The Originality of the Orrmulum Laura Ashe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Originality of the Orrmulum Laura Ashe The Originality of the Orrmulum Laura Ashe Early Middle English, Volume 1, Number 1, 2019, pp. 35-54 (Article) Published by Arc Humanities Press For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/731646 [ Access provided at 28 Sep 2021 11:13 GMT with no institutional affiliation ] THE ORIGINALITY OF THE ORRMULUM LAURA ASHE 7 Þin macche birrþ þe lufenn wel, ȝiff þatt ȝho Drihhtin dredeþþ, 7 tu mihht follȝhenn hire will Inn all þatt7 wac, niss 7 wicke,nan sinne, Inn all þat ȝho ȝeorneþþ wiþþ skill, To ȝunnkerr baþre7 gode. ȝiff þatt iss þatt ȝho iss all Wittlæs, All birrþ þe don þin mahht tærto,7 To ȝemenn7 wilde, hire gætenn, Swa þatt ȝho muȝhe7 borrȝhenn beon7 Att hire lifess ende; Forr ȝiff þatt ȝho iss gætelæs, eȝȝelæs 7ȝho gillteþþ sket, ȝiff þut7 god, wast, 7 te niss nohht7 wicke, tæroffe, Þa narrt tu nohht all sinnelæs Off­þatt ȝho liþ i sinne. ȝiff þin macche iss wis tu wittlæs 1 Þa birrþ þin macche gætenn þe All þatt ȝho maȝȝ fra sinne; You should genuinelyForr eȝȝþerr love birrþ your þurrh wife, asoþerr long beon as she Hollpenn is God-fearing, to wurrþenn and you borrȝhenn can obey her will in all things that are not sinful, in all that she prudently yearns for, to the good of both of you. But if it’s the case that she is wholly witless, weak, and drawn to evil, you must put all your strength to it, to guide and lead her, so that she might be saved at her life’s end. For if she is rudderless, and fearless and wild, she will soon come to grief: and if you know this, and you do nothing about it, then you are not without sin yourself when she lies in sin. And if your wife is wise and good, and you’re witless and drawn to evil, then your wife must lead you away from sin with all her might: for it is the duty of each of you to help the other to be worthy of salvation. twelfth century. If it is disarmingly direct, it does not appear unconventional in its piety; norThis are thoughtful we necessarily advice surprised for married by aChristians pastoral plea was to written laypeople in the to supportthird quarter one another of the in maintaining a virtuous life, and to take partial responsibility for the sins of those they striking. Much better known and more widely circulated poetic sermons for the laity, in bothlove. FrenchNevertheless, and English, in the offeredcontext sharply of its time contrasting there is viewsgood reason of family to life:find the sentiment Kar ueez de cest secle com il est perillus Or se entre heent ceus. v deust estre amors Heom ne creit sa moiller ne la moiller lespus 2 A dulur est torne e tut uait a reburs … En cest terrien secle nen ad parfit amur 1 The Ormulum (printed in long lines with caesura rather than the editors’ short lines, here and throughout). The Dedication is numbered, ed. Robert separately Holt and and R. M.its White,line numbers 2 vols (Oxford: are indicated Clarendon, with a 1878), D. The lines Preface 6178–201 and all the ensuing homilies are line-numbered continuously. 2 Le Sermon de Guischart de Beauliu: édition critique de tous les manuscrits connus, ed. Arvid Gabrielson (Uppsala: Akademiska Bokhandeln, 1909), lines 206–9, 289. 36 laura ashe For you should know of this world how dangerous it is: people hate one another where there should be love; the man doesn’t trust his wife, nor the wife her husband; everything has gone awry, turned to sorrow … In this earthly world there is no perfect love. Ne lipniebeo þe wif loure to hireþene were. þe solf ne : werene þin to mei. his wiuene þin maȝe. BoSoht for is him þet issolue oðers ech monnes .Mon. þe frond hwile betre þet heþen bo his aliue. aȝen.3 Do not love any more than yourself—not your kinsman or kinswoman. He’s a fool who is a better friend to another man than to himself. Let no wife trust in her husband, nor husband in his wife: let each man be for himself, for as long as he lives. Despairing and critical declarations are entirely conventional of twelfth- and thirteenth- century literature of instruction,4 which routinely dwells on the meaninglessness of sec- ular life and its transitory human relationships. Even greater austerity was introduced directed to the laity, they typically show little or no adaptation in their harsh