L'alsace À Vélo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L'alsace À Vélo ement A 35 Kientzville d e R hin L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace FietsenD 82 in de Elzas a u D 212 Zelsheim D 468 D 210 D 81 D 1083 l l I ' ' HUMANISME RHÉNANL ET ARTISANAT DU RIED D 82 BL Rheinischer Humanismus und Kunsthandwerk im Ried-Gebiet Diebolsheim Scherwiller Rhineland humanism and craftwork in the Ried Hilsenheim D 211 43,9 km - 89 m D 211 c 514 Rijnlands humanisme en ambachten in de Ried a N 59 Bindernheim D 35 D 321 D 211 D 210 anal d'Als C A 35 D 82 Grand Châtenois Ehnwihr anal d'Alsac Muttersholtz C D 468 Grand Baldenheim - Wittisheim D 21 Rathsamhausen Sélestat L 'I ll Kintzheim D 209 D 20 D 1083 Sundhouse A 35 D 205 D 21 ce chwiller a D 424 D 705 Baldenheim Saasenheim d Canal d'Als n Schwobsheim Gra m Mussig hei Bœsenbiesen s l l lob Richtolsheim P L'Il e d D 209 Schœnau n i Forêt de l'Illwald s s D 605 a 6 B D 208 u D 468 d h c mentation a i l l d Hessenheim A D 205 ' e i d Artolsheim l D 42I R na a C Heidolsheim Weisw N 83 Guémar D 424 Bootzheim hin / Rhein D 106 R Canal du Rhône au Rhin L 104 D 20 Le Illhaeusern Ohnenheim Mackenheim e Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction ß of trail / Rijrichting a r t S Route / Straße / Road / Verharde weg r le ei D 106 isw 83 Voie à circulation restreinte / Straße mit e eingeschränktem Verkehr / Restricted access W D 208 road / Weg met beperkt verkeer L 104 l l D 106 l Parcours cyclables en site propre/ Radweg im I ' t L Gelände / Separate cycle track / Fietspad ch F e Forêt communale de Colmar Marckolsheim Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / (Niederwald) Wyhl am Kaiserstuhl Cycle lanes / Fietsstroo K 5114 Elsenheim D 10 0 1 km EuroVelo 15 Départ du circuit / Start der Tour / Start of D 424 83 trail / Vertrekpunt L 104 L 113 L 113 D 3 e ß L 113 a D 45 D 10 tr rêt ROTTERDAM (NL) S D 3 ler PFALZ MAINZ (D) h unale Grussenheim y Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / W lmar Low height difference / Weinig hoogtemeters L 105 Sasbach am D 3Im D 3 D 468 Kaiserstuhl D 20 n StrasbourgBAS-RHIN BADEN 176 176 SCHWARZWALD (D) 200 176 LORRAINE 150 100 km Colmar Marckolsheim 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Marckolsheim Sélestat Marckolsheim Fribourg (DE) Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) ANDERMATT 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 HUMANISME RHÉNAN ET ARTISANAT DU RIED BL Rheinischer Humanismus und Kunsthandwerk im Ried-Gebiet Rhineland humanism and craftwork in the Ried 514 Rijnlands humanisme en ambachten in de Ried Entre Strasbourg et Colmar, le Grand Ried est propice aux découvertes à vélo. Between Strasbourg and Colmar, the Grand Ried plain is ideal for exploring by bike. Le terme Ried est dérivé de l’alémanique « Rieth » qui signifie jonc (roseau). « Ried » With its myriad natural treasures and preserved habitats, this region is exceptional. The s’applique par extension aux paysages de prés inondables et de forêts à la végétation term Ried comes from the Alemannic word “Rieth”, meaning reed and designates the luxuriante. meadow landscapes and forests abounding with flora in the floodplain. Explorez ce territoire aux multiples richesses naturelles et milieux préservés : Réserve As you explore by bike, you can plunge into the past with the memorial museum of the de l’Ill Wald avec sa horde de daims sauvages, Maison de la Nature de Muttersholtz Maginot Line in Marckolsheim, go for a refreshing dip in Wittisheim Lake, discover the et son sentier pieds nus… Profitez d’une pause pour faire quelques achats auprès des barefoot path, the Nature and Traditional Crafts Centre in Muttersholtz and finally arrive artisans d’Ehnwihr : tissu traditionnel en kelsch, poterie, girouette… avant de rejoindre in Sélestat, the high spot of Rhineland Renaissance and home of Beatus Rhenanus and Sélestat, cité