje se sociálním pracovníkem, který má na starosti konkrétního klienta, a konzultuje s ním jeho pokrok či nesnáze na kurzu. Cizinec V letním vydání CzLN v rubrice UčMat z roku zapojený do programu Perspektivy musí na 2018 (s. 3-5) vyšla recenze Barbory jazykový kurz i jednotlivá setkání se sociálním Kukrechtové na učebnici Lídy Holé Česky krok pracovníkem docházet pravidelně a je třeba, aby za krokem 1. Tato učebnice, určená pro úroveň A1 plnil závazky a povinnosti, které z této sociální – A2, byla vydána v roce 2016 a ve stejném roce služby plynou. Ročně tímto kurzem projde cca 40 k ní vyšel i Pracovní sešit 1–12. V roce 2017 klientů. následoval pak druhý díl pracovního sešitu Do vzdělávací sekce CIC patří i další k lekcím 13–24. Ke spolupráci na těchto dvou vzdělávání lektorů a pedagogických pracovníků. pracovních sešitech si Lída Holá přizvala Petru Každoročně probíhá rekvalifikační Kurz Bulejíčkovou a Silvii Převrátilovou a společně lektorských dovedností, který je akreditován vytvořily velmi povedený učební materiál Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy a přinášející mnoho různých cvičení, která by zaměřuje se na výuku heterogenních skupin. Jeho v takovém rozsahu nebylo možné do učebnice absolventi mohou učit jak v nízkoprahových zařadit. lekcích, tak v jakémkoliv dalším typu kurzů. Cenné zkušenosti a tipy do výuky si odnesou i učitelé v základních a středních školách, kteří mají ve své třídě děti s odlišným mateřským jazykem. Pro pedagogy základních a středních škol je také určen kurz v rámci dalšího vzdělávání pedagogických pracovníků: Čeština – metody práce s heterogenní skupinou, který se zabývá přímo problematikou dětí s OMJ a jejich zapojením do českého třídního kolektivu. Nabídku CIC pak doplňuje řada výukových materiálů, které jsou zdarma Obr. 1: Obálky pracovních sešitů 1–12 a 13–24. k dispozici na webových stránkách www.kurzycestinyprocizince.cz. Oba pracovní sešity jsou v cílovém jazyce a jsou tedy univerzálním doplněním ke všem Kristýna Horáčková vystudovala bohemistiku na jazykovým mutacím učebnice. Díky klíči ke Karlově univerzitě v Praze. Více než osm let se cvičením, který najdeme v závěru každého věnuje výuce češtiny pro cizince, a to jak v pracovního sešitu, je publikace velmi vhodná i kurzech nejrůznějších jazykových škol, tak v pro samouky. Z vizuálního hlediska jsou neziskové organizaci Centrum pro integraci pracovní sešity koncipovány dvoubarevně. cizinců, o. p. s. Zde působí také jako metodička Autorky však nezvolily tradiční černobílou vari- dalšího vzdělávání lektorů a garantka Kurzu antu, ale vsadily na neotřelou kombinaci tmavě lektorských dovedností. Kontakt: zelené a oranžové, což dobře koresponduje [email protected] s barevným obalem sešitů. Oranžově jsou pak zvýrazněny především příklady správných ř ešení úkolů, slovní zásoba, která má být do cvičení doplněna, nebo také pravopisná cvičení v závěru každé lekce. Velmi zdařilou grafickou stránku podtrhuje navíc velká zásoba rovněž dvoubarevných fotografií a ilustrací Stanislava Setinského, jež atraktivitu pracovních sešitů ještě zvyšují. Jednotlivé lekce pracovních sešitů jsou propojeny s odpovídající lekcí v učebnici Česky 10 krok za krokem 1. Návaznost každého úkolu je označena trojúhelníčkem vedle cvičení, který odkazuje na příslušnou stranu a číslo cvičení z učebnice, případně na nějakou tabulku (např. s přehledem gramatického jevu). Vysvětlení těchto symbolů najdeme hned na začátku pracovních sešitů.

Obr. 4: Křížovka na procvičení adjektiv (Pracovní sešit 1– 12, s. 45).