dismissals ofby ordinarythe frequent life andrepurposing the ties of of world writings and originally family. Edmund intended of Abingdon’sfor cloistered Speculum clergy; newlyreligi- osorum was written for a clerical audience, but it was translated into both French and English with little alteration, and enjoyed immense popularity throughout the Middle Ages, despite (or because of?) its uncompromising harshness:5 sicCur et ergo vermes parentes nati suntdiligis ab carnaliter eis.6 qui te genuerunt in sordibus et peccato? Nichil habes ab eis, nec corpus, nec animam, sed a Deo per eos. Si diligis eos quia generatus es ab eis, nothing from them, neither body, nor soul, but from God through them. If you love those throughWhy then whom do you you love were your produced, parents carnally,so too should who producedyou love the you worms in filth who and are sin? born You fromhave them. Against this background, our text stands in precocious isolation: both in terms of its - gious works for the laity; and in terms of the approach taken to its audience, which isdate, markedly since it idiosyncratic was composed even just when ahead setting of this out efflorescence conventional of expositions. new and adapted The work’s reli author, the Augustinian canon Orrm, wrote his English homilies for the laity about a cen- 3 Poema Morale, ed. Richard Morris, in Old English Homilies and Homiletic Treatises. EETS, o.s., 29, 4 “A staple set of religious teachings:” George Younge, “Monks, Money, and the End of Old English,” 34 (London: Trübner, 1867–68), lines 29–32. New Medieval Literatures 5 See Laura Ashe, The Oxford English Literary History, vol. 1: 1000–1350. Conquest and Trans- 16 (2016): 39–82, at 76. formation (Oxford: Oxford University Press, 2017), 335–39. Nicholas Watson has recently argued of Salisbury Cathedral: Watson, “The Original Audience and Institutional Setting of Edmund Rich’s Mirrorfor a composition of Holy Church: date inThe the Case 1220s, for the and Salisbury that the work’sCanons,” first in Medievaladdressees and were Early the Modern secular Religious canons Cultures: Essays Honouring Vincent Gillespie on his Sixty-Fifth Birthday, ed. Laura Ashe and Ralph Hanna (Cambridge: D. S. Brewer, 2019), forthcoming. 6 Edmund of Abingdon, Speculum religiosorum, §11, in Speculum religiosorum and Speculum ecclesie, ed. Helen P. Forshaw (London: British Academy, 1973). orrmulum 37 The originaliTy of The years.7 Long known as a striking experiment in vernacular orthographic and linguistic practice,tury after the the poem Norman has Conquest,received little apparently attention drafting of any andother revising kind. This the workessay overwill arguesome against current critical orthodoxy by making a case for Orrm as8 an original thinker: a man seriously engaged with the developing theology of his time, profoundly concerned with the structures of society and community, and precociously focused on the needs Orrmulum reveals contemporary transforma- tions in the understanding of sacramental practice, particularly in relation to confes- sionand difficultiesand purgation. of laypeople. The work Reading vividly theilluminates the ideological, economic, and social conflict between monks and canons, and at the basis of that struggle it demonstrates isthe in intense the vanguard concern of of developments an ordinary preacher in the Church’s for his attitudeflock. Furthermore, to the laity which Orrm iswe no associ mere- atereflection with a oflater his period;times: he and stands he shows in combative himself to relation be a notably with much original, orthodox idiosyncratic, teaching; and he humane interpreter of his sources and authorities. no doubt some of the clergy’s) need for religious instruction in the majority vernacu- lar. ThisSurviving was a twelfth-century period when writing English-language in English was manuscripts chiefly sustained largely bycontain the laity’s homiletic (and - ing many of Ælfric’s writings—alongside some original compositions, and one or two worksand hagiographical newly translated material—much from contemporary of it copied texts in from French pre or­Conquest Latin.9 Preachers authors, sawinclud the 7 see M. B. Parkes, “On the Presumed Date and Possible Origin of the Manuscript of the Orrmulum: Oxford,For a Bodleiancompletion Library, date