de l’illustre Beatus Rhenanus, qui a longtemps constitué un pôle majeur de the Humanist Library. l’Humanisme Rhénan, dont la prestigieuse Bibliothèque Humaniste faisant actuellement l’objet d’un vaste chantier de valorisation en est le principal témoin. Tussen Straatsburg en Colmar ligt de Grand Ried, een ideaal fietsgebied met een bijzondere, ongerepte natuur. Ried komt van het Duitse ‘Rieth’, wat in het Nederlands Das Große Ried zwischen Straßburg und Colmar bietet sich dafür an, mit dem gewoon riet betekent. De Ried is een overstromingsgebied met weilanden en weelderige Fahrrad erkundet zu werden. Das Gebiet besticht durch seine Naturvielfalt und bossen. seine zahlreichen naturbelassenen Landschaften. Das Wort Ried kommt aus dem Een goede aanvulling op deze fietstocht is een bezoek aan het herdenkingsmuseum Alemannischen (Rieth) und bedeutet Schilf. Im weiteren Sinne bezeichnet es außerdem van de Maginotlinie in Marckolsheim. Profiteer van het meertje van Wittisheim voor Sumpfwiesen und Wälder mit üppiger Vegetation. een zwempauze. Ontdek het blotevoetenpad, het Natuurhuis en de traditionele Auf dieser Radtour gibt es einiges zu entdecken: das Memorial der Maginot-Linie in ambachten van Muttersholz. De tocht eindigt in Sélestat, het centrum van de Rijnlandse Marckolsheim, das Naturschwimmbad in Wittisheim, den Barfußpfad, das Haus der renaissance, de stad van Beatus Rhenanus en de Humanistisch Bibliotheek. Natur und traditionelles Handwerk in Muttersholtz und schließlich Sélestat, Zentrum der rheinischen Renaissance, Stadt des Beatus Rhenanus und der Humanistischen Bibliothek. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes • Marckolsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mackenheim ◆ Bootzheim ◆ ◆ Artolsheim ◆ ◆ ◆ Sundhouse ◆ ◆ ◆ Wittisheim ◆ ◆ ◆ ◆ Muttersholtz ◆ ◆ ◆ ◆ Ehnwihr Baldenheim - Rathsamhausen ◆ ◆ ◆ Sélestat ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Heidolsheim Ohnenheim ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Marckolsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mackenheim ◆ ◆ Bootzheim Artolsheim Sundhouse ◆ Wittisheim ◆ ◆ Muttersholtz ◆ ◆ Ehnwihr ◆ Baldenheim - Rathsamhausen ◆ Sélestat ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Heidolsheim ◆ Ohnenheim ◆ 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 HUMANISME RHÉNAN ET ARTISANAT DU RIED BL Rheinischer Humanismus und Kunsthandwerk im Ried-Gebiet Rhineland humanism and craftwork in the Ried 514 Rijnlands humanisme en ambachten in de Ried LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Musée / Museum Bicycle repairs / Fietsenmaker Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Restaurant Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur Commerces alimentaires / Lebensmittel / -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Food shop / Lebensmittelgeschäft VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Artisanat local / Lokal Handwerk / Salon de thé / Bistro-Cafe / Local craft / Plaatselijke ambachten Bistro-café / Café Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Réserve naturelle / Naturschutzgebiet / Cash dispenser / Geldautomaat Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Nature reserve / Natuurreservaat Tourist office / VVV Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte • Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Openbare toiletten restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Aire de pique-nique / Picknickplätze / with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Picnic area / Picknickplaatsen classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Patrimoine Mondial de l’Unesco / Weltkulturerbe der UNESCO / UNESCO world heritage / werelderfgoed van de UNESCO Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Point d’eau / Badeplätze / Labeled Bed and Breakfast / B&B Bathing / Zwemmen toegestaan Ville ou village 4 fleurs et GPN Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen L=leisure, opening season) / Camping traject (veel verkeer) OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■ MUSSIG Chambres d’hôtes Jean-Paul ■ OHNENHEIM HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES Hôtel-restaurant de l’Illwald *** JAEGER (2 épis) Chambre d’hôtes Melichkannel (+KITS DE RÉPARATION)
