On Their Dress They Wore a Body. Fashion and Identity in Late Qing

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On Their Dress They Wore a Body. Fashion and Identity in Late Qing On Their Dress They Wore a Body: Fashion and Identity in Late Qing Shanghai Paola Zamperini Going Somatic And the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. —Genesis, 3.7 One needs a semiotics of bodily adornment and personal accessory in order to know people: what Balzac calls “la vestignomie” has become “almost a branch of the art created by Gall and Lavater.”—Peter Brooks, Body Work In many cultures undressing—oneself and others—is considered a very erotic and enticing activity. The present essay, however, argues that leav- ing someone’s clothes on can be just as interesting and titillating—at least within the context of academic research.1 Thus it is centered on fictional representations of clothed bodies and fashion in Shanghai within the realm of late Qing literary production.2 As it will become clear from the following positions 11:2 © 2003 by Duke University Press positions 11:2 Fall 2003 302 discussion, in vernacular novels written between the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century, clothes do much more than simply cover fictional bodies. They also constitute their social, gender, national, and racial identities. Focusing on the dialectic relationship between the body, clothing, and identity will help us to unravel the imaginary of a very interesting group of writers in one of the most fascinating junctures in Chinese literature and history.3 In the past twenty years, the scholarship produced about fashion and the body in many different fields has shown that in any given culture, fabricating a dress and wearing it simultaneously define the body as a cultural artifact.4 In other words, we cannot think about clothes without thinking about the body underneath, and we cannot see the body without thinking about the clothes. This finding becomes particularly relevant when we look at late Qing novels. Who (man, woman, Chinese, foreigner, young, old, rich, poor, and so on) gets to wear what, how, at what price, where, and why are issues that seem to weigh on the minds of the writers of this period. Thus, in the present investigation we will “go somatic,” meaning that we will look at the guises in which writers clothe their characters and the types of social and bodily knowledge they engender and mirror, as well as the emotional and cultural investments of the society that produced them. Within the context of Chinese tradition, clothing is the marker not of sin, as the above quote from the Bible illustrates, but of “Civilization.” It is what distinguishes man from beast, Chinese from barbarian.5 Thus the moral implications in the Chinese case are just as urgent but of a degree different from the case of the Bible. The body must be covered not to prevent it from sinning but in order to reveal its “Chineseness,” ergo, its superiority vis-à-vis the outsiders. What is at stake is not just the moral status of an individual, marked in any event in his or her flesh by the original sin, but rather the collective superiority of the Chinese nation as embodied in the clothed appearance of one of its citizens. This concern with bodily surfaces and their meanings is echoed in traditional medical conceptions of the body. In The Expressiveness of the Body and the Divergence of Greek and Chinese Medicine, Shigeisa Kuriyama shows how traditional Chinese medicine, from very early on, mapped the body as spatial layering. In other words, the medical view of the body was structured by the logic of depth.6 That adds Zamperini Fashion and Identity in Late Qing Shanghai 303 importance to clothes; almost before one’s skin, they constitute the first level of a layered body. Given that for many a century the basic shape of Chinese clothing did not change in any significant way, the way one’s dress or clothing was worn could reveal important details about a person. To borrow Erasmus’s words, indeed clothing was “the body’s body,” and from it one might infer the state of a person’s character.7 Thus it is no surprise that most Chinese fiction writers took pains to pro- vide their readers with detailed descriptions of their characters’ clothing and apparel. There is no question that one of their primary intents was to present to their readers a clearer picture of the characters’ physical appearance. But they also clearly believed in the power of clothes to reveal moral orienta- tion and cultivation (or lack thereof ), besides social status, gender, and class. From a close study of the Ming and Qing vernacular sources, it becomes apparent that an interesting change occurs in the literary production of the second half of the nineteenth century, change