beforeMS Junius 1180, 1,” inwith Scribes, composition Scripts and possibly Readers: beginning Studies inas theearly Communication, as the 1160s, Presentation and Dissemination of Medieval Texts 8 Studies of the Orrmulum as text, rather than as linguistic or orthographic phenomenon, have (London: Hambledon, 1991), 187–200. largely discussed its intervention in theories of writing and vernacularity: Meg Worley, “Using the Ormulum The Vulgar Tongue: Medieval and Postmedieval Vernacularity, ed. Fiona Somerset and Nicholas Watson (University Park: Pennsylvania State University Press, to 2003),Redefine 19–30; Vernacularity,” Christopher Cannon,in “Right Writing: The Ormulum,” in The Grounds of English Literature Imagining an English Reading Public, 1150–1400 (Cambridge: Cambridge University Press, 2010), 109–21; A. Joseph McMullen, “Forr(Oxford: Þeʒʒ Oxfordre Sawle University Need: The Press, Ormulum 2007),, Vernacular82–110; Katharine Theology, Breen, and a Tradition of Translation in Early England,” English Studies 95 (2014): 256–77. Such studies often read against Ormulum exists to see clearly what we cannot see:” Cannon,authorial “Right intention Writing,” and dwell110.
Recommended publications
  • The Ormulum in the Seventeenth Century: the Manuscript and Its Early Readers
    University of Groningen The Ormulum in the Seventeenth Century Dekker, Cornelis Published in: Neophilologus DOI: 10.1007/s11061-017-9547-3 IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2018 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Dekker, K. (2018). The Ormulum in the Seventeenth Century: The Manuscript and Its Early Readers. Neophilologus, 102(2), 257-277. DOI: 10.1007/s11061-017-9547-3 Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 15-07-2018 Neophilologus (2018) 102:257–277 https://doi.org/10.1007/s11061-017-9547-3 The Ormulum in the Seventeenth Century: The Manuscript and Its Early Readers Kees Dekker1 Published online: 20 December 2017 © The Author(s) 2017. This article is an open access publication Abstract The most recent edition of the Ormulum by Robert Holt (The Ormulum, with the notes and glossary of Dr.
    [Show full text]
  • Twelfth-Century Rise of Spelling Reforms: the Ormulum and the First Grammatical Treatise
    Maria A. Volkonskaya TWELFTH-CENTURY RISE OF SPELLING REFORMS: THE ORMULUM AND THE FIRST GRAMMATICAL TREATISE BASIC RESEARCH PROGRAM WORKING PAPERS SERIES: LITERARY STUDIES WP BRP 02/LS/2014 This Working Paper is an output of a research project implemented at the National Research University Higher School of Economics (HSE). Any opinions or claims contained in this Working Paper do not necessarily reflect the views of HSE. Maria A. Volkonskaya1 TWELFTH-CENTURY RISE OF SPELLING REFORMS: THE ORMULUM AND THE FIRST GRAMMATICAL TREATISE The twelfth-century renaissance was a new stage in European intellectual life. This paper examines the works of two distinguished medieval phonologists and spelling reformers of the time, namely Orm’s Ormulum and the so-called First Grammatical Treatise, which mark a significant step in medieval grammatical theory and show a number of similarities in the intellectual background, governing principles, and sources of their orthography. JEL Classification: Z. Keywords: Ormulum, First Grammatical Treatise, Middle English, Icelandic, spelling reforms. 1 National Research University Higher School of Economics. Academic Department of Foreign Languages. Faculty of Philology. Senior Lecturer; E-mail: [email protected] Introduction England, Iceland and the twelfth-century renaissance The twelfth-century renaissance saw new developments occurring in European intellectual life. The term “renaissance of the twelfth century” was coined by Haskins who gives the following description of this period: This century, the very century of St. Bernard and his mule, was in many respects an age of fresh and vigorous life. The epoch of the Crusades, of the rise of towns, and of the earliest bureaucratic states of the West, it saw the culmination of Romanesque art and the beginnings of Gothic; the emergence of the vernacular literatures; the revival of the Latin classics and of Latin poetry and Roman law; the recovery of Greek science, with its Arabic additions, and of much of Greek philosophy; and the origin of the first European universities.
