Downloaded from Brill.Com09/24/2021 03:54:17PM Via Free Access the First Slovenian Novel and the Literary World-System 513

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded from Brill.Com09/24/2021 03:54:17PM Via Free Access the First Slovenian Novel and the Literary World-System 513 Journal of World Literature 3 (2018) 512–523 brill.com/jwl The First Slovenian Novel and the Literary World-System Jernej Habjan Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts [email protected] Abstract The first Slovenian novel is yet to be read in a way that is both comparative and socio- logical. For while Slovenian studies treats the emergence of the Slovenian novel socio- logically but not comparatively, comparative literature studies views it comparatively yet not sociologically. This gap can be filled by the perspective of the literary world- system. Moreover, this viewpoint can subtilize the thesis of Slovenian studies that the belatedness of the Slovenian novel is part of the belatedness of the Slovenian bour- geoisie as well as the comparatist thesis that the Slovenian novel became possible only after the end of the possibility of the traditional European novel. The world-systemic approach can grasp this belatedness as a social fact that speaks less of the Slovenian novel’s essence than of the structural relations between Slovenian culture and its Euro- pean social environment. Keywords Slovenian novel – the world-system – Josip Jurčič – Walter Scott – Mikhail Bakhtin The1 first character in the first Slovenian novel is Walter Scott: Narrators have, as noted already by the famous novelist Walter Scott, the age-old right to begin their story at an inn, that is, the meeting place of 1 This article was written at the Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts in the framework of the research project “Slovene Literature and Social Changes” (J6— © koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi:10.1163/24056480-00304009Downloaded from Brill.com09/24/2021 03:54:17PM via free access the first slovenian novel and the literary world-system 513 all travelers where various characters open themselves to one another directly and freely, confirming the proverb In wine there is truth. If we then claim this right ourselves it is because we believe that our Slovenian inns and innkeepers, while bearing a much simpler appearance, are no less original than Scott’s old English ones. Jurčič 141 (my translation) This was the incipit to the first Slovenian novel, Deseti brat (TheTenth Brother). The author, Josip Jurčič, wrote the following in his notebook for 1865–1866, the period during which he wrote the novel: It is an age-old privilege of narrators to begin their story at an inn, the free rendezvous of all travelers, where various characters open themselves without ceremony and concealment, especially if the English innkeep[er] is merry, open, etc. The Slovene inn has these features – while the charac- ter of the people is diff[erent], in this respect the two are alike. Quoted in Rupel 401 (my translation) Both passages, that from the novel and that from the notebook, partake in what Mikhail Bakhtin will describe, a century later in his history of the Rabelaisian novel, as “[t]he substantial traditional link of wise and free speech with food and wine, the specific ‘truth’ of table talk” (Bakhtin Rabelais 121). But the pas- sages diverge from each other in two aspects, both of which are key for the novel form itself: only the novelistic passage introduces the first half of the statement as another’s idea, and the second half as a polemical response to it. Only the incipit to Deseti brat ascribes the first half of the statement to Walter Scott, and compares itself to him in the second half; only this version presents the statement as a series of novelistic utterances, that is, in Bakhtin’s definition, “positions of various subjects expressed in discourse” (Bakhtin Problems 183). In short, only the novelistic version of the statement is novelistic. Moreover, in this version, these utterances about how to begin a novel are placed at the beginning of a novel, even at the beginning of the first Slovenian novel, thus securing the latter right away the autoreferentiality that is expected from nov- els. 8259) and the research program “Studies in Literary History, LiteraryTheory and Methodology (P6–0024),” both of which were financed by the Slovenian Research Agency. The Slovenian- language version of the article, titled “Prvi slovenski roman in literarni svetovni-sistem,” appeared in 2014 in Slavistična revija 62(4), 569–577. Journal of World Literature 3 (2018) 512–523 Downloaded from Brill.com09/24/2021 03:54:17PM via free access 514 habjan But we should expect more from a novelistic refraction of a notebook state- ment.We should expect a third position, one that responds to the very response to Scott’s idea: an utterance that profanes the belief that “our Slovenian inns and innkeepers … are no less original than