Standardization of Geographical Names in the Netherlands 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
EXONYMS and OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia As an Exonym in Some Languages
57-1-Special issue_acta49-1.qxd 5.5.2017 9:31 Page 99 Acta geographica Slovenica, 57-1, 2017, 99–107 EXONYMS AND OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia as an exonym in some languages. Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac, Exonyms and other geographical names Exonyms and other geographical names DOI: http: //dx.doi.org/10.3986/AGS.4891 UDC: 91:81’373.21 COBISS: 1.02 ABSTRACT: Geographical names are proper names of geographical features. They are characterized by different meanings, contexts, and history. Local names of geographical features (endonyms) may differ from the foreign names (exonyms) for the same feature. If a specific geographical name has been codi - fied or in any other way established by an authority of the area where this name is located, this name is a standardized geographical name. In order to establish solid common ground, geographical names have been coordinated at a global level by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) since 1959. It is assisted by twenty-four regional linguistic/geographical divisions. Among these is the East Central and South-East Europe Division, with seventeen member states. Currently, the divi - sion is chaired by Slovenia. Some of the participants in the last session prepared four research articles for this special thematic issue of Acta geographica Slovenica . All of them are also briefly presented in the end of this article. KEY WORDS: geographical name, endonym, exonym, UNGEGN, cultural heritage This article was submitted for publication on November 15 th , 2016. ADDRESSES: Drago Perko, Ph.D. -
Hungary: Jewish Family History Research Guide Hungary (Magyarorszag) Like Most European Countries, Hungary’S Borders Have Changed Considerably Over Time
Courtesy of the Ackman & Ziff Family Genealogy Institute Updated June 2011 Hungary: Jewish Family History Research Guide Hungary (Magyarorszag) Like most European countries, Hungary’s borders have changed considerably over time. In 1690 the Austrian Hapsburgs completed the reconquest of Hungary and Transylvania from the Ottoman Turks. From 1867 to 1918, Hungary achieved autonomy within the “Dual Monarchy,” or Austro-Hungarian Empire, as well as full control over Transylvania. After World War I, the territory of “Greater Hungary” was much reduced, so that areas that were formerly under Hungarian jurisdiction are today located within the borders of Romania, Ukraine, Slovakia, Poland, Austria, Slovenia, Croatia, and Yugoslavia (Serbia). Hungary regained control over some of these areas during the Holocaust period, but lost them again in 1945. Regions that belonged to the Kingdom of Hungary before the Treaty of Trianon (1920): Burgenland (Austria), Carpathian Ruthenia (from 1920 to 1938 part of Czechoslovakia, now Ukraine), Medimurje/Murakoz (Croatia), Prekmuje/Muravidek (Slovenia), Transylvania/Erdely-inc. Banat (Romania), Crisana/Partium (Romania), Maramures/Maramaros (Romania), Szeklerland/Szekelyfold (Romania); Upper Hungary/ Felvidek (Slovakia); Vojvodina/Vajdasag (Serbia, Croatia); Croatia (Croatia), Slavonia (Croatia); Separate division- Fiume (Nowadays Rijeka, Croatia) How to Begin Follow the general guidelines in our fact sheets on starting your family history research, immigration records, naturalization records, and finding your ancestral town. Determine whether your town is still within modern-day Hungary and in which county (megye) and district (jaras) it is located. If the town is not in modern Hungary, see our fact sheet for the country where it is currently located. A word of caution: Many towns in Hungary have the same name, and to distinguish among them, a prefix is usually added based upon the county or a nearby city or river. -
Putting Frisian Names on the Map
GEGN.2/2021/68/CRP.68 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names Second session New York, 3 – 7 May 2021 Item 12 of the provisional agenda * Geographical names as culture, heritage and identity, including indigenous, minority and regional languages and multilingual issues Putting Frisian names on the map Submitted by the Netherlands** * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Jasper Hogerwerf, Kadaster GEGN.2/2021/68/CRP.68 Introduction Dutch is the national language of the Netherlands. It has official status throughout the Kingdom of the Netherlands. In addition, there are several other recognized languages. Papiamentu (or Papiamento) and English are formally used in the Caribbean parts of the Kingdom, while Low-Saxon and Limburgish are recognized as non-standardized regional languages, and Yiddish and Sinte Romani as non-territorial minority languages in the European part of the Kingdom. The Dutch Sign Language is formally recognized as well. The largest minority language is (West) Frisian or Frysk, an official language in the province of Friesland (Fryslân). Frisian is a West Germanic language closely related to the Saterland Frisian and North Frisian languages spoken in Germany. The Frisian languages as a group are closer related to English than to Dutch or German. Frisian is spoken as a mother tongue by about 55% of the population in the province of Friesland, which translates to some 350,000 native speakers. In many rural areas a large majority speaks Frisian, while most cities have a Dutch-speaking majority. A standardized Frisian orthography was established in 1879 and reformed in 1945, 1980 and 2015. -