Na konci každé lekce navíc najdeme ještě další cca 2-3 úkoly na procvičování pravopisu,

který se jinak v učebnicích na nižších úrovních mnohdy opomíjí a na který v hodinách češtiny Obr. 2: Propojenost cvičení z pracovního sešitu s učebnicí. často nezbývá dostatek času. Díky klíči mohou být tato cvičení ideálně zařazena do domácí Tato propojenost jednotlivých cvičení samostatné přípravy. napomáhá lepší práci s pracovním sešitem. Každý si může samostatně dohledat text nebo gramatický jev v učebnici, na který je cvičení v pracovním sešitě cíleno. To znamená velké plus i pro učitele, protože tak mohou k právě probíranému jevu nebo tématu v učebnici bez problémů přidat další cvičení z pracovního sešitu, nebo tato cvičení zadat jako domácí úkol. Vyučující tedy není nucen sám zdlouhavě hledat a vybírat, nebo dokonce dotvářet vhodná doplňující cvičení, která Obr. 5: Pravopisné cvičení (Pracovní sešit 1-12, s. 98) by sloužila k hlubšímu procvičení daného jevu. V úplném závěru lekcí (od 3. lekce) se za Každá lekce pracovního sešitu obsahuje pravopisnými úkoly nachází také několik sou- celkově kolem 40 až 50 cvičení, úkolů a hrnných cvičení. Ta slouží ke zopakování toho, co zábavných aktivit. Cvičení jsou co do typů velmi se studenti naučili v předchozích lekcích. Taková různorodá a zaměřená na všechny jazykové cvičení, která se v jednotlivých lekcích vrací k již kompetence. Kromě řady drilových cvičení zde procvičeným jevům, patří bezpochyby k velkým nalezneme cvičení na porozumění textu (např. plusům pracovních sešitů. Student tak neprocvi- seřazení posloupnosti dialogů, přiřazení správné čuje pouze nově probrané jevy a novou slovní odpovědi k otázce atd.), dále cvičení na zásobu, v důsledku čehož často zcela zapomíná ty prohloubení znalosti slovní zásoby (např. předešlé, ale stále se cyklicky vrací i k tomu, co se přiřazení slov k fotografiím, doplnění do již naučil. To vede bezpochyby k lepším učebním správného kontextu) a nedílnou součástí jsou také výsledkům a tím pádem i k větší sebejistotě a úkoly zaměřené na textovou produkci. Pozornost motivaci studentů. si také zaslouží různé křížovky, osmisměrky nebo Kromě úkolů vztahujících se k probrané práce s ilustracemi. látce v odpovídající lekci učebnice nabízí pracovní sešity v každé lekci také několik náročnějších cvičení k prohloubení znalostí. Tato cvičení jsou podle autorek určena převážně rychlejším studentům nebo například studentům ze slovanských zemí. V sešitě jsou označena v trojúhelníčku pomocí znaménka plus. Z celkového pohledu oba pracovní sešity vyhrávají na více frontách. Přinášejí více než Obr. 3: Procvičování porozumění textu (13–24, 29). dostatečné množství různých cvičení a aktivit, 11 která lze bez sebemenších potíží využít i pro samostatnou přípravu. Díky dobře promyšlené propojenosti s učebnicí je snadné potřebnou Učebnicový korpus: další zdroj dat o češtině aktivitu vyhledat. Cvičení jsou pestrá a zajímavá a jako cizím jazyku autorky rozhodně neopomínají ani důležitost vizuální stránky -- ta se ostatně stala už jakousi Barbora Hrabalová a Pavlína Vališová devízou publikací Lídy Holé. V posledních dvou letech se velmi Učebnice jsou základním komponentem nejen diskutuje téma autorských práv a s tím jazykových vzdělávacích programů. Jsou souvisejících změn legislativy. Práce lektorů a vodítkem pro učitele, kteří podle nich plánují svou lektorek tak v současné době není vůbec výuku. Studentům poskytují souhrn informací, jednoduchá. Vyučující nemohou využívat