Scott’s old English ones.” This the narrator could achieve by introducing either a new utterance or an actual inn and its profaning folklore chronotope. This kind of chronotope, writes Nada Petkovska (275), remains “on the periphery of the plot,” in Deseti brat. Periph- eral as it is, the inn does contradict the narrator’s belief in the originality of Slovenian inns, but by mistake, as it were, namely as an unsuccessful novelis- tic introduction of an inn. What is hence missing is a position that contradicts the narrator’s belief within the novelistic narrative itself and thereby enables something like the realization that this belief is a case of Freudian disavowal. For the narrator’s reaction, his belief in his originality in spite of better knowl- edge, gives the incipit the structure of fetishistic disavowal. Octave Mannoni (2003) grasps this structure with the following formula: I know well, but all the same … Applied to our case, this would sound something like the following: I know well that Slovenian inns and innkeepers bear a much simpler appearance, butallthesameIbelievethattheyarenolessoriginalthanScott’soldEnglishones. The opening conflict between the knowledge that Slovenian inns lack Scott’s originality and a belief to the contrary is resolved in a compromise that retains both the knowledge and the belief, but only in the manner of I know well, but all the same … “In the conflict between the weight of the unwelcome perception and the force of … [the] counter-wish, a compromise has been reached, as is only possible under the dominance of the unconscious laws of thought – the primary processes,” reads Freud’s explanation of disavowal (“Fetishism” 154). “Disavowals of this kind occur very often and not only with fetishists,” adds Freud (“An Outline” 204). And yet we don’t tend to expect them from narrators of novels. From them we expect the third position mentioned above, profa- nation of belief. For this kind of profanation is not only able to resolve the conflict but is itself a genuine novelistic carnivalization of fetishes (including the fetishes, both well known to the novel form, of “Throne and Altar”: a panic similar to castration anxiety may be experienced by “a grown man … when the cry goes up that Throne and Altar are in danger” [Freud “Fetishism” 153]). Deseti brat knows no such profanation, and hence monologic disavowal survives not only in its incipit but also in the motto before the incipit, namely in the quote from the Slovenian poet Simon Jenko’s post-Romantic lyric cycle Obrazi (Pic- tures/Faces). Granted, this verse motto is transformed into the prose text that follows the incipit, but this is a mere formal transformation rather than a gen- uine novelistic one. The entire chapter following the incipit is indeed a prose version of the verses quoted in the motto, but a version devoid of carnivaliza- Journal of World LiteratureDownloaded from 3 (2018) Brill.com09/24/2021 512–523 03:54:17PM via free access the first slovenian novel and the literary world-system 515 tion, a version lacking the device that novels tend to employ in response to mottoes like the following: “A young hero through the grass / walks with a heavy chest. S. Jenko” (Jurčič 141; my translation). Paradoxically, a proper novelistic prosaization of Jenko’s Obrazi is to be sought in a response that is not even in prose form, namely the following: “A young hero through the grass / rides his bike real fast. S. Jenko” (Rob 7; my translation). This profanation – namely Ivan Rob’s 1938 Deseti brat, a text written two years before the first edition of Bakhtin’s above-quoted history of Rabelaisian novel – this travesty of Jurčič’s novel is the actual novel, as far as the novelization of Jenko’s Obrazi is con- cerned. Moreover, instead of disenchanting belief, the remainder of the first para- graph of the first Slovenian novel merely reproduces the structure of disavowal. The knowledge of the first sentence and the belief of the second are repeated as the knowledge of the third sentence and the belief of the fourth: It is self-evident that a Slovenian mother has yet to bear a son capa- ble of outlining our national features with the accuracy with which the said unmatchable master has presented to the world the characters of his people. Hence, the narrator of this utterly true story will not attempt to portray the merry Slovenian innkeeper Peharček, and for three rea- sons: firstly, because it is impossible to conceive of Peharček exactly as he really was; secondly, because this noteworthy man holds merely a tempo- rary, fleeting place in our story, one limited to its beginning; and thirdly, because later on we will have to weave into the story another innkeeper, one quite similar in spirit to Peharček[.] Jurčič 141 But this is not all. Between the second and the third sentence, there is no ref- erence: the second assertion of knowledge follows the first assertion of the knowledge to the contrary without admitting the contradiction.