Database of German Exonyms
GEGN.2/2021/46/CRP.46 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names 2021 session New York, 3 – 7 May 2021 Item 13 of the provisional agenda * Exonyms Database of German Exonyms Submitted by Germany** Summary The permanent committee on geographical names (Ständiger Ausschuss für geographische Namen) has published the third issue of its list of German exonyms as a database. The list follows the relevant resolutions adopted by the United Nations Group of Experts on Geographical Names and includes slightly more than 1,500 common German exonyms. It is therefore entirely possible to implement the recommendations of the toponymic experts as laid down in resolutions VIII/4, V/13, III/18, III/9, IV/20, II/28 (available at www.ngii.go.kr/portal/ungn/mainEn.do) which addresses the use of exonyms. The database software is open source. The database can be accessed on the permanent committee’s website as open data under a Creative Commons licence. The data sets can be queried by means of a user interface equipped with an extensive search function, or retrieved in the GeoPackage data format for geographic information system, which is non-proprietary, platform-independent and standards-based. * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Roman Stani-Fertl (Austria), submitted on behalf of the Permanent Committee on Geographical Names (Ständiger Ausschuss für geographische Namen – StAGN) GEGN.2/2021/46/CRP.46 Background In 2002, the Permanent Committee on Geographical Names representing the German speaking countries, has published the second edition of the list of “Selected German Language Exonyms”. -
Country Compendium
Country Compendium A companion to the English Style Guide July 2021 Translation © European Union, 2011, 2021. The reproduction and reuse of this document is authorised, provided the sources and authors are acknowledged and the original meaning or message of the texts are not distorted. The right holders and authors shall not be liable for any consequences stemming from the reuse. CONTENTS Introduction ...............................................................................1 Austria ......................................................................................3 Geography ................................................................................................................... 3 Judicial bodies ............................................................................................................ 4 Legal instruments ........................................................................................................ 5 Government bodies and administrative divisions ....................................................... 6 Law gazettes, official gazettes and official journals ................................................... 6 Belgium .....................................................................................9 Geography ................................................................................................................... 9 Judicial bodies .......................................................................................................... 10 Legal instruments ..................................................................................................... -
Dictionary of Slovenian Exonyms Explanatory Notes
GEOGRAFSKI INŠTITUT ANTONA MELIKA ZNANSTVENORAZISKOVALNI CENTER SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI ANTON MELIK GEOGRAPHICAL INSTITUTE OF ZRC SAZU DICTIONARY OF SLOVENIAN EXONYMS EXPLANATORY NOTES Drago Kladnik Drago Perko AMGI ZRC SAZU Ljubljana 2013 1 Preface The geocoded collection of Slovenia exonyms Zbirka slovenskih eksonimov and the dictionary of Slovenina exonyms Slovar slovenskih eksonimov have been set up as part of the research project Slovenski eksonimi: metodologija, standardizacija, GIS (Slovenian Exonyms: Methodology, Standardization, GIS). They include more than 5,000 of the most frequently used exonyms that were collected from more than 50,000 documented various forms of these types of geographical names. The dictionary contains thirty-four categories and has been designed as a contribution to further standardization of Slovenian exonyms, which can be added to on an ongoing basis and used to find information on Slovenian exonym usage. Currently, their use is not standardized, even though analysis of the collected material showed that the differences are gradually becoming smaller. The standardization of public, professional, and scholarly use will allow completely unambiguous identification of individual features and items named. By determining the etymology of the exonyms included, we have prepared the material for their final standardization, and by systematically documenting them we have ensured that this important aspect of the Slovenian language will not sink into oblivion. The results of this research will not only help preserve linguistic heritage as an important aspect of Slovenian cultural heritage, but also help preserve national identity. Slovenian exonyms also enrich the international treasury of such names and are undoubtedly important part of the world’s linguistic heritage. -