Recommended publications
  • Individuels Departementaux 2015/2016
    COMMISSION DEPARTEMENTALE AGR-FSCF DE TENNIS DE TABLE du BAS/RHIN INDIVIDUELS DEPARTEMENTAUX 2015/2016 DATE et LIEU : DIMANCHE 21 février 2016 – Hall de l’AGR – quai Bévin ORGANISATION : Commission Départementale de Tennis de Table du Bas/Rhin JUGES-ARBITRES : Georges BLANCKAERT – Jacky HUTTARD OUVERTURE DE LA SALLE : 8 heures DEBUT DE LA COMPETITION : 8 heures 30 LISTE DES QUALIFIES : voir document annexe HORAIRES MESSIEURS SECTEUR « C » 85 à NC 8 h 30 MESSIEURS SECTEUR « B » 70 à 80 8 h 30 DAMES SECTEUR « B » 70 à NC 8 h 30 MESSIEURS SECTEUR « A » 60 à 65 10 h 00 DAMES SECTEUR « A » 55 à 65 10 h 00 MESSIEURS DEPARTEMENTAUX « B » 50 à 55 RIEHL Loïg 11 h 00 MESSIEURS DEPARTEMENTAUX « A » 40 à 45 11 h 00 MESSIEURS Toutes Catégories 35, 30, 25, 20, 15, 10, N°…….. 11 h 15 DAMES Toutes Catégories 50, 45, 40, 35, 30, 25, 20, 15, 10, N°….. 11 h 15 POUSSINS COMTE Romain, MULLER Maël 13 h 30 BENJAMINS STEPHAN Théo 13 h 30 MINIMES Filles 13 h 30 CADETTES 13 h 30 BENJAMINES MUNSCH Léa 14 h 30 MINIMES Garçons 15H 30 CADETS BONI Jonathan, BAROUILLET Nicolas 16 h 00 POUSSINES COMTE Noémie 16 h 00 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> SUITE au VERSO ENGAGEMENTS : Les qualifiés qui ont disputés les séries lors des « INDIVIDUELS SECTEUR », ne sont pas obligés de confirmer leur participation, aucun droit n’est à verser. Les joueurs absents lors de la compétition, devront obligatoirement être signalés. Une pénalité d’absence d’un montant de 5 euros sera facturée pour toute absence non excusée 48 heures avant la compétition,……….
    [Show full text]
  • BASSIN VERSANT De L'ill
    DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES TERRITOIRES DU BAS-RHIN SERVICE DE L’AMÉNAGEMENT DURABLE DES TERRITOIRES PÔLE PRÉVENTION DES RISQUES PORTER À CONNAISSANCE « RISQUE INONDATION » BASSIN VERSANT de l’ILL *** COMMUNE de BALDENHEIM « Juin 2017 » DDT du Bas-Rhin PAC – Bassin Versant de l’Ill – Commune de Baldenheim 1/11 I – PRÉAMBULE Le présent document est relatif à l’obligation de l’État de porter en continu à la connaissance des communes ou établissements publics de coopération intercommunale, les informations nécessaires à l’exercice de leurs compétences en matière d’urbanisme, notamment les études techniques dont il dispose en matière de prévention des risques (article L.121-2 du code de l’urbanisme). Il porte sur le risque d’inondation généré par les crues de l’Ill sur la commune de Baldenheim. Une copie est adressée pour information à la Communauté de Communes de Sélestat. Il présente le cours d’eau étudié, décrit les études réalisées, en expose les résultats puis énonce les grands principes de maîtrise des risques d’inondation. Une cartographie y est jointe. Vous pourrez vous y référer afin d’appliquer les préconisations en matière d’urbanisme exposées à la fin de ce document. Les études d’aléas ont été réalisées dans le cadre de l’élaboration future du Plan de Prévention des Risques d’Inondation (PPRI) sur 26 communes (cf annexe 1). II – CONTEXTE HYDROGRAPHIQUE 1) Territoire du Bassin Versant de l’Ill L’Ill est le principal affluent français du Rhin et la plus importante rivière alsacienne. Longue de 220 km, elle prend sa source à 600 m d’altitude, sur le Glaserberg dans le Jura alsacien à Winkel avec une résurgence à Ligsdorf, puis s’écoule vers le Nord, parallèlement au Rhin, qu’elle rejoint à Gambsheim après avoir traversé successivement Altkirch, Mulhouse, Colmar, Sélestat et Strasbourg.