Recommended publications
  • Michael Biggins Cv Highlights
    MICHAEL BIGGINS CV HIGHLIGHTS 5405 NE 74th Street Telephone: (206) 543-5588 Seattle, WA 98115 USA E-mail: [email protected] PROFESSIONAL EXPERIENCE Affiliate Professor, Slavic Languages and Literatures, University of Washington, 2000 - present. Teach courses in Slovenian language (all levels), advanced Russian language, Slavic to English literary translation, Slovenian literature. Head, International Studies Units, University of Washington Libraries, 2004-present. Oversight and coordination of staff and activities of Near East Section, Slavic and East European Section, Southeast Asia Section, and materials processing for South Asia. Head, Slavic and East European Section, University of Washington Libraries, 1994 - present (tenured, 1997). Librarian for Slavic, Baltic and East European studies. Interim Librarian for Scandinavian Studies, 2011- 2012. Coordinator for International Studies units (Near East, South Asia, Southeast Asia, and Slavic), 1997-1999, 2004-present. Fund group manager, International Studies (Slavic, East Asia, Near East, South Asia, Southeast Asia, Latin America and others), 2010-present. Slavic Catalog Librarian and South Slavic Bibliographer, University of Kansas Libraries, 1988-1994 (tenured, 1993). Assistant Professor of Russian, Knox College, Galesburg, Ill., 1986-1987. Instructor of Russian, Middlebury College Russian Summer School, Middlebury, Vt., 1986-87. Assistant Professor of Russian, St. Michael's College, Colchester, Vt., 1985-1986. Russian Language Summer Study Abroad Instructor/Group Leader, University of Kansas, led groups of 20-25 U.S. students enrolled in summer intensive Russian language program in Leningrad, Soviet Union, 1981 and 1982. EDUCATIONAL BACKGROUND PhD, Honors, Slavic Languages and Literatures: University of Kansas (1985). MS, Library and Information Science: University of Illinois/Champaign-Urbana (1988). MA, Honors, Germanic Languages and Literatures: University of Kansas (1978).
    [Show full text]
  • [email protected] S
    Mestni svet Slovenski trg 1, 4000 Kranj T: 04 2373 119 F: 04 2373 106 E: [email protected] S: www.kranj.si Številka: 900-15/2018-9-(52/04) Datum: 19. 9. 2018 Z A P I S N I K 40. redne seje Mestnega sveta Mestne občine Kranj, ki je bila v sredo, dne 19. 9. 2018 ob 16.00 uri v sejni dvorani številka 16 stavbe Mestne občine Kranj. Sejo sta vodila župan Boštjan Trilar in podžupan Boris Vehovec. Navzoči člani in članice Mestnega sveta Mestne občine Kranj: Aleksandar Andrić, Marjan Bajt, Alenka Benčina, Gorazd Copek, Janez Černe, Irena Dolenc, mag. Janez Frelih, Milorad Gogić, mag. Branko Grims, mag. Barbara Gunčar, Bojan Homan, Jakob Klofutar, Boris Kozelj, Saša Kristan, Sonja Mašić, mag. Ana Pavlovski, Damijan Perne, Damjana Piškur, Natalija Polenec, mag. Franc Rozman, Jožef Rozman, Vlasta Sagadin, Helena Sitar, mag. Drago Štefe, mag. Zoran Stevanović, mag. Andrej Šušteršič, mag. Primož Terplan, Gregor Tomše, dr. Andreja Valič Zver, Boris Vehovec, mag. Igor Velov, Darinka Zorko in Tina Žalec. Poleg članov in članic Mestnega sveta Mestne občine Kranj so bili na seji navzoči še: Senja Vraber – direktorica mestne uprave, Ana Vizovišek – vodja Kabineta župana, Mirko Tavčar – vodja Urada za finance, Mateja Koprivec - vodja Urada za splošne zadeve, Nada Bogataj Kržan – vodja Urada za družbene dejavnosti, Janez Ziherl - vodja Urada za okolje in prostor, Tanja Hrovat – vodja Projektne pisarne, Miha Juvan – vodja Urada za gospodarstvo in gospodarske javne službe, Sašo Govekar - vodja Urada za tehnične zadeve, Eva Mlakar – vodja Službe notranje revizije, Mitja Herak – vodja Medobčinskega inšpektorata in redarstva Kranj, Borut Ulčar, RRD d.o.o.