Pagan Toponyms in the Netherlands1
Pagan toponyms in the Netherlands1 Claudia BOSHOUWERS Introduction For the study of pre-Christian religious practices and beliefs in north- ern Europe, toponyms can be an invaluable source of information. Scandinavian scholars have long been aware of this fact and have dedicated many articles and books to the subject.2 In addition to place- names with heathen connotations pointing archaeologists to possible sites worth excavating, purely philological studies of the names have also proven very fruitful. They have shown us which deities from Norse mythology actually received public worship and where they were worshipped: not just in what types of locations, but also in which parts of Scandinavia (Brink 2007, p. 105-136). Sometimes this has led to new insights on the role and significance of these deities (Brink 2007, pp. 115-116). Studying the distribution of cultic place-names has also given us insight into the social and political dimensions of pagan cult practice (Brink 2008, p. 63-65). Thus place-names are a true gold-mine of information on pre-Christian beliefs and practices in Scandinavia. Scandinavia is not the only part of Europe where echoes of Ger- manic heathendom remain in place-names. Germany, Britain, Belgium and the Netherlands also preserve memories of pre-Christian beliefs in some of their toponyms. Yet these are far fewer in number, and in comparison to Scandinavia precious little research into them has been done. 1 I would like to thank dr. Per Vikstrand, prof. dr. Stefan Brink, Buddy Laming, Anouk Nuyten, Guus van Loon, prof. Rob Rentenaar and Kees Samplonius for their help in making this article possible. -
Minority Names and Geographical Names in a Multilingual Setting
No. 59 NOVEMBERNo. 202061 JUNE 2021 Minority Names and Geographical Names in a Multilingual Setting Table of Contents MESSAGE FROM THE CHAIRPERSON ............................................... 3 The Information Bulletin of the United Nations Évoluer dans la continuité ........................................................................ 3 Group of Experts on Geographical Names (formerly Evolving in continuity ................................................................................ 4 UNGEGN Newsletter) is issued twice a year by the Secretariat of the Group of Experts. The Secretariat MESSAGE FROM THE SECRETARIAT ................................................. 5 is served by the Statistics Division (UNSD), SPECIAL FEATURE: Minority names and geographical names in a Department for Economic and Social Affairs (DESA), multilingual setting ......................................................................... 8 Secretariat of the United Nations. Contributions and reports received from the Experts of the Group, The importance for minorities of seeing their place names in public its Linguistic/Geographical Divisions and its Working space ......................................................................................................... 8 Groups are reviewed and edited jointly by the Geographical Place Naming in Canada’s Northwest Territories: The Secretariat and the UNGEGN Working Group on Role of Multiple Names in a Multilingual Setting ..................................... 9 Publicity and Funding. Contributions for the -
Geocoding Multilingual Texts: Recognition, Disambiguation and Visualisation
Geocoding Multilingual Texts: Recognition, Disambiguation and Visualisation Bruno Pouliquen, Marco Kimler, Ralf Steinberger, Camelia Ignat, Tamara Oellinger, Ken Blackler, Flavio Fluart, Wajdi Zaghouani, Anna Widiger, Ann-Charlotte Forslund, Clive Best European Commission - Joint Research Centre Via Enrico Fermi, 1 21020 Ispra (VA), Italy Email: [email protected]; URL: http://www.jrc.it/langtech; http://press.jrc.it/NewsExplorer Abstract We are presenting a method to recognise geographical references in free text. Our tool must work on various languages with a mini- mum of language-dependent resources, except a gazetteer. The main difficulty is to disambiguate these place names by distinguishing places from persons and by selecting the most likely place out of a list of homographic place names world-wide. The system uses a number of language-independent clues and heuristics to disambiguate place name homographs. The final aim is to index texts with the countries and cities they mention and to automatically visualise this information on geographical maps using various tools. erences have no or extremely weak contextual clues 1. Introduction (Mikheev et al. 1999). For European languages, only up- Geocoding texts is one aspect of Named Entity Recogni- percase words are looked up and matched against the da- tion, which is a known research area (see MUC confer- tabase of names, while for languages like Arabic or Farsi, ences). Our method differs from previous work in that the which do not distinguish case, every word needs to be tool currently recognises geographical information in 16 looked up in the database to see whether it is a potential languages (ar, cs, da, de, en, es, et, fi, fr, it, nl, pt, ro, ru, place name. -
The Story of Street Names in the Netherlands