    [Show full text]
  • Chapter 5. Middle English the Norman Conquest
    Chapter 5. Middle English The Norman Conquest introduced a third language, French, to an already bilingual situation in England, consisting of Old English and Latin. Writing about 230 years later, Robert of Gloucester discusses the impact the Norman Conquest had on the English language. Robert of Gloucester’s Chronicle (Southern dialect, c. 1300) þus lo þe englisse folc. vor noȝt to grounde com. thus lo the English folk. for nought to ground came (were beaten) vor a fals king þat nadde no riȝt. to þe kinedom. for a false king that not-had no right. to the kingdom. & come to a nywe louerd. þat more in riȝt was. & came to a new lord. that more in right was. ac hor noþer as me may ise. in pur riȝte was. but their neither (neither of them) as one may see. in pure right was. & thus was in normannes hond. þat lond ibroȝt itwis... & thus was in norman’s hand that land brought indeed. þus com lo engelond. in to normandies hond. thus came lo England into Normandy’s hand. & þe normans ne couþe speke þo. bote hor owe speche. & the Normans not could speak then. but their own speech. & speke french as hii dude at om. & hor children dude & spoke French as they did at home. & their children did also teche. also teach. so þat heiemen of þis lond. þat of hor blod come. so that nobles of this land. that come of their blood. holdeþ alle þulk speche. þat hii of hom nome. hold all the same speech. that they from them took.
    [Show full text]
  • Cossmós, Mycrocossmós, and the Use of Greek in Orrm's Exegesis Of
    "Wurrþlike Shridd": Cossmós, Mycrocossmós , and the Use of Greek in Orrm's Exegesis of John 3:16 Samuel Cardwell Early Middle English, Volume 1, Number 2, 2019, pp. 1-12 (Article) Published by Arc Humanities Press For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/732815 [ Access provided at 27 Sep 2021 08:15 GMT with no institutional affiliation ] “WURRÞLIKE SHRIDD”: COSSMÓS, MYCROCOSSMÓS, AND THE USE OF GREEK IN ORRM’S EXEGESIS OF JOHN 3:16 SAMUEL CARDWELL Orrm has not received a great deal of praise from either literary critics or historians.1 Scholars have lined up to heap abuse on Orrm’s idiosyncracies,The TwelfTh­ centheT uglinessury poe Tof his autograph manuscript and the dullness of his poetic style.2 One historian even used the Orrmulum lengthy work of Middle English verse homilies, as evidence that Augustinian canons rarely, if ever, preached to lay audiences, since “it is doubtful, Orrm’s whether unfinished regular but clergy still could have produced anything better calculated to induce widespread somnolence in their congregation.”3 on the spelling of English, It is had true no that imitators; Orrm had no littlecopies if anyexist contemporary of his work, which influence. only His unique system of orthography, which attempted to impose a rigid consistency of the Orrmulum: is it a collection of homilies, a biblical commentary, or a para- phrase?survives Itin is his tempting, own autograph. then, to Itsee is thedifficult Orrmulum even to as define sui generis the genre, occupying and purpose a “no man’s land all of its own.”4 However, no author exists in a vacuum.