that makes it significant to separate these sources from earlier ones.8 Late Qing authors still invested the body and its clothes with many of its previous meanings (such as that of being a microcosm that must be in accordance with the macrocosm, whose clothing must match status and gender, and so on). Yet they also make it more problematic. Clothes start marking the time of the body and of the society in which it operates. For the first time in Chinese fiction, dresses reveal the time and the space in which the characters move. Fashion(s) and clothing thus become one of the sites where a new prob- lematic social identity and its “discontents” are displayed and negotiated. Also, for the first time we see characters discarding Chinese clothing to wear Western clothes; the implications of this act will be elaborated upon presently.9 The background of this sartorial web of desire, consumption, and passion is, again for the first time, Shanghai. The treaty port where East met West on a daily basis, fictional Shanghai is depicted as a veritable modern metropolis, with its fast vehicles, its electric lights, its foreign crowds, and its movie theaters and cinemas. All these real-life innovations produce the “shop-window effect” that makes Shanghai immensely “storied” and thus the ideal arena for novelistic plots. Late Qing Shanghai may not be the polit- ical and administrative capital of the empire, but in the novels of the period it is the capital of fashion, the Paris of the East, where looks matter more than positions 11:2 Fall 2003 304 substance. Both in real life and in fiction, Shanghai is where the trendiest tailors open up shop and looks are created. In particular, the “Shanghai look” circulates as an object of desire as well as of ridicule through the pages of these texts.10 Late Qing writers, innovative as they are in making their novels contem- porary, are even more so in introducing the notion of fashion as intrinsic to many of their characters’ identity. In fictional Shanghai, one’s look matters— first and foremost, for the pleasure of the reader, who, not unlike Walter Benjamin’s flaneur, can stroll alongside the characters, window-shopping, as it were, their lifestyles, their attires, and their stories. Novels help readers in the whole of China to catch a literary glimpse of a world that, at the time, is for many Chinese just a futuristic vision or a metropolitan nightmare. But there is more at stake. In Shanghai, where the booming leisure culture keeps creating new jobs and new social rituals, looking trendy is often the key to one’s survival. This is clearly illustrated in the case of courtesans, Shanghai’s “working girls,” who, as the trendsetters, compete to be innovative and original in fashion (fig. 1).11 In Jiuweihu,HuBaoyu is a good example of the importance of fashion and clothing for courtesans.12 Portrayed as a nymphomaniac who consumes one man after another, and by no means the most beautiful courtesan of Shanghai, she owes her success to the fact that she always knows how to make clothes work for her.13 For instance, intrigued by the idea of having a foreign lover, Hu Baoyu enlists the help of the “salt water sisters.”14 She copies their unusual hairdos, and soon everybody in Shanghai is sporting Hu Baoyu’s “new” hairstyle, from the hottest courtesans in town to women of good households. The foreign look includes her learning some English, changing all her furniture, and buying only foreign things.15 When we are given descriptions of her dresses, we see how her sartorial practices reveal not only her physical charms but also her market strategy: “Hu Baoyu’s dress this evening was different from those of the other pros- titutes. Her whole body was sheathed in bright red satin embroidered with golden flowers inlaid with small crystal mirrors.”16 In other words, her at- tire is blinding, beautiful, and exotic all at once. The author tells us that she chooses this very fashionable dress because she wants to catch the eye (and the purse) of a very powerful and rich man who is there. Thus she uses Zamperini Fashion and Identity in Late Qing Shanghai 305 Figure 1 Late Qing courtesan. Collection of Paola Zamperini clothing not only as a marker of her profession but also as an ad, and by so doing she wears her body—her wares—on her dress. The importance of the “Shanghai look” as a “tool of the trade” for the courtesan becomes even more apparent when Hu Baoyu goes to Beijing to improve her financial situation. Clothes like hers, in the latest style from Shanghai, have never been seen on the streets of Beijing, so when she goes by, everybody notices her and cheers her as if they were watching a play.17 Indeed, when Hu Baoyu enters the positions 11:2 Fall 2003 306 theater, people stop watching the play and look at her.