    [Show full text]
  • Rezultati Glasovanja Za Župana Po Kandidatih
    LV5_14 Občina: 052 Kranj Stran: 1 od 3 Datum: 03.12.2018 21:20:58 Čas izr.03.12.2018 21:19 Rezultati glasovanja za župana po kandidatih KANDIDAT: 1 Matjaž Rakovec Št. Volišče Št. glasov % glasov 01-001 CENTER, AVLA MOK 363 64.82 01-002 ČIRČE, DOM KS 306 66.09 01-003 PLANINA II, OŠ STANE ŽAGAR 294 62.29 01-004 PLANINA I, OŠ STANE ŽAGAR 258 58.64 01-005 HUJE I, OŠ STANE ŽAGAR 126 66.67 01-006 HUJE II, OŠ JAKOB ALJAŽ 227 52.91 01-007 BRATOV SMUK I, OŠ MATIJA ČOPA 201 51.41 01-008 BRATOV SMUK II,OŠ MATIJE ČOPA 204 53.13 01-009 KLANEC I, DOM KRAJANOV 350 82.55 01-010 KLANEC II, DOM KRAJANOV 114 48.31 01-011 PRIMSKOVO I, DOM KRAJANOV 341 73.81 01-012 PRIMSKOVO II, DOM KRAJANOV 188 63.51 01-013 VODOV.STOLP I,OŠ SIMON JENKO 376 71.48 01-014 VODOV.STOLP II,OŠ SIMON JENKO 354 74.06 01-015 VODOV.STOLP III,OŠ SIMON JENKO 319 64.57 01-016 TRSTENIK, DOM KRAJEVNE SKUP. 167 69.87 01-017 ZLATO POLJE I, OŠ F.PREŠEREN 159 54.83 01-018 ZLATO POLJE II, OŠ F.PREŠEREN 261 59.59 01-019 STRUŽEVO, DOM KS 161 74.88 01-020 GORENJA SAVA,SMUČ. SK. CENTER 54 51.92 01-021 STRAŽIŠČE I, ŠMARTINSKI DOM 417 58.73 01-022 STRAŽIŠČE II, ŠMARTINSKI DOM 502 73.07 01-023 OREHEK I, OSNOVNA ŠOLA 265 70.86 01-024 OREHEK II, OSNOVNA ŠOLA 300 67.42 01-025 BREG, GOSTILNA ALEŠ 101 72.14 01-026 MAVČIČE, DRUŽBENI OBJEKT 150 67.87 01-027 PODREČA, KRELJ THOMAS 79 65.29 01-028 ŽABNICA, TELOVADNICA 155 75.61 01-029 ZGORNJE BITNJE, GASILSKI DOM 271 73.84 01-030 BITNJE II, GASILSKI DOM 182 74.90 01-031 PŠEVO, DOM KS JOŠT 58 62.37 01-032 SP.BESNICA,DOM DRUŽB.ORGANIZ.
    [Show full text]
  • Investicjski Program
    OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE SAVE (1. SKLOP) OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE SAVE (1. SKLOP) INVESTICJSKI PROGRAM Investitorji: OBČINA CERKLJE NA GORENJSKEM MESTNA OBČINA KRANJ OBČINA ŠENČUR OBČINA VODICE OBČINA KOMENDA Izdelovalec: SL CONSULT d.o.o. september 2020, dopolnitev januar 2021 S t r a n 1 | 125 OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE SAVE (1. SKLOP) Vsebina Investicijskega programa je zaščitena z avtorskimi pravicami podjetja SL CONSULT d.o.o., Dimičeva ulica 9, 1000 Ljubljana. Vsebino dokumenta vključno s prilogami pravne ali fizične osebe ne smejo kopirati in/ali posredovati tretjim osebam, razen izključno z dovoljenjem avtorja. V primeru kršitve avtorskih pravic bo SL CONSULT d.o.o. zoper storilca uveljavljal odškodninsko materialno in nematerialno ter kazensko odgovornost. S t r a n 2 | 125 OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE SAVE (1. SKLOP) Vrsta INVESTICIJSKI PROGRAM investicijske dokumentacije Dolg naziv OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE projekta SAVE (1. SKLOP) Izvajalec SL CONSULT d.o.o., Dimičeva ulica 9, SI 1000 Ljubljana Investitor Občina Cerklje na Gorenjskem, Trg Davorina Jenka 13, Cerklje na Gorenjskem Občina Komenda, Zajčeva cesta 23, 1218 Komenda Mestna občina Kranj, Slovenski trg 1, 4000 Kranj Občina Šenčur, Kranjska cesta 11, 4208 Šenčur Občina Vodice, Škofjeloška cesta 7, 1217 Vodice S t r a n 3 | 125 OSKRBA S PITNO VODO NA OBMOČJU ZGORNJE SAVE (1. SKLOP) Kazalo vsebine 1 UVODNO POJASNILO 9 1.1 Predstavitev investitorja ...........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Shema Mestnega Linijskega Prometa Kranj