    [Show full text]
  • Spellenn: Orm's Act of Faith
    Spellenn: Orm’s Act of Faith ROBYN DIETRICH University of Saskatchewan [email protected] Þiss boc iss nemmnedd Orrmulum (Holt 1878, Preface 1.1) THE ORMULUM (BODLEY MS JUNIUS I) IS A FASCINATING TEXT CREATED BY AN AUGUSTINIAN CANON and dated from the early Middle English period (1100‒1250). The author’s lexical, phonological, and orthographic choices, in addition to his idiosyncratic spelling system—all intended to guide the reader’s pronunciation of vernacular Middle English—have led the text to be viewed by historical linguists as a source of valuable phonological information. In fact, much of modern scholarship focuses so exclusively on the Ormulum’s linguistic significance that any cultural or literary value is largely ignored. Orm’s unique orthography—while certainly worthy of study—is merely the by-product of his need to concisely translate the gospels from Latin to English while also ensuring his theological interpretations were unimpeachable. In his Ormulum, Orm, whose first language is English, successfully balances the simultaneous needs of his two audiences: his native Norman French-speaking Augustinian brothers reading his homilies, and a non-literate English-speaking audience listening to them. When judged according to the needs of Orm’s religious and secular communities, his Ormulum can be appreciated for the uniquely crafted document that it is. Swa summ icc hafe shæwedd ʒuw (Holt 1878, Preface 1.30) Modern expectations of universal literacy have negatively impacted our ability to engage meaningfully with Orm’s text. Rather than question why Orm wrote in the manner he did, many modern scholars gleefully compete to see who can denigrate the text with the most cutting eloquence.
    [Show full text]
  • CARLA MARÍA THOMAS Assistant Professor of English | Florida Atlantic University [email protected]
    CARLA MARÍA THOMAS Assistant Professor of English | Florida Atlantic University [email protected] EDUCATION 2016 Ph.D. in English Language and Literature, New York University 2008 M.A. in English Literature, Florida State University 2006 B.A. (Honors) in English Literature, magna cum laude, Florida State University EMPLOYMENT 2018- Florida Atlantic University, Assistant Professor of English 2017-2018 Kairos Atlanta, Spanish Translator (contracted) 2016-2017 New York University, Department of English, Postdoctoral Teaching Fellow 2014, 2016 State University of New York, Purchase College, School of Humanities, Adjunct Lecturer 2011-2014 New York University, Department of English, Adjunct Instructor 2006-2008 Florida State University, Department of English, Composition Instructor PUBLICATIONS Book Project Redeeming English: Homiletics, Poetics, and Devotion in Medieval Religious Verse. The first book is on the emergence of the English septenary (fifteen-syllable line) ca. 1150-1350 from the Old English homiletic tradition, such as the rhythmical prose of Ælfric and Wulfstan, and the metrical Latin psalms. This meter is used increasingly for personal devotion and culminates in the fourteenth-century mystical poetry of Richard Rolle. Future and Ongoing Projects Mapping Devotion: Poema Morale from 1175 to 1300. This second book project will be on the reception of Poema Morale through an investigation of its multiple manuscript contexts, which gradually become multilingual and connected to women’s devotional reading. Each chapter will be dedicated to one manuscript. Open-Access Digital Editions and Translations of the seven copies of Poema Morale, using the DM Project, Schoenberg Institute for Manuscript Studies, University of Pennsylvania. The Ormulum: A Modern English Prose Translation.
    [Show full text]
  • Download File
    New Wine in Old Skins: Vernacular Typology in Medieval English Literature, 590-1390 Audrey Walton Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2015 © 2015 Audrey Walton All rights reserved 2 ABSTRACT New Wine in Old Skins: Vernacular Typology in Medieval English Literature, 590-1390 Audrey Walton My dissertation examines the significance of sacred poetry in English to the political and social identity of the English church, from England’s conversion at the end of the sixth century to the flourishing of England’s vernacular theology in the fourteenth. I show that the vernacular literary culture of Anglo-Saxon England was fostered in part by the distinction between the spirit and the letter of the Bible, which enabled speakers of Old English to regard their own literary cultures as potentially sacred and inspired. Turning to the later part of the medieval period, I examine the “spiritual sense,” or level of figural meaning, of sacred texts in Middle English. I demonstrate that the spiritual sense of Middle English religious poems is often designed to communicate an idealized history of English Christianity, as Middle English poems often use inventive typologies to represent the miracle of Anglo-Saxon England’s conversion as a source of sacred authority for the English language. This idealized religious history typically imagines the Church, not as a homogeneous community of Latin speakers, but as a diverse community characterized by heterogeneity and multilingualism. My focus on the distinction between the spirit and the letter, and its significance to medieval multilingualism, enables me to showcase an aspect of the cultural identity of medieval Catholicism that has often gone overlooked.