    [Show full text]
  • Commune Arrondissement Judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendo
    Répartition des communes du Bas-Rhin par arrondissement judiciaire Commune Arrondissement judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendorf Strasbourg Altenheim Saverne Altenstadt Strasbourg Altorf Saverne Altwiller Saverne Andlau Colmar Artolsheim Colmar Aschbach Strasbourg Asswiller Saverne Auenheim Strasbourg Avenheim Strasbourg Avolsheim Saverne Baerendorf Saverne Balbronn Saverne Baldenheim Colmar Barembach Saverne Barr Colmar Bassemberg Colmar Batzendorf Strasbourg Behlenheim Strasbourg Beinheim Strasbourg Bellefosse Saverne Belmont Saverne Benfeld Strasbourg Berg Saverne Bergbieten Saverne Bernardswiller Saverne Bernardvillé Colmar Bernolsheim Strasbourg Berstett Strasbourg Berstheim Strasbourg Bettwiller Saverne Biblisheim Strasbourg Bietlenheim Strasbourg Bilwisheim Strasbourg Bindernheim Colmar Birkenwald Saverne Birlenbach Strasbourg Bischheim Strasbourg Bischholtz Saverne Bischoffsheim Saverne Commune Arrondissement judiciaire Bischwiller Strasbourg Bissert Saverne Bitschhoffen Strasbourg Blaesheim Strasbourg Blancherupt Saverne Blienschwiller Colmar Boersch Saverne Boesenbiesen Colmar Bolsenheim Strasbourg Boofzheim Strasbourg Bootzheim Colmar Bosselshausen Saverne Bossendorf Strasbourg Bourg-Bruche Saverne Bourgheim Saverne Bouxwiller Saverne Breitenau Colmar Breitenbach Colmar Bremmelbach Strasbourg Breuschwickersheim Strasbourg Brumath Strasbourg Buhl Strasbourg Burbach Saverne Bust Saverne Buswiller Saverne Butten Saverne Châtenois Colmar Cleebourg Strasbourg Climbach
    [Show full text]
  • Recueil Des Actes Administratifs De La Préfecture
    ISSN 0299-0377 PRÉFECTURE DU BAS-RHIN RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PRÉFECTURE ANNEE 2010 BIMENSUEL N° 17 1er septembre 2010 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 1033 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PREFECTURE Année 2010 - N° 17 1er septembre 2010 S O M M A I R E INFORMATIONS GENERALES Les textes cités peuvent être communiqués ou consultés dans leur version intégrale sous le timbre des services concernés Le recueil des actes administratifs est consultable sur le site : http://www.bas-rhin.pref.gouv.fr rubrique « publications officielles » ACTES ADMINISTRATIFS MINISTERE DE L'INTERIEUR, DE L’OUTRE-MER ET DES COLLECTIVITES TERRITORIALES Bureau des Cultes - Culte catholique : nominations – 21.06.2010 ……………………………………………….. 1037 - Culte protestant : nominations – 18.05.2010 au 26.07.2010 ………………………………… 1037 AGENCE NATIONALE POUR LA RENOVATION URBAINE - Nomination du Délégué Territorial Adjoint de l’Agence Nationale pour la Rénovation Urbaine du département du Bas-Rhin : M. David TROUCHAUD , Sous-Préfet chargé de mission auprès du Préfet de la Région Alsace – 06.05.2010 ………………………………… 1039 SERVICE INTERMINISTERIEL REGIONAL DES AFFAIRES CIVILES ET ECONOMIQUES DE DEFENSE ET DE LA PROTECTION CIVILE - Arrêté préfectoral relatif à l’information des acquéreurs et des locataires de biens immobiliers sur les risques naturels et technologiques majeurs : liste des communes concernées – 19.08.2010 …………………………………………. 1040 commune de DORLISHEIM – 19.08.2010 ……………………………………………. 1048 commune de MOLSHEIM – 19.08.2010 ………………………………………………. 1049 DIRECTION DE L’ADMINISTRATION GENERALE Bureau de la Réglementation - Aménagement commercial : décisions – 19.08.2010 ……………………………………….. 1049 ZEEMANN et OPTICAL CENTER, RD 1004 à OTTERSWILLER ensemble commercial, rue du Fossé des Treize à STRASBOURG ensemble commercial, rue du Général Leclerc à OBERNAI Bureau de la Circulation Routière - Autorisation d'une manifestation motorisée (Motos et Quads) le 29 août 2010 sur le ban communal de DORLISHEIM – 20.08.2010 ………………………………………………..