Recommended publications
  • 2016 Schedule for the Fifth World Conference on Sinology
    Conference Overview .......................................................................................................... 1 Parallel Panels ....................................................................................................................... 3 Panel I .............................................................................................................................................. 3 Panel II ............................................................................................................................................ 5 Panel III ........................................................................................................................................... 7 Panel IV ........................................................................................................................................... 9 Forums Forum I ........................................................................................................................................................................ 11 Forum II ........................................................................................................................................ 11 List of Participants ............................................................................................................. 12 Memo ................................................................................................................................... 13 Conference Theme Parallel Panels: Forums: Renmin University of China 11-12 November,
    [Show full text]
  • Hefte Für Ostasiatische Literatur (1-70)
    Vollständiges Inhaltsverzeichnis der Hefte für Ostasiatische Literatur (1-70) Erstellt von Thilo Diefenbach Stand 21.05.2021 Nr. 1 (1983) ÜBERSETZUNGEN - Kawabata Yasunari: Das Kanarienpärchen / Make-up / Der Pflaumenbaum (Siegfried Schaarschmidt) - Xiao Hong: Auf dem Ochsenkarren (Ruth Keen) - Sekine Hiroshi: 10 Gedichte (Eduard Klopfenstein) - Bai Xianyong (Pai Hsien-yung): Rong an der Blumenbrücke (Wolf Baus) - Ishikawa Takuboku: Zerstören (Wolfgang Schamoni) - Dazai Osamu: Warten (Jürgen Stalph) - Hyon Chingon: Großmutters Tod (Albrecht Huwe) - Yu Dong: Das Fernglas (Rupprecht Mayer) WERKSTATT - Chang Peng: Das poetische Bild im Chinesischen und seine Übertragung ins Deutsche INFORMATIONEN - Nachrichten zur chinesischen (anonym), japanischen (Wolfgang Schamoni) und koreanischen Literatur (Wolfgang Schamoni) - Geplante und abgeschlossene Übersetzungen chinesischer Literatur (Wolf Baus / Monika Motsch) - Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (Wolfgang Schamoni) Nr. 2 (1984) ÜBERSETZUNGEN - Joachim Schickel: Lieder aus dem Shijing - G.S. Dombrady: Abschied vom Leben – Abschied von der Welt. Eine Auswahl japanischer jisei-Gedichte - Chukso Kim Kwang-uk: Vier Gedichte aus dem Zyklus „Das Erbe des Kastaniendorfs“ (Dirk Fündling) 1 - Yoshioka Minoru: Gedichte (Barbara Yamanaka-Hiller) - Tanikawa Shuntaro: Gebremst (Siegfried Schaarschmidt) - Lao She: Die beiden Ma (3. Teil, 3. Kapitel) (Petra Großholtfort) - Wang Meng: Gegenseitige Hilfe (Helmut Martin) WERKSTATT - Friedhelm Denninghaus: Wie Bertolt Brecht und
    [Show full text]
  • Den Kranich Fragen
    Weigui Fang (Hrsg.), Den Kranich fragen. 155 Gedichte von Bai Juyi. Übersetzt von Weigui Fang und Andreas Weiland. Göttingen: Cuvillier Verlag, 1999 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Den Kranich fragen: Amazon.de: Weigui Fang: Bücher - [ Translate this page ] Den Kranich fragen: Amazon.de: Weigui Fang: Bücher. ... Übersetzung hat der Herausgeber zusammen mit dem deutschen Schriftsteller Andreas Weiland erstellt. ... http://www.amazon.de/Den-Kranich-fragen-Weigui-Fang/dp/3897127326 Den Kranich fragen [Broschiert] Weigui Fang (Autor) • Verlag: Cuvillier (15. Oktober 1999) • Sprache: Mandarin, Deutsch • ISBN-10: 3897127326 • ISBN-13: 978-3897127326 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Den Kranich fragen [Cuvillier Verlag] - [ Translate this page ] 1. Jan. 1998 ... Die Übersetzung hat der Herausgeber zusammen mit dem deutschen Schriftsteller Andreas Weiland erstellt. Der Ton, den die Zusammenarbeit ... www.cuvillier.de/flycms/de/html/30/-...