    [Show full text]
  • The Ormulum in the Seventeenth Century: the Manuscript and Its Early Readers
    Neophilologus https://doi.org/10.1007/s11061-017-9547-3 The Ormulum in the Seventeenth Century: The Manuscript and Its Early Readers Kees Dekker1 © The Author(s) 2017. This article is an open access publication Abstract The most recent edition of the Ormulum by Robert Holt (The Ormulum, with the notes and glossary of Dr. R. M. White, OUP, Oxford, 1878) pays little or no attention to its seventeenth-century readers and owners: the philologists Jan van Vliet (1622–1666) and Francis Junius (1591–1677). This study aims to fill this lacuna in the reception history of the Ormulum by analysing the study of the Ormulum in the seventeenth and early eighteenth centuries. The results show a vivid and imaginative approach to the Ormulum by its first active student, Jan van Vliet, who discovered its metrical qualities and studied its lexicon. Despite a declining interest in the Ormulum by later scholars, the activities and ideas of its early readers have been a lasting influence on the reception of this unique text. Keywords Ormulum · Reception history · Lexicon · Jan van Vliet · Francis Junius In 1852, the reverend Robert Meadows White (1798–1865) published the Ormulum in a two-volume edition produced by Oxford University Press.1 A fellow of Magdalen College, Oxford, and a former Rawlinson professor of Anglo-Saxon, White had worked from 1832 to 1852 on his Ormulum edition plus glossary, harvesting admiration but also criticism, both at home and abroad (Carlyle 2009). Immediately after its appearance, during Hilary Term of 1853, White’s successor John Earle offered lectures on the Ormulum ‘as a text-book for the transition period 1 The Ormulum is a collection of homiletic material from Oxford, Bodleian Library, Junius 1, written in Lincolnshire and dating from c.
    [Show full text]
  • Structural Elements of Christ's Exile and Return
    STRUCTURAL ELEMENTS OF CHRIST’S EXILE AND RETURN FIGURÆ IN ORMULUM’S LATIN TEXT XIV1 The style of Ormulum is diffuse and repetitive. This is the commonplace opinion when judging the stylistic attributes of this text. Baugh’s illustrates well this claim: “He is a master of the art of writing without making the thought advance. He repeats himself shamelessly without so much varying the phrase” (1985: 159). Nonetheless, to approach repetitio as a technique of textual compositio may offer new insights. In fact, this rhetorical technique together with the periodus syntactic structure and numerology are evidenced to play an important role in the discourse construction of the text selected. th Furthermore, the second sententia of the late 12 c. Liber viginti quattuor philosophorum, i.e. “Dios es una esfera infinita cuyo centro se halla en todas partes y su circunferencia en ninguna” (Lucentini 2000: 47), may well justify the motivation of the discourse structure of the Ormian excerpt. The Latin Text XIV in Ormulum covers leaves 209-219 of the original MS. nd In the 2 modern edition this Latin Text extends to 531 lines2 (Holt 1878: lxxxiv). The source of the biblical paraphrase is Mathew 2:19-23. Both MS. and Holt’s edition provide the incipit of the original biblical passage for this text: “But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a 1 This essay is a revised version of the paper entitled “Mirroring God's Word through allegory: repetition, circularity and Christian symbolism in the Ormulum's Latin Text XIV”, presented at the SELIM Conference held at Jaen University in Oct.