    [Show full text]
  • Bl 514 Humanisme Rhénan Et Artisanat Du Ried
    ement A 35 Kientzville d e R hin L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace FietsenD 82 in de Elzas a u D 212 Zelsheim D 468 D 210 D 81 D 1083 l l I ' ' HUMANISME RHÉNANL ET ARTISANAT DU RIED D 82 BL Rheinischer Humanismus und Kunsthandwerk im Ried-Gebiet Diebolsheim Scherwiller Rhineland humanism and craftwork in the Ried Hilsenheim D 211 43,9 km - 89 m D 211 c 514 Rijnlands humanisme en ambachten in de Ried a N 59 Bindernheim D 35 D 321 D 211 D 210 anal d'Als C A 35 D 82 Grand Châtenois Ehnwihr anal d'Alsac Muttersholtz C D 468 Grand Baldenheim - Wittisheim D 21 Rathsamhausen Sélestat L 'I ll Kintzheim D 209 D 20 D 1083 Sundhouse A 35 D 205 D 21 ce chwiller a D 424 D 705 Baldenheim Saasenheim d Canal d'Als n Schwobsheim Gra m Mussig hei Bœsenbiesen s l l lob Richtolsheim P L'Il e d D 209 Schœnau n i Forêt de l'Illwald s s D 605 a 6 B D 208 u D 468 d h c mentation a i l l d Hessenheim A D 205 ' e i d Artolsheim l D 42I R na a C Heidolsheim Weisw N 83 Guémar D 424 Bootzheim hin / Rhein D 106 R Canal du Rhône au Rhin L 104 D 20 Le Illhaeusern Ohnenheim Mackenheim e Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction ß of trail / Rijrichting a r t S Route / Straße / Road / Verharde weg r le ei D 106 isw 83 Voie à circulation restreinte / Straße mit e eingeschränktem Verkehr / Restricted access W D 208 road / Weg met beperkt verkeer L 104 l l D 106 l Parcours cyclables en site propre/ Radweg im I ' t L Gelände / Separate cycle track / Fietspad ch F e Forêt communale de Colmar Marckolsheim Bandes cyclables / Radweg auf der Straße
    [Show full text]
  • Du Val De Villé Au Rhin
    L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Grands itinéraires DU VAL DE VILLÉ AU RHIN Hauptradwege Vom Villétal zum Rhein Major Cycle trails 6 From the valley of Villé to the Rhine lange tochten Van Val de Villé naar de Rijn 50 km - 425 m alsaceavelo.fr Huttenheim Ranrupt Itterswiller A35 VVA Herbsheim D424 Breitenbach Epfig Steige Nothalten D1083 Sermersheim St-Martin Boofzheim Bourg-Bruche 41 Blienschwiller D1422 Kogenheim Villé Église St-Gilles Saales D424 Rhinau D39 EV Bassemberg Triembach-au-Val 15 Le Climont Dambach- Lalaye Saint-Maurice Urbeis Fouchy la-Ville Ebermunster Friesenheim 40 Kappel (D) Col d’Urbeis D39 Thanvillé Dieffenthal l Il D468 D35 Ebersheim VOSGES 41 Diebolsheim Château de l’Ortenbourg Hilsenheim sen Scherwiller es D35 i Hühnelmühle G N59 Muttersholtz tte pvre Châtenois A35 Wittisheim Lie 70 Sélestat Sundhouse Ill D159 D35 44 Kintzheim 42 D159 D424 Saasenheim Départ du circuit / Start der Tour / VVA Baldenheim Start of trail / Vertrekpunt Orschwiller Mussig n Richtolsheim D1083 i Sens du circuit / Richtung der Tour / h R Direction of trail / Rijrichting u a e Artolsheim Route / Straße / Road / Verharde weg n R i e d ô Rhin h R Voie à circulation restreinte/ Heidolsheim u d Straße mit eingeschränktem Verkehr / 44 l a Restricted access road / Weg met beperkt verkeer n D468 a Mackenheim Parcours cyclables en site propre/ C ALLEMAGNE Radweg im Gelände / Ohnenheim Separate cycle track / Fietspad HAUT-RHIN D20 Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D106 Marckolsheim D424 Cycle lanes