    AVTOBUSNE PROGE - BUS LINES - OMNIBUS LINIEN - LINEE AUTOCORRIERE Babni vrt Hraše vas Žablje K Čadovlje Tatinec Povlje Srakovlje Bobovek Suha Bobovek bloki 11A 14 Bobovek K Brdo Predoslje g Svarje Zalo Mlaka Predoslje GD Srednja vas Kokrica Žaga Rupa Predoslje šola Veliki hrib Gorenjska oblačila OŠ Simon Jenko C. Kokrškega odreda Struževo pod žel. mostom Struževo bloki Dijaški Zdravstveni Perivnik dom dom Struževo KS Britof Britof Johanca Gorenje Primskovo GD Vodovodni stolp Primskovo ZD Primskovo Primskovo na Klancu KRANJ AP 11B 12 14 15 Dolnov Supernova Plinarna Tiskanina Globus Mercator G.Sava G.Sava skak. Ručigajeva K. Rakovica Likozarjeva Besnica Sp. Novi dom Besnica GD Otok Besnica Š Besnica ZD OŠ S. Žagar Pokopališče Besnica K Kolodvor Besnica Zg. 15 Kranj ŽP 11B Stolpnice 12 Iskra sp. Planika 11A Savska c. Qlandia Stražišče DD Tominčeva 24 Labore Draksler Čirče Rožna ulica Pševska c. 52 Hrastje I Bauimex Stražišče Š Stražišče PTT Labore Hrastje II Flora Ješe vina Hrastje Orehek naselje go Zg. Bitnje 140 Pražarna voz ev Kitajska restavracija Orehek tr Zgornje Bitnje K Labore Iskra Zg. Bitnje trgovina Orehek nadvka cerk ulo Aleš Zg. Bitnje Jenko Dr vka g ulo Bre Sr. Bitnje most pri Bitencu Dr Sr. Bitnje Zora Zg. Bitnje Jama Sr. Bitnje Avto prevoz Hafner Sr. Bitnje Praše Sr. Bitnje Pokorn Sp. Bitnje Mavčiče Sp. Bitnje pri Bošnjakoviču Žabnica Podreča Žabnica 1 KOLODVOR - GLOBUS - PRIMSKOVO - PLANINA - HRASTJE Podreča maln 2 GLOBUS - PRIMSKOVO - PLANINA - STRAŽIŠČE - GLOBUS 3 GLOBUS - STRAŽIŠČE - PLANINA - PRIMSKOVO - GLOBUS 4 ŽABNICA - SP.BITNJE - STRAŽIŠČE - GLOBUS - STRUŽEVO LEGENDA 5 GLOBUS - PRIMSKOVO - BRITOF - KOKRICA - GLOBUS potek linije ob določenih urah 6 GLOBUS - KOKRICA - BRITOF - PRIMSKOVO - GLOBUS postajališče 7 GLOBUS - KOKRICA - BOBOVEK - MLAKA - GLOBUS obračališče 8 KRANJ - DRULOVKA - BREG - MAVČIČE - PODREČA proga 5,6 preko Rupe samo v konicah 11A PREDOSLJE - PLANINA - ISKRA SP.
    [Show full text]
  • Cultural Achievements of the Slovene Diaspora in Australia
    Between Europe and Australia Cultural Achievements of the Slovene Diaspora in Australia The first Slovene experiences of Australia, if one of the first documented visits of a Slovene to Australia is taken into consideration, go back into the colonial period. A certain Matija Kliner arrived to Australia sometime between 1857 and 1859, when he was working on the Austrian (Habsburg) military ship on its journey around the world. Rihard Poga~nik came to Australia in 1860, working as a navigation officer on one of the steamers owned by Lloyd's from Trieste (Trst). Anton Dolenc was during 1890 and 1891 on an Austrian military ship likewise making its way around the world and also stopped in Australia. He kept a diary about his journey on which he reported in the then Slovene papers. It is interesting, though, that none of these early Slovene visitors of Australia decided to stay for good, although the gold rush still swept the land and attracted many settlers from other European countries. According to some authors (Ogrin), the first Slovenes that actually migrated to Australia to settle there came in 191 0. The exact number of Slovenes that migrated before the Great War is difficult to ascertain, for they were citizens of the Austro­ Hungarian monarchy who declared themselves as Austrians. It is known that in Australia during the war broke out racial unrest against the migrants from South East Europe, i.e. including those from the Austro-Hungarian monarchy with Slovenes, who were, according to some data, under closer surveillance because of possible German affiliations and sympathies (Birsa).