volně které potřebují znát a vědět. I když v oblasti dostupné materiály, internetové či jiné zdroje jazykového vzdělávání roste počet přístupů v plném rozsahu a ani s nimi dále pracovat, pokud upřednostňujících výuku bez učebnic, učebnice nemají souhlas autorů. Proto je velmi důležité, aby jako hlavní vzdělávací materiál stále hraje studenti měli k dispozici učební materiály klíčovou roli. Z tohoto důvodu je také logický nabízející dostatečné množství textů, cvičení a zájem o popis a rozbor učebních materiálů. aktivit, díky nimž nejsou vyučující nuceni Náplň učebnice můžeme posuzovat z vyhledávat jiné materiály, což je mnohdy na hlediska strukturování obsahu, srozumitelnosti, hranici legality a především samozřejmě časově užití ilustrací nebo cvičení a jejich funkcí. velmi náročné. Učebnice Česky krok za krokem 1, Uplatnit lze i širší pohled, kdy jsou učebnice její příloha v několika jazykových mutacích, hodnoceny na základě jejich vztahu ke Pracovní sešit 1–12, Pracovní sešit 13–24 a také vzdělávacímu kurikulu, zkouškám či situaci na doplňující materiály na stránkách trhu. Analýzy učebnic a učebnicových materiálů czechstepbystep.cz k takovým materiálem také můžou poskytnout data pro výzkum bezpochyby patří. Jedná se o jednotný celek na lingvistický, který pak zpětně zase může obohatit vysoké úrovni, díky kterému je práce lektora zdroje pro jejich tvorbu a aktualizaci. V rámci češtiny jako cizího jazyka opravdu zábava. Škoda češtiny jako cizího jazyka se například prezentací jen, že zatím stále chybí podobný učební materiál gramatiky v učebnicích zabýval Milan Hrdlička pro jazykovou úroveň B2 a C1. (2009), dále se učebnicím věnuje řada bakalářských nebo magisterských prací psaných Holá, Lída – Bulejíčková, Petra – Převrátilová, na různých filologických pracovištích. Silvie (2016): Česky krok za krokem. Pracovní K zásadním lingvistickým otázkám patří například sešit 1 – 12. Praha: Akropolis. 160 stran. ISBN: ta, zda jazyk využívaný v učebnicích odpovídá 978-80-7470-133-7. současnému jazykovému úzu, přičemž ke zjištění Holá, Lída – Bulejíčková, Petra – Převrátilová, typických či vysoce frekventovaných jevů toho Silvie (2017): Česky krok za krokem. Pracovní kterého jazyka lze využívat jazykové korpusy sešit 13 – 24. Praha: Akropolis. 160 stran. ISBN: (Gouverneur/Meunier 2009). 978-80-7470-134-4. Ať už je výzkumná otázka jakákoli, proces analýzy jedné či více učebnic bývá zdlouhavý, Mgr. Kateřina Milotová vystudovala Učitelství neboť učebnice je nutné procházet víceméně českého jazyka a literatury pro ZŠ a Učitelství manuálně stránku za stránkou. Vyvstává tedy německého jazyka a literatury pro ZŠ na potřeba učebnicových korpusů, které by pomohly Pedagogické fakultě MU v Brně. Několik let učebnicovou analýzu zautomatizovat a získaná externě spolupracovala s Centrem českých studií data snadněji porovnávat s korpusy obecného Bohemicum na Univerzitě Regensburg a jazyka. Pokusy o automatickou analýzu učebních v současné době působí jako lektorka českého materiálů byly provedeny zatím jen pro angličtinu jazyka na Jazykovém centru Univerzity Passau. (srov. Gouverneur/Meunier 2009; Römer 2004) a Její lingvistická disertace se věnuje tématu poskytly zajímavé výsledky právě z hlediska infinitivu v podmínkových větách. komparace učebnicového jazyka s autentickým jazykem rodilých mluvčích. Tyto pokusy byly rovněž inspirací pro vznik korpusu z učebnic *** využívaných ve výuce češtiny jako cizího jazyka s názvem UčKo (Vališová 2017).