    [Show full text]
  • Zones PTZ 2017
    Zones PTZ 2017 - Maisons Babeau Seguin Pour construire votre maison au meilleur prix, rendez-vous sur le site de Constructeur Maison Babeau Seguin Attention, le PTZ ne sera plus disponible en zone C dès la fin 2017 et la fin 2018 pour la zone B2 Région Liste Communes N° ZONE PTZ Département Commune Région Département 2017 67 Bas-Rhin Adamswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Albé Alsace C 67 Bas-Rhin Allenwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Alteckendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Altenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Altwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Andlau Alsace C 67 Bas-Rhin Artolsheim Alsace C 67 Bas-Rhin Aschbach Alsace C 67 Bas-Rhin Asswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Auenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Baerendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Balbronn Alsace C 67 Bas-Rhin Barembach Alsace C 67 Bas-Rhin Bassemberg Alsace C 67 Bas-Rhin Batzendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Beinheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bellefosse Alsace C 67 Bas-Rhin Belmont Alsace C 67 Bas-Rhin Berg Alsace C 67 Bas-Rhin Bergbieten Alsace C 67 Bas-Rhin Bernardvillé Alsace C 67 Bas-Rhin Berstett Alsace C 67 Bas-Rhin Berstheim Alsace C 67 Bas-Rhin Betschdorf Alsace C 67 Bas-Rhin Bettwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Biblisheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bietlenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bindernheim Alsace C 67 Bas-Rhin Birkenwald Alsace C 67 Bas-Rhin Bischholtz Alsace C 67 Bas-Rhin Bissert Alsace C 67 Bas-Rhin Bitschhoffen Alsace C 67 Bas-Rhin Blancherupt Alsace C 67 Bas-Rhin Blienschwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Boesenbiesen Alsace C 67 Bas-Rhin Bolsenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Boofzheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bootzheim Alsace C 67 Bas-Rhin
    [Show full text]
  • Les Unites Territoriales D'action Medico-Sociale
    LES UNITES TERRITORIALES D’ACTION MEDICO‐SOCIALE Vos contacts UTAMS WISSEMBOURG Pôle Aide à la Personne Maison du Conseil Général Coordination des Politiques Sociales et Territoriales Codélico Cour de la Commanderie 2a rue de l’Ordre Teutonique 67160 Wissembourg Tél. 03 69 06 73 50 Chef de service : Laurence BRICKA – 03 69 06 73 61 UTAMS CUS NORD Responsable d’équipe : UTAMS MOLSHEIM Maison du Conseil Général Anne MADRE ‐ 03 69 06 73 51 Maison du Conseil Général 4 rue des Magasins 67800 Bischheim 16B rue Gaston‐Romazzotti 67120 Molsheim Tél. 03 68 33 84 50 Service Protection Enfance : Tél. 03 68 33 89 00 Responsable : Roland OHL Chef de service : Adjoint : Michèle DE HATTE Chef de service : Loïc BOIVIN – 03 68 33 85 07 03 68 33 80 54 (ou 69) Virginie CURVAT – 03 68 33 89 10 Responsable d’équipe