=/Buchdetails.html http://www.cuvillier.de/flycms/de/html/30/-UickI3zKPSr0ckg=/Buchdetails.html Autor(en): • Fang, Weigui (Herausgeber) Göttingen, 01. Januar 1998 Seiten: 380 Auflage: 1 Sprache: Mandarin, Deutsch ISBN-10: 3897127326 ISBN-13: 9783897127326 Rezensionen Weigui Fang (Hrsg.), Den Kranich fragen. 155 Gedichte von Bai Juyi, Göttingen: Cuvillier Verlag, 1999, 362 Seiten, 17,25 Euro. Besprochen von Wolfgang Kubin Gute Wissenschaftler verlassen
    [Show full text]
  • Report Title - P
    Report Title - p. 1 of 163 Report Title A = Quellen der Datenbank Ostasiatisches Seminar Zürich AAS = Association for Asian Studies / Journal of Asian studies : http://www.aasianst.org/. AB1 = Shansi mission of the American Board : annual report. [Shanxi]. http://images.library.yale.edu/divinitycontent/dayrep/ABCFM.%20North% 20China%20Mission.%20Shansi%20District%201912.pdf. ACLA = American Comparative Literature Association ACLS = American Council of Learned Societies ADB = Australian Dictionary of Biography : http://gutenberg.net.au/dictbiog/00-dict-biogIndex.html. ADEB = Australian Dictionary of Evangelical Biography : http://webjournals.ac.edu.au/ojs/index.php/ADEB. AJC = The Archive of the Jesuits in Canada, Montreal : http://archivesjesuites.ca/en/. [AJC] ANB = American national biography : http://www.anb.org/login.html?url=%2Farticles%2Fhome.html&ip=130.60.68.45&nocookie=0 ANU = Australian National University AOI = Asien-Orient-Institut Universität Zürich AOS = American Oriental Society : http://www.umich.edu/~aos/ (Journal of the American Oriental Society) APS = American Philosophical Society : http://www.amphilsoc.org/ ATH = Guide to the Alice Tisdale Hobart papers : 1916-1967. http://nwda.orbiscascade.org/ark:/80444/xv89611. AWal1 = Hawkes, David. Obituary of Dr. Arthur Waley. In : Asia major ; vol. 12, pt. 2 (1966). [AOI] AWal3 = Sinor, Denis. Arthur Waley : http://www.umass.edu/wsp/sinology/persons/waley.html. Aal1 = Chinese Maritime Customs Project : Aalst, J.A. van : http://www.bris.ac.uk/Depts/History/Customs/careersAH.htm#Aalst. Aber = University of Aberdeen Aca1 = Membres de l'Académie des inscriptions et belles-lettres : orientalistes : http://www.aibl.fr/fr/membres/academiciens/present.html. Act1 = Harold Acton Library : http://www.britishinstitute.it/en/library/harold-acton-library.asp.
    [Show full text]
  • Paleoanthropology and Anthropology in the Chinese Frontier, 1920-1950
    Constructing the Chinese: Paleoanthropology and Anthropology in the Chinese Frontier, 1920-1950 The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Yen, Hsiao-pei. 2012. Constructing the Chinese: Paleoanthropology and Anthropology in the Chinese Frontier, 1920-1950. Doctoral dissertation, Harvard University. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:10086027 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Copyright ©2012 by Hsiao-pei Yen All rights reserved To My Parents Advisor: Professor Henrietta Harrison Hsiao-pei Yen Constructing the Chinese: Paleoanthropology and Anthropology in the Chinese Frontier, 1920-1950 ABSTRACT Today’s Chinese ethno-nationalism exploits nativist ancestral claims back to antiquity to legitimize its geo-political occupation of the entire territory of modern China, which includes areas where many non-Han people live. It also insists on the inseparability of the non-Han nationalities as an integrated part of Zhonghua minzu. This dissertation traces the origin of this nationalism to the two major waves of scientific investigation in the fields of paleoanthropology and anthropology in the Chinese frontier during the first half of the twentieth century. Prevailing theories and discoveries in the two scientific disciplines inspired the ways in which the Chinese intellectuals constructed their national identity. The first wave concerns the international quest for human ancestors in North China and the northwestern frontier in the 1920s and 1930s.