The story of street names in the Netherlands A comparative analysis of themes used in street naming in Noord-Brabant and Holland, 1859-1939 Rob Kooloos Master thesis History of Society Erasmus University Rotterdam The story of street names in the Netherlands A comparative analysis of themes used in street naming in Noord-Brabant and Holland, 1859-1939 Rob Kooloos (302553) Master History of Society (Maatschappijgeschiedenis) Specialization: Global history and International Relations Academic year 2009-2010 Faculty of History and Arts Erasmus University Rotterdam Supervisor: Robbert-Jan Adriaansen MA (Erasmus University Rotterdam) Second reader: dr. Joep A Campo (Erasmus University Rotterdam) 2 (…) Prins, koning, keizer, vorsten, staten, zoo doopte men reeds vele straten. Zelfs wordt in wanhoop reeds gegrepen naar wie eens raadslid was of schepen. Waarom ontleent men niet een naam aan ambten van wat minder faam? Bij voorbeeld Trambestuurdersingel (Hij toont zijn dank met luid getjingel). Of Witkielplein, Klabakkenwal… Wie is ’t die ’t hen misgunnen zal? En ‘k eer de Vrouw als Ambtenaar Met stovenszetstersboulevard. 1 Illustration on cover: detail of a map of The Hague of 1939 depicting streets named after naval heroes (center), Dutch generals (left down) and Dutch composers (left top). Source: Gemeentearchief Den Haag, kaartencollectie, identification number z.gr. 0114 (Den Haag 1939). 1 [ (literal translation) Prince, king, emperor, monarchs, countries, after those are already many streets named. In despair even those who where once a council member or Alderman are used. Why isn’t a name derived from a less famous profession? For example Tram driver boulevard, (he will show his gratitude by ringing his bell). -
Geographical Names As Cultural Heritage
NO. 48 MAY 2015 Preface Message from the Chairperson 3 From the Secretariat Message from the Secretariat 4 Geographical Names as Special Feature – Cultural Heritage Borgring- the battle over a name 5-6 Cultural Heritage International Symposium on Toponymy: 7-8 Geographical Names as Cultural Heritage The Cultural Heritage of geographical names 8-9 in the City of Petrópolis The valorization of the Tunisian cultural 10-15 heritage Geographical Name as Cultural Heritage 16 Preserving and promoting the historical- 17-19 cultural value …… From the Divisions Romano-Hellenic Division 20-22 Division francophone 22 Latin America Division 23 Norden Division 24 Portuguese-speaking Division 24 Africa South Division 24 From the Working Groups WG on Country Names 25 WG on Exonyms 25-26 WG on Toponymic Data Files and Gazetteers 27-28 WG on Evaluation and Implementation 29 WG on Publicity and Funding 29 Working Group on Cultural Heritage 30 From the Countries Ukraine 31-33 France 33-37 Egypt 37-38 Poland 39 Argentina 39-42 Mozambique 42-45 Tunisia 46-47 Republic of Korea 47 Lithuania 48-49 Indonesia 50-51 Viet Nam 52-55 Botswana 55 Special Projects and News Items The Third High Level Forum on GGIM and the 56-57 UN-GGIM-Africa Meeting Publications 58 In Memoriam: Dick Randall 1925-2015 59 Upcoming Meetings of Groups Associated 60 with Geographical Names UNGEGN Information Bulletin No. 48 May 2105 Page 1 NO. 48 MAY 2015 UNGEGN Information Bulletin The Information Bulletin of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (formerly UNGEGN Newsletter) is issued twice a year by the Secretariat of the Group. -
Aboriginal Placenames
ABORIGINAL PLACENAMES NAMING AND RE-NAMING THE AUSTRALIAN LANDSCAPE ABORIGINAL PLACENAMES NAMING AND RE-NAMING THE AUSTRALIAN LANDSCAPE Edited by Harold Koch and Luise Hercus THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY E P R E S S Published by ANU E Press and Aboriginal History Incorporated Aboriginal History Monograph 19 This title is also available online at: http://epress.anu.edu.au/placenames_citation.html National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Aboriginal placenames : naming and re-naming the Australian landscape / editors,Luise Hercus, Harold Koch. ISBN: 9781921666087 (pbk) 9781921666094 (pdf) Series: Aboriginal history monograph ; 19 Subjects: Names, Aboriginal Australian. Names, Geographical--Australia. Other Authors/Contributors: Hercus, L. A. (Luise Anna), 1926- Koch, Harold James. Dewey Number: 919.4003 Aboriginal History Incorporated Aboriginal History is administered by an Editorial Board which is responsible for all unsigned material. Views and opinions expressed by the author are not necessarily shared by Board members. The Committee of Management and the Editorial Board Peter Read (Chair), Rob Paton (Treasurer/Public Officer), Ingereth Macfarlane (Secretary/ Managing Editor), Richard Baker, Ann Curthoys, Brian Egloff, Geoff Gray, Niel Gunson, Christine Hansen, Luise Hercus, David Johnston, Harold Koch, Isabel McBryde, Ann McGrath, Frances Peters-Little, Kaye Price, Deborah Bird Rose, Peter Radoll, Tiffany Shellam. Contacting Aboriginal History All correspondence should be addressed to Aboriginal History, Box 2837 GPO Canberra, 2601, Australia. Sales and orders for journals and monographs, and journal subscriptions: Thelma Sims, email: [email protected], tel or fax: +61 2 6125 3269, www.aboriginalhistory.org Aboriginal History Inc. is a part of the Australian Centre for Indigenous History, Research School of Social Sciences, The Australian National University and gratefully acknowledges the support of the History Program, RSSS and the National Centre for Indigenous Studies, The Australian National University.