Bischheim : Responsable d’équipe Collines : Christine VOLET – 03 68 33 85 13 UTAMS HAGUENAU Estella KLEIN – 03 68 33 89 12 Responsable d’équipe Schiltigheim : Maison du Conseil Général Responsable d’équipe Vallons : Régine TILLMANN – 03 68 33 85 12 11 Boulevard de l’Europe CS 30117 Janik MARTIN – 03 68 33 89 13 67503 Haguenau Service Protection Enfance : Tél. 03 68 33 88 30 Service Protection Enfance : Responsable : Anne BORNEMANN Responsable : Virginie CAILLO 03 69 06 70 95 Adjoint : Messad WAGNER Chef de service : Adjoint : Régis DEFAUT 03 69 06 71 67 03 88 76 63 84 (ou 03) Brigitte OLLHOFF – 03 68 33 88 40 Responsable d’équipe Campagne : Louisa MEHL – 03 68 33 88 58 UTAMS SAVERNE UTAMS CUS SUD Responsable d’équipe Bande Rhénane : Maison du Conseil Général Maison du Conseil Général Fabien LUSCHNAT – 03 68 33 83 55 39 rue de Dettwiller BP 10148 1 rue des Bouvreuils Responsable d’équipe Ville : 67704 Saverne Cedex BP 47 Ostwald‐ 67831 Tanneries Cedex Elisabeth DE LA MICHELLERIE – Tél.
    [Show full text]
  • Télécharger Le
    L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas JUNGLE RHÉNANE BL Rheindschungel Rhineland Jungle 42,6 km - 106 m 976 Rijnlandse jungle E A 5 lz Herbsheim l L l L L 'I a L a a L Daubensand Schwanau-Nonnenweier D 468 a c Sermersheim Z h h t e t e e B 415 m r r A 5 b D 212 s Rossfeld D 5 Kogenheim L 104 l l h 'I c L a lb Boofzheim h A 5 e u u er M ss Schwanau-Wittenweier D 203 a w in n e D 82 Brun h R D 468 / in h n n R D 212 e D 203 Le La Zembs b K 5342 a r Rhinau lz g E f L 104 u a L D 212 Witternheim K 5342 D 210 L 103 D 803 Friesenheim L 104 Elz e A 5 ind Bl D 82 D 212 L 103 D 210 Zelsheim D 20 L 104 K 5345 Kappel A 5 D 82 Diebolsheim Kappel-Grafenhausen Hilsenheim D 211 D 211 Bindernheim B 3 Elz Grafenhausen D 210 D 211 L 104 Orschweier D 82 A 5 lz E D 21 in Rust B 3 D 21 h R D 468 Wittisheim u a e n Niederwald ô h K 5349 R u d l a B 3 n Ettenheim a Feindschiessen C D 20 Sundhouse n i e L 104 h R Ringsheim / n i D 21 h R e L D 705 Niederhausen Baldenheim Saasenheim B 3 Rheinhausen Schwobsheim E l z z Bœsenbiesen Oberhausen D 209 Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Richtolsheim of trail / Rijrichting Schœnau Route / Straße / Road / Verharde weg A 5 Herbolzheim D 468 Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access Tutschfelden L 104 road / Weg met beperkt verkeer A 5 Hessenheim Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Artolsheim B 3 K 5123 Gelände / Separate cycle track / FietspadWagenstadt Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / L 10 z z Cycle lanesl
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]
  • DELIBERATION DU CONSEIL MUNICIPAL PROCES VERBAL Séance Du 12 Septembre 2016