    [Show full text]
  • 19. France Prešeren: KRST PRI SAVICI (Berilo 1)
    SlovenskiSlovenski jezikjezik InterpretacijeInterpretacije 6161 besedilbesedil zaza ustniustni deldel izpitaizpita KAZALO KAZALO.............................................................................................................................. 0 1. Homer: ILIADA (odl. Berilo 1).......................................................................................0 2. Sofokles: KRALJ OJDIP (odl. Berilo 4)............................................................................0 3. Plavt: DVOJČKA (Menehma; odl. Berilo 1)....................................................................0 4. Dante Alighieri: BOŽANSKA KOMEDIJA........................................................................0 5. BRIŽINSKI SPOMENIKI (odl. Berilo 1)............................................................................0 6. Giovanni Boccaccio: DEKAMERON; NOVELA O SOKOLU (Berilo 1)...............................0 7. Miguel de Cervantes: BISTROUMNI PLEMIČ DON KIHOT IZ MANČE (odl. Berilo 1)........0 8. Primož Trubar: PROTI ZIDAVI CERKVA (odl. Berilo 1)...................................................0 9. Janez Svetokriški: NA NOVIGA LEJTA DAN (Berilo 1)....................................................0 10. Moliere: TARTUFFE (odl. Berilo 1)................................................................................0 11. Valentin Vodnik: PESMA NA MOJE ROJAKE (Berilo 1)....................................................0 12. Anton Tomaž Linhart: TA VESELI DAN ALI MATIČEK SE ŽENI (odl. Berilo 1).................0 13. Ljudska pesem:
    [Show full text]
  • Slovene Studies 9/1-2 (1987) 141-145
    Slovene Studies 9/1-2 (1987) 141-145 POSSIBILITIES OF A COMPARATIVE YUGOSLAV LITERATURE Marija Mitrovic In Yugoslavia two books in all have been written with the title 'Yugoslav Literature:'* Milos Savkovic published his lugoslovenska knji~evllost J-lJI in 1938, and Antun Barac wrote his lugoslovenska knji~evnost in 1954. The latter has been translated into several languages. In addition, Preg/ed lugoslovenske knji~evnosti by D. Stefanovic and V. Stanisavljevic has had more than ten editions and was very popular in Yugoslavia as a high school textbook. In all these surveys Serbian, Croatian, Slovene and (in the last-named book) Macedonian literatures were lined up one against another with no effort to put them into any kind of relationship. In encyclopedias (Enciklopedija lugoslavije, I st and 2nd eds., Enciklopedija Leksikografskog 7.avoda, Prosvetina Enciklopedija) there are only histories of the national literatures-Croatian, Serbian, Macedonian. There have been several attempts at theoretical discussions of Yugoslav literary history (in 1956, 1962, 1967) but all of them failed and were labeled 'unitarist' for not sufficiently recognizing the specifics of each national literature. And the efforts to assemble a team of literary historians who would write a history of Yugoslav literature have also failed-attempts that were made by Professor Ivo Franges of Zagreb and Professor J. Rotar of Ljubljana. Something easy and simple in a country with one nationality has, in a country with many, to be prepared for a long time and can only gradually be achieved. Writing about Yugoslav music or painting raises no questions at all. For example, in the late sixties there were several very well organized exhibitions under the general title "Jugoslovenska umetnost XX veka" in the Museum of Contemporary Art in Belgrade and the respective catalogues treated Yugoslav painting as a whole.