12 Učebnicový korpus UčKo je studentským složitější jsou nároky na jeho zpracování. Není projektem, který je vytvořen pomocí nástroje tomu jinak ani v případě budování korpusů Sketch Engine. V současné době je přístupný pro učebnicových. V případě tvorby korpusu UčKo výzkumné účely uzavřené skupině studentů kromě časově náročného převodu učebnice do bohemistiky Masarykovy univerzity. Hlavním formátu, ve kterém může být učebnice kritériem výběru učebnic byla jejich cílová úroveň elektronicky uložena a následně zpracována (A1 a A2 podle Společného evropského korpusovými nástroji, bylo například velmi referenčního rámce pro jazyky). Primárním cílem obtížné rozhodnout, co konkrétně bude součástí bylo zahrnout ty učebnice, které jsou využívány výsledného korpusu. Zpracování komplikuje ve výuce, proto dále rozhodovalo, zda je učebnice samotný charakter učebnice, kterou netvoří jen dostupná na českém trhu a zda byla vydána po textový, ale také zvukový a vizuální obsah. Tyto roce 2000. Tento hraniční rok byl zvolen složky se navíc vzájemně prolínají, například s ohledem na nabídku vzdělávacích materiálů. Ta některé dialogy jsou určeny zároveň k poslechu i v období po roce 2000 významně roste, neboť ke čtení. Samotný obsah je dále rozšiřován vychází řada nových publikací, případně vznikají v pracovním sešitě, případně v příloze se reedice starších materiálů. Zohledněny byly také slovníkem a výkladem gramatiky. V učebnicích výsledky výzkumné sondy Ludmily Koláčkové základní úrovně A1 se navíc velmi často vyskytují zaměřené na kritéria výběru učebnic pro výuku samostatné modelové věty, jež jsou určeny pouze samotnými učiteli (viz Vališová 2017: 172). k pozorování a výkladu gramatiky. Z důvodu Korpus momentálně tvoří 12 učebnic češtiny jako technické náročnosti zpracování byl tedy prozatím cizího jazyka. zahrnut obsah textového charakteru (tedy texty a zmíněné modelové věty), ostatní části (například nahrávky či cvičení) byly vynechány. Takto vytvořený korpus v aktuální verzi obsahuje téměř 1. Adamovičová, Ana/Ivanovová, Darina 100 tisíc slov a umožňuje sledovat především (2006): Basic Czech I. Praha: Karolinum. slovní zásobu. Navíc je korpus UčKo, jak již bylo 2. Adamovičová, Ana/Ivanovová, Darina / zmíněno, vytvořen a využíván v nástroji Sketch Hrdlička, Milan (2014): Basic Czech II. Engine, kde lze soubory upravovat. Lze tedy do Praha: Karolinum. budoucna korpus rozšiřovat, například o učební 3. Bořilová, Pavla/Holá, Lída (2010), Čeština materiály staršího vydání, což by umožnilo náhled Expres 1, A1/1. Praha: Akropolis. na proměny a vývoj učebních materiálů v průběhu 4. Bořilová, Pavla/Holá, Lída (2011), Čeština času. Případně je možné jednotlivé soubory Expres 2, A1/2. Praha: Akropolis. upravit nebo vytvořit subkorpus dle jazykových 5. Bořilová, Pavla/Holá, Lída (2014): Čeština úrovní tak, aby to odpovídalo konkrétní jazykové Expres 3, A2/1. Praha: Akropolis. analýze či cílům zvoleného výzkumu. V nástroji 6. Cvejnová, Jitka (2008): Česky, prosím I. Sketch Engine mohou být navíc data anotována a Praha: Karolinum. prohledávána jako v klasickém korpusu, tedy i zde 7. Cvejnová, Jitka (2012) Česky, prosím II. můžeme sledovat údaje o frekvenci a typické Praha: Karolinum. kolokace. 8. Čechová, Elga, Remediosová, Helena Zejména tyto metody se používají k (2005): Chcete mluvit česky? Liberec: detekci jazykových modelů, které mohou vést Harry Putz. ke stereotypizaci či nadužívání vybrané slovní 9. Holá, Lída (2006): New Czech Step by zásoby. Takto laděné analýzy učebnic například Step. Praha: Akropolis. pomáhají odkrývat vyváženost případně 10. Matula, Ondřej (2007): Český den. Praha: nevyváženost v prezentaci genderových rolí (viz Člověk v tísni o.p.s., Projekt Varianty. např. Lee 2016 nebo Lewandowski 2014) nebo to, 11. Štindl, Ondřej (2008): Easy Czech. jakým způsobem učebnice referují společenská, Elementary. Praha: Akronym. kulturní a historická témata (např. Leung 2016). 12. Štindlová, Barbora (2008): Česky v Česku Podobné případové studie mohou nastínit směr, I. Praha: ÚJOP UK / Akropolis. jakým lze analýzu učebnic do budoucna rozvíjet i