    [Show full text]
  • Bibliographie : Autor Fabel, Ludwig Alexander
    Report Title - p. 1 of 631 Report Title Fa, Di (um 1976) Bibliographie : Autor 1976 [Russell, Bertrand]. Luosu lun kuai le. Fa Di yi. (Tainan : De hua chu ban she, 1976). (Ai shu ren wen ku ; 16). Übersetzung von Russell, Bertrand. The conquest of happiness. (London : Allen & Unwin, 1930). [WC] Fa, Lingdun (um 2000) Bibliographie : Autor 2000 Lusuo zhuan. Te Lusong, Fa Lingdun, Tian Wei, Liang Chunsheng. (Beijing : Zhong gong zhong yang dang xiao chu ban she, 2000). (Shi jie ming ren ming jia ming chuan. Si xiang jia juan ; 6). [Abhandlung über Jean-Jacques Rousseau]. [WC] Fabel, Ludwig Alexander (1900-nach 1948) : Dozent für Wirtschaftswissenschaften, Politologie Furen-Uiversität Beijing Biographie 1934-1948 Ludwig Alexander Fabel ist zunächst als Berater der Provinzregierung in Chansha (Hunan) tätig und später Dozent für Wirtschaftswissenschaften, Wirtschaftsgeographie un Politologie an der Furen-Universität in Beijing. [Schmi2] Faber, Ernst = Hua, Zhi'an = Zhu, Jiulin (Coburg 1839-1899 Qingdao) : Missionar Allgemeiner Evangelisch-Protestantischer Missionsverein, Missionar der Rheinischen Missionsgesellschaft Barmen, Sinologe, Blechschläger Biographie 1858-1862 Ernst Faber besucht das Missionsseminar der Rheinischen Missionsgesellschaft in Barmen. [Sun] 1862-1863 Ernst Faber studiert an den Universitäten Basel und Tübingen. Er nimmt zusätzlich an Lehrkursen im Zoologischen Museum in Berlin und am Geographischen Institut in Gotha teil. [Sun] 1864-1880 Ernst Faber ist Missionar der Rheinischen Missionsgesellschaft Barmen in China. [SunL1] 1865 Ernst Faber erreicht Guangdong und lässt sich in Taiping nieder, wo er die chinesische Sprache erlernt und die chinesischen Klassiker studiert. Seine Mission sind Predigten, Schulungen und die medizinische Praxis. [Sun] 1877 Ernst Faber veröffentlicht seinen für chinesische Priester unentbehrlichen Markuskommentar und wird von der Allgemeinen Konferenz Evangelischer Missionare in Shanghai mit der Ausarbeitung einer Kritik der chinesischen Klassiker beauftragt.