    [Show full text]
  • JANKO LAVRIN: SLOVENE INTELLECTUAL AMBASSADOR Janja Jaz Hocem Zivljenja,Jaz Hocem Zivljenja, Izpiti Njegovo Cem Caso Do Dna
    Slovene Studies 18.1 (1996): 3-18 JANKO LAVRIN: SLOVENE INTELLECTUAL AMBASSADOR Janja Jaz hocem Zivljenja,jaz hocem zivljenja, izPiti njegovo cem caso do dna. lanko Lavrin wrote these lines when he was nineteen. During the following eight decades of his life, he fully accomplished this youthful, ambitious intention. He was an intellectual adventurer, a curious wanderer roaming from one exciting country to the next, from one charmingly and yet somehow painfully attractive literary world to another. He wanted to experience turbulent historical events in which human passions reach their climax, and this he did. He likewise sought and managed to experience the passions raging • across the scenery of the greatest literary masterpieces of Europe. Lavrin shared the tears and laughter of their literary heroes and went further, to explore the most hidden chambers of the .troubled souls of their famous authors. His whole life was a thrilling adventure emotional, intellectual, and spiritual and so, too, his work. Eleven years ago, just before Lavrin's hundredth birthday, instead of jubilee articles and letters of congratulation, Slovene magazines and newspapers carried notices of his death. In 1996 the tenth anniversary of his death passed almost unnoticed. Janko Lavrin, literary historian and critic, editor and essayist, and to some extent also a poet and writer, nonetheless remains in our minds as one of those prewar Slovene emigrant intellectuals who achieved world renown in their chosen field in a new homeland. This article briefly reviews Lavrin's life and work in the field of literary criticism as background to his own creative writing, on which little has been published.
    [Show full text]
  • Zadnje Slovo Veletrgovsko Podjetje V Četrtek Popoldan So Se Pri Odprtem Grobu Se Je Kokra Kranj V Torek, 4
    LETO XX. — številka 50 KRANJ, sobota, S. VIL 1967 Ustanovitelji: občinske konference Cena 40 pat ali 40 starih dinarjev SZDL Jesenice, Kranj, Radovljica, šk. List izhaja od oktobra 1947 kot tednik. Loka in Tržič. — Izdaja CP Gorenjski Od 1 januarja ?958 kot poltednifci Od 1. januarja 1960 trikrat tedenskat tisk Kranj. — Za redakcijo odgovorna Od 1. januarja 1964 kot poltednik, Albin UČAKAP in Andrej TRILER in sicer ob sredah in sobotah GLASILO SOCIALISTIČNE ZVEZE DELOVNEGA LJUDSTVA ZA GORENJSKO Franc Pagon Zadnje slovo Veletrgovsko podjetje V Četrtek popoldan so se Pri odprtem grobu se je Kokra Kranj V torek, 4. julija, se je ne­ Kranjčani, dijaki Ekonom­ najprej poslovil od Franca nadoma razširila boleča vest, ske srednje šole in Gimnazi­ Pagona predstavnik kolekti­ da se je smrtno ponesrečil je, prebivalci Stražišča in va Državne založbe Sloveni­ i franc Pagon, direktor knji­ Prodaja v svojih poslovalnicah Planine, predstavniki občin­ je. Ponesrečencem so dve garne Simon Jenko v Kra- pesmi zapeli dijaki in moški \hfu ter dolgoletni član in skih družbenopolitičnih orga­ Dekor — Kranj Koroška cesta 35 .! prizadeven delavec v raznih nizacij in organizacij iz dru­ pevski zbor DPD Svoboda družbenopolitičnih organiza­ gih krajev v občini ter drugi iz Stražišča. Nazadnje pa se Dekor — Jesenice Javornik, C. Borisa Kidriča cijah v kranjski občini. na kranjskem pokopališču je od Franca Pagona, Irene pohištvo obloge za tla j Rodil se je 1913. leta v Po­ poslovili od Franca Pagona, Ošabnik, Majde Pagon, Anč­ ljanah pri Cerknem na Pri- njegove hčerke Majde, Irene ke in Alenke Golež v imenu posteljnino inorskem v mali kmečki prebivalcev kranjske občine Ošabnik, Ančke Golež in nje­ preproge šivalne stroje \&ruzini.