v kontextu učebnic češtiny pro cizince. Tabulka 1: Seznam učebnic v korpusu UčKo. Korpusy učebních materiálů společně Tvorba jazykového korpusu není s korpusy nahrávek vyučovacích hodin obsahují jednoduchá a čím užší je oblast výzkumu, tím sekundární data o jazykové výuce a doplňují řadu 13 akvizičních korpusů, jež mapují užívání jazyka jazyky> mluvčími, kteří jazyk neovládají na úrovni dospělého rodilého mluvčího. Data z těchto Vališová, Pavlína (2016): UčKo – Učebnicový různorodých korpusových zdrojů mohou korpus. Brno: FF MU. Dostupné z: poskytnout odpovědi na otázky, jak je druhý/cizí (V současné jazyk osvojován, prezentován a vyučován. době není veřejně dostupný.)

Literatura: Vališová, Pavlína (2017): Využití korpusů ve Gouverneur, Céline / Meunier, Fanny (2000), výuce češtiny jako cizího jazyka. Brno: FF MU. „New types of corpora for new educational [cit. 9. 9. 2019] Dostupné z: challenges. Collecting, annotating and exploiting a corpus of textbook material.“ In: Aijmer, Karin (ed.). Corpora and Language Teaching. Barbora Hrabalová je doktorandkou na Ústavu Amsterdam: John Benjamins. českého jazyka FF MU v Brně. Kontakt: [email protected] Hrdlička, Milan (2009): Gramatika a výuka Pavlína Vališová pracuje ve společnosti META, češtiny jako cizího jazyka: k prezentaci gramatiky o.p.s. českého jazyka v učebnicích češtiny pro cizince. Praha: Karolinum.

Koláčková, Ludmila (2010), „Hlediska, podle Members News nichž učitelé ČCJ vybírají učebnice.“ In: Hlínová, ªªª Kateřina (ed.) Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUCČJ). Praha: Akropolis, s. Susan Kresin 95–101. Notes that Jeffrey Brown’s documentary films “Listopad” and “Vinyl Generation” will be shown Lee, Jackie F. K. (2016), „Gender representation at the AATSEEL 2020 Conference in San Diego, in Japanese EFL textbooks – a corpus study.“ In: Friday and Saturday evenings. Gender and Education, 30(3), s. 379–395. Malynne Sternstein Leung, Ray C. H. (2016), „A corpus-based Recently presented as a delegate at the Second analysis of textbooks used in the orientation Annual International Society for the Study of course for immigrants in Germany: Ideological Surrealism at the University of Exeter, and pedagogic implications.“ In: Journal of U.K. (August 29-31, 2019). Her paper was Language and Cultural Education, 4 (3), s. 154– entitled "Jindřich Štyrský's Ab-Errant Surrealism." 177. She is currently working on a monograph on the long 1950s in Czech Film. Lewandowski, Marcin (2014). „Gender stereotyping in EFL grammar textbooks. A Veronika Tuckerová diachronic approach.“ In: Linguistik Organizes an event to celebrate the poetry of Ivan Online, 68(6). Dostupné z: Blatný (1919-1990), on the occasion of his https://doi.org/10.13092/lo.68.1635 centenary in 2019, on January 22nd, 2020, at the Römer, Ute (2004), „A corpus-driven approach to Czech Center in New York. Speakers include modal auxiliaries and their didactics.“ In: Sinclair, Anna Moschovakis, Elena de la Torre, José John McH. (ed.). How to Use Corpora in Vergara, Matvei Yankelevich, and Alex Zucker. Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, s. 185–199.

Společný evropský referenční rámec pro jazyky. Jak se učíme jazykům, jak je vyučujeme a jak v jazycích hodnotíme (2001): Council of Europe. [cit. 9. 9. 2019] Dostupné z:

14 ªªª Announcements ªªª

The Twentieth Annual Czech and Slovak Studies Workshop will be held at the University of Pittsburgh on March 19-21, 2020. The workshop is a collaboration of the University of Pittsburgh, the Czechoslovak Studies Association, and the Slovak Studies Association.

Hana Waisserová Has twenty-five students enrolled in the first semester Czech course at the University of Nebraska (including two from the University of Illinois through the Big Ten Academic Alliance). Altogether the Nebraska Czech program has over forty students. The students joined the Czech Language Foundation in celebration of thirty years since the Velvet Revolution in a banquet on October 27. Dr. Waisserová spoke about Czech settlements in the Bohemian Alps in Nebraska.

CzLN is a newsletter published by the International Association of Teachers of Czech. The editorial office is currently at the Dept. of Slavic Languages and Literatures, Harvard University, and serves the diverse Czech language community as a forum for information and research, teaching, and organization of Czech language instruction. CzLN’s mission is to contribute to the promotion of interdisciplinary and international cooperation as well as the integration of theoretical and applied aspects of language study. CzLN is an open exchange of information and ideas and the editorial board welcome ideas and submissions for inclusion in the next issue.

Editor: Veronika Tuckerová (Harvard University) Assistant Editors: Lída Cope (East Carolina University) and Susan Kresin (UCLA) Technical Editor: Ellen Langer (UC Berkeley) Editor of Teaching Materials: Kate řina Šichová (Regensburg University] Members News: David Cooper (University of Illinois, Urbana-Champaign)

Editorial Board: Neil Bermel (Sheffield U.), David Cooper (U. of Illinois, Urbana-Champaign), Craig Cravens (Indiana U.), David Danaher (U. of Wisconsin-Madison), Christopher Harwood (Columbia U.), Laura Janda (U. of Tromso), Susan Kresin (UCLA), Jindřich Toman (U. of Michigan).

15