    République Française Département du Bas-Rhin Commune de BOOTZHEIM DELIBERATION DU CONSEIL MUNICIPAL PROCES VERBAL Séance du 12 septembre 2016 L’an deux mil seize, Le douze septembre, à vingt heures Le Conseil Municipal s’est réuni en session ordinaire, à la mairie de BOOTZHEIM, Sous la présidence de M. BLANCKAERT Georges, Maire. Date de convocation : 05/09/2016 Etaient présents : Nmb de membres élus : 15 MMES KLEINDIENST Catherine, GIDEMANN Nmb de conseillers en fonction : 15 Caroline, DOUCHE Angélique et WURTH Sophie et MM. ROHMER Clément, FAHRNER Dominique, HEMRIT Nmb de conseillers présents : 11 Brice, ENGASSER Frédéric, MATHIS Benoît, Nmb de procuration : 02 RIEGERT Olivier. Etaient absents excusés : MM. RUDLOFF Pierre, LEIBOLT Alexandre, GEIMER Martial, MME LUSTENBERGER Aude Secrétaire de séance : Mme Procuration : M. LEIBOLT Alexandre donne KLEINDIENST Catherine procuration à M. FAHRNER Dominique. M. GEIMER Martial donne procuration à M. MATHIS Benoît. Ordre du jour : 1. Approbation du Procès-Verbal de la séance du 16/06/2016 2. Salle Polyvalente – Signature des marchés 3. Personnel – Poste d’ATSEM 4. Personnel – Ratios d’avancement de grade 5. Foncier – Vente de parcelle 6. Antenne FPS TOWER – Signature de la convention 7. Budget – Décision Modificative 8. Communauté des Communes du Ried de Marckolsheim - Fonds de concours 9. Etablissement Public Foncier d’Alsace 10. Divers et informations 1/9 1. APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE DU 16/06/2016 M. le Maire demande à l’Assemblée si des observations sont à formuler quant au compte rendu de la séance précédente, dont un exemplaire a été transmis comme habituellement à tous les membres du Conseil Municipal.
    [Show full text]
  • COUPE D'alsace Trophée Intermarché
    COUPE D’ALSACE Trophée Intermarché Saison 2018-2019 La Coupe d’Alsace est réservée aux seules équipes premières du District d’Alsace évoluant dans les divisions District 1 à District 9. 1er Tour : (Tirage effectué le 16.07.2019, les mises à jour d’horaires sont à retrouver sur lafa.fff.fr ) Les rencontres sont fixées au dimanche 18 août à 16h sur le terrain du club premier cité, sauf indication contraire : 1. Albé US – Bernardswiller CS 2. Altenstadt/Wissenbourg Ent. – Rohrwiller FC 3. Altorf AS – Wasselonne/Romanswiller ERW 4. Artzenheim US – Sausheim FC 5. Avolsheim FC – Westhoffen/Balbronn Ent. 6. Barr FC – Innenheim US 7. Barembach Portugais – Wisches/Russ/Lutzelhouse AS 8. Benfeld AS – Dambach la Ville/Nothalten Ent. 9. Bergholtz FC – Wihr au Val ES 10. Berstett ASLC – Strasbourg JSK 11. Bischwiller FC – Roeschwoog SC 12. Blaesheim ASC – Entzheim FC 13. Bollwiller FC – Colmar ASCF 14. Boofzheim FC – Artolsheim FC 15. Canton Vert AS – Ungersheim FC 16. Carspach SG – Oderen/Kruth Ent. 17. Climbach CO – Motern/Munchhausen FC 18. Colmar Mahorais – Staffelfelden FC 19. Dalhunden US – Haguenau Fatih 20. Dambach/Neunhoffen FC – Uhlwiller US 21. Dangolsheim AS – Natzwiller AS 22. Dauendorf FC – Schillersdorf AS 23. Diedendorf FC – Brotsch ASC 24. Dingsheim/Griesheim AS – Lipsheim OC 25. Dinsheim SC – Krautergersheim FC 26. Dorlisheim SR – Breuschwickersheim FC 27. Drachenbronn/Birlenbach Ent. – Sessenheim/Stattmatten SC 28. Durlinsdorf AS – St Louis Bourgfelden AS 29. Durmenach AS – Lauw FC 30. Ebersmunster FC – St Pierre Bois/Triembach AS 31. Elsenheim AS – Kintzheim RC COUPE D’ALSACE - TROPHEE INTERMARCHE 1er tour - saison 2019/2020 32.
    [Show full text]