    [Show full text]
  • OVK Stv Volišče Imenik Pot
    ve VE vo OVK stv Volišče Imenik Pot. SkupajVolivcev Po ime. Pot. SkupajGlasovalo Odd. Nev. SkupajVeljavnih BORUT PAHOR DANILO TÜRK MILAN ZVER 1 KRANJ 1 JESENICE 1 RATEČE-PLANICA, KRAJEVNA SKUPNOST, RATEČE 22 533 0 533 259 0 259 259 3 256 85 72 99 1 KRANJ 1 JESENICE 2 PODKOREN, GASILSKI DOM, PODKOREN 16 A 349 0 349 157 0 157 157 8 149 69 45 35 1 KRANJ 1 JESENICE 3 KRANJSKA GORA 1, OBČINA KR.GORA, KOLODVORSKA UL.1B 370 0 370 146 0 146 146 3 143 55 63 25 1 KRANJ 1 JESENICE 4 KRANJSKA GORA 2, OŠ KRANJSKA GORA, KOROŠKA ULICA 12 448 0 448 178 0 178 178 4 174 64 73 37 1 KRANJ 1 JESENICE 5 KRANJSKA GORA 3, OŠ KRANJSKA GORA, KOROŠKA ULICA 12 529 0 529 195 0 195 195 2 193 64 96 33 1 KRANJ 1 JESENICE 6 GOZD MARTULJEK, DOM KRAJANOV GOZD MAR., ZG.RUTE 85 601 0 601 295 0 295 295 5 290 106 105 79 1 KRANJ 1 JESENICE 7 BELCA, HIŠA HLEBANJA, BELCA 15 163 0 163 65 0 65 65 1 64 23 27 14 1 KRANJ 1 JESENICE 8 DOVJE, KULTURNI DOM, DOVJE 109 545 0 545 234 0 234 234 5 229 74 88 67 1 KRANJ 1 JESENICE 9 MOJSTRANA 1, OŠ 16.DECEMBER, ULICA ALOJZA RABIČA 7 585 0 585 246 0 246 246 5 241 105 91 45 1 KRANJ 1 JESENICE 10 MOJSTRANA 2, OŠ 16.DECEMBER, ULICA ALOJZA RABIČA 7 439 0 439 195 0 195 195 2 193 79 66 48 1 KRANJ 1 JESENICE 11 ZG.
    [Show full text]
  • J Uspel Pohod Na Davovec Žalna Slovesnost V
    ?*NA 40 din - Leto XXXVIII - Št. 42 KRANJ, petek, 31. 5.1985 GLASILO SOCIALISTIČNE ZVEZE DELOVNEGA LJUDSTVA ZA GORENJSKO V SREDIŠČU POZORNOST/ Kmet ni sam v nesreči Na Gorenjskem so se pred petimi leti kot prvi v Sloveniji odloči­ li za skupinsko zavarovanje živine, po katerem (približno) dve petini zavarovalne premije prispeva kmet, polovico občinski intervencijski skladi ter preostalo mlekarne, klavnice in zasebni mesarji. Na videz enoten način zavarovanja vsebuje občinske posebnosti. V kranjski, tržiški in jeseniški občini prispevajo koristniki (predelovalna indu­ strija in intervencijski sklad) za vsako žival enak delež. Na škofjelo­ škem področju je njihov prispevek odvisen od oddanih količin mle­ ka in mesa. V radovljiški občini so do družbene podpore upravičeni le kmetje, ki z dddajo mleka in mesa presežejo določeno (vrednostno) mejo. Skupinsko zavarovanje je dalo ugodne rezultate. Kmet se je vsaj deloma znebil občutka, da je v nesreči (pri poginu, zakolu v sili ali bolezni) sam. Delež zavargvane živine se je v petih letih povečal s če­ trtine na več kot štiri petine, saj je bilo lani zajeto v zavarovanje že 35.956 od skupno 42.900 goved — največ v kranjski in najmanj v ra­ dovljiški občini. Izboljšalo se je zdravstveno stanje črede in okrepilo se je sodelovanje med kmeti, zadrugami in živinorejsko-veterinar- skim zavodom. Tovrstno zavarovanje je bilo tudi pomembna preskušnja za živi­ norejce. Čeprav se tudi danes zgodi, da kmet namesto soseda pokliče za pomoč pri telitvi kar živinozdravnika (ker ga to nič ne stane), je takšnih nepotrebnih klicev malo in vse manj. Kmetje so zadovoljni z množičnim zavarovanjem živine, zato za naslednje petletno obdobje ne predlagajo večjih sprememb.
    [Show full text]