    [Show full text]
  • Report Title - P
    Report Title - p. 1 of 282 Report Title A birthday book for Brother Stone : for David Hawkes, at eighty. Ed. by Rachel May and John Minford. (Hong Kong : Chinese University Press, 2003). A brief biography of his emincence Ignatius Cardinal Kung Pin-Mei : hppt://www.cardinalkungfoundation.org/biography/. A brief chronology of Chinese Canadian history : https://www.sfu.ca/chinese-canadian-history/chart_en.html. A brief history of Chinese immigration to America : http://www.ailf.org/awards/ahp_0001_essay01.htm. A brief history of Sino-Norwegian diplomatic relations. http://www.norway.cn/News_and_events/Bilateral-cooperation/History/history/#.VVw_vEY72So. A century of travels in China : critical essays on travel writing from the 1840s to the 1940s. Ed. by Douglas Kerr and Julia Kuehn. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2007). www.oapen.org/download?type=document&docid=448539. [AOI] A life journey to the East : sinological studes in memory of Giuliano Bertuccioli (1923-2001). Ed. by Antonino Forte and Federico Masini. (Kyoto : Scuola italiana di studi sull'Asia orientale, 2002). (Essays / Italien School of East Asian Studies ; vol. 2). [WC] A long history of China-Sweden relationship. http://en.people.cn/90001/90776/90883/7001796.html. A mes frères du village de garnison : anthologie de nouvelles taiwanaises contemporaines. Choisis et éd. par Angel Pino et Isabelle Rabut ; traduit du chinois par Olivier Bialais [et al.]. (Paris : Bleu de Chine, 2001). [KVK] A modern buddhist bible : essential readings from East and West. Ed. by Donald S. Lopez. (Boston : Beacon Press, 2002). = Modern buddhism : readings for the unenlightened. Ed. by Donald S. Lopez. (London : Penguin, 2002).
    [Show full text]
  • Chinese Intellectuals and Tea/Coffee Culture in Republican Shanghai (1920S-1930S)
    Gentility in Drinking: Chinese Intellectuals and Tea/Coffee Culture in Republican Shanghai (1920s-1930s) by Zhuyuan Han Critical Asian Humanities Duke University Date: ______________________ Approved: ___________________________ Carlos Rojas, Advisor ___________________________ Eileen Cheng-yin Chow ___________________________ Ralph Litzinger Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Critical Asian Humanities in the Graduate School of Duke University 2020 i v ABSTRACT Gentility in Drinking: Chinese Intellectuals and Tea/Coffee Culture in Republican Shanghai (1920s-1930s) by Zhuyuan Han Critical Asian Humanities Duke University Date: ______________________ Approved: ___________________________ Carlos Rojas, Advisor ___________________________ Eileen Cheng-yin Chow ___________________________ Ralph Litzinger Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Critical Asian Humanities in the Graduate School of Duke University 2020 Copyright by Zhuyuan Han 2020 Abstract The coffeehouse emerged as an unprecedented popular leisure spot in Shanghai during the 1920s, which always conjured up an aura of western exoticism. Accordingly, drinking coffee became prevalent among elite men and women who advocated a modern lifestyle, especially cultural intellectuals, and coffeehouses were soon favored by many writers and artists for social gatherings. Such a kind of gathering resembled the phenomenon of “salon” indigenous to the seventeenth century France that Habermas regarded as the most typical form of civil culture cultivated by public spheres such as cafés and restaurants. Meanwhile, the teahouse (茶館 chaguan), which had long functioned as a popular place for social gatherings in China that intellectuals sat together and communicated on literary topics or political issues, although despised by some Republican reformists as backward ill tradition, had experienced some self- transformation to cope with the rapidly developing urban environment.
    [Show full text]
  • Fascism in Republican China a Study of Conceptual History
    Fascism in Republican China A Study of Conceptual History Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultät der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br. vorgelegt von Zhipeng Cai aus Yancheng, China Wintersemester 2020 /2021 Erstgutachterin: Prof. Dr. Nicola Spakowski Zweitgutachter: Prof. Dr. Daniel Leese Vorsitzender des Promotionsausschusses der Gemeinsamen Kommission der Philologischen und der Philosophischen Fakultät: Prof. Dr. Dr. h.c. Bernd Kortmann Datum der mündlichen Prüfung: 13. Juli 2021 Table of Contents Acknowledgements ...................................................................................................... iii Note on Romanization ................................................................................................... v List of Figures ............................................................................................................... vi Abstract ........................................................................................................................ vii Introduction .................................................................................................................... 1 Toward an Understanding of Fascism in China ......................................................... 2 The State of the Field ................................................................................................. 7 Methodology and Theoretical Framework ............................................................... 13 Sources and Chapter Outline
    [Show full text]