    [Show full text]
  • The History of Middle English: Impact on the Language the Event That
    The History of Middle English: Impact on the Language The event that began the transition from Old English to Middle English was the Norman Conquest of 1066, when William the Conqueror (Duke of Normandy and, later, William I of England) invaded the island of Britain from his home base in northern France, and settled in his new acquisition along with his nobles and court. William crushed the opposition with a brutal hand and deprived the Anglo-Saxon earls of their property, distributing it to Normans (and some English) who supported him. The conquering Normans were themselves descended from Vikings who had settled in northern France about 200 years before (the very word Norman comes originally from Norseman). However, they had completely abandoned their Old Norse language and wholeheartedly adopted French (which is a so-called Romance language, derived originally from the Latin, not Germanic, branch of Indo-European), to the extent that not a single Norse word survived in Normandy. However, the Normans spoke a rural dialect of French with considerable Germanic influences, usually called Anglo-Norman or Norman French, which was quite different from the standard French of Paris of the period, which is known as Francien. The differences between these dialects became even more marked after the Norman invasion of Britain, particularly after King John and England lost the French part of Normandy to the King of France in 1204 and England became even more isolated from continental Europe. Anglo-Norman French became the language of the kings and nobility of England for more than 300 years (Henry IV, who came to the English throne in 1399, was the first monarch since before the Conquest to have English as his mother tongue).
    [Show full text]
  • The OE Period in the History of the Language Corresponds to the Transitional Stage from the Slaveowning and Tribal System To
    HISTORICAL BACKGROUND FROM THE 11TH TO THE 15TH C. LINGUISTIC SITUATION. WRITTEN RECORDS Economic and Social Conditions in the 11th-12th c. The OE period in the history of the language corresponds to the transitional stage from the slaveowning and tribal system to the feudal system in the history of Britain. In the 11th c. feudalism was already well established. According to a survey made in the late 11th c. slaves and freemen were declining classes. The majority of the agricultural population (and also of the total population, which amounted to about 2,000,000 people) were bound to their lord and land. Under natural economv, characteristic of feudalism, most of the things needed for the life of the lord and the villain were produced on the estate. Feudal manors were separated from their neighbours by tolls, local feuds, and various restrictions concerning settlement, travelling and employment. These historical conditions produced a certain influence on the development of the language. In Early ME the differences between the regional dialects grew. Never in history, before or after, was the historical background more favourable for dialectal differentiation. The main dialectal division in England, which survived in later ages with some slight modification of boundaries and considerable dialect mixture, goes back to the feudal stage of British history. In the age of poor communication dialect boundaries often coincided with geographical barriers such as rivers, marshes, forests and mountains, as these barriers would hinder the diffusion of linguistic features. In addition to economic, geographical and social conditions, dialectal differences in Early ME were accentuated by some historical events, namely the Scandinavian invasions and the Norman Conquest.
    [Show full text]
  • The Art of the Question in Late Medieval England
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2018 The Art Of The Question In Late Medieval England Erika Dawn Harman University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Harman, Erika Dawn, "The Art Of The Question In Late Medieval England" (2018). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2915. https://repository.upenn.edu/edissertations/2915 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2915 For more information, please contact [email protected]. The Art Of The Question In Late Medieval England Abstract This project uncovers the unwritten rules of the interrogative which acted as arbiters of power in religious discourse between 1300 and 1450. The central claim of the project is that scenes of question-asking dramatize the convergence of conflicting cultural and intellectual investments, as lay people leverage questions to negotiate social position, spiritual authority, and access to knowledge. Viewed as intersections between lay education and clerical learnedness, questions show how late medieval authors incorporated contemporary social concerns about the development of an educated laity. Despite the role of the interrogative in both communicating the laity’s aspirations for religious knowledge and reifying social barriers that denied them such access, there has been no extended study published on questions in Middle English literature. Individual chapters approach questioning through the clerical resources harnessed to address the laity’s demand for religious knowledge, including rhetoric, grammatical thought, and techniques of scholastic disputation. Each chapter examines a genre which represents an intersection between lay education and clerical learnedness: devotional guides such as those by Richard Rolle, Lollard tracts, lyrics, sermons, and elementary textbooks.
    [Show full text]